"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues

ID13189276
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID27335038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,999 Negli episodi precedenti di Strange New Worlds. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,358 Sto per darle un sedativo e quando si sveglierà 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,735 sarà libera dai Gorn. 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,278 Sono ancora qui. 6 00:00:33,074 --> 00:00:34,159 Lei se la caverà. 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 Sono Erica Ortegas. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,954 Guido la nave. 9 00:00:38,747 --> 00:00:41,082 La fraternizzazione può portare delle complicazioni. 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,418 In questo momento voglio solo stare da sola. 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,502 Lontano da me. 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,355 Per quella specializzazione in archeologia medica… 13 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Dovrò rimpiazzarti, giusto? 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,508 L'idea di perderti mi ha scosso profondamente. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,762 Andrò comunque via per tre mesi a studiare da Roger Korby. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 Al mio ritorno, faremo un bilancio. 17 00:01:04,855 --> 00:01:06,566 Diario dell'ufficiale scientifico. 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,318 Data stellare 2251.7. 19 00:01:09,152 --> 00:01:11,404 Dopo tre mesi passati nella Base Stellare Uno, 20 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 le ferite della battaglia con i Gorn sono tutt'altro che rimarginate, 21 00:01:14,991 --> 00:01:17,619 il che mi ha lasciato molto tempo per pensare. 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,830 Il Giorno della Federazione, 23 00:01:20,914 --> 00:01:24,334 l'anniversario del centennale della Federazione Unita dei Pianeti, 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,627 cade fra tre giorni. 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 Secondo il Capitano Pike, 26 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 una festa di gala per il Giorno della Federazione 27 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 solleverà il morale dell'equipaggio. 28 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 Di tutto l'equipaggio. 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Chapel tornerà dopo il periodo di assenza. 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Non ci siamo sentiti durante la sua specializzazione. 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,019 Pertanto, ho una ragione in più 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,271 per prepararmi per l'imminente celebrazione. 33 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 Rilassi le spalle. 34 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 La posizione è misurata al millimetro. 35 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Non deve misurarla. 36 00:02:16,344 --> 00:02:17,720 Deve lasciarle andare. 37 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Così. 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,193 Sono confuso. 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Non sto forse rispetto i parametri che ha specificato? 40 00:02:35,655 --> 00:02:36,655 Sì. 41 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 Ma è rigido, persino per lei. 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Cinque, sei, sette e… 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,329 Non mi giudichi inopportuno, 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 ma la sua attitudine per questa attività è sorprendente. 45 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Se posso permettermi di dirlo, 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,879 l'apertura a nuove esperienze le si addice. 47 00:02:52,130 --> 00:02:54,424 C'è stato un tempo in cui il mio unico desiderio 48 00:02:54,507 --> 00:02:56,301 era essere una prima ballerina. 49 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 E i Gorn l'hanno stroncato. 50 00:03:03,224 --> 00:03:06,144 Esatto. Ho passato la vita ad attendere che tornassero. 51 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 Erano il mio mostro sotto al letto. 52 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 Alla fine sono tornati e li ho sconfitti. 53 00:03:13,443 --> 00:03:14,444 Comunque… 54 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Per certi versi, 55 00:03:17,238 --> 00:03:20,158 i Gorn sono meno crudeli delle prime ballerine. 56 00:03:20,783 --> 00:03:23,745 Sarà per questo che i vulcaniani di norma non ballano. 57 00:03:23,995 --> 00:03:26,372 Ma c'è chi sfida le norme per la persona giusta. 58 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Per gli umani, dopo una lunga assenza, 59 00:03:28,499 --> 00:03:31,169 non è tradizione compiere un gesto romantico? 60 00:03:33,755 --> 00:03:36,049 Spock, non per intromettermi, 61 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 ma credevo che lei e Christine voleste prendervi una pausa. 62 00:03:39,677 --> 00:03:42,180 Esatto. Da quando è partita non ci siamo più sentiti. 63 00:03:42,847 --> 00:03:45,350 L'effetto dell'assenza sul cuore è noto. 64 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 L'assenza di un cuore sarebbe fatale. 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,438 No, Spock, è un modo di dire. È… 66 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Enterprise al signor Spock. 67 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Voleva essere avvisato, 68 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 perciò l'infermiera Chapel ha richiesto il teletrasporto. 69 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Mi perdoni, la prego, è arrivata. 70 00:04:17,130 --> 00:04:18,507 Sta benissimo, Spock. 71 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 - Tenente? - È la prassi. 72 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Chapel ha aggiunto un visitatore alla lista. 73 00:04:24,138 --> 00:04:25,138 Curioso. 74 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 Che buffo. 75 00:04:27,558 --> 00:04:30,603 Per un momento credo di aver visto una stranezza. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,272 Che genere di stranezza? 77 00:04:32,480 --> 00:04:35,483 Una falsa eco del sensore sullo scafo, ma è sparita. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,277 Non c'è niente adesso. 79 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 Le analisi rilevanti rientrano nei parametri. 80 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Due da teletrasportare. 81 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 Spock. 82 00:04:53,459 --> 00:04:54,585 Christine. 83 00:04:55,753 --> 00:04:58,131 Vi presento il dottor Korby. 84 00:04:58,339 --> 00:05:00,133 È il direttore della specializzazione. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 Salve, dottor Korby. 86 00:05:02,218 --> 00:05:05,513 Come va? Mi chiami Roger, ho sentito parlare molto di lei. 87 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Dottor Korby, 88 00:05:06,806 --> 00:05:09,767 ho letto moltissimi suoi articoli di archeologia medica. 89 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Non sono poi molti. 90 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 Sono 234. 91 00:05:13,646 --> 00:05:14,647 Non è corretto? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Effettivamente è il numero esatto. 93 00:05:18,026 --> 00:05:18,943 Wow. 94 00:05:19,027 --> 00:05:22,071 Quella è una prima edizione del Saltavantur. 95 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Posso? 96 00:05:26,034 --> 00:05:27,243 È incredibile… 97 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 Solo le incisioni sono databili a… 98 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 È un regalo per Christine. 99 00:05:33,291 --> 00:05:34,292 Wow. 100 00:05:37,253 --> 00:05:39,422 Beh, benvenuto, dottor Korby. 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 Avrà bisogno di un alloggio, immagino. 102 00:05:43,468 --> 00:05:45,386 No, no, sono… 103 00:05:46,512 --> 00:05:47,513 Sono a posto. 104 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 È qui per partecipare alla festa del centennale con me. 105 00:05:55,730 --> 00:05:56,731 Con te? 106 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Il dottor Korby è il mio fidanzato. 107 00:06:14,040 --> 00:06:15,458 Spazio, 108 00:06:17,168 --> 00:06:18,586 ultima frontiera. 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,258 Questi sono i viaggi della nave stellare Enterprise. 110 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 La sua missione quinquennale 111 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 è quella di esplorare strani, nuovi mondi, 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 alla ricerca di nuove forme di vita 113 00:06:37,021 --> 00:06:38,773 e di nuove civiltà, 114 00:06:40,566 --> 00:06:44,070 per arrivare coraggiosamente là dove nessuno è mai giunto prima. 115 00:07:47,091 --> 00:07:49,302 BASATO SU "STAR TREK" CREATO DA GENE RODDENBERRY 116 00:08:05,026 --> 00:08:05,902 Ok. 117 00:08:05,985 --> 00:08:09,155 Sono sopravvissuta a un'iguana di due metri e mezzo, 118 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 non mi metterai KO così facilmente. 119 00:08:10,740 --> 00:08:12,074 Forza. 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Vuoi un colpo letale? 121 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 - Non puoi reggerlo. - E chi l'ha detto? 122 00:08:15,870 --> 00:08:17,347 Non ti preoccupare e continua a combattere, forza. 123 00:08:17,371 --> 00:08:18,371 Sei insopportabile. 124 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Preparati… 125 00:08:23,169 --> 00:08:25,004 Non fare il gradasso. Arriva. 126 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Ehi! 127 00:08:34,263 --> 00:08:36,974 - Ti avevo detto di spegnerla. - Mi serve per lavoro. 128 00:08:37,058 --> 00:08:40,311 Devi filmare il gala del centennale, non l'allenamento. 129 00:08:40,394 --> 00:08:41,854 Sono un filmaker serio. 130 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 Erica! Eccoti qui, non ci crederai mai. 131 00:08:45,107 --> 00:08:47,193 Christine ha portato un fidanzato. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,695 - Chapel? - Sono sconvolta quanto te. 133 00:08:50,863 --> 00:08:51,863 Ciao. 134 00:08:52,406 --> 00:08:54,659 - Ciao, sono… - Colpo letale. 135 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 Ok, chi è? 136 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Il mio fratellino. 137 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 Non impara mai. 138 00:09:04,001 --> 00:09:05,920 Ciao, sono Nyota. 139 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 Ci siamo quasi. 140 00:09:12,134 --> 00:09:13,553 Tranquillo, Guardiamarina. 141 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Con tutte le cose che ho da sbrigare per il centennale 142 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 questa è una vacanza in piena regola. 143 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 Beh, questa qui è l'ultima, 144 00:09:20,268 --> 00:09:22,270 ma potrei prelevarne un altro po', 145 00:09:22,603 --> 00:09:24,981 in fondo quanto sangue è davvero indispensabile? 146 00:09:25,064 --> 00:09:26,649 Non ve lo insegnano alla scuola? 147 00:09:26,732 --> 00:09:28,234 Oh, dormivo sempre. 148 00:09:28,317 --> 00:09:29,443 E di brutto. 149 00:09:30,444 --> 00:09:31,696 Lei mi piace. 150 00:09:31,779 --> 00:09:35,032 Beh, adesso che Chapel è tornata, il mio incarico è terminato. 151 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Non ne sarei così sicura. 152 00:09:37,785 --> 00:09:40,329 Non guardi me. Parli con il suo supervisore. 153 00:09:40,413 --> 00:09:41,581 Mi dichiaro colpevole. 154 00:09:41,664 --> 00:09:45,167 Ho chiesto alla divisione medica il suo trasferimento permanente. 155 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Vi prego, ditemi che non è uno scherzo crudele. 156 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Siamo appassionati di scherzi crudeli, 157 00:09:50,089 --> 00:09:53,968 aspetti la prima cena del Capitano, ma in questo caso no. 158 00:09:54,719 --> 00:09:56,512 Non è pronto a fare a meno di lei. 159 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 Di fatto nessuno di noi lo è. 160 00:10:00,516 --> 00:10:01,642 Grazie. 161 00:10:06,063 --> 00:10:08,065 Il capitano Batel le deve molto. 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,149 Come sta Marie? 163 00:10:09,191 --> 00:10:12,903 Dalle analisi gli embrioni di Gorn si sono riassorbiti del tutto. 164 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 Il suo sangue l'ha fatta sopravvivere 165 00:10:20,119 --> 00:10:22,038 durante il processo di metabolizzazione. 166 00:10:22,121 --> 00:10:25,499 Ora non dobbiamo che gestire qualche lieve effetto collaterale. 167 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Mi sono abituata ad averla a bordo. 168 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 Mi dispiace che andrà via. 169 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 Immagino che non sia l'unica a dispiacersi. 170 00:10:36,886 --> 00:10:38,846 Non ricordo il motivo di alcune medaglie 171 00:10:38,929 --> 00:10:40,640 e non posso metterle tutte, 172 00:10:40,723 --> 00:10:41,974 o posso? 173 00:10:43,267 --> 00:10:44,310 Scegline una. 174 00:10:44,393 --> 00:10:47,813 No, sarebbe un insulto a chi mi ha conferito le altre e… 175 00:10:48,189 --> 00:10:50,107 È dura essere un grande capitano. 176 00:10:55,529 --> 00:10:57,823 Sei in cerca di una nuova nave stellare? 177 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 L'ammiraglio April lascia a me la scelta. 178 00:11:01,911 --> 00:11:03,579 Ci sono una dozzina di incarichi. 179 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Bene. 180 00:11:07,041 --> 00:11:08,542 Allora, cosa ti ispira? 181 00:11:10,252 --> 00:11:11,921 Esplorare lo spazio profondo. 182 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 Ma non ti vedrei mai. 183 00:11:15,091 --> 00:11:17,176 O il corriere diplomatico a corto raggio, 184 00:11:17,259 --> 00:11:18,761 ma non ti vedrei lo stesso. 185 00:11:25,142 --> 00:11:26,686 Ancora non mi sembra vero. 186 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 Dovrei essere morta. 187 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 Sono una sopravvissuta. 188 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 Ho persino pregato per questo. 189 00:11:35,236 --> 00:11:37,279 Cerco di visualizzarti mentre preghi. 190 00:11:38,572 --> 00:11:40,866 In realtà, ero un chierichetto. 191 00:11:43,160 --> 00:11:44,912 Sei un capitano, avrai la tua nave, 192 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 vorrei solo che non la trovassi subito. 193 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Cosa mi chiedi, Capitano? 194 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Francamente non lo so. 195 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 So solo che non sono pronto a lasciarti andare. 196 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 Mi metti a disagio. 197 00:12:04,432 --> 00:12:07,476 Certo, scusa, io ho esagerato… 198 00:12:08,185 --> 00:12:09,270 Rilassati. 199 00:12:09,353 --> 00:12:12,898 Mi chiedevo solo cosa farai quando ti ospiterò nel mio alloggio. 200 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 I prodotti per i capelli dove li metti? 201 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 Ciao. 202 00:12:31,083 --> 00:12:33,919 Te l'ho riportato, penso che tu lo rivoglia. 203 00:12:34,253 --> 00:12:35,253 Era un regalo. 204 00:12:36,172 --> 00:12:37,631 Perché mai dovrei rivolerlo? 205 00:12:38,174 --> 00:12:39,592 Mi dispiace per prima. 206 00:12:41,135 --> 00:12:43,179 Non volevo che conoscessi Roger così. 207 00:12:43,262 --> 00:12:46,015 Lo stupore sul tuo viso mi ha ripagato per l'insensibilità. 208 00:12:47,308 --> 00:12:48,476 Non è facile. 209 00:12:53,898 --> 00:12:55,775 Posso rivolgerti una domanda diretta? 210 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Non hai mai fatto altrimenti. 211 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 Hai espresso il desiderio di non avere legami, 212 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 di essere libera… 213 00:13:03,199 --> 00:13:06,619 E poi porto il mio nuovo ragazzo a casa per le feste. 214 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Sì. 215 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 Appena riuscirò a capirlo, 216 00:13:17,338 --> 00:13:20,591 giuro che sarai la prima persona alla quale lo spiegherò. 217 00:13:24,929 --> 00:13:26,472 La verità è che non lo so. 218 00:13:28,057 --> 00:13:29,183 È così e basta. 219 00:13:30,684 --> 00:13:31,685 Spock… 220 00:13:33,062 --> 00:13:34,230 Senza rancore? 221 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Ci sarà un cocktail nella galleria di sinistra. 222 00:13:43,989 --> 00:13:45,115 Spero che verrai. 223 00:13:55,334 --> 00:13:58,295 Va bene, un drink e devo tornare ad allenarmi. 224 00:13:59,004 --> 00:14:01,507 Non hai detto tu che la tequila rientra tra gli alimenti? 225 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Una tequila per calmarti, amore. 226 00:14:03,592 --> 00:14:05,678 Sai che è l'ufficiale alle comunicazioni? 227 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Parla tipo novecento lingue. 228 00:14:07,555 --> 00:14:09,223 Come il Sorellese molesto? 229 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 Tranquillo, Beto, puoi stare con me. 230 00:14:11,851 --> 00:14:13,269 Questo è un gran bel piano. 231 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 Aspettate un minuto. Scusate… 232 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 Voi due vi parlate, della serie… 233 00:14:20,776 --> 00:14:23,320 Voi due vi guardate… No, è il caos. 234 00:14:23,404 --> 00:14:25,906 - È follia. - Non mi affideresti la tua amica? 235 00:14:25,990 --> 00:14:27,825 Non mi affideresti il fratellino? 236 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 Ok. 237 00:14:30,369 --> 00:14:32,246 Mi fermo per un po', 238 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 ma voi due non flirtate. 239 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Ho detto di no! 240 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Sa, dottor Korby… Sam. 241 00:14:38,836 --> 00:14:41,755 Ammiro molto il suo lavoro sulle culture antiche avanzate. 242 00:14:41,839 --> 00:14:44,091 So che il suo ultimo scavo era su Vadia Nove. 243 00:14:44,174 --> 00:14:46,719 - Ah-ah. - E ha scalato il Monte Caleb? 244 00:14:46,802 --> 00:14:48,095 Ah, sì, eravamo insieme. 245 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 È stato molto romantico a dire il vero. 246 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 Ah, signor Spock. 247 00:14:53,475 --> 00:14:54,475 Ce l'ha fatta. 248 00:14:56,103 --> 00:14:57,688 Ho finito un po' prima. 249 00:14:57,771 --> 00:15:01,150 Il dottor Korby stava per raccontarci una storia romantica. 250 00:15:01,233 --> 00:15:03,569 - Oh, no. Un'altra volta. - Non è interessante. 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,988 - È noiosissima. - Vorrei sentirla. 252 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Mi sto specializzo in storie romantiche. 253 00:15:10,200 --> 00:15:11,368 Mi è venuta sete. 254 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Beto, prendiamo da bere. 255 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 Ok. 256 00:15:17,291 --> 00:15:19,710 Allora, quando ero piccola, 257 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 ogni volta che mi capitava di partire per un campo scuola, 258 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 mia madre era solita dirmi: 259 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 "Chrissy, spero che troverai il sole". 260 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 "Spero che troverai il sole, la luna e le stelle." 261 00:15:33,182 --> 00:15:34,183 Sì. 262 00:15:34,808 --> 00:15:38,646 E queste furono anche le ultime parole che mi disse. 263 00:15:40,189 --> 00:15:43,067 E il Monte Caleb ha una posizione dalla quale 264 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 sole e luna sono visibili simultaneamente. 265 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Era il compleanno di mia madre. 266 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 E non l'ho detto a nessuno 267 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 perché non lo faccio mai, 268 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 ma lui ha notato che ero giù 269 00:15:56,914 --> 00:15:58,207 e ricordava la storia. 270 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Ha fatto due più due 271 00:16:01,335 --> 00:16:03,462 e quando eravamo in cima… 272 00:16:04,380 --> 00:16:08,509 Quando eravamo in cima, le ho mostrato quel cielo pazzesco 273 00:16:09,218 --> 00:16:11,679 e le ho dato questo. 274 00:16:13,722 --> 00:16:15,641 Gemme stellari talariane. 275 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 Sì. Sono incredibilmente rare. 276 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 Sì. 277 00:16:18,936 --> 00:16:20,020 E mi ha detto: 278 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 "Sembravi triste, 279 00:16:23,232 --> 00:16:26,777 volevo darti il sole e la luna e le stelle". 280 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 - Libagioni! - Shottini per tutti! 281 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 - Magnifico. - Grazie a Dio. 282 00:16:42,876 --> 00:16:44,003 Grazie. 283 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 Che bel braccialetto, dove l'hai preso? 284 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 Buona sera. 285 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Pronto per una variazione? 286 00:17:09,528 --> 00:17:11,446 Non rammentavo un barman vulcaniano. 287 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Incarico temporaneo. 288 00:17:13,031 --> 00:17:14,241 Sono di passaggio. 289 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 Allora una cosa diversa, 290 00:17:17,618 --> 00:17:18,618 ma migliore? 291 00:17:19,121 --> 00:17:20,664 Una cosa che vuole davvero? 292 00:17:21,707 --> 00:17:23,125 Sì, sarebbe perfetto. 293 00:17:24,167 --> 00:17:25,169 Fantastico. 294 00:17:26,252 --> 00:17:28,672 Ho proprio la cosa giusta. 295 00:17:29,798 --> 00:17:32,217 Lo faccia roteare, sprigiona l'aroma. 296 00:17:34,303 --> 00:17:36,930 Non beva troppo in fretta, dà subito alla testa. 297 00:18:18,055 --> 00:18:19,056 Buongiorno. 298 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Buongiorno a te. 299 00:18:31,401 --> 00:18:33,654 Stanotte non dormiremo insieme. 300 00:18:34,863 --> 00:18:37,950 Porta male vedere la sposa il giorno delle nozze. 301 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Diario dell'ufficiale scientifico, 302 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 data stellare 2251.7. 303 00:18:50,254 --> 00:18:52,840 Dopo tre mesi, le ferite della battaglia con i Gorn 304 00:18:52,923 --> 00:18:54,758 sono tutt'altro che rimarginate. 305 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Mentre siamo nella Base Stellare Uno 306 00:18:57,094 --> 00:19:00,180 l'equipaggio si prepara a celebrare un evento raro e lieto: 307 00:19:00,764 --> 00:19:03,267 le nozze tra me e l'infermiera Chapel. 308 00:19:03,350 --> 00:19:04,619 CONGRATULAZIONI CHRISTINE E SPOCK 309 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Al primo ballo eccellerà, migliora. 310 00:19:07,062 --> 00:19:08,105 Non è vero. 311 00:19:12,109 --> 00:19:15,445 Non vedo perché mentire per evitare una reazione negativa. 312 00:19:16,363 --> 00:19:18,448 Ah, eccellerà nel matrimonio. 313 00:19:20,617 --> 00:19:21,910 È mai stata sposata? 314 00:19:21,994 --> 00:19:23,036 Io? No. 315 00:19:24,371 --> 00:19:25,914 Non sono incline a impegnarmi. 316 00:19:27,791 --> 00:19:30,669 La mia infanzia non mi ha plasmata per i legami stabili. 317 00:19:32,087 --> 00:19:33,422 Ma… 318 00:19:33,505 --> 00:19:36,758 sparare correndo all'indietro, questo so farlo. 319 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Ultimamente devo dire che sembra più leggera. 320 00:19:44,850 --> 00:19:47,227 Spock, se non l'ha capito finora è tardi. 321 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Grazie, La'An. 322 00:19:49,479 --> 00:19:50,898 La considero una buona amica. 323 00:19:51,398 --> 00:19:52,900 Devo prepararmi per la prova. 324 00:19:57,362 --> 00:20:00,949 IL MATRIMONIO DI SPOCK E CHRISTINE CRONOPROGRAMMA DI NOZZE 325 00:20:01,742 --> 00:20:04,286 Tutti ai propri posti. Abbiamo molto da fare. 326 00:20:04,369 --> 00:20:07,039 Un matrimonio non si organizza da un giorno all'altro. 327 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 E la prova generale è come quello vero 328 00:20:09,082 --> 00:20:10,918 ma con le scarpe comode. 329 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 Questo wedding planner è un fenomeno. 330 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Non credevo gli Andoriani così attenti ai dettagli. 331 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Voi due siete due piccioncini spaziali. 332 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Incantevoli. 333 00:20:22,054 --> 00:20:23,639 Inizieremo dalla torta. 334 00:20:24,348 --> 00:20:25,390 Ma dov'è Roger? 335 00:20:25,474 --> 00:20:27,726 Penso che dovremmo aspettare il mio testimone. 336 00:20:27,809 --> 00:20:29,603 Eccomi! Eccomi, sono qui. 337 00:20:30,145 --> 00:20:31,980 - E ho le torte. - Ottimo. 338 00:20:32,064 --> 00:20:33,440 Ah, sì, una meraviglia. 339 00:20:34,233 --> 00:20:37,361 - Senti, Christine, non riesco a… - Più tardi, signor Korby. 340 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Dottore. Dottor Korby. 341 00:20:40,072 --> 00:20:43,742 Va bene. In realtà ho un compito molto speciale proprio per lei. 342 00:20:44,117 --> 00:20:46,370 Potrebbe attendermi da quella parte? 343 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 Faccia presto. 344 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 Bravo. 345 00:20:52,334 --> 00:20:55,754 Allora, signor Spock, so che voleva sposarsi alla guisa degli umani 346 00:20:56,255 --> 00:20:58,340 ma che ne dice di fondere gli stili? 347 00:20:58,423 --> 00:21:01,134 Questa la chiamo U-lcaniana 348 00:21:01,593 --> 00:21:03,178 o Vul-mana. 349 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 La assaggi. 350 00:21:12,396 --> 00:21:13,438 Non le piace? 351 00:21:14,731 --> 00:21:19,111 Non mi aspettavo una torta così tanto salata e piccante. 352 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Proviamo di nuovo, va bene? 353 00:21:34,668 --> 00:21:35,668 Vado io. 354 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Spock scherza, è buonissima, 355 00:21:41,008 --> 00:21:42,384 sembra cioccolato e… 356 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Pakhlor vulcaniano. 357 00:21:44,553 --> 00:21:48,682 Esatto, Pakhlor. Niente esprime l'amore come il Pakhlor. 358 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 Mi sarò sbagliato prima, questa è buona. 359 00:21:52,311 --> 00:21:55,689 Non solo buona ma perfetta, come sarà il vostro matrimonio. 360 00:21:58,233 --> 00:21:59,776 Ora parliamo della coreografia. 361 00:22:00,193 --> 00:22:03,530 Spock, supponendo che non avrà luogo nessun Kal-if-fee, 362 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 lei si metterà sopra l'altare 363 00:22:06,366 --> 00:22:08,744 e il suo testimone, il capitano Pike, 364 00:22:08,827 --> 00:22:10,537 in prima fila, proprio qui. 365 00:22:11,121 --> 00:22:12,581 Joseph e Una, 366 00:22:12,664 --> 00:22:17,377 vi vedo volteggiare con Christine lungo la navata 367 00:22:18,003 --> 00:22:19,880 per lasciarla nelle braccia di Spock. 368 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 Non mi sono esercitato. 369 00:22:22,674 --> 00:22:24,968 Ho una sorpresa per la mia bella sposina. 370 00:22:25,177 --> 00:22:29,014 Arrivata direttamente dal Vermont, Terra, stamattina. 371 00:22:30,098 --> 00:22:31,558 Il bouquet di mia madre? 372 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 Lo conservava dal suo matrimonio. 373 00:22:45,072 --> 00:22:46,072 Oh, no. 374 00:22:48,075 --> 00:22:50,327 Quei fiori sembrano morti. 375 00:22:50,410 --> 00:22:53,705 Andava conservato esattamente a due 2,7 gradi. 376 00:22:53,789 --> 00:22:56,583 - Mi dispiace, Christine. - C'è un modo per salvarlo? 377 00:22:56,666 --> 00:22:58,710 Io ho un reidratatore nel mio alloggio. 378 00:22:59,002 --> 00:23:01,630 Sapete, forse devono solo respirare. 379 00:23:16,561 --> 00:23:17,562 Mi spiego? 380 00:23:19,314 --> 00:23:20,816 Oh, mio Dio, cosa… 381 00:23:21,400 --> 00:23:23,110 Ha funzionato, è incredibile. 382 00:23:24,694 --> 00:23:26,113 Per questo facciamo la prova. 383 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 E dopo aver evitato anche l'ultima crisi, proseguiamo. 384 00:23:29,658 --> 00:23:31,034 Siamo sull'altare, 385 00:23:31,118 --> 00:23:34,579 ci scambiamo le fedi nuziali e voilà, 386 00:23:34,830 --> 00:23:36,998 gioiamo come pipistrelli di Tenaran. 387 00:23:37,082 --> 00:23:40,043 Senti, Christine, possiamo parlare due secondi? Per favore. 388 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 Sfortunatamente la prova è appena finita. 389 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 Pertanto, infermiera Chapel, 390 00:23:44,172 --> 00:23:46,466 dovrò rapirla per l'ultima prova del vestito. 391 00:23:46,716 --> 00:23:48,385 In fretta. Andiamo. 392 00:23:49,052 --> 00:23:51,763 La prego, mi dica che non metterà quella giacca, Korbs. 393 00:24:01,314 --> 00:24:02,732 Ehilà? Tutto bene? 394 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Guardiamarina Sherman sul Ponte di osservazione. 395 00:24:25,547 --> 00:24:27,883 Guardiamarina Sherman sul Ponte di osservazione. 396 00:24:35,474 --> 00:24:37,350 Dottor Korby, che cosa fa? 397 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 Io… 398 00:24:43,023 --> 00:24:44,357 cerco di annullare le nozze. 399 00:24:44,441 --> 00:24:45,650 Lo sapevo. 400 00:24:45,942 --> 00:24:48,320 La torta, i fiori, vuole sabotare il matrimonio. 401 00:24:48,403 --> 00:24:50,363 Sì, lei non può sposare Christine. 402 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 La ama? 403 00:24:52,407 --> 00:24:53,408 Sì. 404 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 Ma non è la ragione. 405 00:24:55,410 --> 00:24:56,411 Non del tutto. 406 00:24:56,870 --> 00:24:59,915 Senta, questo matrimonio non era previsto, ok? 407 00:24:59,998 --> 00:25:04,044 Non so come spiegarlo, ma la nostra realtà si è alterata. 408 00:25:04,127 --> 00:25:05,712 - Dovrebbe andare via. - Ascolti… 409 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Ieri Christine e io siamo arrivati sull'Enterprise per il centennale. 410 00:25:09,216 --> 00:25:11,593 Volevamo sposarci proprio per il centennale. 411 00:25:11,676 --> 00:25:14,095 No, questa è la ragione per cui siamo qui. 412 00:25:14,513 --> 00:25:16,681 Fino a ieri non c'era un matrimonio. 413 00:25:16,932 --> 00:25:19,017 Non c'eravate lei e l'infermiera Chapel. 414 00:25:19,601 --> 00:25:21,102 Lei stava con me. 415 00:25:21,186 --> 00:25:23,063 Siete qui insieme in quanto amici. 416 00:25:23,146 --> 00:25:26,024 No. Non in quanto amici. Romanticamente. 417 00:25:26,107 --> 00:25:27,484 Noi due stiamo insieme! 418 00:25:27,567 --> 00:25:29,819 Ma sembra che io sia l'unico a ricordarsene. 419 00:25:30,779 --> 00:25:32,614 Le ho chiesto di sposarmi tre mesi fa, 420 00:25:32,697 --> 00:25:34,366 prima della specializzazione. 421 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 Ha l'anello di fidanzamento di mia nonna. 422 00:25:36,535 --> 00:25:37,535 Non è mai accaduto. 423 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 Perché sono l'unico a ricordarlo? 424 00:25:40,247 --> 00:25:41,831 Vi siete lasciati prima che partisse. 425 00:25:41,915 --> 00:25:44,459 Quando l'ho conosciuta era ancora giù di morale, 426 00:25:44,543 --> 00:25:46,419 ed è normale, separarsi è difficile. 427 00:25:46,503 --> 00:25:48,588 - Deve andare in infermeria, dottore. - Aspetti. 428 00:25:49,548 --> 00:25:51,633 All'inizio era un'allieva, sì, 429 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ma è diventata molto di più, 430 00:25:55,387 --> 00:25:56,388 una pari. 431 00:25:57,472 --> 00:26:00,725 Poco dopo ha diretto uno scavo su Vadia Nove con me. 432 00:26:02,310 --> 00:26:03,645 Una sera era tardi 433 00:26:04,980 --> 00:26:06,273 e le ho letto una poesia, 434 00:26:07,399 --> 00:26:08,400 di Neruda. 435 00:26:10,819 --> 00:26:12,112 "Ho fame della tua bocca, 436 00:26:12,821 --> 00:26:13,863 della tua voce, 437 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 dei tuoi capelli." 438 00:26:18,034 --> 00:26:19,035 E lei… 439 00:26:20,453 --> 00:26:21,453 mi ha baciato. 440 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 Oh, no. 441 00:26:37,387 --> 00:26:38,638 Oh, no. 442 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 La prego, 443 00:26:46,605 --> 00:26:48,565 dottor Korby, le devo le mie scuse. 444 00:26:49,190 --> 00:26:51,735 Sì, per quello, ma anche perché ha ragione. 445 00:26:52,360 --> 00:26:55,447 La realtà è cambiata. Niente è come dovrebbe essere. 446 00:26:55,739 --> 00:26:56,740 Perciò ricorda? 447 00:26:56,823 --> 00:26:58,992 Sì, ma non so esattamente perché. 448 00:26:59,075 --> 00:27:02,245 - Ha provato a dirlo a Christine? - Sì, ma mi ha zittito. 449 00:27:02,329 --> 00:27:05,457 Ho valutato varie cause per questa allucinazione collettiva. 450 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Primo: una dimensione alternativa. 451 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 Ho già controllato le variazioni di fase senza trovarne. 452 00:27:10,128 --> 00:27:13,173 Secondo: esposizione ambientale a un allucinogeno. 453 00:27:13,256 --> 00:27:15,508 Christine e io siamo arrivati insieme, perciò… 454 00:27:15,842 --> 00:27:17,177 Non ne sarebbe affetta. 455 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 E un virus alieno? 456 00:27:18,803 --> 00:27:20,263 I biofiltri sono stati aggiornati, 457 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 può essere un campo di indeterminazione. 458 00:27:23,808 --> 00:27:25,435 Una volta ci entrammo 459 00:27:26,227 --> 00:27:27,312 e ci fece cantare. 460 00:27:27,729 --> 00:27:28,813 Probabile. 461 00:27:28,897 --> 00:27:30,315 Adesso che conosco la situazione, 462 00:27:31,107 --> 00:27:33,568 è ovvio che non procederò mai con le nozze. 463 00:27:36,613 --> 00:27:37,864 Magari non ha scelta. 464 00:27:39,532 --> 00:27:43,787 Quando ho provato a fermare le nozze, qualcosa ha interferito. 465 00:27:44,663 --> 00:27:46,373 Pensa a una forma di vita avanzata 466 00:27:46,456 --> 00:27:48,375 con la capacità di alterare la realtà? 467 00:27:48,458 --> 00:27:49,626 Sì. 468 00:27:49,709 --> 00:27:51,252 E perché lei ne è indenne? 469 00:27:51,544 --> 00:27:52,671 Beh, 470 00:27:54,005 --> 00:27:58,134 il mio rigoroso intelletto mi avrà protetto la mente dall'allucinazione. 471 00:28:00,261 --> 00:28:01,261 Dottore, 472 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 se tra i due intelletti uno desse l'immunità 473 00:28:04,015 --> 00:28:05,600 sono certo che non sarebbe il suo. 474 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Venga. Dobbiamo analizzare la nave. 475 00:28:12,857 --> 00:28:14,776 Ogni energia anomala è rilevabile. 476 00:28:17,362 --> 00:28:18,405 Ottimo. 477 00:28:18,488 --> 00:28:19,864 Un'altra seccatura andoriana. 478 00:28:19,948 --> 00:28:21,324 Ah, eccola qui. 479 00:28:21,408 --> 00:28:23,159 Le mie più cordiali felicitazioni 480 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 alla vigilia di questo lietissimo evento. 481 00:28:26,204 --> 00:28:27,831 - Ah, signor Korby. - Dottore. 482 00:28:27,914 --> 00:28:30,417 Lei è ovunque, vero? Come un esantema. 483 00:28:30,500 --> 00:28:33,002 A proposito, il gruppo dell'addio al nubilato 484 00:28:33,086 --> 00:28:35,755 fa dei trattamenti al viso, può unirsi a loro. 485 00:28:36,172 --> 00:28:38,049 La vedo un po' spenta. Dorme bene? 486 00:28:38,133 --> 00:28:40,552 Le borse sotto agli occhi dicono di no. 487 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Mio caro sposo, cosa ne pensa di questa? 488 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Il colore le mette in risalto gli occhi. 489 00:28:45,807 --> 00:28:47,976 Rimandiamo? Ho un'incombenza urgente. 490 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 Non sia sciocco, ora la missione più importante è il matrimonio. 491 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 Quella va benissimo. Presto, dobbiamo andare. 492 00:28:57,527 --> 00:28:58,528 È "dottore". 493 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 È "dottore". 494 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Che laboratorio! 495 00:29:06,077 --> 00:29:09,330 Avvio immediato analisi nave. Ci vorrà qualche minuto. 496 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Mi chiedevo cosa potrebbe averla fatta rinsavire. 497 00:29:12,500 --> 00:29:14,002 Appena le ho dato un pugno 498 00:29:14,085 --> 00:29:16,129 la nebbia che offuscava la mente è svanita 499 00:29:16,963 --> 00:29:18,214 e ho capito. 500 00:29:18,840 --> 00:29:22,302 Può essere stata la scarica di adrenalina e cortisolo ad agire. 501 00:29:22,385 --> 00:29:25,180 È anche possibile che ciò che produce questa falsa realtà 502 00:29:25,263 --> 00:29:27,724 si sbricioli nel confronto diretto con la verità. 503 00:29:27,807 --> 00:29:29,058 In ogni caso, 504 00:29:29,142 --> 00:29:31,978 dobbiamo riuscire a comunicare la situazione al Capitano. 505 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Buona fortuna. 506 00:29:33,396 --> 00:29:34,564 Eccola qui. 507 00:29:34,898 --> 00:29:36,608 Dovevamo vederci nel suo alloggio. 508 00:29:36,691 --> 00:29:40,069 - Qualunque cosa sia, non ora. - Sam, cosa ha portato? 509 00:29:40,320 --> 00:29:43,072 È la selezione dei vini per il tavolo d'onore. 510 00:29:47,786 --> 00:29:50,872 Mi ascolti con molta attenzione, tenente Kirk. 511 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 Ci troviamo nella Base Stellare Uno per celebrare il centennale, 512 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 non le nozze. 513 00:29:57,670 --> 00:29:59,506 Chapel e io non stiamo più insieme. 514 00:30:00,131 --> 00:30:01,216 Non ci sposeremo. 515 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Lei è affetto da un misterioso fenomeno. 516 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 È possibile che siamo sotto attacco. 517 00:30:09,349 --> 00:30:10,350 Ho capito. 518 00:30:11,726 --> 00:30:12,727 Ho capito, Spock. 519 00:30:12,811 --> 00:30:15,688 - Se la sta facendo sotto è normale. - Mi dia un pugno. 520 00:30:16,189 --> 00:30:17,190 Cosa? 521 00:30:19,818 --> 00:30:20,985 Io non posso. 522 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Lei è superficiale, 523 00:30:22,987 --> 00:30:24,656 meno sveglio di suo fratello. 524 00:30:25,907 --> 00:30:27,659 Quei baffi non piacciono a nessuno. 525 00:30:32,497 --> 00:30:33,957 Ed è terribile a scegliere i vini. 526 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 Se le faccio un occhio nero prima delle nozze, 527 00:30:42,632 --> 00:30:43,632 Christine mi ucciderà. 528 00:30:43,675 --> 00:30:45,093 Analisi completata. 529 00:30:45,176 --> 00:30:47,512 Nessuna forma di energia anomala presente. 530 00:30:49,472 --> 00:30:50,807 Meglio lo Chardonnay. 531 00:30:52,684 --> 00:30:54,477 Signore, c'è una questione urgente. 532 00:30:54,769 --> 00:30:55,937 Lo so, Tenente. 533 00:31:00,024 --> 00:31:01,776 E così è risolta. 534 00:31:02,569 --> 00:31:05,530 Signor Spock, buon addio al celibato. 535 00:31:06,072 --> 00:31:07,866 - Ehilà! - Lo Spock-so! 536 00:31:07,949 --> 00:31:09,826 Signor Spock! I suoi piatti preferiti: 537 00:31:09,909 --> 00:31:11,494 molluschi giganti, pok tar 538 00:31:12,078 --> 00:31:14,497 e guardi che ho trovato, il lutrog. 539 00:31:15,164 --> 00:31:16,916 E una cosa imbevibile per noialtri, 540 00:31:17,709 --> 00:31:18,918 brandy sauriano. 541 00:31:19,669 --> 00:31:23,506 Sinceramente, non bevo granché, mi capita di rado. 542 00:31:23,590 --> 00:31:25,592 Tradizione vuole che il futuro sposo 543 00:31:25,675 --> 00:31:27,760 faccia un brindisi prima di andare al patibolo. 544 00:31:27,844 --> 00:31:29,137 Sì, discorso! 545 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 Discorso! 546 00:31:30,847 --> 00:31:32,265 Coraggio, signor Spock! 547 00:31:34,851 --> 00:31:36,561 La nostra realtà è alterata. 548 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Chapel e io non stiamo insieme. 549 00:31:39,564 --> 00:31:43,318 Lei ama il dottor Korby e solo lui e io ne abbiamo memoria. 550 00:31:48,615 --> 00:31:49,616 A Spock! 551 00:31:50,158 --> 00:31:51,826 L'uomo più fortunato del mondo. 552 00:31:52,201 --> 00:31:54,203 - Sì, a Spock. - Alla salute! 553 00:31:56,831 --> 00:31:59,292 Capitano, c'è un'allucinazione collettiva in corso. 554 00:31:59,375 --> 00:32:01,920 - Ripeto, se la fa sotto. - La mia vescica è a posto. 555 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 È una cosa seria. 556 00:32:04,297 --> 00:32:06,174 Si rilassi, signor Spock, 557 00:32:06,507 --> 00:32:08,134 so che è difficile per lei, 558 00:32:08,468 --> 00:32:10,970 e per questo il lutrog… 559 00:32:13,598 --> 00:32:14,641 Ci vada piano. 560 00:32:16,225 --> 00:32:18,269 È chiaro che il confronto con la verità 561 00:32:18,353 --> 00:32:20,063 non basta a rompere l'incantesimo. 562 00:32:20,271 --> 00:32:22,065 Non ci resta che la risposta emotiva, 563 00:32:22,440 --> 00:32:25,276 ma ne sono emerse molte e l'allucinazione non è svanita. 564 00:32:25,360 --> 00:32:26,736 Lo beva tutto d'un fiato. 565 00:32:26,819 --> 00:32:28,321 - Ancora un po'. - Un altro. 566 00:32:28,404 --> 00:32:31,950 Collera, rabbia… Sono le emozioni più potenti. 567 00:32:32,367 --> 00:32:35,536 Ma forse ce n'è una altrettanto potente. 568 00:32:36,704 --> 00:32:37,705 E quale? 569 00:32:38,373 --> 00:32:39,373 L'amore. 570 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 Signor Spock, dimenticavo, 571 00:32:42,251 --> 00:32:44,796 il wedding planner vuole che valuti la disposizione, 572 00:32:44,879 --> 00:32:47,256 controlli la fila otto, appena può. 573 00:32:47,340 --> 00:32:51,094 Capitano, quanti invitati ci sono al matrimonio? 574 00:32:51,177 --> 00:32:54,931 Tutto l'equipaggio e 107 ospiti registrati. 575 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 Grazie. 576 00:32:57,433 --> 00:33:00,603 Computer, quanti individui ci sono a bordo 577 00:33:00,687 --> 00:33:03,398 oltre all'equipaggio e agli ospiti registrati? 578 00:33:04,440 --> 00:33:05,566 Uno. 579 00:33:06,442 --> 00:33:07,610 C'è un imbucato. 580 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 Sotto ai nostri occhi. 581 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Computer, localizza individuo. 582 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 L'individuo in questione è nella galleria di sinistra. 583 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 Spock! Dove va? 584 00:33:20,331 --> 00:33:21,541 Facciamo il karaoke. 585 00:33:22,792 --> 00:33:25,211 Ah, signor Korby, signor Spock. 586 00:33:25,461 --> 00:33:26,879 Non siete all'addio al celibato? 587 00:33:26,963 --> 00:33:29,632 Sto provo un drink speciale per le nozze. 588 00:33:30,508 --> 00:33:32,051 Che ve ne pare della melagrana? 589 00:33:32,635 --> 00:33:34,095 Non voglio un baccanale. 590 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 Allora dovrebbe riposare. 591 00:33:36,139 --> 00:33:37,348 Non voglio dormire. 592 00:33:37,598 --> 00:33:39,183 Conti i triboli allora. 593 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 Lei, lei è l'entità. 594 00:33:41,352 --> 00:33:42,979 Oh, signor Spock, 595 00:33:43,229 --> 00:33:45,481 il suo umorismo vulcaniano mi colpisce sempre. 596 00:33:45,898 --> 00:33:47,900 Sono il suo wedding planner, ricorda? 597 00:33:48,109 --> 00:33:50,987 Volteggiava nel mio ufficio, ebbro d'amore, 598 00:33:51,279 --> 00:33:54,907 col desiderio di un matrimonio magico e di inenarrabile gioia. 599 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 Un desiderio? 600 00:33:56,659 --> 00:33:59,787 Quella sera nella galleria di sinistra, era lei il barman. 601 00:34:00,538 --> 00:34:04,042 Ho espresso un desiderio su Christine e lei l'ha esaudito. 602 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 Non c'è di che. 603 00:34:06,544 --> 00:34:08,920 Non ha importanza. Non celebreremo le nozze. 604 00:34:09,505 --> 00:34:10,715 Deve farla finita. 605 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Non può controllare la mente delle persone. 606 00:34:13,842 --> 00:34:15,428 Posso fare tutto ciò che voglio. 607 00:34:15,678 --> 00:34:17,221 Sono un wedding planner. 608 00:34:24,395 --> 00:34:27,774 E non mi piace quando scombinano i miei piani. 609 00:34:33,112 --> 00:34:34,947 Sveglia, sveglia, signor Spock. 610 00:34:35,031 --> 00:34:36,324 È il grande giorno. 611 00:34:36,407 --> 00:34:38,743 Non può costringermi a fare questa farsa. 612 00:34:39,284 --> 00:34:40,620 Ne è proprio sicuro? 613 00:34:40,703 --> 00:34:42,914 Sa cosa succede a chi mi fa arrabbiare? 614 00:34:44,206 --> 00:34:45,875 Non riesco neanche a pensarci. 615 00:34:50,505 --> 00:34:51,630 Ma guardate. 616 00:34:51,714 --> 00:34:53,757 Il mio terrario vulcaniano in miniatura. 617 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 I miei amici saranno invidiosi. 618 00:34:58,179 --> 00:35:00,139 Spero che starà al gioco adesso. 619 00:35:00,223 --> 00:35:01,224 Sì? 620 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 Sento già le campane! 621 00:35:31,921 --> 00:35:34,590 Però! Ma guardati, stai benissimo. 622 00:35:35,591 --> 00:35:37,927 I matrimoni vanno celebrati in spiaggia 623 00:35:38,010 --> 00:35:39,929 e con gli invitati in pantaloncini. 624 00:35:40,012 --> 00:35:41,013 Capisco. 625 00:35:42,014 --> 00:35:43,015 Incredibile! 626 00:35:45,977 --> 00:35:47,353 L'ho cercata ovunque. 627 00:35:48,312 --> 00:35:49,730 Sono la damigella d'onore. 628 00:35:50,231 --> 00:35:53,317 E dice che se non sto al gioco, finiremo in un campo di grano. 629 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Non capisco, perché proprio di grano? 630 00:35:55,570 --> 00:35:56,696 Come in… 631 00:35:57,405 --> 00:36:00,199 Non importa, minaccia di annientare la nostra esistenza. 632 00:36:00,283 --> 00:36:02,118 Sì, mi ha rivolto la stessa minaccia. 633 00:36:02,201 --> 00:36:03,619 Deve assecondarlo. 634 00:36:04,245 --> 00:36:05,245 Forse… 635 00:36:05,872 --> 00:36:07,999 è l'unico modo per uscirne incolumi. 636 00:36:09,876 --> 00:36:11,127 Ci siamo, Spock. 637 00:36:12,003 --> 00:36:13,212 È ora di sposarsi. 638 00:37:23,574 --> 00:37:24,700 Accomodatevi. 639 00:37:29,705 --> 00:37:31,123 È un vero piacere 640 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 essere qui riuniti oggi 641 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 per celebrare un evento così speciale, 642 00:37:36,254 --> 00:37:39,799 una forza più potente della nave stellare più veloce. 643 00:37:40,549 --> 00:37:42,134 Gli esseri umani lo chiamano amore. 644 00:37:42,218 --> 00:37:45,513 E a quanto si dice l'amore vince sempre su tutto. 645 00:37:46,055 --> 00:37:47,056 Christine… 646 00:37:47,390 --> 00:37:48,390 Non ancora. 647 00:37:53,604 --> 00:37:54,981 Procediamo con i voti? 648 00:37:55,356 --> 00:37:56,482 No. 649 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 No! 650 00:37:59,652 --> 00:38:01,362 - Mi oppongo! - Non è quel momento. 651 00:38:01,445 --> 00:38:02,989 - Roger, cosa fai? - Christine… 652 00:38:03,531 --> 00:38:04,573 Devi fermarti. 653 00:38:04,657 --> 00:38:05,783 Si fermi lei. 654 00:38:05,866 --> 00:38:09,412 Lei non può far provare alle persone sentimenti che non provano! 655 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 Basta così. 656 00:38:19,255 --> 00:38:21,465 Prego continui, signor Spock. 657 00:38:32,435 --> 00:38:34,770 Il poeta Pablo Neruda scrisse: 658 00:38:35,730 --> 00:38:37,148 "Ho fame della tua bocca, 659 00:38:37,648 --> 00:38:39,692 della tua voce, dei tuoi capelli 660 00:38:40,526 --> 00:38:44,030 e vado per le strade senza nutrirmi, silenzioso. 661 00:38:45,156 --> 00:38:46,657 Non mi sostiene il pane, 662 00:38:47,241 --> 00:38:48,617 l'alba mi sconvolge, 663 00:38:49,577 --> 00:38:52,997 cerco il suono liquido dei tuoi piedi, nel giorno." 664 00:38:55,583 --> 00:38:57,752 Questo significa amarti, Christine. 665 00:38:59,295 --> 00:39:01,088 E la persona degna del tuo amore 666 00:39:02,340 --> 00:39:03,716 dev'essere coraggiosa. 667 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Non può annaspare. 668 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Non può essere insicura o in balia delle proprie tempeste emotive. 669 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Dev'essere un porto sicuro. 670 00:39:16,145 --> 00:39:18,814 Deve avere la capacità di lasciarti spazio, 671 00:39:20,107 --> 00:39:21,275 di vederti… 672 00:39:21,984 --> 00:39:23,110 per ciò che sei. 673 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 Deve poter sentire ciò che non esprimi. 674 00:39:32,453 --> 00:39:34,121 Deve poterti dare tutto. 675 00:39:38,209 --> 00:39:40,544 Deve poterti offrire la luna, 676 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 e il sole 677 00:39:43,672 --> 00:39:44,799 e le stelle… 678 00:39:45,841 --> 00:39:46,967 simultaneamente. 679 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Ignoravo quando era il compleanno di tua madre. 680 00:39:55,601 --> 00:39:56,852 Non te l'ho detto. 681 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Non è colpa di nessuno. 682 00:40:04,360 --> 00:40:05,903 È tutto sbagliato. 683 00:40:10,282 --> 00:40:12,326 Noi due non dobbiamo sposarci. 684 00:40:13,202 --> 00:40:14,203 No, 685 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 non dobbiamo. 686 00:40:17,873 --> 00:40:18,873 Invece sì. 687 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Roger. 688 00:40:22,628 --> 00:40:23,462 Roger. 689 00:40:23,546 --> 00:40:25,714 Beh, è un cane, perciò… 690 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 No! No, no, no! 691 00:40:28,968 --> 00:40:29,969 Basta così! 692 00:40:30,052 --> 00:40:31,470 O morirete tutti. 693 00:40:32,972 --> 00:40:35,433 - E inizierò dal cane. - Stia lontano da lui. 694 00:40:35,516 --> 00:40:37,643 Preparatevi a una cavalcata della morte. 695 00:40:37,726 --> 00:40:39,979 Nessuno mangerà la torta nuziale. 696 00:40:40,062 --> 00:40:42,356 Lei morirà. Lei sarà morto. 697 00:40:42,440 --> 00:40:44,275 E lei con quella corona, che pensa di fare? 698 00:40:44,733 --> 00:40:45,985 Vuole eclissare la sposa? 699 00:40:46,569 --> 00:40:49,822 E voi, facce blu, sapevate che ero in blu, come avete osato? 700 00:40:49,905 --> 00:40:50,905 A morte. 701 00:40:51,574 --> 00:40:53,534 E lei, lì dietro, senza bocca. 702 00:40:53,617 --> 00:40:54,869 Sì, lei. 703 00:40:55,953 --> 00:40:57,580 A dire il vero mi piace. 704 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 Lei può vivere. 705 00:40:59,290 --> 00:41:01,000 Che cosa succede? 706 00:41:07,506 --> 00:41:08,674 Non ora, papà. 707 00:41:08,757 --> 00:41:12,553 Ne hai già combinate abbastanza, non facciamo scenate. 708 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Oh, cielo! 709 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 Christine. 710 00:41:17,016 --> 00:41:20,144 Ma loro non stanno al gioco. Non vogliono ascoltarmi. 711 00:41:20,227 --> 00:41:21,979 E tu non ascolti me. 712 00:41:22,062 --> 00:41:26,066 Devo mostrarti ancora una volta cosa comporta disobbedire? 713 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 No. 714 00:41:29,153 --> 00:41:30,738 Farò il bravo, promesso. 715 00:41:30,821 --> 00:41:32,281 Come? È un bambino? 716 00:41:32,364 --> 00:41:35,951 Esatto. E molto piccolo, ha solo ottomila anni terrestri. 717 00:41:36,035 --> 00:41:39,872 - Ottomila venti, papà. - È ora di andare. 718 00:41:39,955 --> 00:41:41,332 - Non voglio. - Aspetti… 719 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Prima che vada… 720 00:41:44,251 --> 00:41:45,544 Posso sapere perché? 721 00:41:46,462 --> 00:41:47,462 Beh, 722 00:41:47,838 --> 00:41:48,881 lo guardi. 723 00:41:49,757 --> 00:41:52,510 L'ho visto scavare nella terra del suo vecchio mondo. 724 00:41:53,135 --> 00:41:56,305 È così affascinante e intelligente e perfetto. 725 00:41:56,555 --> 00:41:57,681 È irritante. 726 00:41:58,891 --> 00:42:00,476 Sì, ha pienamente senso. 727 00:42:00,976 --> 00:42:03,812 - Ohi! - Adesso liberali tutti. 728 00:42:03,896 --> 00:42:04,896 Va bene. 729 00:42:13,906 --> 00:42:14,990 Addio. 730 00:42:15,824 --> 00:42:17,326 Mi avete fatto divertire. 731 00:42:35,844 --> 00:42:37,721 Ma che cosa è successo? Dove siamo? 732 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 Che cosa è stato? 733 00:42:38,973 --> 00:42:41,559 Mi sento confuso, come se mi fossi appena svegliato. 734 00:42:43,060 --> 00:42:44,937 State a sentire, bene, 735 00:42:45,020 --> 00:42:46,897 va bene, è stato… 736 00:42:47,940 --> 00:42:48,983 È stato strano. 737 00:42:49,525 --> 00:42:52,820 L'allucinazione collettiva di un matrimonio è nuova, vero? 738 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 Bene, 739 00:42:55,322 --> 00:42:58,534 il giorno della Federazione, 2161, 740 00:42:58,617 --> 00:43:02,705 le specie fondatrici decidono di creare la Federazione, 741 00:43:03,247 --> 00:43:06,959 soprattutto in risposta alle interazioni con altre specie. 742 00:43:07,459 --> 00:43:09,128 E alcune sono davvero singolari. 743 00:43:09,587 --> 00:43:12,131 Perciò, è in linea con questo 744 00:43:12,214 --> 00:43:14,300 che il nostro centennale sia stato segnato 745 00:43:14,383 --> 00:43:17,636 da una così singolare… 746 00:43:19,013 --> 00:43:20,014 interazione. 747 00:43:24,143 --> 00:43:25,436 E il bar è aperto. 748 00:43:37,990 --> 00:43:39,450 Hanno un aspetto invitante. 749 00:43:39,867 --> 00:43:42,578 Gliene preparo uno ma è Alanni Rye. 750 00:43:42,661 --> 00:43:45,289 Le produrrà un buco nell'esofago 751 00:43:45,831 --> 00:43:48,667 e in quello che c'è sotto l'esofago. 752 00:43:48,751 --> 00:43:50,377 Forse anche nel pavimento. 753 00:43:50,461 --> 00:43:51,879 Due Guinness, per favore. 754 00:43:51,962 --> 00:43:53,922 La trovo una scelta più saggia. 755 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 Lei è il medico dell'Enterprise? 756 00:43:56,842 --> 00:43:58,052 Joseph M'Benga. 757 00:44:12,650 --> 00:44:14,360 Mi manca la coroncina di fiori. 758 00:44:14,443 --> 00:44:15,444 Ah, sì? 759 00:44:15,527 --> 00:44:17,988 A me manca quell'enorme velo verde che avevi. 760 00:44:18,822 --> 00:44:21,950 Ti assicuro che non tutte sognano di avere un burlone cosmico 761 00:44:22,034 --> 00:44:25,079 che gioca a vestire le bambole con le tue emozioni 762 00:44:26,163 --> 00:44:28,457 e che ti fa sposare l'uomo sbagliato. 763 00:44:29,500 --> 00:44:31,752 - Le ultime 48 ore sono state… - Roger. 764 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Lo so. 765 00:44:36,882 --> 00:44:37,883 Credimi. 766 00:44:39,927 --> 00:44:43,013 Adesso andiamo a ballare e non parliamone mai più. 767 00:44:43,097 --> 00:44:44,098 Mai. 768 00:44:44,390 --> 00:44:45,432 D'accordo. 769 00:44:54,858 --> 00:44:56,193 Pensi quello che penso io? 770 00:44:57,152 --> 00:44:58,737 Se ce la giochiamo bene… 771 00:44:58,821 --> 00:45:01,573 Sa, dicevamo che un'artista dal simile talento 772 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 è sprecata in una base stellare. 773 00:45:04,284 --> 00:45:07,287 Se mi sta offrendo un lavoro su una nave stellare, 774 00:45:07,955 --> 00:45:09,373 la mia risposta è sì. 775 00:45:12,292 --> 00:45:14,044 - Molto piacere. - Grazie a lei. 776 00:45:15,170 --> 00:45:16,588 Ho appena avuto una conversazione 777 00:45:16,672 --> 00:45:19,091 con la cancelliera alle pubbliche relazioni. 778 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 Potrebbero commissionarmi un documentario 779 00:45:21,260 --> 00:45:22,594 sulla Flotta Stellare. 780 00:45:22,678 --> 00:45:25,806 La cancelliera mi stima, perciò metterò una buona parola. 781 00:45:26,056 --> 00:45:27,975 Sai, farei di tutto 782 00:45:28,767 --> 00:45:30,018 per irritare Erica. 783 00:45:30,102 --> 00:45:32,229 - Irritiamo Erica? - Irritiamo Erica. 784 00:45:32,312 --> 00:45:33,439 Irritiamo Erica. 785 00:45:55,627 --> 00:45:57,755 Il suo è stato un bellissimo discorso. 786 00:45:59,631 --> 00:46:00,966 Sì, suppongo di sì. 787 00:46:03,218 --> 00:46:05,512 L'amore può avere molte le forme, signor Spock, 788 00:46:06,346 --> 00:46:07,723 e le ha offerto la sua. 789 00:46:11,852 --> 00:46:13,061 E non ho rimpianti. 790 00:46:15,898 --> 00:46:17,733 Tuttavia, è uno spreco. 791 00:46:18,400 --> 00:46:19,485 Che cosa? 792 00:46:19,568 --> 00:46:21,612 Beh, si è impegnato per imparare a ballare 793 00:46:21,695 --> 00:46:23,405 e adesso se ne sta seduto lì. 794 00:46:25,282 --> 00:46:28,827 In fondo ha misurato la posizione delle spalle al millimetro, no? 795 00:46:30,329 --> 00:46:31,580 Se non mi sbaglio, 796 00:46:32,456 --> 00:46:33,874 non dovrei misurarla, 797 00:46:34,500 --> 00:46:35,959 dovrei lasciarle andare. 798 00:46:37,169 --> 00:46:38,169 Tenente, 799 00:46:39,213 --> 00:46:40,589 mi sta chiedendo di ballare? 800 00:46:42,174 --> 00:46:43,300 Tutti in pista! 801 00:46:45,886 --> 00:46:48,096 È tutta sua, tutta sua. Sto qui, vada! 802 00:47:05,572 --> 00:47:06,573 Per favore! 803 00:47:24,550 --> 00:47:25,759 Aspetta un momento. 804 00:47:25,843 --> 00:47:26,844 Ma come? 805 00:48:42,461 --> 00:48:44,341 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK DI ALEXANDER COURAGE 805 00:48:45,305 --> 00:49:45,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm