"Untamed" A Celestial Event

ID13189270
Movie Name"Untamed" A Celestial Event
Release Name untamed.2025.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID31719522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 Estás a cerca de 60 cm da corda. 3 00:01:51,277 --> 00:01:52,362 Quanto nos falta? 4 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Só cerca de 90 metros. 5 00:02:00,829 --> 00:02:01,663 Merda! 6 00:02:04,582 --> 00:02:05,666 Tens tempo. 7 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 Não tenhas pressa. 8 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 Merda! 9 00:02:53,673 --> 00:02:55,383 Meu, estás bem? 10 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 Mas que raio? 11 00:03:08,605 --> 00:03:14,944 INDOMÁVEL 12 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 Porque andariam a cavalo? 13 00:03:30,418 --> 00:03:32,587 Fazem menos ruído do que um veículo. 14 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Para se escapulirem com os animais que matam? 15 00:03:36,549 --> 00:03:37,383 Sim. 16 00:03:38,301 --> 00:03:40,845 E flechas fazem menos ruído do que armas de fogo. 17 00:03:41,346 --> 00:03:45,266 Carregaram o urso aqui e dirigiram-se para sudoeste. 18 00:03:45,850 --> 00:03:48,269 Deviam ter veículos à porta do parque. 19 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 Atrelados para cavalos, talvez. 20 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Como os apanhamos? 21 00:03:55,151 --> 00:03:56,194 Não apanhamos. 22 00:03:57,445 --> 00:03:59,113 Já estão demasiado longe. 23 00:04:00,531 --> 00:04:02,532 Há demasiado tempo entre nós. 24 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 Então, podemos ir ao lago? 25 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Saltar do velho cais de madeira? 26 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 Já não há nada a fazer aqui. 27 00:04:36,067 --> 00:04:37,235 Turner. 28 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 Certo, eu vou para lá. 29 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 Desculpa. 30 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 Vamos ter de ir ao lago noutro dia. 31 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 Ainda somos atingidos por um raio até isto acabar. 32 00:05:07,890 --> 00:05:09,850 As tempestades são repentinas? 33 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 Nunca saias da esquadra sem casaco. 34 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Por mais limpo que pareça o céu. 35 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 Credo! Aí vem o maldito Gary Cooper. 36 00:05:24,449 --> 00:05:25,907 Vem a cavalo. 37 00:05:25,908 --> 00:05:27,075 Pois é. 38 00:05:27,076 --> 00:05:31,246 Permite ao agente especial Turner, da ISB, olhar de cima os guardas-florestais. 39 00:05:31,247 --> 00:05:32,165 ISB? 40 00:05:32,790 --> 00:05:36,043 Divisão de Serviços de Investigação. É nosso superior. 41 00:05:36,044 --> 00:05:38,253 Calma, Wiseman. Não nos metas no mesmo saco. 42 00:05:38,254 --> 00:05:42,258 Só e o teu cheiro a urso só estão aqui porque não tinhas escoteiras para guiar. 43 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 Vou-me embora. Diverte-te com o Milch. 44 00:05:49,891 --> 00:05:52,560 Quanto tempo achas que demora até nos chatear? 45 00:05:56,731 --> 00:06:00,025 Sexo feminino. O melhor palpite é 20 e poucos anos. 46 00:06:00,026 --> 00:06:02,527 Acidente ou suicídio. Cremos que estava sozinha. 47 00:06:02,528 --> 00:06:05,490 Agora, é difícil saber, com o chão todo pisado. 48 00:06:07,033 --> 00:06:09,618 - 17 segundos. - Tivemos de ajudar os alpinistas. 49 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 - Um caos. - És quem? 50 00:06:11,579 --> 00:06:14,207 - Naya Vasquez. - Eles conhecem a vítima? 51 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 Não, dizem que só caiu em cima deles. 52 00:06:20,004 --> 00:06:22,756 Ouviram algo acima de vocês? Vozes? 53 00:06:22,757 --> 00:06:25,009 Já lhes perguntei. Disseram que não. 54 00:06:27,637 --> 00:06:31,139 Olhei, e ela caiu na corda, antes que eu me pudesse desviar. 55 00:06:31,140 --> 00:06:32,307 Viram mais alguém? 56 00:06:32,308 --> 00:06:34,602 Porque não perguntas à Vasquez ou a mim? 57 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 Eles viram mais alguém, Milch? 58 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Não, não viram ninguém. 59 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 Vejam se ninguém mexe nos restos mortais. 60 00:06:55,623 --> 00:06:57,166 Não há nada para mexer. 61 00:07:01,295 --> 00:07:02,547 Sacana. 62 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Começou a haver relâmpagos. 63 00:07:14,809 --> 00:07:18,187 O helicóptero e a equipa de resgate não quiseram arriscar. 64 00:07:28,030 --> 00:07:30,866 Não faz sentido ires lá abaixo, Turner. 65 00:07:30,867 --> 00:07:32,577 O tempo está a abrir. 66 00:07:33,077 --> 00:07:34,744 Podem resgatá-la de manhã. 67 00:07:34,745 --> 00:07:38,832 As aves farão estragos. A chuva. As cordas podem ceder. 68 00:07:38,833 --> 00:07:42,128 Aí, ela cai. Era esse o plano dela, lembras-te? 69 00:07:42,879 --> 00:07:44,964 Ela contou-te o plano dela, Milch? 70 00:07:48,092 --> 00:07:51,304 Estas merdas tornam isto mais difícil do que é preciso. 71 00:09:43,291 --> 00:09:45,083 <i>Os raios estão mais perto.</i> 72 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 <i>Não me apetece morrer na montanha hoje.</i> 73 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Estamos prontos. 74 00:09:55,052 --> 00:09:58,389 - Isto tudo de uma queda de 60 metros? - Não, isto não. 75 00:09:58,889 --> 00:10:00,099 Um leão, talvez. 76 00:10:00,975 --> 00:10:01,808 Coiotes? 77 00:10:01,809 --> 00:10:04,352 Tem choupo-negro na mão. 78 00:10:04,353 --> 00:10:06,104 Não há disso aqui no cume. 79 00:10:06,105 --> 00:10:08,232 Andava a correr há algum tempo. 80 00:10:08,733 --> 00:10:09,941 Descalça. 81 00:10:09,942 --> 00:10:14,113 Aposto 20 dólares em como nem sabia se tinha sapatos, meias ou patins. 82 00:10:15,448 --> 00:10:17,324 Ela parece-te familiar? 83 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 Algures do parque? 84 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 A cara não me diz nada. 85 00:10:28,002 --> 00:10:31,672 Presumo que não nos queiras a pisar o teu precioso chão, certo? 86 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 Sim, está bem, vou já. 87 00:11:33,359 --> 00:11:34,901 {\an8}Há um misto de ferimentos. 88 00:11:34,902 --> 00:11:39,447 Com uma queda tão rápida, custa separar anteriores de posteriores. 89 00:11:39,448 --> 00:11:42,576 É praticamente tudo típico, Cap. Souter. 90 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 Mas há isto... 91 00:11:48,124 --> 00:11:49,582 Claramente pré-queda. 92 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 Canino, se tivesse de adivinhar. 93 00:11:52,086 --> 00:11:54,629 A dentada é pequena para um leão, portanto... 94 00:11:54,630 --> 00:11:56,966 Coiotes ou cães, muito provavelmente. 95 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 E isto tudo de lutar contra eles. 96 00:12:03,889 --> 00:12:05,182 Pois, e há isso. 97 00:12:20,656 --> 00:12:22,116 Parece-me ouro. 98 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 Se for, é uma tatuagem cara. 99 00:12:26,495 --> 00:12:28,372 Pode dar para a identificarem. 100 00:12:28,956 --> 00:12:31,166 Esperem que uns pais ricos digam 101 00:12:31,167 --> 00:12:34,253 que a sua debutante não usa cartão bancário há dias. 102 00:12:35,379 --> 00:12:38,007 Mando-vos os resultados assim que chegarem. 103 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 Acho que já a vi por aí. 104 00:12:46,682 --> 00:12:48,851 Talvez seja funcionária do parque. 105 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 Mas não há aqui nada que a ligue. 106 00:12:53,689 --> 00:12:56,232 Andou muito com sapatos doutro tamanho. 107 00:12:56,233 --> 00:12:58,818 Perdeu-os para os coiotes, suponho. 108 00:12:58,819 --> 00:13:01,447 Não, isto foi muito antes de chegar ao cume. 109 00:13:02,239 --> 00:13:04,950 Não há pegadas de animais perto do topo do trilho. 110 00:13:05,618 --> 00:13:08,454 Do que quer que fugisse, já fugia há algum tempo. 111 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 Que desperdício. 112 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 Kyle... 113 00:13:48,327 --> 00:13:52,038 Dê isto no que der, faz um favor a um velho amigo. 114 00:13:52,039 --> 00:13:54,332 Sê simpático com os meus guardas. 115 00:13:54,333 --> 00:13:57,335 - O Milch queixou-se? - O Milch queixa-se de tudo. 116 00:13:57,336 --> 00:13:59,420 Quando não és tu, é outra pessoa. 117 00:13:59,421 --> 00:14:01,548 Mas és sobretudo tu. 118 00:14:01,549 --> 00:14:03,258 E não é só o Milch. 119 00:14:03,259 --> 00:14:05,386 Tens uma forma de ser que é como... 120 00:14:06,220 --> 00:14:09,347 É como se os outros te roubassem o oxigénio ou assim. 121 00:14:09,348 --> 00:14:11,599 Então, que não se aproximem, Paul. 122 00:14:11,600 --> 00:14:14,812 Talvez assim não cheirem o <i>bourbon</i> no teu hálito. 123 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Kyle, ouve. 124 00:14:18,440 --> 00:14:20,025 Se estiveres a vacilar, 125 00:14:20,776 --> 00:14:22,486 fala comigo, sim? 126 00:14:22,987 --> 00:14:24,821 Antes de caíres, não depois. 127 00:14:24,822 --> 00:14:26,739 É assim que funciona, certo? 128 00:14:26,740 --> 00:14:27,741 Cavalheiros... 129 00:14:28,242 --> 00:14:30,368 Qual é o veredito quanto à suicida? 130 00:14:30,369 --> 00:14:31,287 Lawrence... 131 00:14:32,413 --> 00:14:33,414 Ainda há dúvidas. 132 00:14:34,206 --> 00:14:35,790 Aguardamos uns exames. 133 00:14:35,791 --> 00:14:39,670 Pois, é inteligente ser cauteloso. Não passar a ideia errada. 134 00:14:40,379 --> 00:14:43,756 Infelizmente, o mundo funciona segundo outras regras. 135 00:14:43,757 --> 00:14:45,717 Como superintendente do parque, 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,760 devia saber de um ataque fatal 137 00:14:47,761 --> 00:14:50,054 antes de ler acerca dele <i>online</i>. 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,015 Não sabemos se foi isso. 139 00:14:52,016 --> 00:14:53,725 Tem de ser, Paul. 140 00:14:53,726 --> 00:14:55,184 Acabei de ler isso. 141 00:14:55,185 --> 00:14:58,062 Não podemos evitar que ponham merda na Internet. 142 00:14:58,063 --> 00:15:01,357 Precisamos de visitantes. Muitos não se assustam assim. 143 00:15:01,358 --> 00:15:04,903 Leem que alguém se atirou de um penhasco e continuam a vir. 144 00:15:04,904 --> 00:15:07,656 Não são estúpidos e não cometerão esse erro. 145 00:15:08,157 --> 00:15:12,118 Mas, se ouvirem falar de mulheres perseguidas por animais selvagens, 146 00:15:12,119 --> 00:15:14,121 desistem e vão à Disneylândia. 147 00:15:14,872 --> 00:15:16,165 E não há ordenados. 148 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 Não trabalho para o parque. 149 00:15:20,127 --> 00:15:22,211 Como poderia esquecê-lo, agente Turner? 150 00:15:22,212 --> 00:15:25,798 Mas tenho alguma influência nas pessoas para quem trabalha. 151 00:15:25,799 --> 00:15:29,093 Lawrence, a ISB só entra em ação quando há um crime. 152 00:15:29,094 --> 00:15:31,054 E não temos provas disso. 153 00:15:31,055 --> 00:15:35,433 Já tivemos ataques de animais. E a rapariga escorregou ou saltou. 154 00:15:35,434 --> 00:15:37,310 Também já vimos disso. 155 00:15:37,311 --> 00:15:39,437 É o primeiro 2 em 1 que me ocorre. 156 00:15:39,438 --> 00:15:41,481 Juntamente com o caso Sanderson. 157 00:15:41,482 --> 00:15:45,693 O advogado diz que não liga à investigadora, à Avalos. 158 00:15:45,694 --> 00:15:48,947 Sanderson! Para quê reabrir uma investigação 159 00:15:48,948 --> 00:15:52,533 a um tipo que desapareceu no parque há seis anos? 160 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 Por dinheiro, como sempre. 161 00:15:55,913 --> 00:15:59,833 O advogado alega ter novas informações, mas o agente não tem tempo. 162 00:16:00,542 --> 00:16:04,796 Temos quase um milhão de hectares de território selvagem no parque. 163 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Desaparecem 100 pessoas todos os anos. 164 00:16:07,508 --> 00:16:09,677 Não sei se devamos declarar isso. 165 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Diga que não há territórios selvagens sem selvajaria. 166 00:16:13,973 --> 00:16:17,058 Obrigado, agente especial. Devíamos fazer um autocolante. 167 00:16:17,059 --> 00:16:19,561 NÃO HÁ TERRITÓRIOS SELVAGENS SEM SELVAJARIA 168 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Que espertinho! 169 00:16:23,190 --> 00:16:26,193 Vou dar o seu número à investigadora. Diga-lhe você. 170 00:18:05,000 --> 00:18:07,460 Por favor, diz-me que é importante. 171 00:18:07,461 --> 00:18:09,045 <i>As miúdas estão a dormir?</i> 172 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Sim. 173 00:18:10,798 --> 00:18:13,216 São 2h30 da manhã, Kyle. 174 00:18:13,217 --> 00:18:14,884 Toda a cidade está. 175 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 <i>Há uma chuva de meteoros esta quinta-feira.</i> 176 00:18:19,890 --> 00:18:21,809 A maior dos últimos anos. 177 00:18:23,393 --> 00:18:25,229 Setenta por minuto, dizem eles. 178 00:18:26,772 --> 00:18:28,607 <i>Pois é, são muitos desejos.</i> 179 00:18:31,068 --> 00:18:32,361 Estás a beber? 180 00:18:33,695 --> 00:18:38,033 <i>Estava só a pensar em como costumávamos enroscar-nos numa manta,</i> 181 00:18:39,284 --> 00:18:41,411 <i>juntos, a ver o espetáculo.</i> 182 00:18:43,664 --> 00:18:44,832 <i>Lembras-te?</i> 183 00:18:47,376 --> 00:18:52,381 Por isso, pensei em dizer-vos, para o caso de quererem ver. 184 00:18:59,221 --> 00:19:01,348 Vai dormir, Kyle. 185 00:19:04,351 --> 00:19:08,063 Para alguém que trabalha para um parque nacional, 186 00:19:08,730 --> 00:19:11,650 esperar-se-ia que percebesse mais de limites. 187 00:19:12,401 --> 00:19:13,944 Vou falar com ele. 188 00:19:14,444 --> 00:19:16,738 Dizer-lhe que tem de parar com isto. 189 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Liguei há bocado. 190 00:19:58,155 --> 00:19:59,572 Eu não atendi. 191 00:19:59,573 --> 00:20:01,074 Daí eu ter vindo cá. 192 00:20:01,950 --> 00:20:03,285 Já reparei. 193 00:20:04,786 --> 00:20:07,789 Ordens do Cap. Souter. O parque está a pressioná-lo. 194 00:20:10,918 --> 00:20:13,461 Achou que eu podia ajudar a acelerar as coisas. 195 00:20:13,462 --> 00:20:15,130 És melhor nisto do que eu? 196 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 Não. 197 00:20:18,217 --> 00:20:21,220 - Só estou a dizer... - Como podes ajudar, então? 198 00:20:23,597 --> 00:20:25,057 Eu não pedi isto. 199 00:20:41,949 --> 00:20:45,368 Verificámos as impressões digitais. Não estão no sistema. 200 00:20:45,369 --> 00:20:47,203 Nem há pessoas desaparecidas. 201 00:20:47,204 --> 00:20:50,539 Divulguei os dados dela. Talvez tenhamos sorte. 202 00:20:50,540 --> 00:20:51,832 E o Milch? 203 00:20:51,833 --> 00:20:54,085 Ontem, lá em cima, era o sénior. 204 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Porque... Porque não é ele a fazer isto? 205 00:20:57,839 --> 00:20:59,632 O Cap. Souter deu-me o caso. 206 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 O Souter deu-to? Ou deu-to o Milch? 207 00:21:03,262 --> 00:21:05,597 Seja como for, estou aqui. Sortuda. 208 00:21:07,432 --> 00:21:11,395 - Pediste registos dos funcionários? - Pedi, mas ainda não os tenho. 209 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Pede outra vez. 210 00:21:14,606 --> 00:21:18,150 É possível que ela seja funcionária, mas não de escritório. 211 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Precisamos de nomes, data de nascimento... 212 00:21:22,364 --> 00:21:26,201 Eles que investiguem quem não foi trabalhar nos últimos dias. 213 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 A segurança do parque reviu o vídeo do portão. 214 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 É teu? 215 00:21:55,355 --> 00:21:56,481 Também tenho um. 216 00:21:57,482 --> 00:21:59,275 Mais novo. Fez quatro anos. 217 00:21:59,276 --> 00:22:02,195 Eu e o pai dele éramos da Polícia de Los Angeles. 218 00:22:02,696 --> 00:22:05,949 Um amigo meu é vice no Condado de Mariposa. 219 00:22:06,783 --> 00:22:08,200 Falou-me de uma vaga cá. 220 00:22:08,201 --> 00:22:10,329 Pareceu-me uma boa mudança de... 221 00:22:17,461 --> 00:22:18,628 Mudaste-te agora? 222 00:22:22,132 --> 00:22:23,090 Vais mudar-te? 223 00:22:23,091 --> 00:22:25,469 Ele não se importa? O teu marido? 224 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 Que o afastes do filho? 225 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Marido, não. É só o pai. 226 00:22:46,573 --> 00:22:47,907 Aonde vamos? 227 00:22:47,908 --> 00:22:49,993 Tentar identificar a desconhecida. 228 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Devo esperar aqui? 229 00:23:02,339 --> 00:23:03,548 Tu é que sabes. 230 00:23:11,598 --> 00:23:13,225 Há outra sela, se quiseres. 231 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Pois, não quero. 232 00:23:18,980 --> 00:23:21,358 Não íamos tentar identificá-la? 233 00:23:22,943 --> 00:23:24,068 E vamos. 234 00:23:24,069 --> 00:23:27,864 Devíamos sondar cabanas, acampamentos, pontos de entrada. 235 00:23:29,783 --> 00:23:32,284 Este parque é do tamanho de Rhode Island. 236 00:23:32,285 --> 00:23:36,414 Tem cinco rodovias que trazem mais de 100 mil pessoas por semana. 237 00:23:36,415 --> 00:23:40,168 Por isso, se quiseres sondar, força. 238 00:23:44,506 --> 00:23:45,507 Olá, rapaz. 239 00:23:51,471 --> 00:23:52,764 Estás a gozar, certo? 240 00:23:57,727 --> 00:23:59,061 Não faz sentido. 241 00:23:59,062 --> 00:24:00,730 Porque não vamos de carro? 242 00:24:02,274 --> 00:24:03,567 Assim é mais rápido. 243 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Um de nós não percebe a física da potência. 244 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 Não sei bem o que estamos a fazer. 245 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Estamos a investigar. 246 00:24:31,636 --> 00:24:33,138 O cume está atrás de nós. 247 00:24:33,638 --> 00:24:35,557 Foi por aqui que ela subiu. 248 00:24:37,392 --> 00:24:39,101 Mas nós vamos a descer. 249 00:24:39,102 --> 00:24:40,020 Pois é. 250 00:24:40,937 --> 00:24:42,480 Para ver de onde ela veio. 251 00:24:42,481 --> 00:24:44,524 E descobrir talvez quem ela é. 252 00:24:48,278 --> 00:24:50,071 Porque te passou o Milch isto? 253 00:24:51,156 --> 00:24:52,281 Sei lá. 254 00:24:52,282 --> 00:24:54,284 Talvez por seres difícil. 255 00:24:55,535 --> 00:24:58,871 Então, como é sensível, fico com a novata suplente? 256 00:24:58,872 --> 00:25:02,500 Devem ter achado que, como tenho uma criança em casa, 257 00:25:02,501 --> 00:25:04,252 sei lidar com dificuldades. 258 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 Vá lá! 259 00:25:28,151 --> 00:25:29,652 Que lugar é este? 260 00:25:29,653 --> 00:25:31,446 Uma velha cabana de caça. 261 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Então, ela fugia de algo. Escondeu-se aqui. 262 00:26:16,783 --> 00:26:18,785 Pois é. Porque não ficar? 263 00:26:20,036 --> 00:26:20,995 Estava ferida. 264 00:26:20,996 --> 00:26:22,121 Assustada. 265 00:26:22,122 --> 00:26:25,375 Talvez achasse que não sobreviveria até a encontrarem. 266 00:26:32,007 --> 00:26:33,090 Isto é recente. 267 00:26:33,091 --> 00:26:36,051 Temia esvair-se em sangue. Para quê fazer isso? 268 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Temia mais outra coisa. 269 00:26:41,850 --> 00:26:43,518 Também há aqui uns quantos. 270 00:26:44,185 --> 00:26:48,023 Vale a pena ver se há indígenas desaparecidas no estado. 271 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Queres ligar ao Milch? 272 00:27:17,594 --> 00:27:19,137 Ver se volta a trocar? 273 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Chiça. 274 00:27:46,039 --> 00:27:47,289 Coiotes. 275 00:27:47,290 --> 00:27:48,958 Dois ou três, pelo menos. 276 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 Pelos vistos, ninguém devia andar aqui sozinho. 277 00:27:57,676 --> 00:27:59,134 Saem do trilho. 278 00:27:59,135 --> 00:28:00,220 Acontece. 279 00:28:00,720 --> 00:28:02,514 Mas não há acampamentos perto. 280 00:28:03,014 --> 00:28:05,850 Todo o parque é um acampamento, se alguém quiser. 281 00:28:13,566 --> 00:28:17,153 {\an8}PROVAS 282 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 Não vejo mais sangue ali à frente. 283 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Encontraste algo? 284 00:29:12,625 --> 00:29:13,793 Cum caraças! 285 00:29:14,294 --> 00:29:17,212 Escapou-nos à primeira, com tantos estragos. 286 00:29:17,213 --> 00:29:18,338 <i>Onde é o ferimento?</i> 287 00:29:18,339 --> 00:29:21,258 O trajeto da bala é claro. Por tecido subjacente. 288 00:29:21,259 --> 00:29:23,011 Posterior da coxa esquerda. 289 00:29:23,595 --> 00:29:26,597 O raio X mostra um raspão no fémur antes de sair. 290 00:29:26,598 --> 00:29:28,182 Só há sinais de uma? 291 00:29:28,183 --> 00:29:31,268 <i>Sim, de grande calibre. Posso calcular de quanto.</i> 292 00:29:31,269 --> 00:29:32,479 Já sei qual é. 293 00:29:35,106 --> 00:29:38,151 Ferimento de bala através da coxa esquerda. 294 00:29:38,651 --> 00:29:40,903 Ocultado pelos outros ferimentos. 295 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Então, ela não fugia apenas de coiotes. 296 00:29:44,407 --> 00:29:45,825 Talvez sim, talvez não. 297 00:29:46,409 --> 00:29:49,662 A menos que haja coiotes com espingardas a andar por aí. 298 00:29:50,747 --> 00:29:52,707 A marca de ricochete nesta pedra... 299 00:29:59,255 --> 00:30:01,049 De um tiro perdido, talvez. 300 00:30:04,803 --> 00:30:08,764 Ou então ela tinha uma arma, deixou-a cair e disparou. 301 00:30:08,765 --> 00:30:10,140 Pois é. 302 00:30:10,141 --> 00:30:13,060 Então, ela matou-se. Queres seguir essa teoria? 303 00:30:13,061 --> 00:30:15,062 Ainda não sei, guarda Vasquez. 304 00:30:15,063 --> 00:30:16,940 Isto não é Los Angeles. 305 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 Aqui, as coisas são diferentes. 306 00:30:24,489 --> 00:30:28,033 Contacta a balística de Mariposa. Amanhã, levo lá a bala. 307 00:30:28,034 --> 00:30:31,537 Certo. E dou o alerta sobre o ataque dos coiotes? 308 00:30:31,538 --> 00:30:33,122 Sim, mas sem detalhes. 309 00:30:33,623 --> 00:30:35,666 Ninguém mais precisa de saber. 310 00:30:35,667 --> 00:30:39,044 - O Cap. Souter vai perguntar. - Diz-lhe que fui difícil. 311 00:30:39,045 --> 00:30:40,838 Que não partilhei nada. 312 00:30:40,839 --> 00:30:42,382 Ele deve engolir, certo? 313 00:30:42,882 --> 00:30:44,384 Completamente. 314 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 "Imobiliária Meadowview"? 315 00:30:48,429 --> 00:30:49,806 Sempre vais mudar-te. 316 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 Diz-me o que descobrires. 317 00:30:57,897 --> 00:30:59,023 Estás confortável? 318 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Lembras-te de me ligar ontem à noite? 319 00:31:07,323 --> 00:31:11,159 Referes-te ao meu lembrete de cortesia quanto ao evento celestial? 320 00:31:11,160 --> 00:31:12,662 Pois é, de nada. 321 00:31:13,538 --> 00:31:15,038 Nunca a tinha visto. 322 00:31:15,039 --> 00:31:15,998 É nova. 323 00:31:15,999 --> 00:31:17,207 Veio de Los Angeles. 324 00:31:17,208 --> 00:31:20,336 Esgotaste a tua reserva de guardas veteranos? 325 00:31:20,837 --> 00:31:22,255 Um dia, tinha de acabar. 326 00:31:39,856 --> 00:31:42,317 Um dia, Kyle, vais ter de te empenhar. 327 00:31:50,116 --> 00:31:50,950 Café? 328 00:31:51,910 --> 00:31:53,912 Já cometi esse erro. 329 00:31:54,412 --> 00:31:57,706 Vieste até cá para me repreender por uma chamada noturna, 330 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 ou mandou-te o teu marido? 331 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 O Scott é muito compreensivo. 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,839 Os advogados nunca o são. 333 00:32:05,840 --> 00:32:08,425 - Gostam demasiado de discutir. - Talvez. 334 00:32:08,426 --> 00:32:09,968 O Scott é dentista. 335 00:32:09,969 --> 00:32:13,556 E tu sabes que é, pois pôs-te uma coroa no ano passado. 336 00:32:17,018 --> 00:32:19,103 Morreu uma rapariga nova no parque. 337 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Já ouvi dizer. 338 00:32:22,398 --> 00:32:23,858 Caiu do cume? 339 00:32:25,693 --> 00:32:27,779 Não sei se é assim tão simples. 340 00:32:29,614 --> 00:32:31,866 Queres contar-me um dos teus palpites? 341 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Era boa nisso, lembras-te? 342 00:32:39,999 --> 00:32:41,708 Ele é um bom pai? 343 00:32:41,709 --> 00:32:42,794 O Scott? 344 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 Claro que é. 345 00:32:48,591 --> 00:32:50,218 Já o viste com as miúdas. 346 00:33:00,269 --> 00:33:02,480 Devo preocupar-me contigo, Kyle? 347 00:33:09,070 --> 00:33:10,363 Uma rapariga nova. 348 00:33:10,863 --> 00:33:13,866 Tinha uma tatuagem de ouro. 349 00:33:15,868 --> 00:33:16,703 Ai sim? 350 00:33:19,122 --> 00:33:20,580 Não se vê todos os dias. 351 00:33:20,581 --> 00:33:22,916 Pois, ainda não a identificámos. 352 00:33:22,917 --> 00:33:23,960 Lá chegarás. 353 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 Quão feliz és? 354 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 Céus, Kyle. 355 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 Não sei. 356 00:33:40,852 --> 00:33:42,937 Tão feliz quanto possível, suponho. 357 00:33:51,446 --> 00:33:52,447 Tens razão. 358 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Devo identificá-la em breve. 359 00:33:58,619 --> 00:33:59,454 Pois é. 360 00:34:07,295 --> 00:34:08,921 {\an8}Foste bom para a Sra. Herrara? 361 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 A casa dela cheira mal. 362 00:34:12,050 --> 00:34:14,260 Gosta de cozinhar coisas estranhas. 363 00:34:16,095 --> 00:34:17,597 O que fizeste o dia todo? 364 00:34:19,515 --> 00:34:22,185 Inventaste uma nova história para me contares? 365 00:34:22,769 --> 00:34:23,895 Esqueci-me. 366 00:34:24,812 --> 00:34:26,605 Não te podes esquecer. 367 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Espero o dia todo para as ouvir. 368 00:34:29,442 --> 00:34:30,443 O que é isso? 369 00:34:31,569 --> 00:34:32,570 Sou eu. 370 00:34:33,362 --> 00:34:34,572 O que fiz hoje. 371 00:34:36,199 --> 00:34:37,533 Montei a cavalo. 372 00:34:38,034 --> 00:34:39,034 É real? 373 00:34:39,035 --> 00:34:41,328 - Demasiado real. - Posso montar? 374 00:34:41,329 --> 00:34:43,330 Talvez um dia, mas não tão cedo. 375 00:34:43,331 --> 00:34:45,208 Estou com o rabo todo dorido. 376 00:34:45,917 --> 00:34:47,251 Faz-me uma massagem. 377 00:34:51,923 --> 00:34:53,966 Detesto cavalos. 378 00:34:55,051 --> 00:34:55,885 Calma. 379 00:34:56,719 --> 00:34:58,220 És tão mau. 380 00:34:58,221 --> 00:34:59,888 Anda cá, ó tu. 381 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 Anda cá. 382 00:35:05,144 --> 00:35:08,105 <i>Sempre passou muito tempo dentro da própria cabeça,</i> 383 00:35:08,106 --> 00:35:10,483 <i>mas sabes isso melhor do que eu.</i> 384 00:35:10,983 --> 00:35:15,071 Isto foi diferente. Estou habituada a que não fale muito, mas... 385 00:35:16,114 --> 00:35:19,658 Quase parecia que me queria dizer algo, mas não conseguia. 386 00:35:19,659 --> 00:35:21,326 Eu fico de olho nele. 387 00:35:21,327 --> 00:35:24,996 E esperemos que seja só o Kyle a ser o Kyle. 388 00:35:24,997 --> 00:35:26,748 É uma ideia assustadora. 389 00:35:26,749 --> 00:35:27,958 Obrigada, Paul. 390 00:35:27,959 --> 00:35:29,127 Como vai a Mary? 391 00:35:29,627 --> 00:35:31,337 <i>Pois, está a aguentar-se.</i> 392 00:35:32,547 --> 00:35:38,427 A nossa Kate teve outra recaída, voltou a meter-se em sarilhos, portanto... 393 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 A pequena Sadie 394 00:35:42,348 --> 00:35:43,766 está novamente connosco. 395 00:35:44,267 --> 00:35:45,934 <i>Lamento ouvir isso da Kate.</i> 396 00:35:45,935 --> 00:35:48,979 Pois, esperemos que resolva isto desta vez. 397 00:35:48,980 --> 00:35:51,399 Adoro ser avô, mas... 398 00:35:52,567 --> 00:35:55,735 Estou velho para criar outra, deixa que te diga. 399 00:35:55,736 --> 00:35:58,697 <i>Diz à Mary para me ligar, se precisar de algo.</i> 400 00:35:58,698 --> 00:35:59,699 Eu digo. 401 00:36:01,033 --> 00:36:03,536 <i>Vens à nossa festa de aniversário, certo?</i> 402 00:36:04,036 --> 00:36:05,078 Estás a gozar? 403 00:36:05,079 --> 00:36:06,329 Não a perderia. 404 00:36:06,330 --> 00:36:07,248 <i>Certo, ótimo.</i> 405 00:36:08,249 --> 00:36:09,791 Muito bem, até lá. 406 00:36:09,792 --> 00:36:10,710 <i>Adeus.</i> 407 00:36:12,962 --> 00:36:14,671 Não espetes o dedo no bolo. 408 00:36:14,672 --> 00:36:16,131 São os anos do teu pai. 409 00:36:16,132 --> 00:36:19,384 Podias fingir que estavas feliz por ajudar. 410 00:36:19,385 --> 00:36:21,179 Ele nem sequer gosta de bolo. 411 00:36:22,889 --> 00:36:24,765 Gosta, sim. Toda a gente gosta. 412 00:36:32,190 --> 00:36:34,316 Porque achas que ela desenhou isso? 413 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Ainda não sei bem. 414 00:36:36,777 --> 00:36:39,029 Mas devia ser importante para ela. 415 00:36:39,030 --> 00:36:41,949 Talvez fosse só o que mais gosta de desenhar. 416 00:36:50,666 --> 00:36:54,836 Olha, sou eu, tu e a mamã. 417 00:36:54,837 --> 00:36:56,631 Como costumava ser. 418 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 Gosto disto. 419 00:37:03,429 --> 00:37:04,388 Quem fez isto? 420 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 Talvez a mamã. 421 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 CAMINHADA 422 00:37:40,174 --> 00:37:43,843 WILDWOOD AVENTURAS NA NATUREZA 423 00:37:43,844 --> 00:37:48,431 {\an8}Era um programa de verão de quatro semanas e durou de 2008 a 2011. 424 00:37:48,432 --> 00:37:51,018 Davam isto a funcionários e participantes. 425 00:37:52,103 --> 00:37:54,771 Então, 100 por ano, durante três, quatro anos, 426 00:37:54,772 --> 00:37:56,190 há mais de uma década. 427 00:37:56,691 --> 00:37:59,693 É o tipo de coisa que se troca, deita fora, apanha. 428 00:37:59,694 --> 00:38:02,488 Pois, bem, dá-nos uma pista para seguir. 429 00:38:03,906 --> 00:38:07,285 Qual seria o próximo passo para um polícia em Los Angeles? 430 00:38:10,621 --> 00:38:13,541 Estás a dizer que posso ajudar na investigação? 431 00:38:18,629 --> 00:38:23,134 Certo. Começaria por ver nos ficheiros a lista de nomes dos participantes. 432 00:38:23,718 --> 00:38:25,552 Miúdos e monitores. 433 00:38:25,553 --> 00:38:29,431 - Ligações a empregados atuais. - A tempo inteiro e parcial. 434 00:38:29,432 --> 00:38:33,227 E com o foco em possíveis ligações a americanos nativos. 435 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Devido aos entalhes na cabana? 436 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Estavas a testar-me, a ver se sabia o que estava a fazer. 437 00:38:44,280 --> 00:38:47,198 - Se descobrires algo, diz. - Provavelmente, nada. 438 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Provavelmente. 439 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 E o rabo continua a dar cabo de mim. 440 00:39:15,269 --> 00:39:16,353 Olá, chefe. 441 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Vai pescar com o seu fiel corcel? 442 00:39:19,357 --> 00:39:22,068 Já percebi porque é das forças de segurança. 443 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 Tem uma visão muito apurada. 444 00:39:24,820 --> 00:39:27,238 Se é assim, preciso de ver a sua licença. 445 00:39:27,239 --> 00:39:28,324 Não a tenho. 446 00:39:28,824 --> 00:39:32,495 O homem branco tirou-ma, ao roubar-me terras, matar o meu povo... 447 00:39:33,079 --> 00:39:34,454 Já foi há algum tempo. 448 00:39:34,455 --> 00:39:36,040 Deve ter expirado. 449 00:39:38,751 --> 00:39:40,543 Bom sol para a truta morder. 450 00:39:40,544 --> 00:39:42,546 Sim, se as nuvens se aguentarem. 451 00:39:46,550 --> 00:39:47,926 Quer vir também? 452 00:39:47,927 --> 00:39:51,847 Não posso. Estou a investigar uma rapariga que caiu em El Capitan. 453 00:39:52,765 --> 00:39:54,015 Ouviu alguma coisa? 454 00:39:54,016 --> 00:39:57,520 Só que outra turista se aproximou demasiado da beira. 455 00:39:58,020 --> 00:39:59,647 Pois, ainda não sei. 456 00:40:00,981 --> 00:40:04,651 Se calhar, o Espírito de Po-ho-no disse-lhe que era a hora dela 457 00:40:04,652 --> 00:40:06,112 e chamou-a no penhasco. 458 00:40:06,612 --> 00:40:10,157 Se ouviu que foi isso, diga, para eu parar de procurar. 459 00:40:12,410 --> 00:40:15,246 Apanhei uma bela truta-arco-íris há umas semanas. 460 00:40:15,830 --> 00:40:18,915 Há um buraco no cais de South Bay de que elas gostam. 461 00:40:18,916 --> 00:40:20,793 Pois, eu vi-o lá uma noite. 462 00:40:21,794 --> 00:40:23,462 Mas não vi nenhuma cana. 463 00:40:24,171 --> 00:40:28,008 Eu gosto de as apanhar com as mãos, tal como os Primeiros Povos. 464 00:40:29,051 --> 00:40:31,429 Talvez logo lhe leve um peixe, delegado. 465 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 WILDWOOD - AVENTURAS NA NATUREZA ARQUIVO 466 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Ó tu, devias estar a dormir. 467 00:40:57,455 --> 00:40:58,538 Acordei. 468 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Já reparei. 469 00:41:01,792 --> 00:41:03,209 O que estás a fazer? 470 00:41:03,210 --> 00:41:04,920 A trabalhar um pouco. 471 00:41:05,421 --> 00:41:06,839 A trabalhar em quê? 472 00:41:09,425 --> 00:41:10,968 A procurar uma pessoa. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,595 Quem procuras? 474 00:41:13,262 --> 00:41:14,472 Ainda não sei. 475 00:41:14,972 --> 00:41:16,307 Assim, é mais difícil. 476 00:41:17,516 --> 00:41:18,641 Pois. 477 00:41:18,642 --> 00:41:19,560 Pois é. 478 00:41:24,398 --> 00:41:26,399 NÃO FINJAS QUE NÃO EXISTO. ELE É MEU FILHO. 479 00:41:26,400 --> 00:41:27,735 O que diz? 480 00:41:30,404 --> 00:41:31,696 O que diz a mensagem? 481 00:41:31,697 --> 00:41:32,698 Nada. 482 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 - Queres ler uma história? - Sim. 483 00:41:36,452 --> 00:41:37,870 Vai escolher um livro. 484 00:42:05,105 --> 00:42:05,939 Pai! 485 00:42:05,940 --> 00:42:07,900 Anda lá! Está na hora! 486 00:42:08,734 --> 00:42:09,693 As estrelas! 487 00:42:10,277 --> 00:42:11,362 Vamos! 488 00:42:13,113 --> 00:42:14,240 Estou a vê-las! 489 00:42:15,366 --> 00:42:17,450 E é como se fossem todos. 490 00:42:17,451 --> 00:42:19,245 Todos ao mesmo tempo. 491 00:42:19,745 --> 00:42:21,789 Já me doem as bochechas de sorrir. 492 00:42:24,625 --> 00:42:25,917 Estás bem? 493 00:42:25,918 --> 00:42:27,836 Sim, estou só a acabar. 494 00:42:28,337 --> 00:42:30,421 Volta para ali. Eu depois ajudo-te. 495 00:42:30,422 --> 00:42:31,799 Está bem, vou já. 496 00:42:36,178 --> 00:42:39,682 <i>Setenta estrelas cadentes por hora?</i> 497 00:42:40,182 --> 00:42:41,976 É o que dizem os peritos. 498 00:42:43,227 --> 00:42:45,521 São imensos desejos. 499 00:42:47,273 --> 00:42:49,275 <i>Eu disse o mesmo à tua mãe.</i> 500 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 <i>Lá está uma!</i> 501 00:42:58,200 --> 00:42:59,868 O mesmo trato de sempre. 502 00:43:00,703 --> 00:43:03,497 O primeiro a ver 20 pode pedir um grande desejo. 503 00:43:09,628 --> 00:43:12,840 Avô, queres ver as estrelas comigo e com a avó? 504 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Claro que quero. 505 00:43:25,060 --> 00:43:26,312 Eu conheço-a. 506 00:43:27,479 --> 00:43:28,856 Quem é ele? 507 00:43:35,237 --> 00:43:36,864 É o meu afilhado. 508 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 O nome dele é Caleb. 509 00:43:41,285 --> 00:43:42,620 <i>Não creio</i> 510 00:43:43,579 --> 00:43:44,955 <i>que o tenhas conhecido.</i> 511 00:43:46,957 --> 00:43:48,125 <i>O que vais pedir?</i> 512 00:43:50,002 --> 00:43:52,463 O mesmo que peço sempre. 513 00:43:55,382 --> 00:43:57,509 Então, talvez te deixe ganhar. 514 00:43:59,803 --> 00:44:01,138 <i>Porque não o conheci?</i> 515 00:44:05,476 --> 00:44:08,646 <i>Ele faleceu há vários anos.</i> 516 00:44:31,168 --> 00:44:35,339 Pensei em poupar-lhe outra viagem até ao cais de South Bay. 517 00:44:36,423 --> 00:44:38,592 Pode cozinhar-mas mais tarde. 518 00:44:40,094 --> 00:44:42,887 Gosto delas salteadas com um pouco de alho. 519 00:44:42,888 --> 00:44:45,057 Como fazem no Red Lobster. 520 00:44:51,271 --> 00:44:53,774 Esta noite, o céu está mesmo a falar. 521 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 O que está a dizer? 522 00:44:58,529 --> 00:45:01,824 Que a morte voltou às terras do meu povo. 523 00:45:02,616 --> 00:45:05,411 Que cairão corpos como as estrelas. 524 00:45:07,246 --> 00:45:09,331 Espero que o seu céu esteja errado. 525 00:45:11,333 --> 00:45:13,794 O céu não quer saber do que espera. 526 00:46:25,574 --> 00:46:27,493 Legendas: Paula Amaral 526 00:46:28,305 --> 00:47:28,840 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-