"Untamed" Gold Rush

ID13189273
Movie Name"Untamed" Gold Rush
Release Name untamed.2025.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID31719523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,554 - De certeza que é a desconhecida? - É ela. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,930 {\an8}O caso era meu. 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,265 {\an8}O rapto da Lucy Cook. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,267 {\an8}Desapareceu de casa do pai. 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,269 <i>Sem sinal de arrombamento,</i> 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 nem rasto a seguir. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,731 Onde está o Abuelo? 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,858 Está numa caminhada espiritual. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,818 - Como se chama? - Não fales com ela. 10 00:00:27,819 --> 00:00:28,736 Diga. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,487 <i>De onde vens, Shane?</i> 12 00:00:30,488 --> 00:00:34,116 Tem piada ires à procura do Abuelo ao mesmo tempo do que eu. 13 00:00:34,117 --> 00:00:37,453 Pois, o que queres? O mundo está cheio de coincidências. 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,998 O pai dele contactou-a? 15 00:00:40,582 --> 00:00:41,498 O pai dele? 16 00:00:41,499 --> 00:00:42,542 Sim, ligou hoje. 17 00:00:44,127 --> 00:00:47,171 - Era chegado à Maggie Cook? - Sim. 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,714 Claro que éramos amigos. 19 00:00:48,715 --> 00:00:51,550 A miúda que caiu de El Capitan era filha dela. 20 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 A Lucy? 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Chiça! Foda-se! 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,482 Encontrei-a lá em cima. 23 00:01:06,483 --> 00:01:09,652 És capaz de ter dado com algo, guarda Vasquez. 24 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Posso ajudar? 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,914 Espere! Só quero falar! 27 00:02:42,078 --> 00:02:43,621 Não devias ajudá-los, Lou. 28 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Eles são maus. 29 00:02:48,501 --> 00:02:49,419 Quem não o é? 30 00:02:56,009 --> 00:02:56,885 Tu. 31 00:03:54,025 --> 00:03:57,946 INDOMÁVEL 32 00:04:01,866 --> 00:04:04,243 Não sei se compreendo. Quer dizer... 33 00:04:04,244 --> 00:04:07,162 Estes três, eu percebo. O X marca o local e tudo. 34 00:04:07,163 --> 00:04:10,416 Mas como ligas o tipo do rio a eles? 35 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 Onde se encaixa o Teddy Redwine? 36 00:04:15,088 --> 00:04:19,132 Quem procurava erva dentro do parque costumava chegar até ao Teddy. 37 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Ele tinha outras merdas, mas nada tão grave. 38 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 Fui ver se ele sabia algo sobre os comprimidos. 39 00:04:25,306 --> 00:04:28,183 Apertei com ele para descobrir o que pudesse. 40 00:04:28,184 --> 00:04:29,769 Depois, é tirado da água. 41 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 Fiz mal em metê-lo nisto. 42 00:04:32,480 --> 00:04:34,773 Então, o Teddy, a Lucy, a droga... 43 00:04:34,774 --> 00:04:37,484 Achas que o tal Abuelo está por trás de tudo? 44 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 O teu amigo da Polícia de Mariposa disse algo? 45 00:04:40,738 --> 00:04:42,239 Viram lá desses comprimidos? 46 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Começam a ver mais, mas não sabem a origem. 47 00:04:45,743 --> 00:04:47,954 - Vamos voltar àquela mina? - Eu vou. 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,414 Fico castigo devido a ontem? 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,333 O que sucederia, se eu não desse pela falta do cavalo? 50 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Credo, papá, sei lá. Nada de bom. 51 00:04:56,504 --> 00:05:00,258 Já disse que fiz asneira. Não volto a levar o carro sem pedir. 52 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Disseram-me que nunca se vai a sítios desses sozinho! 53 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Há equipamento extra na caixa. 54 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Contava escapulir-me e ir almoçar com a minha neta. 55 00:05:23,573 --> 00:05:26,992 Podíamos apagar as luzes, esperar que eles se vão embora. 56 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 Não sei. 57 00:05:35,126 --> 00:05:38,379 Se veio arbitrar um jogo, tenho dois joelhos lesionados. 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,839 Pois... Não. 59 00:05:40,840 --> 00:05:43,718 Trabalho na Foot Locker, em Tahoe. 60 00:05:45,219 --> 00:05:48,723 Desculpe, vim cá porque conheci a Lucy Cook, 61 00:05:49,640 --> 00:05:51,017 quando ela era pequena. 62 00:05:52,393 --> 00:05:55,312 Não sei o que fazer com isso. Lamento a sua perda. 63 00:05:55,313 --> 00:05:57,148 Não, não é nada disso. 64 00:05:57,648 --> 00:06:00,151 Não a vejo há... Sei lá. Há muito tempo. 65 00:06:02,070 --> 00:06:03,445 Trabalha no caso dela? 66 00:06:03,446 --> 00:06:04,654 No desaparecimento? 67 00:06:04,655 --> 00:06:06,573 Não, trabalha o agente Turner. 68 00:06:06,574 --> 00:06:10,578 Mas ele passou para a seguinte fase horrível da vida dela. 69 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 E não está cá. 70 00:06:13,247 --> 00:06:14,207 Posso esperar? 71 00:06:14,874 --> 00:06:15,832 Claro. 72 00:06:15,833 --> 00:06:16,751 Sim. 73 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 Ele adoraria falar consigo. 74 00:06:20,421 --> 00:06:21,505 É um bom tipo. 75 00:06:21,506 --> 00:06:22,798 E faz anos hoje. 76 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Certo. 77 00:06:24,217 --> 00:06:25,217 Muito obrigado. 78 00:06:25,218 --> 00:06:26,469 Obrigado eu. 79 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Vai com calma. 80 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 Não quero voltar lá a baixo. 81 00:06:39,482 --> 00:06:40,316 Certo. 82 00:06:41,025 --> 00:06:45,570 O chão deve estar estável até aqui, mas, se ceder um pouco, recua, certo? 83 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Certo. 84 00:06:51,869 --> 00:06:54,329 Isto é o quê? Uma antiga mina de ouro? 85 00:06:54,330 --> 00:06:56,873 Deve estar aqui desde a década de 1850. 86 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 Há milhares delas abandonadas no estado. 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,420 Nem conhecia esta. 88 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 Felizmente, encontrei-a. 89 00:07:04,424 --> 00:07:06,842 É um bom sítio para alguém se esconder. 90 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Pois... 91 00:07:08,261 --> 00:07:10,346 Ou para fazer algo que não deva. 92 00:07:11,848 --> 00:07:15,685 Está tudo interligado. É como um sistema de túneis subterrâneos. 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Atenção a pregos ferrugentos. 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,239 A temperatura aqui em baixo é alta. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,075 O ar não será bom. Deve haver vestígios de arsénico. 96 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Arsénico? 97 00:07:33,578 --> 00:07:36,456 Os maus usam ventiladores, e nós não temos nada? 98 00:07:42,837 --> 00:07:44,005 Espera. 99 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 O que é isto? 100 00:07:48,551 --> 00:07:49,384 É o quê? 101 00:07:49,385 --> 00:07:50,510 Um desabamento? 102 00:07:50,511 --> 00:07:51,429 Fecha os olhos. 103 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Foda-se! 104 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 O quê? 105 00:08:14,368 --> 00:08:16,453 Nunca disseste nada sobre morcegos! 106 00:08:16,454 --> 00:08:17,788 Atenção aos morcegos. 107 00:08:33,971 --> 00:08:35,931 Usar minas para gerir o produto? 108 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 A aposta é essa. 109 00:08:40,311 --> 00:08:42,604 Ainda estamos dentro do parque, certo? 110 00:08:42,605 --> 00:08:43,523 Sim. 111 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 É como um atalho através da montanha. 112 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Achei uma coisa. 113 00:08:58,829 --> 00:09:00,373 Os animais trataram disto. 114 00:09:01,082 --> 00:09:02,415 Abutres. 115 00:09:02,416 --> 00:09:03,584 Limparam tudo. 116 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Acho que o Abuelo não vai voltar da caminhada. 117 00:09:16,430 --> 00:09:17,431 Fala o Turner. 118 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 Tenho uma coisa para ti. 119 00:09:20,726 --> 00:09:23,603 Um único abutre-peru tratou do maxilar. 120 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Juntaram-se corvos à festa. 121 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 Há quanto tempo achas que está aqui? 122 00:09:30,361 --> 00:09:31,737 Cinco ou seis dias? 123 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Parece ser mais. 124 00:09:34,365 --> 00:09:37,617 Os abutres aceleram a decomposição. Isso muda as contas. 125 00:09:37,618 --> 00:09:40,037 Não foi há mais de uma semana. 126 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 Conseguirás achar mais restos mortais? 127 00:09:44,375 --> 00:09:45,209 Pode demorar. 128 00:09:45,793 --> 00:09:48,378 Não basta ver onde eles voam às voltas? 129 00:09:48,379 --> 00:09:50,798 - Deves ser nova aqui. É? - Los Angeles. 130 00:09:51,799 --> 00:09:54,301 Os abutres não voam às voltas sobre mortos. 131 00:09:54,302 --> 00:09:56,386 São demasiado grandes para voar. 132 00:09:56,387 --> 00:09:58,930 Precisam de correntes de ar quente para planar. 133 00:09:58,931 --> 00:10:02,809 Para um abutre te ajudar a achar um corpo, olha mais para baixo: 134 00:10:02,810 --> 00:10:05,062 ramos de árvores, postes de vedação... 135 00:10:05,646 --> 00:10:07,230 Faz uma busca no solo. 136 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Fica com o Morris. 137 00:10:10,109 --> 00:10:11,359 Vais deixar-me com... 138 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Se descobrires algo, diz. 139 00:10:16,782 --> 00:10:18,825 Eles não estão feitos para caçar, 140 00:10:18,826 --> 00:10:23,288 o que os torna os únicos animais do mundo a depender da morte 141 00:10:23,289 --> 00:10:24,789 como fonte de alimento. 142 00:10:24,790 --> 00:10:28,501 São atraídos pelos químicos libertados durante a decomposição. 143 00:10:28,502 --> 00:10:32,339 Caem sobre os restos e começam a banquetear-se. 144 00:10:32,340 --> 00:10:36,969 Começam pelos olhos, depois a pele, os tecidos... 145 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 Deixam sempre a medula. 146 00:10:39,680 --> 00:10:41,515 São mesmo criaturas espantosas. 147 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 Quem me dera gostar de algo como gostas destas aves. 148 00:10:48,105 --> 00:10:50,524 O que os abutres adoram mais do que tudo 149 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 são miolos. 150 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 Isso são miolos? 151 00:10:56,906 --> 00:10:58,032 Cristalinos. 152 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 Cerca de uma semana, diria eu. 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,356 O que achas, Vasquez? 154 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 Calibre 45? 155 00:11:33,317 --> 00:11:34,568 Muito à queima-roupa. 156 00:11:35,403 --> 00:11:37,028 À laia de uma execução. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,198 Enquanto estava encostado à árvore. 158 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 Encontrámo-lo. 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 Limpem tudo para o nosso convidado. 160 00:12:02,680 --> 00:12:04,097 Vem sozinho? 161 00:12:04,098 --> 00:12:08,018 O quê? Recambiou a sua ajudante para Los Angeles? 162 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Os abutres deram cabo dele. 163 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 O resto está meio-enterrado numa cova rasa. 164 00:12:16,235 --> 00:12:19,989 Ele estava um bocado deprimido, quando saiu daqui. 165 00:12:20,489 --> 00:12:23,074 Deve ter decidido ir desta para melhor. 166 00:12:23,075 --> 00:12:25,285 E enterrou-se antes de disparar? 167 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 Disse que estava meio-enterrado. 168 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Como a maioria das coisas que fazia. 169 00:12:31,375 --> 00:12:33,877 Se bem me lembro, chegaram a ser um casal. 170 00:12:33,878 --> 00:12:35,211 Isso só significa 171 00:12:35,212 --> 00:12:39,090 que eu acordava todas as manhãs na esperança de que ele morresse. 172 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Não que eu fosse matá-lo. 173 00:12:40,968 --> 00:12:43,887 Bem, faz-me pensar que a pessoa que o alvejou 174 00:12:43,888 --> 00:12:46,974 pode ter causado outras mortes recentes no parque. 175 00:12:52,563 --> 00:12:54,564 Chamou a cavalaria, Turner? 176 00:12:54,565 --> 00:12:57,817 Só queria dar uma olhadela, ver se não correm perigo. 177 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 Estamos perfeitamente a salvo. 178 00:13:01,697 --> 00:13:06,659 Não podem invadir assim a propriedade das pessoas. 179 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 Isto são os nossos pertences pessoais. 180 00:13:10,372 --> 00:13:12,999 Temos direitos constitucionais! 181 00:13:13,000 --> 00:13:17,296 Escolheram o único local para acampar em que a Constituição não ajudará. 182 00:13:43,864 --> 00:13:46,908 Então, como está o grupo da Glory envolvido? 183 00:13:46,909 --> 00:13:48,368 Está tudo interligado. 184 00:13:48,369 --> 00:13:50,162 A Lucy Cook, a droga... 185 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 O Teddy, agora o Abuelo. 186 00:13:54,124 --> 00:13:57,962 Só preciso de algo que convença a Glory a ajudar-nos no que falta. 187 00:13:58,796 --> 00:13:59,754 Encontrei isto. 188 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 Por baixo do penico dela. 189 00:14:02,466 --> 00:14:04,260 Porquê usar um penico aqui? 190 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 Para o despejar no mato? 191 00:14:07,429 --> 00:14:09,181 É escusado ter intermediário. 192 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Isto é para reciclar? 193 00:14:20,484 --> 00:14:24,238 - É para mim ou para si? - Supere isto, e dividimos um a seguir. 194 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Onde arranjou isto? 195 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 Não sei dizer. 196 00:14:30,786 --> 00:14:32,829 Digamos que o Abuelo lhe deu isto. 197 00:14:32,830 --> 00:14:36,374 O Abuelo não era conhecido por tendências altruístas. 198 00:14:36,375 --> 00:14:37,876 Ele não me deu nada. 199 00:14:37,877 --> 00:14:40,670 Exceto um caso prolongado de herpes. 200 00:14:40,671 --> 00:14:43,548 Digamos que lhe vendeu isto. Onde os arranjou? 201 00:14:43,549 --> 00:14:45,383 Oxalá soubesse. Arranjaria mais. 202 00:14:45,384 --> 00:14:48,636 E não quer ajudar-nos a encontrar quem o matou? 203 00:14:48,637 --> 00:14:50,014 Já vai tarde. 204 00:14:51,515 --> 00:14:53,517 O Abuelo era um parvalhão. 205 00:14:55,269 --> 00:14:58,646 E aquela rapariga nova que caiu de El Capitan... 206 00:14:58,647 --> 00:14:59,731 A Lucy Cook? 207 00:14:59,732 --> 00:15:01,108 Tanto faz. 208 00:15:01,609 --> 00:15:02,943 É só um nome. 209 00:15:03,444 --> 00:15:05,862 Ela não significa nada para mim. 210 00:15:05,863 --> 00:15:07,697 Tal como o Abuelo. 211 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 Que modo frio de ver as coisas, Glory. 212 00:15:13,203 --> 00:15:15,455 Durante mais de duas décadas, 213 00:15:15,456 --> 00:15:17,290 trabalhei no mesmo emprego. 214 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 Era muito boa nisso. 215 00:15:18,792 --> 00:15:20,294 Melhor do que a maioria. 216 00:15:21,086 --> 00:15:22,379 E depois, 217 00:15:22,880 --> 00:15:25,883 uma semana depois do meu 50.o aniversário, 218 00:15:26,383 --> 00:15:29,928 fui mandada para a rua de uma forma não muito simpática. 219 00:15:29,929 --> 00:15:34,558 Até escreveram mal o meu nome na carta de despedimento. 220 00:15:35,059 --> 00:15:39,605 E, pouco tempo depois, o médico diz-me que tenho um cancro. 221 00:15:40,189 --> 00:15:43,483 Só que não há seguro para fazer nada. 222 00:15:43,484 --> 00:15:44,818 Então, pensei: 223 00:15:45,402 --> 00:15:46,236 "Que se foda! 224 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 Se vou morrer, 225 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 vamos fazê-lo tão longe do mundo real quanto me seja possível. 226 00:15:56,497 --> 00:16:01,918 Onde não haja compaixão falsa de enfermeiros ou médicos, 227 00:16:01,919 --> 00:16:05,546 nem gente dos seguros a dizer o quanto lamentam 228 00:16:05,547 --> 00:16:07,882 enquanto olham para o relógio, 229 00:16:07,883 --> 00:16:10,969 com pressa para a seguinte história triste 230 00:16:10,970 --> 00:16:13,347 com um número da segurança social." 231 00:16:18,769 --> 00:16:22,606 Isso foi há nove anos. 232 00:16:26,276 --> 00:16:27,611 E continuo a bombar. 233 00:16:29,196 --> 00:16:30,823 Às vezes, mal e porcamente. 234 00:16:31,782 --> 00:16:38,413 Há dias em que sofro tanto ou tenho tanto medo 235 00:16:38,414 --> 00:16:40,582 que faço qualquer coisa. 236 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Exceto 237 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 compaixão falsa 238 00:16:49,508 --> 00:16:52,886 por raparigas que não conheço ou homens de quem não gosto. 239 00:16:53,804 --> 00:16:56,097 Por isso, perdoe-me, agente Turner, 240 00:16:56,098 --> 00:17:00,269 se o meu tom de voz não tem um certo grau de afabilidade. 241 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 A sinceridade é assim. 242 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 O Turner é assim. 243 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Deixa-a ir. 244 00:17:27,171 --> 00:17:28,046 Foi chocante, 245 00:17:28,047 --> 00:17:33,010 especialmente porque ela sempre gostou de cooperar connosco no passado. 246 00:17:33,510 --> 00:17:35,386 Mantemos cá o resto esta noite 247 00:17:35,387 --> 00:17:39,183 para ver se nos dão algo que os ajude a regressar à natureza. 248 00:17:39,683 --> 00:17:43,771 Deixa-me verificar os antecedentes, ver se há algo que os persuada. 249 00:17:44,271 --> 00:17:45,814 Por falar em antecedentes, 250 00:17:46,607 --> 00:17:49,400 eis os resultados que pediste do ADN da Lucy. 251 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 Vieram parar a mim. 252 00:17:51,653 --> 00:17:53,446 Alguma pista interessante? 253 00:17:53,447 --> 00:17:54,531 Só uma. 254 00:18:00,746 --> 00:18:01,829 Nada do Rory Cook? 255 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Se estivesse no sistema, devia estar aí. 256 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 A menos que não fosse o pai. 257 00:18:08,212 --> 00:18:09,754 Falava-se disso na altura? 258 00:18:09,755 --> 00:18:13,132 Jamais ele ficaria com a Lucy depois da Maggie morrer, 259 00:18:13,133 --> 00:18:15,385 se soubesse que não era o pai dela. 260 00:18:17,179 --> 00:18:19,555 Veremos aonde estes nomes nos levam. 261 00:18:19,556 --> 00:18:21,015 Não sei se interessa, 262 00:18:21,016 --> 00:18:25,019 agora que tudo parece apontar para o tráfico de droga. 263 00:18:25,020 --> 00:18:28,898 Para a morte, talvez não. Mas, para o que sucedeu na altura, sim. 264 00:18:28,899 --> 00:18:30,650 - Agente Turner! - Sim? 265 00:18:30,651 --> 00:18:32,485 Está um miúdo à tua espera. 266 00:18:32,486 --> 00:18:33,402 O que quer? 267 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Algo sobre a Lucy Cook. 268 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Posso ajudar? 269 00:18:44,832 --> 00:18:46,249 - Agente Turner? - Sim. 270 00:18:46,250 --> 00:18:48,042 Sou o Matt Sturge. 271 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Muito prazer. 272 00:18:49,044 --> 00:18:51,672 Disseram-me para esperar. Feliz aniversário. 273 00:18:53,048 --> 00:18:55,967 O outro guarda disse-me que era o seu aniversário. 274 00:18:55,968 --> 00:18:57,135 De que precisa? 275 00:18:57,136 --> 00:18:58,971 É sobre a Grace McRay. 276 00:18:59,805 --> 00:19:01,264 Perdão, Lucy Cook. 277 00:19:01,265 --> 00:19:02,682 Conheci-a como Grace. 278 00:19:02,683 --> 00:19:04,016 Não estou a perceber. 279 00:19:04,017 --> 00:19:09,273 Eu fui criado em Yelton, uma cidadezinha do outro lado da fronteira, no Nevada. 280 00:19:09,982 --> 00:19:11,065 Vi-a nas notícias. 281 00:19:11,066 --> 00:19:13,067 Ela vivia ao fundo da minha rua. 282 00:19:13,068 --> 00:19:14,819 - A Lucy Cook? - Sim. 283 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Com a família de um pastor. 284 00:19:17,739 --> 00:19:19,575 Eu ia à igreja deles, portanto... 285 00:19:20,367 --> 00:19:24,954 Ela está diferente, o cabelo e assim, mas aposto que é ela, de certeza. 286 00:19:24,955 --> 00:19:27,249 E esse sou eu, mesmo ao lado dela. 287 00:19:29,626 --> 00:19:31,711 Com um pouco de imaginação, talvez. 288 00:19:31,712 --> 00:19:33,504 Quando a viu pela última vez? 289 00:19:33,505 --> 00:19:36,090 Não sei, talvez há uns dez anos ou assim. 290 00:19:36,091 --> 00:19:37,967 O pastor Gibbs e a mulher disseram 291 00:19:37,968 --> 00:19:40,261 que ela tinha ido viver com a família verdadeira. 292 00:19:40,262 --> 00:19:43,556 - Disseram de onde era a família? - Não. 293 00:19:43,557 --> 00:19:46,893 E acabou por ficar esquecido, como aqui a Grace. 294 00:19:46,894 --> 00:19:48,353 Posso ficar com isso? 295 00:19:48,854 --> 00:19:50,022 Sim, claro. Sim. 296 00:19:50,981 --> 00:19:54,942 E também há artigos <i>online</i> 297 00:19:54,943 --> 00:19:58,571 sobre uma recompensa por informações sobre o desaparecimento. 298 00:19:58,572 --> 00:20:00,156 Dez mil dólares. 299 00:20:00,157 --> 00:20:01,408 Cá vamos nós. 300 00:20:01,909 --> 00:20:03,409 Já não está desaparecida. 301 00:20:03,410 --> 00:20:08,372 Sim, mas, como ninguém a recebeu, pode ser que ainda reste alguma coisa. 302 00:20:08,373 --> 00:20:11,877 Este senhor aqui trata dos pormenores da sua recompensa. 303 00:20:12,544 --> 00:20:13,377 Certo. 304 00:20:13,378 --> 00:20:15,088 Obrigado, senhor. Obrigado. 305 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 Certo. 306 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Por favor, não fuja. 307 00:20:58,632 --> 00:21:01,051 Não quero ter de persegui-la nesta coisa. 308 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Sim, a Lucy ia muito a essa mina. 309 00:21:09,601 --> 00:21:11,186 O que fazia ela lá? 310 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 Esquecia-se de quem era. 311 00:21:16,358 --> 00:21:17,776 Tornava-se outra pessoa. 312 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Alguém sem aquela dor toda. 313 00:21:21,321 --> 00:21:22,990 Conheceram-se cá, no parque? 314 00:21:23,490 --> 00:21:25,950 Sim, quando tínhamos uns 16 anos. 315 00:21:25,951 --> 00:21:27,577 Pouco depois de eu chegar. 316 00:21:28,537 --> 00:21:29,997 A Lucy já cá estava? 317 00:21:31,456 --> 00:21:35,543 Sim, ela tinha uma... uma tenda algures, no meio do nada. 318 00:21:35,544 --> 00:21:38,338 - Onde ninguém a encontrava. - Mas encontrou-a. 319 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 Ela é que me encontrou. 320 00:21:43,760 --> 00:21:45,304 Na altura, foi bom. 321 00:21:45,804 --> 00:21:47,723 Parecíamos ter o mundo para nós. 322 00:21:49,725 --> 00:21:51,517 Há quanto tempo estava ela cá? 323 00:21:51,518 --> 00:21:55,439 Acho que foi criada no parque até a mãe morrer e... 324 00:21:56,315 --> 00:21:59,276 Fugiu para outro sítio, depois disso. 325 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 Tínhamos um sítio na Cumeada de Garrison e estivemos lá uns anos. 326 00:22:05,198 --> 00:22:06,199 E depois... 327 00:22:07,492 --> 00:22:09,618 A Lucy apaixonou-se por um tipo. 328 00:22:09,619 --> 00:22:12,997 E começou a passar muito tempo fora. 329 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Às vezes, dias. 330 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Como era o nome do tipo? 331 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Oderges. 332 00:22:22,007 --> 00:22:23,717 Era como ela lhe chamava. É... 333 00:22:24,593 --> 00:22:26,636 É "segredo" ao contrário. 334 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 A Lucy tinha muitos segredos, mas... 335 00:22:31,433 --> 00:22:32,851 Esse era o favorito. 336 00:22:33,977 --> 00:22:35,729 E sabe-se lá porquê. Ele... 337 00:22:36,313 --> 00:22:37,355 Ele não é bom. 338 00:22:37,356 --> 00:22:40,233 Meteu-a em todo o tipo de merdas. 339 00:22:40,734 --> 00:22:44,278 Depois, quando eu a via, ela andava com droga ou dinheiro, 340 00:22:44,279 --> 00:22:46,948 dependendo da direção para onde ia. 341 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 Alguma vez foi com ela? 342 00:22:49,951 --> 00:22:51,744 Viu para quem ela trabalhava? 343 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 Onde estavam? 344 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 Não, senhora, aquela merda assustava-me. 345 00:22:57,125 --> 00:23:01,587 Lembro-me de que ela voltava toda espancada, às vezes. 346 00:23:01,588 --> 00:23:05,675 E um dia foi-se embora e nunca mais voltou. 347 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Voltou a ver a Lucy depois disso? 348 00:23:09,971 --> 00:23:14,101 Talvez ao longe, às vezes, quando andava metida com o Abuelo. 349 00:23:14,601 --> 00:23:19,230 Eles tinham um sítio, numa ravina, onde ela ia largar a droga. 350 00:23:19,231 --> 00:23:21,608 Ele trocava-a por dinheiro e... 351 00:23:22,109 --> 00:23:25,694 Vi-a lá perto, há cerca de uma semana ou assim. 352 00:23:25,695 --> 00:23:28,697 E ela estava com o saco que usa para as entregas. 353 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Estava sozinha? 354 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Sim. 355 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 E quem mais trabalhou com o Abuelo? 356 00:23:38,250 --> 00:23:39,668 Dava-se muito com o Pakuna. 357 00:23:40,460 --> 00:23:41,294 Pakuna? 358 00:23:41,795 --> 00:23:42,670 Sim. 359 00:23:42,671 --> 00:23:43,671 Vivia convosco? 360 00:23:43,672 --> 00:23:45,214 Era amigo do Abuelo. 361 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Faziam caminhadas juntos. 362 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Também tenho de sair daqui. 363 00:23:54,099 --> 00:23:55,350 Tem onde ficar? 364 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 Tenho, sim, senhora. 365 00:24:10,991 --> 00:24:12,993 Pode dizer-me onde fica a ravina? 366 00:24:14,202 --> 00:24:16,455 Onde a Lucy e o Abuelo faziam a troca? 367 00:24:22,919 --> 00:24:26,005 Estava lá enterrada, mas vazia. 368 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 E a rapariga? Viu a Lucy Cook fazer a entrega? 369 00:24:29,009 --> 00:24:29,926 Sim. 370 00:24:30,927 --> 00:24:33,721 Se o dos abutres estiver certo, o Abuelo já estava morto. 371 00:24:33,722 --> 00:24:35,807 Então, alguém sabia que estava lá. 372 00:24:36,600 --> 00:24:39,477 Talvez um ocupante de que ela me falou, o Pakuna. 373 00:24:39,478 --> 00:24:41,854 Era o mais chegado do grupo ao Abuelo. 374 00:24:41,855 --> 00:24:45,692 Até agora, recusou-se a falar, mas ainda o temos na esquadra. 375 00:24:46,485 --> 00:24:49,571 Pode saber para quem a Lucy e o Abuelo trabalhavam. 376 00:24:50,572 --> 00:24:51,490 Bem... 377 00:24:51,990 --> 00:24:56,411 Seja quem for, a operação teria de ser no lado leste da mina. 378 00:24:57,996 --> 00:25:00,372 Podíamos ir lá de helicóptero amanhã. 379 00:25:00,373 --> 00:25:02,334 Com sorte, talvez achemos algo. 380 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 De onde veio isto tudo? 381 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 Da casa onde a Lucy Cook foi criada. 382 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Tinha sempre um ar tão feliz. 383 00:25:21,937 --> 00:25:23,980 A vida muda num piscar de olhos. 384 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 Vou buscar o meu filho. Até amanhã. 385 00:25:48,421 --> 00:25:49,631 Num piscar de olhos. 386 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Um Jim Beam. 387 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 A celebrar as tuas ocasiões especiais em público? 388 00:26:17,284 --> 00:26:18,451 Eu admiro isso. 389 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Somos quem somos. 390 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 O que sabes do Abuelo? 391 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Só sei que morreu. 392 00:26:31,298 --> 00:26:33,882 Tenho de arranjar um novo "curandeiro". 393 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 E depressa. 394 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Quem achas que o matou? 395 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 O Abuelo lidava com tanta merda que a lista é comprida. 396 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 Que desconto tinhas? 397 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Não sei se percebi. 398 00:26:51,943 --> 00:26:53,736 Geres a vida selvagem, certo? 399 00:26:53,737 --> 00:26:55,322 Não é assim tão selvagem. 400 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Um desconto ocasional por fazer vista grossa, mas... 401 00:27:01,369 --> 00:27:02,787 E o fornecedor dele? 402 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 O do X? 403 00:27:05,749 --> 00:27:07,125 Qual era o vosso trato? 404 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Para lá da entrada, Kyle, está fora da minha jurisdição. 405 00:27:14,883 --> 00:27:16,968 Nunca recusaste dinheiro grátis. 406 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Se soubesse a quem enviar a conta, talvez, mas... 407 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 Como disse, sou apenas um cliente fiel. 408 00:27:27,520 --> 00:27:31,398 Por falar em interesse e informação, a tua desconhecida, 409 00:27:31,399 --> 00:27:34,611 que caiu de El Capitan, é uma criança milagrosa, não? 410 00:27:35,862 --> 00:27:39,157 Volta à vida com estrondo, como o próprio Jesus Cristo. 411 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Só que levou 15 anos, em vez de três dias. 412 00:27:45,580 --> 00:27:48,458 Talvez te saias melhor no caso, desta vez. 413 00:27:56,216 --> 00:27:58,050 O meu prato favorito são batatas fritas. 414 00:27:58,051 --> 00:28:00,386 O meu também, mas não digas a ninguém. 415 00:28:00,387 --> 00:28:03,390 A mamã vai fazer um batido de espinafres para disfarçar. 416 00:28:04,516 --> 00:28:05,350 Anda lá. 417 00:28:08,978 --> 00:28:09,813 Vá, anda. 418 00:28:13,817 --> 00:28:15,318 Lava as mãos para me ajudares. 419 00:28:24,285 --> 00:28:25,453 Mamã, olha. 420 00:28:27,163 --> 00:28:28,498 Tem luzes. 421 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 Onde arranjaste isso? 422 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Gael! 423 00:28:38,216 --> 00:28:39,217 Olá, mamã. 424 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 Gael, anda cá à mãe. 425 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Não devias estar aqui. 426 00:28:54,441 --> 00:28:56,192 Estou só a ver a zona. 427 00:28:56,943 --> 00:28:58,861 Nem disseste que vinham para cá. 428 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Tinha os lábios muito inchados para falar. 429 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Outra vez essa merda? 430 00:29:07,746 --> 00:29:09,622 Quem semeia, colhe, Naya. 431 00:29:12,292 --> 00:29:13,835 São horas de dormir, Gael. 432 00:29:15,545 --> 00:29:16,545 Eu deito-o. 433 00:29:16,546 --> 00:29:18,131 Ainda tem de tomar banho. 434 00:29:19,174 --> 00:29:20,841 Despede-te. O pai tem de ir. 435 00:29:20,842 --> 00:29:24,095 - Ir para onde? - Tu é que sabes. Aqui, não ficas. 436 00:29:24,679 --> 00:29:28,474 Como sabes, não estou a receber um salário regular, Naya. 437 00:29:28,475 --> 00:29:30,100 A menos que pagues o hotel... 438 00:29:30,101 --> 00:29:32,437 - Volta para Los Angeles. - Acho ótimo. 439 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 Vocês vão comigo. 440 00:29:35,899 --> 00:29:40,194 E podes dizer lá aos sacanas dos IA que nada tive a ver com o dinheiro. 441 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Não vou mentir por ti. 442 00:29:44,449 --> 00:29:46,659 Preciso do distintivo de volta, Naya. 443 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Senão, vou fazer o quê? 444 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Não é problema meu. 445 00:29:53,792 --> 00:29:54,626 Talvez. 446 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 Ou talvez não. 447 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Anda cá, G. 448 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Gostas disso? 449 00:30:05,470 --> 00:30:07,180 É fixe, não é, G? 450 00:30:11,267 --> 00:30:12,811 Tira as mãos de cima dele. 451 00:30:17,857 --> 00:30:20,818 Só três de nós estivemos naquele apartamento, Naya. 452 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 Eu, tu e o Rowell. 453 00:30:25,406 --> 00:30:28,701 Se confirmares a minha história, somos dois contra um. 454 00:30:29,536 --> 00:30:32,956 Eles não têm provas de nada, e eu volto para o meu emprego. 455 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Entendido? 456 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Gael, vai ligar a banheira. Dá-me o carro. Eu já lá vou. 457 00:30:41,965 --> 00:30:43,341 Brincas com ele depois. 458 00:30:54,853 --> 00:30:56,061 Esta noite, fico cá. 459 00:30:56,062 --> 00:30:59,440 Amanhã, vamos todos para baixo, e isto acaba tudo. 460 00:30:59,941 --> 00:31:00,775 Tudo bem. 461 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 E nunca mais te vemos. 462 00:31:07,574 --> 00:31:10,534 Se te aproximares de nós, dou-te um tiro na cabeça. 463 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 Juro por Deus. 464 00:31:15,790 --> 00:31:16,624 Naya... 465 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Quer dizer... 466 00:31:22,130 --> 00:31:24,924 Não é bem o reencontro caloroso que eu esperava. 467 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 Mamã! 468 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Vou já. 469 00:31:40,690 --> 00:31:41,774 Muito quente, não. 470 00:32:09,427 --> 00:32:10,637 Ei, G! 471 00:32:11,846 --> 00:32:14,849 Lembras-te de quando jogava contigo à bola no banho... 472 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 Gael! 473 00:32:24,651 --> 00:32:25,609 Está tudo bem. 474 00:32:25,610 --> 00:32:26,527 Fica deitado. 475 00:32:30,531 --> 00:32:32,158 Há notícias da bala? 476 00:32:32,825 --> 00:32:34,827 Atingiu quem tu pensavas? 477 00:32:37,080 --> 00:32:38,163 Ainda não sei. 478 00:32:38,164 --> 00:32:40,917 Diz-me quem foi, e eu digo-te se fui eu, mas... 479 00:32:41,918 --> 00:32:43,002 Conheces-me, Kyle. 480 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Não alvejo pessoas, a menos que me paguem. 481 00:32:48,174 --> 00:32:53,929 Em Cabul, púnhamos 100 dólares num pote, eu e outros atiradores furtivos, para ver... 482 00:32:53,930 --> 00:32:55,014 Conhecia-la? 483 00:32:58,393 --> 00:32:59,394 A rapariga. 484 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 A Lucy Cook. 485 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 Kyle... 486 00:33:08,444 --> 00:33:13,533 Falarmos assim sobre cadáveres é quase como voltarmos a trabalhar juntos. 487 00:33:14,492 --> 00:33:16,076 Nunca trabalhámos juntos. 488 00:33:16,077 --> 00:33:17,662 Vai dar no mesmo. 489 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Se estiveres metido nisto, 490 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 eu vou descobrir. 491 00:33:27,005 --> 00:33:27,922 E depois, Kyle? 492 00:33:32,468 --> 00:33:33,761 Não, estou curioso. 493 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Que merda farias tu exatamente? 494 00:33:45,440 --> 00:33:47,358 Esther Avalos. 495 00:33:48,609 --> 00:33:50,152 Tem um sorriso muito giro. 496 00:33:50,153 --> 00:33:52,488 Bolas! E faz imensas perguntas. 497 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 Sobretudo sobre ti, já agora. 498 00:33:59,620 --> 00:34:01,748 O que terás feito para a interessar? 499 00:34:03,416 --> 00:34:06,334 Disse-lhe que foi há anos e teria de pensar nisso, 500 00:34:06,335 --> 00:34:08,087 para ver do que me lembrava. 501 00:34:10,923 --> 00:34:15,762 Do que achas que me devo lembrar sobre aquele tal tipo, o Sanderson, Kyle? 502 00:34:16,971 --> 00:34:21,434 Quando foi a primeira vez que o vi, ou talvez quando foi a última? 503 00:34:28,649 --> 00:34:29,776 Adoro esta canção. 504 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 De quem é mesmo? 505 00:34:33,071 --> 00:34:36,866 Esqueçam, são demasiado novos para apreciar o que é bom. 506 00:34:38,117 --> 00:34:40,995 Kyle, posso roubar-te um minuto? 507 00:34:43,581 --> 00:34:44,956 Mesmo a tempo. 508 00:34:44,957 --> 00:34:47,418 - Prazer em ver-te. - Igualmente, Paul. 509 00:34:49,504 --> 00:34:51,047 Cumprimentos à Jill, Kyle. 510 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 Continua, amigo. 511 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 O quê? Vens para casa comigo? 512 00:35:04,435 --> 00:35:08,648 Bem, se fosse, levaria de certeza essas chaves, não tu. 513 00:35:14,195 --> 00:35:16,029 Porque me falta uma vela? 514 00:35:16,030 --> 00:35:16,948 A sério? 515 00:35:18,699 --> 00:35:20,992 Há de aparecer, quando estiveres apto. 516 00:35:20,993 --> 00:35:22,828 Eu estou apto. 517 00:35:22,829 --> 00:35:24,747 Como achas que isto acaba? 518 00:35:26,290 --> 00:35:27,916 Descubro o que lhe sucedeu. 519 00:35:27,917 --> 00:35:32,379 Não estou a falar da Lucy Cook. Estou a falar de ti, disto aqui. 520 00:35:32,380 --> 00:35:33,965 Sei lá, Paul. 521 00:35:35,758 --> 00:35:37,176 O que queres que diga? 522 00:35:39,137 --> 00:35:41,096 A culpa não foi tua. 523 00:35:41,097 --> 00:35:45,433 Nem o Caleb, nem a Lucy, nem o miúdo da loja dos iscos. 524 00:35:45,434 --> 00:35:46,476 Nada disso! 525 00:35:46,477 --> 00:35:49,396 Vais ter de parar de te torturar. 526 00:35:49,397 --> 00:35:50,313 Vais mesmo. 527 00:35:50,314 --> 00:35:53,400 E, se isso significar uma pausa deste lugar, paciência. 528 00:35:53,401 --> 00:35:55,026 Não vou sair daqui. 529 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 Não vou deixá-lo. 530 00:35:57,697 --> 00:36:01,867 Essa parte do Caleb a que te apegas irá contigo para onde quer que vás, 531 00:36:01,868 --> 00:36:04,411 seja para o Glacier ou para o Acadia. 532 00:36:04,412 --> 00:36:07,706 Mas tens de parar de te torturar 533 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 com memórias. 534 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Pois é. 535 00:36:13,504 --> 00:36:14,714 Talvez depois. 536 00:36:17,508 --> 00:36:19,051 Mas eu devo isto à miúda. 537 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Fazer algo por ela. 538 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Obrigado. 539 00:36:32,815 --> 00:36:36,026 Não sabia se te apetecia bife ou frango, 540 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 mas dantes, quando eu exagerava, 541 00:36:39,488 --> 00:36:41,990 não havia nada como tarte de banana e natas 542 00:36:41,991 --> 00:36:43,576 para desanuviar a cabeça. 543 00:37:01,385 --> 00:37:04,222 Queres dizer-me o que foi aquilo com o Maguire? 544 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 Não. 545 00:37:11,145 --> 00:37:11,979 Está bem. 546 00:37:30,414 --> 00:37:33,292 <i>Há uma ordem de afastamento. Ele não pode aproximar-se de nós.</i> 547 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Pensei que mudar-me para cá talvez fosse melhor. 548 00:37:38,172 --> 00:37:42,009 Ele é preguiçoso, e achei que a viagem o demoveria. 549 00:37:42,510 --> 00:37:45,178 Não disseste que não se interessava por vocês? 550 00:37:45,179 --> 00:37:46,389 E não se interessa. 551 00:37:48,349 --> 00:37:49,350 Para ele, não. 552 00:37:50,726 --> 00:37:55,189 É uma jogada de poder, para eu saber que fará o que quiser, se não o ilibar. 553 00:37:57,358 --> 00:37:58,401 Ainda com sede? 554 00:37:58,901 --> 00:38:02,613 - Posso dar-lhe uma bebida? - Sim, o <i>bourbon</i> está atrás do café. 555 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Estás tão perto. 556 00:38:18,296 --> 00:38:19,380 Quantos anos tens? 557 00:38:21,007 --> 00:38:21,923 Quatro? 558 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 Gostas de ter quatro? 559 00:38:25,011 --> 00:38:27,263 Goza bem. Depois, isto complica-se. 560 00:38:28,431 --> 00:38:29,889 Tens muitas caixas. 561 00:38:29,890 --> 00:38:31,183 Eu gosto de caixas. 562 00:38:37,565 --> 00:38:38,774 Não, essa caixa não. 563 00:38:41,569 --> 00:38:42,694 Muito bem. 564 00:38:42,695 --> 00:38:44,530 Gael, toma, bebe água. 565 00:38:46,615 --> 00:38:47,449 Muito bem. 566 00:38:47,450 --> 00:38:48,951 Temos de ir para a cama. 567 00:38:50,202 --> 00:38:51,954 Podemos roubar-te o sofá? 568 00:38:53,414 --> 00:38:55,041 Amanhã, penso em algo. 569 00:39:23,361 --> 00:39:24,361 Não se importa? 570 00:39:24,362 --> 00:39:26,155 Está a gozar? Adoro isto. 571 00:39:26,906 --> 00:39:29,240 Disse ao Kyle que hoje não trabalhava. 572 00:39:29,241 --> 00:39:31,618 Obrigada. Venho buscá-lo assim que voltarmos. 573 00:39:31,619 --> 00:39:33,996 Não há pressa. Vamos ficar por aqui. 574 00:39:34,497 --> 00:39:38,083 Certo? A brincar. Ou a passear e a ver o que encontramos. 575 00:39:38,084 --> 00:39:39,417 Guaxinins? 576 00:39:39,418 --> 00:39:40,877 Gostas de guaxinins? 577 00:39:40,878 --> 00:39:42,962 Então, não, nada de guaxinins. 578 00:39:42,963 --> 00:39:45,091 Porta-te bem com a Sra. Jill, sim? 579 00:39:48,803 --> 00:39:50,179 Vou buscar as coisas. 580 00:39:53,766 --> 00:39:55,726 - É simpático fazeres isto. - Por favor. 581 00:39:56,310 --> 00:39:58,103 Obrigada por me pedires. 582 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Adeus, Gael! 583 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 Alguma coisa? 584 00:40:36,350 --> 00:40:37,600 Só mais árvores. 585 00:40:37,601 --> 00:40:38,769 Carradas delas. 586 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 O ganzado que a miúda disse ser chegado ao Abuelo... 587 00:40:51,407 --> 00:40:52,365 O Pakuna. 588 00:40:52,366 --> 00:40:55,118 Fala com o Milch. Ele que o tire de lá. 589 00:40:55,119 --> 00:40:57,120 - Queres interrogá-lo? - Não. 590 00:40:57,121 --> 00:41:00,165 Quero que o leve de volta para o prado e o solte. 591 00:41:00,166 --> 00:41:03,544 Sem mantimentos, sem comida, sem água, sem nada. 592 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 Entendido. 593 00:41:17,308 --> 00:41:18,892 Quem é o Gary Horowitz? 594 00:41:18,893 --> 00:41:19,810 Pakuna. 595 00:41:22,980 --> 00:41:26,858 - Significa "veado a saltar pela colina". - Sim? Que bom para ti. 596 00:41:26,859 --> 00:41:27,775 Bruce Milch. 597 00:41:27,776 --> 00:41:29,569 Significa "estou-me a cagar". 598 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Vamos. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 Não há aqui nada. 600 00:41:35,659 --> 00:41:37,244 Como era intenção de Deus. 601 00:41:38,913 --> 00:41:40,748 O que devo fazer agora? 602 00:41:41,248 --> 00:41:42,415 Não sei, Pakuna. 603 00:41:42,416 --> 00:41:43,709 Arranje um emprego. 604 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Sou eu. 605 00:43:18,887 --> 00:43:19,722 O Pakuna. 606 00:43:20,306 --> 00:43:21,848 Os guardas apareceram. 607 00:43:21,849 --> 00:43:22,933 Levaram tudo. 608 00:43:24,268 --> 00:43:25,686 E encontraram o Abuelo. 609 00:43:29,231 --> 00:43:30,189 Como? 610 00:43:30,190 --> 00:43:31,149 Não sei. 611 00:43:31,150 --> 00:43:33,443 - Fizeram perguntas. - O que disseste? 612 00:43:33,444 --> 00:43:34,528 Nada. 613 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 Juro. 614 00:43:36,905 --> 00:43:39,365 Já disse, não sou como o Abuelo. 615 00:43:39,366 --> 00:43:41,618 Nunca vos vou roubar nem lixar. 616 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 Pelo menos, tendo o que queres, certo? 617 00:43:49,168 --> 00:43:50,501 Não vos vou lixar. 618 00:43:50,502 --> 00:43:51,837 Já disseste isso. 619 00:43:52,880 --> 00:43:54,840 Esperemos que tenhas razão. 620 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Vamos conversar, Pakuna. 621 00:45:20,676 --> 00:45:22,594 Legendas: Paula Amaral 621 00:45:23,305 --> 00:46:23,553 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%