"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13189276 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,999
Negli episodi precedenti
di Strange New Worlds.
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,358
Sto per darle un sedativo
e quando si sveglierà
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,735
sarà libera dai Gorn.
5
00:00:27,152 --> 00:00:28,278
Sono ancora qui.
6
00:00:33,074 --> 00:00:34,159
Lei se la caverà.
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,161
Sono Erica Ortegas.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,954
Guido la nave.
9
00:00:38,747 --> 00:00:41,082
La fraternizzazione può portare
delle complicazioni.
10
00:00:41,166 --> 00:00:43,418
In questo momento
voglio solo stare da sola.
11
00:00:43,501 --> 00:00:44,502
Lontano da me.
12
00:00:44,586 --> 00:00:46,355
Per quella specializzazione
in archeologia medica…
13
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Dovrò rimpiazzarti, giusto?
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
L'idea di perderti
mi ha scosso profondamente.
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,762
Andrò comunque via per tre mesi
a studiare da Roger Korby.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
Al mio ritorno, faremo un bilancio.
17
00:01:04,855 --> 00:01:06,566
Diario dell'ufficiale scientifico.
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,318
Data stellare 2251.7.
19
00:01:09,152 --> 00:01:11,404
Dopo tre mesi passati
nella Base Stellare Uno,
20
00:01:11,488 --> 00:01:14,908
le ferite della battaglia con i Gorn
sono tutt'altro che rimarginate,
21
00:01:14,991 --> 00:01:17,619
il che mi ha lasciato
molto tempo per pensare.
22
00:01:19,162 --> 00:01:20,830
Il Giorno della Federazione,
23
00:01:20,914 --> 00:01:24,334
l'anniversario del centennale
della Federazione Unita dei Pianeti,
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,627
cade fra tre giorni.
25
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Secondo il Capitano Pike,
26
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
una festa di gala
per il Giorno della Federazione
27
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
solleverà il morale dell'equipaggio.
28
00:01:32,050 --> 00:01:33,384
Di tutto l'equipaggio.
29
00:01:35,053 --> 00:01:37,180
Chapel tornerà dopo
il periodo di assenza.
30
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Non ci siamo sentiti durante
la sua specializzazione.
31
00:01:41,101 --> 00:01:43,019
Pertanto, ho una ragione in più
32
00:01:43,103 --> 00:01:45,271
per prepararmi
per l'imminente celebrazione.
33
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
Rilassi le spalle.
34
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
La posizione è misurata
al millimetro.
35
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Non deve misurarla.
36
00:02:16,344 --> 00:02:17,720
Deve lasciarle andare.
37
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Così.
38
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
Sono confuso.
39
00:02:32,485 --> 00:02:35,280
Non sto forse rispetto i parametri
che ha specificato?
40
00:02:35,655 --> 00:02:36,655
Sì.
41
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
Ma è rigido, persino per lei.
42
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Cinque, sei, sette e…
43
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
Non mi giudichi inopportuno,
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,166
ma la sua attitudine
per questa attività è sorprendente.
45
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Se posso permettermi di dirlo,
46
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
l'apertura a nuove esperienze
le si addice.
47
00:02:52,130 --> 00:02:54,424
C'è stato un tempo
in cui il mio unico desiderio
48
00:02:54,507 --> 00:02:56,301
era essere una prima ballerina.
49
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
E i Gorn l'hanno stroncato.
50
00:03:03,224 --> 00:03:06,144
Esatto. Ho passato la vita
ad attendere che tornassero.
51
00:03:08,980 --> 00:03:11,024
Erano il mio mostro sotto al letto.
52
00:03:11,107 --> 00:03:13,318
Alla fine sono tornati
e li ho sconfitti.
53
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
Comunque…
54
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Per certi versi,
55
00:03:17,238 --> 00:03:20,158
i Gorn sono meno crudeli
delle prime ballerine.
56
00:03:20,783 --> 00:03:23,745
Sarà per questo che i vulcaniani
di norma non ballano.
57
00:03:23,995 --> 00:03:26,372
Ma c'è chi sfida le norme
per la persona giusta.
58
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Per gli umani,
dopo una lunga assenza,
59
00:03:28,499 --> 00:03:31,169
non è tradizione compiere
un gesto romantico?
60
00:03:33,755 --> 00:03:36,049
Spock, non per intromettermi,
61
00:03:36,674 --> 00:03:39,594
ma credevo che lei e Christine
voleste prendervi una pausa.
62
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
Esatto. Da quando è partita
non ci siamo più sentiti.
63
00:03:42,847 --> 00:03:45,350
L'effetto dell'assenza
sul cuore è noto.
64
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
L'assenza di un cuore sarebbe fatale.
65
00:03:48,311 --> 00:03:50,438
No, Spock, è un modo di dire. È…
66
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Enterprise al signor Spock.
67
00:03:59,155 --> 00:04:00,615
Voleva essere avvisato,
68
00:04:00,865 --> 00:04:03,952
perciò l'infermiera Chapel
ha richiesto il teletrasporto.
69
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Mi perdoni, la prego, è arrivata.
70
00:04:17,130 --> 00:04:18,507
Sta benissimo, Spock.
71
00:04:19,384 --> 00:04:21,094
- Tenente?
- È la prassi.
72
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
Chapel ha aggiunto
un visitatore alla lista.
73
00:04:24,138 --> 00:04:25,138
Curioso.
74
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
Che buffo.
75
00:04:27,558 --> 00:04:30,603
Per un momento credo
di aver visto una stranezza.
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
Che genere di stranezza?
77
00:04:32,480 --> 00:04:35,483
Una falsa eco del sensore
sullo scafo, ma è sparita.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,277
Non c'è niente adesso.
79
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
Le analisi rilevanti
rientrano nei parametri.
80
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Due da teletrasportare.
81
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
Spock.
82
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
Christine.
83
00:04:55,753 --> 00:04:58,131
Vi presento il dottor Korby.
84
00:04:58,339 --> 00:05:00,133
È il direttore
della specializzazione.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
Salve, dottor Korby.
86
00:05:02,218 --> 00:05:05,513
Come va? Mi chiami Roger,
ho sentito parlare molto di lei.
87
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Dottor Korby,
88
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
ho letto moltissimi suoi articoli
di archeologia medica.
89
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Non sono poi molti.
90
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
Sono 234.
91
00:05:13,646 --> 00:05:14,647
Non è corretto?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,650
Effettivamente è il numero esatto.
93
00:05:18,026 --> 00:05:18,943
Wow.
94
00:05:19,027 --> 00:05:22,071
Quella è una prima
edizione del Saltavantur.
95
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Posso?
96
00:05:26,034 --> 00:05:27,243
È incredibile…
97
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
Solo le incisioni sono databili a…
98
00:05:30,913 --> 00:05:32,415
È un regalo per Christine.
99
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
Wow.
100
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
Beh, benvenuto, dottor Korby.
101
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
Avrà bisogno
di un alloggio, immagino.
102
00:05:43,468 --> 00:05:45,386
No, no, sono…
103
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
Sono a posto.
104
00:05:48,681 --> 00:05:52,310
È qui per partecipare
alla festa del centennale con me.
105
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
Con te?
106
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
Il dottor Korby è il mio fidanzato.
107
00:06:14,040 --> 00:06:15,458
Spazio,
108
00:06:17,168 --> 00:06:18,586
ultima frontiera.
109
00:06:21,089 --> 00:06:24,258
Questi sono i viaggi
della nave stellare Enterprise.
110
00:06:26,386 --> 00:06:28,054
La sua missione quinquennale
111
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
è quella di esplorare
strani, nuovi mondi,
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
alla ricerca di nuove forme di vita
113
00:06:37,021 --> 00:06:38,773
e di nuove civiltà,
114
00:06:40,566 --> 00:06:44,070
per arrivare coraggiosamente
là dove nessuno è mai giunto prima.
115
00:07:47,091 --> 00:07:49,302
BASATO SU "STAR TREK"
CREATO DA GENE RODDENBERRY
116
00:08:05,026 --> 00:08:05,902
Ok.
117
00:08:05,985 --> 00:08:09,155
Sono sopravvissuta a un'iguana
di due metri e mezzo,
118
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
non mi metterai KO così facilmente.
119
00:08:10,740 --> 00:08:12,074
Forza.
120
00:08:12,158 --> 00:08:13,201
Vuoi un colpo letale?
121
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
- Non puoi reggerlo.
- E chi l'ha detto?
122
00:08:15,870 --> 00:08:17,347
Non ti preoccupare
e continua a combattere, forza.
123
00:08:17,371 --> 00:08:18,371
Sei insopportabile.
124
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Preparati…
125
00:08:23,169 --> 00:08:25,004
Non fare il gradasso. Arriva.
126
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Ehi!
127
00:08:34,263 --> 00:08:36,974
- Ti avevo detto di spegnerla.
- Mi serve per lavoro.
128
00:08:37,058 --> 00:08:40,311
Devi filmare il gala del centennale,
non l'allenamento.
129
00:08:40,394 --> 00:08:41,854
Sono un filmaker serio.
130
00:08:41,938 --> 00:08:45,024
Erica! Eccoti qui,
non ci crederai mai.
131
00:08:45,107 --> 00:08:47,193
Christine ha portato un fidanzato.
132
00:08:47,485 --> 00:08:49,695
- Chapel?
- Sono sconvolta quanto te.
133
00:08:50,863 --> 00:08:51,863
Ciao.
134
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
- Ciao, sono…
- Colpo letale.
135
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
Ok, chi è?
136
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Il mio fratellino.
137
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
Non impara mai.
138
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
Ciao, sono Nyota.
139
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
Ci siamo quasi.
140
00:09:12,134 --> 00:09:13,553
Tranquillo, Guardiamarina.
141
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Con tutte le cose
che ho da sbrigare per il centennale
142
00:09:16,389 --> 00:09:18,224
questa è una vacanza
in piena regola.
143
00:09:18,307 --> 00:09:20,184
Beh, questa qui è l'ultima,
144
00:09:20,268 --> 00:09:22,270
ma potrei prelevarne un altro po',
145
00:09:22,603 --> 00:09:24,981
in fondo quanto sangue
è davvero indispensabile?
146
00:09:25,064 --> 00:09:26,649
Non ve lo insegnano alla scuola?
147
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
Oh, dormivo sempre.
148
00:09:28,317 --> 00:09:29,443
E di brutto.
149
00:09:30,444 --> 00:09:31,696
Lei mi piace.
150
00:09:31,779 --> 00:09:35,032
Beh, adesso che Chapel è tornata,
il mio incarico è terminato.
151
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
Non ne sarei così sicura.
152
00:09:37,785 --> 00:09:40,329
Non guardi me.
Parli con il suo supervisore.
153
00:09:40,413 --> 00:09:41,581
Mi dichiaro colpevole.
154
00:09:41,664 --> 00:09:45,167
Ho chiesto alla divisione medica
il suo trasferimento permanente.
155
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Vi prego, ditemi
che non è uno scherzo crudele.
156
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Siamo appassionati
di scherzi crudeli,
157
00:09:50,089 --> 00:09:53,968
aspetti la prima cena del Capitano,
ma in questo caso no.
158
00:09:54,719 --> 00:09:56,512
Non è pronto a fare a meno di lei.
159
00:09:56,721 --> 00:09:58,848
Di fatto nessuno di noi lo è.
160
00:10:00,516 --> 00:10:01,642
Grazie.
161
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
Il capitano Batel le deve molto.
162
00:10:08,149 --> 00:10:09,149
Come sta Marie?
163
00:10:09,191 --> 00:10:12,903
Dalle analisi gli embrioni di Gorn
si sono riassorbiti del tutto.
164
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
Il suo sangue l'ha fatta sopravvivere
165
00:10:20,119 --> 00:10:22,038
durante il processo
di metabolizzazione.
166
00:10:22,121 --> 00:10:25,499
Ora non dobbiamo che gestire
qualche lieve effetto collaterale.
167
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Mi sono abituata ad averla a bordo.
168
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
Mi dispiace che andrà via.
169
00:10:29,879 --> 00:10:31,797
Immagino che non sia l'unica
a dispiacersi.
170
00:10:36,886 --> 00:10:38,846
Non ricordo il motivo
di alcune medaglie
171
00:10:38,929 --> 00:10:40,640
e non posso metterle tutte,
172
00:10:40,723 --> 00:10:41,974
o posso?
173
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
Scegline una.
174
00:10:44,393 --> 00:10:47,813
No, sarebbe un insulto
a chi mi ha conferito le altre e…
175
00:10:48,189 --> 00:10:50,107
È dura essere un grande capitano.
176
00:10:55,529 --> 00:10:57,823
Sei in cerca
di una nuova nave stellare?
177
00:10:59,200 --> 00:11:01,243
L'ammiraglio April
lascia a me la scelta.
178
00:11:01,911 --> 00:11:03,579
Ci sono una dozzina di incarichi.
179
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
Bene.
180
00:11:07,041 --> 00:11:08,542
Allora, cosa ti ispira?
181
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
Esplorare lo spazio profondo.
182
00:11:12,380 --> 00:11:13,631
Ma non ti vedrei mai.
183
00:11:15,091 --> 00:11:17,176
O il corriere diplomatico
a corto raggio,
184
00:11:17,259 --> 00:11:18,761
ma non ti vedrei lo stesso.
185
00:11:25,142 --> 00:11:26,686
Ancora non mi sembra vero.
186
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
Dovrei essere morta.
187
00:11:29,397 --> 00:11:30,898
Sono una sopravvissuta.
188
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
Ho persino pregato per questo.
189
00:11:35,236 --> 00:11:37,279
Cerco di visualizzarti
mentre preghi.
190
00:11:38,572 --> 00:11:40,866
In realtà, ero un chierichetto.
191
00:11:43,160 --> 00:11:44,912
Sei un capitano, avrai la tua nave,
192
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
vorrei solo
che non la trovassi subito.
193
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
Cosa mi chiedi, Capitano?
194
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Francamente non lo so.
195
00:11:54,255 --> 00:11:57,383
So solo che non sono pronto
a lasciarti andare.
196
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
Mi metti a disagio.
197
00:12:04,432 --> 00:12:07,476
Certo, scusa, io ho esagerato…
198
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
Rilassati.
199
00:12:09,353 --> 00:12:12,898
Mi chiedevo solo cosa farai
quando ti ospiterò nel mio alloggio.
200
00:12:13,607 --> 00:12:15,568
I prodotti per i capelli
dove li metti?
201
00:12:29,623 --> 00:12:30,624
Ciao.
202
00:12:31,083 --> 00:12:33,919
Te l'ho riportato,
penso che tu lo rivoglia.
203
00:12:34,253 --> 00:12:35,253
Era un regalo.
204
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
Perché mai dovrei rivolerlo?
205
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
Mi dispiace per prima.
206
00:12:41,135 --> 00:12:43,179
Non volevo
che conoscessi Roger così.
207
00:12:43,262 --> 00:12:46,015
Lo stupore sul tuo viso
mi ha ripagato per l'insensibilità.
208
00:12:47,308 --> 00:12:48,476
Non è facile.
209
00:12:53,898 --> 00:12:55,775
Posso rivolgerti una domanda diretta?
210
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Non hai mai fatto altrimenti.
211
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
Hai espresso il desiderio
di non avere legami,
212
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
di essere libera…
213
00:13:03,199 --> 00:13:06,619
E poi porto il mio nuovo ragazzo
a casa per le feste.
214
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Sì.
215
00:13:14,502 --> 00:13:16,462
Appena riuscirò a capirlo,
216
00:13:17,338 --> 00:13:20,591
giuro che sarai la prima persona
alla quale lo spiegherò.
217
00:13:24,929 --> 00:13:26,472
La verità è che non lo so.
218
00:13:28,057 --> 00:13:29,183
È così e basta.
219
00:13:30,684 --> 00:13:31,685
Spock…
220
00:13:33,062 --> 00:13:34,230
Senza rancore?
221
00:13:40,986 --> 00:13:43,197
Ci sarà un cocktail
nella galleria di sinistra.
222
00:13:43,989 --> 00:13:45,115
Spero che verrai.
223
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
Va bene, un drink
e devo tornare ad allenarmi.
224
00:13:59,004 --> 00:14:01,507
Non hai detto tu che la tequila
rientra tra gli alimenti?
225
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
Una tequila per calmarti, amore.
226
00:14:03,592 --> 00:14:05,678
Sai che è l'ufficiale
alle comunicazioni?
227
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Parla tipo novecento lingue.
228
00:14:07,555 --> 00:14:09,223
Come il Sorellese molesto?
229
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
Tranquillo, Beto, puoi stare con me.
230
00:14:11,851 --> 00:14:13,269
Questo è un gran bel piano.
231
00:14:15,271 --> 00:14:17,481
Aspettate un minuto. Scusate…
232
00:14:17,857 --> 00:14:20,693
Voi due vi parlate, della serie…
233
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
Voi due vi guardate… No, è il caos.
234
00:14:23,404 --> 00:14:25,906
- È follia.
- Non mi affideresti la tua amica?
235
00:14:25,990 --> 00:14:27,825
Non mi affideresti il fratellino?
236
00:14:29,243 --> 00:14:30,286
Ok.
237
00:14:30,369 --> 00:14:32,246
Mi fermo per un po',
238
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
ma voi due non flirtate.
239
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Ho detto di no!
240
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
Sa, dottor Korby… Sam.
241
00:14:38,836 --> 00:14:41,755
Ammiro molto il suo lavoro
sulle culture antiche avanzate.
242
00:14:41,839 --> 00:14:44,091
So che il suo ultimo scavo
era su Vadia Nove.
243
00:14:44,174 --> 00:14:46,719
- Ah-ah.
- E ha scalato il Monte Caleb?
244
00:14:46,802 --> 00:14:48,095
Ah, sì, eravamo insieme.
245
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
È stato molto romantico
a dire il vero.
246
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
Ah, signor Spock.
247
00:14:53,475 --> 00:14:54,475
Ce l'ha fatta.
248
00:14:56,103 --> 00:14:57,688
Ho finito un po' prima.
249
00:14:57,771 --> 00:15:01,150
Il dottor Korby stava per raccontarci
una storia romantica.
250
00:15:01,233 --> 00:15:03,569
- Oh, no. Un'altra volta.
- Non è interessante.
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,988
- È noiosissima.
- Vorrei sentirla.
252
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Mi sto specializzo
in storie romantiche.
253
00:15:10,200 --> 00:15:11,368
Mi è venuta sete.
254
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Beto, prendiamo da bere.
255
00:15:14,872 --> 00:15:15,873
Ok.
256
00:15:17,291 --> 00:15:19,710
Allora, quando ero piccola,
257
00:15:19,793 --> 00:15:23,088
ogni volta che mi capitava
di partire per un campo scuola,
258
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
mia madre era solita dirmi:
259
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
"Chrissy, spero
che troverai il sole".
260
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
"Spero che troverai il sole,
la luna e le stelle."
261
00:15:33,182 --> 00:15:34,183
Sì.
262
00:15:34,808 --> 00:15:38,646
E queste furono anche
le ultime parole che mi disse.
263
00:15:40,189 --> 00:15:43,067
E il Monte Caleb
ha una posizione dalla quale
264
00:15:43,150 --> 00:15:46,403
sole e luna
sono visibili simultaneamente.
265
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
Era il compleanno di mia madre.
266
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
E non l'ho detto a nessuno
267
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
perché non lo faccio mai,
268
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
ma lui ha notato che ero giù
269
00:15:56,914 --> 00:15:58,207
e ricordava la storia.
270
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Ha fatto due più due
271
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
e quando eravamo in cima…
272
00:16:04,380 --> 00:16:08,509
Quando eravamo in cima,
le ho mostrato quel cielo pazzesco
273
00:16:09,218 --> 00:16:11,679
e le ho dato questo.
274
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
Gemme stellari talariane.
275
00:16:15,724 --> 00:16:17,434
Sì. Sono incredibilmente rare.
276
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Sì.
277
00:16:18,936 --> 00:16:20,020
E mi ha detto:
278
00:16:20,729 --> 00:16:21,981
"Sembravi triste,
279
00:16:23,232 --> 00:16:26,777
volevo darti il sole
e la luna e le stelle".
280
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
- Libagioni!
- Shottini per tutti!
281
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
- Magnifico.
- Grazie a Dio.
282
00:16:42,876 --> 00:16:44,003
Grazie.
283
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
Che bel braccialetto,
dove l'hai preso?
284
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
Buona sera.
285
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Pronto per una variazione?
286
00:17:09,528 --> 00:17:11,446
Non rammentavo un barman vulcaniano.
287
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
Incarico temporaneo.
288
00:17:13,031 --> 00:17:14,241
Sono di passaggio.
289
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
Allora una cosa diversa,
290
00:17:17,618 --> 00:17:18,618
ma migliore?
291
00:17:19,121 --> 00:17:20,664
Una cosa che vuole davvero?
292
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
Sì, sarebbe perfetto.
293
00:17:24,167 --> 00:17:25,169
Fantastico.
294
00:17:26,252 --> 00:17:28,672
Ho proprio la cosa giusta.
295
00:17:29,798 --> 00:17:32,217
Lo faccia roteare, sprigiona l'aroma.
296
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
Non beva troppo in fretta,
dà subito alla testa.
297
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
Buongiorno.
298
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Buongiorno a te.
299
00:18:31,401 --> 00:18:33,654
Stanotte non dormiremo insieme.
300
00:18:34,863 --> 00:18:37,950
Porta male vedere la sposa
il giorno delle nozze.
301
00:18:45,707 --> 00:18:47,417
Diario dell'ufficiale scientifico,
302
00:18:47,501 --> 00:18:49,670
data stellare 2251.7.
303
00:18:50,254 --> 00:18:52,840
Dopo tre mesi,
le ferite della battaglia con i Gorn
304
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
sono tutt'altro che rimarginate.
305
00:18:55,134 --> 00:18:57,010
Mentre siamo nella Base Stellare Uno
306
00:18:57,094 --> 00:19:00,180
l'equipaggio si prepara a celebrare
un evento raro e lieto:
307
00:19:00,764 --> 00:19:03,267
le nozze tra me
e l'infermiera Chapel.
308
00:19:03,350 --> 00:19:04,619
CONGRATULAZIONI CHRISTINE E SPOCK
309
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Al primo ballo eccellerà, migliora.
310
00:19:07,062 --> 00:19:08,105
Non è vero.
311
00:19:12,109 --> 00:19:15,445
Non vedo perché mentire
per evitare una reazione negativa.
312
00:19:16,363 --> 00:19:18,448
Ah, eccellerà nel matrimonio.
313
00:19:20,617 --> 00:19:21,910
È mai stata sposata?
314
00:19:21,994 --> 00:19:23,036
Io? No.
315
00:19:24,371 --> 00:19:25,914
Non sono incline a impegnarmi.
316
00:19:27,791 --> 00:19:30,669
La mia infanzia non mi ha plasmata
per i legami stabili.
317
00:19:32,087 --> 00:19:33,422
Ma…
318
00:19:33,505 --> 00:19:36,758
sparare correndo all'indietro,
questo so farlo.
319
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
Ultimamente devo dire
che sembra più leggera.
320
00:19:44,850 --> 00:19:47,227
Spock, se non l'ha capito finora
è tardi.
321
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Grazie, La'An.
322
00:19:49,479 --> 00:19:50,898
La considero una buona amica.
323
00:19:51,398 --> 00:19:52,900
Devo prepararmi per la prova.
324
00:19:57,362 --> 00:20:00,949
IL MATRIMONIO DI SPOCK E CHRISTINE
CRONOPROGRAMMA DI NOZZE
325
00:20:01,742 --> 00:20:04,286
Tutti ai propri posti.
Abbiamo molto da fare.
326
00:20:04,369 --> 00:20:07,039
Un matrimonio non si organizza
da un giorno all'altro.
327
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
E la prova generale
è come quello vero
328
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
ma con le scarpe comode.
329
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Questo wedding planner è un fenomeno.
330
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Non credevo gli Andoriani
così attenti ai dettagli.
331
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Voi due siete
due piccioncini spaziali.
332
00:20:20,427 --> 00:20:21,678
Incantevoli.
333
00:20:22,054 --> 00:20:23,639
Inizieremo dalla torta.
334
00:20:24,348 --> 00:20:25,390
Ma dov'è Roger?
335
00:20:25,474 --> 00:20:27,726
Penso che dovremmo aspettare
il mio testimone.
336
00:20:27,809 --> 00:20:29,603
Eccomi! Eccomi, sono qui.
337
00:20:30,145 --> 00:20:31,980
- E ho le torte.
- Ottimo.
338
00:20:32,064 --> 00:20:33,440
Ah, sì, una meraviglia.
339
00:20:34,233 --> 00:20:37,361
- Senti, Christine, non riesco a…
- Più tardi, signor Korby.
340
00:20:37,569 --> 00:20:39,404
Dottore. Dottor Korby.
341
00:20:40,072 --> 00:20:43,742
Va bene. In realtà ho un compito
molto speciale proprio per lei.
342
00:20:44,117 --> 00:20:46,370
Potrebbe attendermi da quella parte?
343
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
Faccia presto.
344
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
Bravo.
345
00:20:52,334 --> 00:20:55,754
Allora, signor Spock, so che voleva
sposarsi alla guisa degli umani
346
00:20:56,255 --> 00:20:58,340
ma che ne dice di fondere gli stili?
347
00:20:58,423 --> 00:21:01,134
Questa la chiamo U-lcaniana
348
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
o Vul-mana.
349
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
La assaggi.
350
00:21:12,396 --> 00:21:13,438
Non le piace?
351
00:21:14,731 --> 00:21:19,111
Non mi aspettavo una torta
così tanto salata e piccante.
352
00:21:32,624 --> 00:21:34,584
Proviamo di nuovo, va bene?
353
00:21:34,668 --> 00:21:35,668
Vado io.
354
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Spock scherza, è buonissima,
355
00:21:41,008 --> 00:21:42,384
sembra cioccolato e…
356
00:21:43,010 --> 00:21:44,052
Pakhlor vulcaniano.
357
00:21:44,553 --> 00:21:48,682
Esatto, Pakhlor. Niente esprime
l'amore come il Pakhlor.
358
00:21:50,142 --> 00:21:52,227
Mi sarò sbagliato prima,
questa è buona.
359
00:21:52,311 --> 00:21:55,689
Non solo buona ma perfetta,
come sarà il vostro matrimonio.
360
00:21:58,233 --> 00:21:59,776
Ora parliamo della coreografia.
361
00:22:00,193 --> 00:22:03,530
Spock, supponendo che non avrà luogo
nessun Kal-if-fee,
362
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
lei si metterà sopra l'altare
363
00:22:06,366 --> 00:22:08,744
e il suo testimone, il capitano Pike,
364
00:22:08,827 --> 00:22:10,537
in prima fila, proprio qui.
365
00:22:11,121 --> 00:22:12,581
Joseph e Una,
366
00:22:12,664 --> 00:22:17,377
vi vedo volteggiare con Christine
lungo la navata
367
00:22:18,003 --> 00:22:19,880
per lasciarla nelle braccia di Spock.
368
00:22:20,881 --> 00:22:22,382
Non mi sono esercitato.
369
00:22:22,674 --> 00:22:24,968
Ho una sorpresa
per la mia bella sposina.
370
00:22:25,177 --> 00:22:29,014
Arrivata direttamente
dal Vermont, Terra, stamattina.
371
00:22:30,098 --> 00:22:31,558
Il bouquet di mia madre?
372
00:22:32,768 --> 00:22:34,478
Lo conservava dal suo matrimonio.
373
00:22:45,072 --> 00:22:46,072
Oh, no.
374
00:22:48,075 --> 00:22:50,327
Quei fiori sembrano morti.
375
00:22:50,410 --> 00:22:53,705
Andava conservato
esattamente a due 2,7 gradi.
376
00:22:53,789 --> 00:22:56,583
- Mi dispiace, Christine.
- C'è un modo per salvarlo?
377
00:22:56,666 --> 00:22:58,710
Io ho un reidratatore
nel mio alloggio.
378
00:22:59,002 --> 00:23:01,630
Sapete, forse devono solo respirare.
379
00:23:16,561 --> 00:23:17,562
Mi spiego?
380
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Oh, mio Dio, cosa…
381
00:23:21,400 --> 00:23:23,110
Ha funzionato, è incredibile.
382
00:23:24,694 --> 00:23:26,113
Per questo facciamo la prova.
383
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
E dopo aver evitato anche
l'ultima crisi, proseguiamo.
384
00:23:29,658 --> 00:23:31,034
Siamo sull'altare,
385
00:23:31,118 --> 00:23:34,579
ci scambiamo le fedi nuziali e voilà,
386
00:23:34,830 --> 00:23:36,998
gioiamo come pipistrelli di Tenaran.
387
00:23:37,082 --> 00:23:40,043
Senti, Christine, possiamo parlare
due secondi? Per favore.
388
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
Sfortunatamente la prova
è appena finita.
389
00:23:41,962 --> 00:23:44,089
Pertanto, infermiera Chapel,
390
00:23:44,172 --> 00:23:46,466
dovrò rapirla
per l'ultima prova del vestito.
391
00:23:46,716 --> 00:23:48,385
In fretta. Andiamo.
392
00:23:49,052 --> 00:23:51,763
La prego, mi dica
che non metterà quella giacca, Korbs.
393
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
Ehilà? Tutto bene?
394
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Guardiamarina Sherman
sul Ponte di osservazione.
395
00:24:25,547 --> 00:24:27,883
Guardiamarina Sherman
sul Ponte di osservazione.
396
00:24:35,474 --> 00:24:37,350
Dottor Korby, che cosa fa?
397
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
Io…
398
00:24:43,023 --> 00:24:44,357
cerco di annullare le nozze.
399
00:24:44,441 --> 00:24:45,650
Lo sapevo.
400
00:24:45,942 --> 00:24:48,320
La torta, i fiori,
vuole sabotare il matrimonio.
401
00:24:48,403 --> 00:24:50,363
Sì, lei non può sposare Christine.
402
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
La ama?
403
00:24:52,407 --> 00:24:53,408
Sì.
404
00:24:54,075 --> 00:24:55,118
Ma non è la ragione.
405
00:24:55,410 --> 00:24:56,411
Non del tutto.
406
00:24:56,870 --> 00:24:59,915
Senta, questo matrimonio
non era previsto, ok?
407
00:24:59,998 --> 00:25:04,044
Non so come spiegarlo,
ma la nostra realtà si è alterata.
408
00:25:04,127 --> 00:25:05,712
- Dovrebbe andare via.
- Ascolti…
409
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Ieri Christine e io siamo arrivati
sull'Enterprise per il centennale.
410
00:25:09,216 --> 00:25:11,593
Volevamo sposarci
proprio per il centennale.
411
00:25:11,676 --> 00:25:14,095
No, questa è la ragione
per cui siamo qui.
412
00:25:14,513 --> 00:25:16,681
Fino a ieri non c'era un matrimonio.
413
00:25:16,932 --> 00:25:19,017
Non c'eravate lei
e l'infermiera Chapel.
414
00:25:19,601 --> 00:25:21,102
Lei stava con me.
415
00:25:21,186 --> 00:25:23,063
Siete qui insieme in quanto amici.
416
00:25:23,146 --> 00:25:26,024
No. Non in quanto amici.
Romanticamente.
417
00:25:26,107 --> 00:25:27,484
Noi due stiamo insieme!
418
00:25:27,567 --> 00:25:29,819
Ma sembra
che io sia l'unico a ricordarsene.
419
00:25:30,779 --> 00:25:32,614
Le ho chiesto di sposarmi
tre mesi fa,
420
00:25:32,697 --> 00:25:34,366
prima della specializzazione.
421
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
Ha l'anello di fidanzamento
di mia nonna.
422
00:25:36,535 --> 00:25:37,535
Non è mai accaduto.
423
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
Perché sono l'unico a ricordarlo?
424
00:25:40,247 --> 00:25:41,831
Vi siete lasciati prima che partisse.
425
00:25:41,915 --> 00:25:44,459
Quando l'ho conosciuta
era ancora giù di morale,
426
00:25:44,543 --> 00:25:46,419
ed è normale, separarsi è difficile.
427
00:25:46,503 --> 00:25:48,588
- Deve andare in infermeria, dottore.
- Aspetti.
428
00:25:49,548 --> 00:25:51,633
All'inizio era un'allieva, sì,
429
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
ma è diventata molto di più,
430
00:25:55,387 --> 00:25:56,388
una pari.
431
00:25:57,472 --> 00:26:00,725
Poco dopo ha diretto uno scavo
su Vadia Nove con me.
432
00:26:02,310 --> 00:26:03,645
Una sera era tardi
433
00:26:04,980 --> 00:26:06,273
e le ho letto una poesia,
434
00:26:07,399 --> 00:26:08,400
di Neruda.
435
00:26:10,819 --> 00:26:12,112
"Ho fame della tua bocca,
436
00:26:12,821 --> 00:26:13,863
della tua voce,
437
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
dei tuoi capelli."
438
00:26:18,034 --> 00:26:19,035
E lei…
439
00:26:20,453 --> 00:26:21,453
mi ha baciato.
440
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
Oh, no.
441
00:26:37,387 --> 00:26:38,638
Oh, no.
442
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
La prego,
443
00:26:46,605 --> 00:26:48,565
dottor Korby, le devo le mie scuse.
444
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
Sì, per quello,
ma anche perché ha ragione.
445
00:26:52,360 --> 00:26:55,447
La realtà è cambiata.
Niente è come dovrebbe essere.
446
00:26:55,739 --> 00:26:56,740
Perciò ricorda?
447
00:26:56,823 --> 00:26:58,992
Sì, ma non so esattamente perché.
448
00:26:59,075 --> 00:27:02,245
- Ha provato a dirlo a Christine?
- Sì, ma mi ha zittito.
449
00:27:02,329 --> 00:27:05,457
Ho valutato varie cause
per questa allucinazione collettiva.
450
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Primo: una dimensione alternativa.
451
00:27:07,334 --> 00:27:10,045
Ho già controllato le variazioni
di fase senza trovarne.
452
00:27:10,128 --> 00:27:13,173
Secondo: esposizione
ambientale a un allucinogeno.
453
00:27:13,256 --> 00:27:15,508
Christine e io siamo
arrivati insieme, perciò…
454
00:27:15,842 --> 00:27:17,177
Non ne sarebbe affetta.
455
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
E un virus alieno?
456
00:27:18,803 --> 00:27:20,263
I biofiltri sono stati aggiornati,
457
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
può essere un campo
di indeterminazione.
458
00:27:23,808 --> 00:27:25,435
Una volta ci entrammo
459
00:27:26,227 --> 00:27:27,312
e ci fece cantare.
460
00:27:27,729 --> 00:27:28,813
Probabile.
461
00:27:28,897 --> 00:27:30,315
Adesso che conosco la situazione,
462
00:27:31,107 --> 00:27:33,568
è ovvio che non procederò mai
con le nozze.
463
00:27:36,613 --> 00:27:37,864
Magari non ha scelta.
464
00:27:39,532 --> 00:27:43,787
Quando ho provato a fermare le nozze,
qualcosa ha interferito.
465
00:27:44,663 --> 00:27:46,373
Pensa a una forma di vita avanzata
466
00:27:46,456 --> 00:27:48,375
con la capacità
di alterare la realtà?
467
00:27:48,458 --> 00:27:49,626
Sì.
468
00:27:49,709 --> 00:27:51,252
E perché lei ne è indenne?
469
00:27:51,544 --> 00:27:52,671
Beh,
470
00:27:54,005 --> 00:27:58,134
il mio rigoroso intelletto mi avrà
protetto la mente dall'allucinazione.
471
00:28:00,261 --> 00:28:01,261
Dottore,
472
00:28:01,304 --> 00:28:03,473
se tra i due intelletti
uno desse l'immunità
473
00:28:04,015 --> 00:28:05,600
sono certo che non sarebbe il suo.
474
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Venga. Dobbiamo analizzare la nave.
475
00:28:12,857 --> 00:28:14,776
Ogni energia anomala è rilevabile.
476
00:28:17,362 --> 00:28:18,405
Ottimo.
477
00:28:18,488 --> 00:28:19,864
Un'altra seccatura andoriana.
478
00:28:19,948 --> 00:28:21,324
Ah, eccola qui.
479
00:28:21,408 --> 00:28:23,159
Le mie più cordiali felicitazioni
480
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
alla vigilia
di questo lietissimo evento.
481
00:28:26,204 --> 00:28:27,831
- Ah, signor Korby.
- Dottore.
482
00:28:27,914 --> 00:28:30,417
Lei è ovunque, vero?
Come un esantema.
483
00:28:30,500 --> 00:28:33,002
A proposito, il gruppo
dell'addio al nubilato
484
00:28:33,086 --> 00:28:35,755
fa dei trattamenti al viso,
può unirsi a loro.
485
00:28:36,172 --> 00:28:38,049
La vedo un po' spenta. Dorme bene?
486
00:28:38,133 --> 00:28:40,552
Le borse sotto agli occhi
dicono di no.
487
00:28:41,094 --> 00:28:43,638
Mio caro sposo,
cosa ne pensa di questa?
488
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
Il colore le mette
in risalto gli occhi.
489
00:28:45,807 --> 00:28:47,976
Rimandiamo?
Ho un'incombenza urgente.
490
00:28:48,059 --> 00:28:51,688
Non sia sciocco, ora la missione
più importante è il matrimonio.
491
00:28:55,024 --> 00:28:57,444
Quella va benissimo.
Presto, dobbiamo andare.
492
00:28:57,527 --> 00:28:58,528
È "dottore".
493
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
È "dottore".
494
00:29:04,784 --> 00:29:05,827
Che laboratorio!
495
00:29:06,077 --> 00:29:09,330
Avvio immediato analisi nave.
Ci vorrà qualche minuto.
496
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Mi chiedevo cosa potrebbe
averla fatta rinsavire.
497
00:29:12,500 --> 00:29:14,002
Appena le ho dato un pugno
498
00:29:14,085 --> 00:29:16,129
la nebbia che offuscava la mente
è svanita
499
00:29:16,963 --> 00:29:18,214
e ho capito.
500
00:29:18,840 --> 00:29:22,302
Può essere stata la scarica
di adrenalina e cortisolo ad agire.
501
00:29:22,385 --> 00:29:25,180
È anche possibile che ciò
che produce questa falsa realtà
502
00:29:25,263 --> 00:29:27,724
si sbricioli nel confronto
diretto con la verità.
503
00:29:27,807 --> 00:29:29,058
In ogni caso,
504
00:29:29,142 --> 00:29:31,978
dobbiamo riuscire a comunicare
la situazione al Capitano.
505
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Buona fortuna.
506
00:29:33,396 --> 00:29:34,564
Eccola qui.
507
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
Dovevamo vederci nel suo alloggio.
508
00:29:36,691 --> 00:29:40,069
- Qualunque cosa sia, non ora.
- Sam, cosa ha portato?
509
00:29:40,320 --> 00:29:43,072
È la selezione dei vini
per il tavolo d'onore.
510
00:29:47,786 --> 00:29:50,872
Mi ascolti con molta attenzione,
tenente Kirk.
511
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
Ci troviamo nella Base Stellare Uno
per celebrare il centennale,
512
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
non le nozze.
513
00:29:57,670 --> 00:29:59,506
Chapel e io non stiamo più insieme.
514
00:30:00,131 --> 00:30:01,216
Non ci sposeremo.
515
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Lei è affetto
da un misterioso fenomeno.
516
00:30:05,178 --> 00:30:07,055
È possibile che siamo sotto attacco.
517
00:30:09,349 --> 00:30:10,350
Ho capito.
518
00:30:11,726 --> 00:30:12,727
Ho capito, Spock.
519
00:30:12,811 --> 00:30:15,688
- Se la sta facendo sotto è normale.
- Mi dia un pugno.
520
00:30:16,189 --> 00:30:17,190
Cosa?
521
00:30:19,818 --> 00:30:20,985
Io non posso.
522
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Lei è superficiale,
523
00:30:22,987 --> 00:30:24,656
meno sveglio di suo fratello.
524
00:30:25,907 --> 00:30:27,659
Quei baffi non piacciono a nessuno.
525
00:30:32,497 --> 00:30:33,957
Ed è terribile a scegliere i vini.
526
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
Se le faccio un occhio nero
prima delle nozze,
527
00:30:42,632 --> 00:30:43,632
Christine mi ucciderà.
528
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Analisi completata.
529
00:30:45,176 --> 00:30:47,512
Nessuna forma
di energia anomala presente.
530
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
Meglio lo Chardonnay.
531
00:30:52,684 --> 00:30:54,477
Signore, c'è una questione urgente.
532
00:30:54,769 --> 00:30:55,937
Lo so, Tenente.
533
00:31:00,024 --> 00:31:01,776
E così è risolta.
534
00:31:02,569 --> 00:31:05,530
Signor Spock, buon addio al celibato.
535
00:31:06,072 --> 00:31:07,866
- Ehilà!
- Lo Spock-so!
536
00:31:07,949 --> 00:31:09,826
Signor Spock!
I suoi piatti preferiti:
537
00:31:09,909 --> 00:31:11,494
molluschi giganti, pok tar
538
00:31:12,078 --> 00:31:14,497
e guardi che ho trovato, il lutrog.
539
00:31:15,164 --> 00:31:16,916
E una cosa imbevibile per noialtri,
540
00:31:17,709 --> 00:31:18,918
brandy sauriano.
541
00:31:19,669 --> 00:31:23,506
Sinceramente, non bevo granché,
mi capita di rado.
542
00:31:23,590 --> 00:31:25,592
Tradizione vuole che il futuro sposo
543
00:31:25,675 --> 00:31:27,760
faccia un brindisi
prima di andare al patibolo.
544
00:31:27,844 --> 00:31:29,137
Sì, discorso!
545
00:31:29,220 --> 00:31:30,220
Discorso!
546
00:31:30,847 --> 00:31:32,265
Coraggio, signor Spock!
547
00:31:34,851 --> 00:31:36,561
La nostra realtà è alterata.
548
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Chapel e io non stiamo insieme.
549
00:31:39,564 --> 00:31:43,318
Lei ama il dottor Korby
e solo lui e io ne abbiamo memoria.
550
00:31:48,615 --> 00:31:49,616
A Spock!
551
00:31:50,158 --> 00:31:51,826
L'uomo più fortunato del mondo.
552
00:31:52,201 --> 00:31:54,203
- Sì, a Spock.
- Alla salute!
553
00:31:56,831 --> 00:31:59,292
Capitano, c'è un'allucinazione
collettiva in corso.
554
00:31:59,375 --> 00:32:01,920
- Ripeto, se la fa sotto.
- La mia vescica è a posto.
555
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
È una cosa seria.
556
00:32:04,297 --> 00:32:06,174
Si rilassi, signor Spock,
557
00:32:06,507 --> 00:32:08,134
so che è difficile per lei,
558
00:32:08,468 --> 00:32:10,970
e per questo il lutrog…
559
00:32:13,598 --> 00:32:14,641
Ci vada piano.
560
00:32:16,225 --> 00:32:18,269
È chiaro che il confronto
con la verità
561
00:32:18,353 --> 00:32:20,063
non basta a rompere l'incantesimo.
562
00:32:20,271 --> 00:32:22,065
Non ci resta
che la risposta emotiva,
563
00:32:22,440 --> 00:32:25,276
ma ne sono emerse molte
e l'allucinazione non è svanita.
564
00:32:25,360 --> 00:32:26,736
Lo beva tutto d'un fiato.
565
00:32:26,819 --> 00:32:28,321
- Ancora un po'.
- Un altro.
566
00:32:28,404 --> 00:32:31,950
Collera, rabbia…
Sono le emozioni più potenti.
567
00:32:32,367 --> 00:32:35,536
Ma forse ce n'è una
altrettanto potente.
568
00:32:36,704 --> 00:32:37,705
E quale?
569
00:32:38,373 --> 00:32:39,373
L'amore.
570
00:32:40,625 --> 00:32:42,168
Signor Spock, dimenticavo,
571
00:32:42,251 --> 00:32:44,796
il wedding planner vuole
che valuti la disposizione,
572
00:32:44,879 --> 00:32:47,256
controlli la fila otto, appena può.
573
00:32:47,340 --> 00:32:51,094
Capitano, quanti invitati
ci sono al matrimonio?
574
00:32:51,177 --> 00:32:54,931
Tutto l'equipaggio
e 107 ospiti registrati.
575
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
Grazie.
576
00:32:57,433 --> 00:33:00,603
Computer, quanti
individui ci sono a bordo
577
00:33:00,687 --> 00:33:03,398
oltre all'equipaggio
e agli ospiti registrati?
578
00:33:04,440 --> 00:33:05,566
Uno.
579
00:33:06,442 --> 00:33:07,610
C'è un imbucato.
580
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
Sotto ai nostri occhi.
581
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Computer, localizza individuo.
582
00:33:12,573 --> 00:33:15,535
L'individuo in questione
è nella galleria di sinistra.
583
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
Spock! Dove va?
584
00:33:20,331 --> 00:33:21,541
Facciamo il karaoke.
585
00:33:22,792 --> 00:33:25,211
Ah, signor Korby, signor Spock.
586
00:33:25,461 --> 00:33:26,879
Non siete all'addio al celibato?
587
00:33:26,963 --> 00:33:29,632
Sto provo un drink speciale
per le nozze.
588
00:33:30,508 --> 00:33:32,051
Che ve ne pare della melagrana?
589
00:33:32,635 --> 00:33:34,095
Non voglio un baccanale.
590
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
Allora dovrebbe riposare.
591
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
Non voglio dormire.
592
00:33:37,598 --> 00:33:39,183
Conti i triboli allora.
593
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
Lei, lei è l'entità.
594
00:33:41,352 --> 00:33:42,979
Oh, signor Spock,
595
00:33:43,229 --> 00:33:45,481
il suo umorismo vulcaniano
mi colpisce sempre.
596
00:33:45,898 --> 00:33:47,900
Sono il suo wedding planner, ricorda?
597
00:33:48,109 --> 00:33:50,987
Volteggiava nel mio ufficio,
ebbro d'amore,
598
00:33:51,279 --> 00:33:54,907
col desiderio di un matrimonio
magico e di inenarrabile gioia.
599
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
Un desiderio?
600
00:33:56,659 --> 00:33:59,787
Quella sera nella galleria
di sinistra, era lei il barman.
601
00:34:00,538 --> 00:34:04,042
Ho espresso un desiderio
su Christine e lei l'ha esaudito.
602
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
Non c'è di che.
603
00:34:06,544 --> 00:34:08,920
Non ha importanza.
Non celebreremo le nozze.
604
00:34:09,505 --> 00:34:10,715
Deve farla finita.
605
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Non può controllare
la mente delle persone.
606
00:34:13,842 --> 00:34:15,428
Posso fare tutto ciò che voglio.
607
00:34:15,678 --> 00:34:17,221
Sono un wedding planner.
608
00:34:24,395 --> 00:34:27,774
E non mi piace
quando scombinano i miei piani.
609
00:34:33,112 --> 00:34:34,947
Sveglia, sveglia, signor Spock.
610
00:34:35,031 --> 00:34:36,324
È il grande giorno.
611
00:34:36,407 --> 00:34:38,743
Non può costringermi
a fare questa farsa.
612
00:34:39,284 --> 00:34:40,620
Ne è proprio sicuro?
613
00:34:40,703 --> 00:34:42,914
Sa cosa succede
a chi mi fa arrabbiare?
614
00:34:44,206 --> 00:34:45,875
Non riesco neanche a pensarci.
615
00:34:50,505 --> 00:34:51,630
Ma guardate.
616
00:34:51,714 --> 00:34:53,757
Il mio terrario
vulcaniano in miniatura.
617
00:34:53,841 --> 00:34:55,635
I miei amici saranno invidiosi.
618
00:34:58,179 --> 00:35:00,139
Spero che starà al gioco adesso.
619
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
Sì?
620
00:35:06,187 --> 00:35:08,147
Sento già le campane!
621
00:35:31,921 --> 00:35:34,590
Però! Ma guardati, stai benissimo.
622
00:35:35,591 --> 00:35:37,927
I matrimoni vanno celebrati
in spiaggia
623
00:35:38,010 --> 00:35:39,929
e con gli invitati in pantaloncini.
624
00:35:40,012 --> 00:35:41,013
Capisco.
625
00:35:42,014 --> 00:35:43,015
Incredibile!
626
00:35:45,977 --> 00:35:47,353
L'ho cercata ovunque.
627
00:35:48,312 --> 00:35:49,730
Sono la damigella d'onore.
628
00:35:50,231 --> 00:35:53,317
E dice che se non sto al gioco,
finiremo in un campo di grano.
629
00:35:53,568 --> 00:35:55,486
Non capisco, perché proprio di grano?
630
00:35:55,570 --> 00:35:56,696
Come in…
631
00:35:57,405 --> 00:36:00,199
Non importa, minaccia di annientare
la nostra esistenza.
632
00:36:00,283 --> 00:36:02,118
Sì, mi ha rivolto
la stessa minaccia.
633
00:36:02,201 --> 00:36:03,619
Deve assecondarlo.
634
00:36:04,245 --> 00:36:05,245
Forse…
635
00:36:05,872 --> 00:36:07,999
è l'unico modo per uscirne incolumi.
636
00:36:09,876 --> 00:36:11,127
Ci siamo, Spock.
637
00:36:12,003 --> 00:36:13,212
È ora di sposarsi.
638
00:37:23,574 --> 00:37:24,700
Accomodatevi.
639
00:37:29,705 --> 00:37:31,123
È un vero piacere
640
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
essere qui riuniti oggi
641
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
per celebrare un evento
così speciale,
642
00:37:36,254 --> 00:37:39,799
una forza più potente
della nave stellare più veloce.
643
00:37:40,549 --> 00:37:42,134
Gli esseri umani lo chiamano amore.
644
00:37:42,218 --> 00:37:45,513
E a quanto si dice
l'amore vince sempre su tutto.
645
00:37:46,055 --> 00:37:47,056
Christine…
646
00:37:47,390 --> 00:37:48,390
Non ancora.
647
00:37:53,604 --> 00:37:54,981
Procediamo con i voti?
648
00:37:55,356 --> 00:37:56,482
No.
649
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
No!
650
00:37:59,652 --> 00:38:01,362
- Mi oppongo!
- Non è quel momento.
651
00:38:01,445 --> 00:38:02,989
- Roger, cosa fai?
- Christine…
652
00:38:03,531 --> 00:38:04,573
Devi fermarti.
653
00:38:04,657 --> 00:38:05,783
Si fermi lei.
654
00:38:05,866 --> 00:38:09,412
Lei non può far provare alle persone
sentimenti che non provano!
655
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Basta così.
656
00:38:19,255 --> 00:38:21,465
Prego continui, signor Spock.
657
00:38:32,435 --> 00:38:34,770
Il poeta Pablo Neruda scrisse:
658
00:38:35,730 --> 00:38:37,148
"Ho fame della tua bocca,
659
00:38:37,648 --> 00:38:39,692
della tua voce, dei tuoi capelli
660
00:38:40,526 --> 00:38:44,030
e vado per le strade
senza nutrirmi, silenzioso.
661
00:38:45,156 --> 00:38:46,657
Non mi sostiene il pane,
662
00:38:47,241 --> 00:38:48,617
l'alba mi sconvolge,
663
00:38:49,577 --> 00:38:52,997
cerco il suono liquido
dei tuoi piedi, nel giorno."
664
00:38:55,583 --> 00:38:57,752
Questo significa amarti, Christine.
665
00:38:59,295 --> 00:39:01,088
E la persona degna del tuo amore
666
00:39:02,340 --> 00:39:03,716
dev'essere coraggiosa.
667
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Non può annaspare.
668
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Non può essere insicura o in balia
delle proprie tempeste emotive.
669
00:39:12,808 --> 00:39:14,435
Dev'essere un porto sicuro.
670
00:39:16,145 --> 00:39:18,814
Deve avere la capacità
di lasciarti spazio,
671
00:39:20,107 --> 00:39:21,275
di vederti…
672
00:39:21,984 --> 00:39:23,110
per ciò che sei.
673
00:39:24,612 --> 00:39:27,031
Deve poter sentire
ciò che non esprimi.
674
00:39:32,453 --> 00:39:34,121
Deve poterti dare tutto.
675
00:39:38,209 --> 00:39:40,544
Deve poterti offrire la luna,
676
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
e il sole
677
00:39:43,672 --> 00:39:44,799
e le stelle…
678
00:39:45,841 --> 00:39:46,967
simultaneamente.
679
00:39:51,847 --> 00:39:54,266
Ignoravo quando era
il compleanno di tua madre.
680
00:39:55,601 --> 00:39:56,852
Non te l'ho detto.
681
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Non è colpa di nessuno.
682
00:40:04,360 --> 00:40:05,903
È tutto sbagliato.
683
00:40:10,282 --> 00:40:12,326
Noi due non dobbiamo sposarci.
684
00:40:13,202 --> 00:40:14,203
No,
685
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
non dobbiamo.
686
00:40:17,873 --> 00:40:18,873
Invece sì.
687
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Roger.
688
00:40:22,628 --> 00:40:23,462
Roger.
689
00:40:23,546 --> 00:40:25,714
Beh, è un cane, perciò…
690
00:40:26,298 --> 00:40:28,509
No! No, no, no!
691
00:40:28,968 --> 00:40:29,969
Basta così!
692
00:40:30,052 --> 00:40:31,470
O morirete tutti.
693
00:40:32,972 --> 00:40:35,433
- E inizierò dal cane.
- Stia lontano da lui.
694
00:40:35,516 --> 00:40:37,643
Preparatevi a una cavalcata
della morte.
695
00:40:37,726 --> 00:40:39,979
Nessuno mangerà la torta nuziale.
696
00:40:40,062 --> 00:40:42,356
Lei morirà. Lei sarà morto.
697
00:40:42,440 --> 00:40:44,275
E lei con quella corona,
che pensa di fare?
698
00:40:44,733 --> 00:40:45,985
Vuole eclissare la sposa?
699
00:40:46,569 --> 00:40:49,822
E voi, facce blu, sapevate
che ero in blu, come avete osato?
700
00:40:49,905 --> 00:40:50,905
A morte.
701
00:40:51,574 --> 00:40:53,534
E lei, lì dietro, senza bocca.
702
00:40:53,617 --> 00:40:54,869
Sì, lei.
703
00:40:55,953 --> 00:40:57,580
A dire il vero mi piace.
704
00:40:57,663 --> 00:40:58,789
Lei può vivere.
705
00:40:59,290 --> 00:41:01,000
Che cosa succede?
706
00:41:07,506 --> 00:41:08,674
Non ora, papà.
707
00:41:08,757 --> 00:41:12,553
Ne hai già combinate abbastanza,
non facciamo scenate.
708
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
Oh, cielo!
709
00:41:14,847 --> 00:41:15,848
Christine.
710
00:41:17,016 --> 00:41:20,144
Ma loro non stanno al gioco.
Non vogliono ascoltarmi.
711
00:41:20,227 --> 00:41:21,979
E tu non ascolti me.
712
00:41:22,062 --> 00:41:26,066
Devo mostrarti ancora una volta
cosa comporta disobbedire?
713
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
No.
714
00:41:29,153 --> 00:41:30,738
Farò il bravo, promesso.
715
00:41:30,821 --> 00:41:32,281
Come? È un bambino?
716
00:41:32,364 --> 00:41:35,951
Esatto. E molto piccolo,
ha solo ottomila anni terrestri.
717
00:41:36,035 --> 00:41:39,872
- Ottomila venti, papà.
- È ora di andare.
718
00:41:39,955 --> 00:41:41,332
- Non voglio.
- Aspetti…
719
00:41:41,415 --> 00:41:42,625
Prima che vada…
720
00:41:44,251 --> 00:41:45,544
Posso sapere perché?
721
00:41:46,462 --> 00:41:47,462
Beh,
722
00:41:47,838 --> 00:41:48,881
lo guardi.
723
00:41:49,757 --> 00:41:52,510
L'ho visto scavare nella terra
del suo vecchio mondo.
724
00:41:53,135 --> 00:41:56,305
È così affascinante
e intelligente e perfetto.
725
00:41:56,555 --> 00:41:57,681
È irritante.
726
00:41:58,891 --> 00:42:00,476
Sì, ha pienamente senso.
727
00:42:00,976 --> 00:42:03,812
- Ohi!
- Adesso liberali tutti.
728
00:42:03,896 --> 00:42:04,896
Va bene.
729
00:42:13,906 --> 00:42:14,990
Addio.
730
00:42:15,824 --> 00:42:17,326
Mi avete fatto divertire.
731
00:42:35,844 --> 00:42:37,721
Ma che cosa è successo? Dove siamo?
732
00:42:37,805 --> 00:42:38,889
Che cosa è stato?
733
00:42:38,973 --> 00:42:41,559
Mi sento confuso,
come se mi fossi appena svegliato.
734
00:42:43,060 --> 00:42:44,937
State a sentire, bene,
735
00:42:45,020 --> 00:42:46,897
va bene, è stato…
736
00:42:47,940 --> 00:42:48,983
È stato strano.
737
00:42:49,525 --> 00:42:52,820
L'allucinazione collettiva
di un matrimonio è nuova, vero?
738
00:42:53,654 --> 00:42:54,822
Bene,
739
00:42:55,322 --> 00:42:58,534
il giorno della Federazione, 2161,
740
00:42:58,617 --> 00:43:02,705
le specie fondatrici decidono
di creare la Federazione,
741
00:43:03,247 --> 00:43:06,959
soprattutto in risposta
alle interazioni con altre specie.
742
00:43:07,459 --> 00:43:09,128
E alcune sono davvero singolari.
743
00:43:09,587 --> 00:43:12,131
Perciò, è in linea con questo
744
00:43:12,214 --> 00:43:14,300
che il nostro centennale
sia stato segnato
745
00:43:14,383 --> 00:43:17,636
da una così singolare…
746
00:43:19,013 --> 00:43:20,014
interazione.
747
00:43:24,143 --> 00:43:25,436
E il bar è aperto.
748
00:43:37,990 --> 00:43:39,450
Hanno un aspetto invitante.
749
00:43:39,867 --> 00:43:42,578
Gliene preparo uno ma è Alanni Rye.
750
00:43:42,661 --> 00:43:45,289
Le produrrà un buco nell'esofago
751
00:43:45,831 --> 00:43:48,667
e in quello che c'è sotto l'esofago.
752
00:43:48,751 --> 00:43:50,377
Forse anche nel pavimento.
753
00:43:50,461 --> 00:43:51,879
Due Guinness, per favore.
754
00:43:51,962 --> 00:43:53,922
La trovo una scelta più saggia.
755
00:43:54,340 --> 00:43:55,758
Lei è il medico dell'Enterprise?
756
00:43:56,842 --> 00:43:58,052
Joseph M'Benga.
757
00:44:12,650 --> 00:44:14,360
Mi manca la coroncina di fiori.
758
00:44:14,443 --> 00:44:15,444
Ah, sì?
759
00:44:15,527 --> 00:44:17,988
A me manca quell'enorme
velo verde che avevi.
760
00:44:18,822 --> 00:44:21,950
Ti assicuro che non tutte sognano
di avere un burlone cosmico
761
00:44:22,034 --> 00:44:25,079
che gioca a vestire le bambole
con le tue emozioni
762
00:44:26,163 --> 00:44:28,457
e che ti fa sposare l'uomo sbagliato.
763
00:44:29,500 --> 00:44:31,752
- Le ultime 48 ore sono state…
- Roger.
764
00:44:33,337 --> 00:44:34,338
Lo so.
765
00:44:36,882 --> 00:44:37,883
Credimi.
766
00:44:39,927 --> 00:44:43,013
Adesso andiamo a ballare
e non parliamone mai più.
767
00:44:43,097 --> 00:44:44,098
Mai.
768
00:44:44,390 --> 00:44:45,432
D'accordo.
769
00:44:54,858 --> 00:44:56,193
Pensi quello che penso io?
770
00:44:57,152 --> 00:44:58,737
Se ce la giochiamo bene…
771
00:44:58,821 --> 00:45:01,573
Sa, dicevamo che un'artista
dal simile talento
772
00:45:01,657 --> 00:45:03,367
è sprecata in una base stellare.
773
00:45:04,284 --> 00:45:07,287
Se mi sta offrendo un lavoro
su una nave stellare,
774
00:45:07,955 --> 00:45:09,373
la mia risposta è sì.
775
00:45:12,292 --> 00:45:14,044
- Molto piacere.
- Grazie a lei.
776
00:45:15,170 --> 00:45:16,588
Ho appena avuto una conversazione
777
00:45:16,672 --> 00:45:19,091
con la cancelliera
alle pubbliche relazioni.
778
00:45:19,174 --> 00:45:21,176
Potrebbero commissionarmi
un documentario
779
00:45:21,260 --> 00:45:22,594
sulla Flotta Stellare.
780
00:45:22,678 --> 00:45:25,806
La cancelliera mi stima,
perciò metterò una buona parola.
781
00:45:26,056 --> 00:45:27,975
Sai, farei di tutto
782
00:45:28,767 --> 00:45:30,018
per irritare Erica.
783
00:45:30,102 --> 00:45:32,229
- Irritiamo Erica?
- Irritiamo Erica.
784
00:45:32,312 --> 00:45:33,439
Irritiamo Erica.
785
00:45:55,627 --> 00:45:57,755
Il suo è stato
un bellissimo discorso.
786
00:45:59,631 --> 00:46:00,966
Sì, suppongo di sì.
787
00:46:03,218 --> 00:46:05,512
L'amore può avere molte le forme,
signor Spock,
788
00:46:06,346 --> 00:46:07,723
e le ha offerto la sua.
789
00:46:11,852 --> 00:46:13,061
E non ho rimpianti.
790
00:46:15,898 --> 00:46:17,733
Tuttavia, è uno spreco.
791
00:46:18,400 --> 00:46:19,485
Che cosa?
792
00:46:19,568 --> 00:46:21,612
Beh, si è impegnato
per imparare a ballare
793
00:46:21,695 --> 00:46:23,405
e adesso se ne sta seduto lì.
794
00:46:25,282 --> 00:46:28,827
In fondo ha misurato la posizione
delle spalle al millimetro, no?
795
00:46:30,329 --> 00:46:31,580
Se non mi sbaglio,
796
00:46:32,456 --> 00:46:33,874
non dovrei misurarla,
797
00:46:34,500 --> 00:46:35,959
dovrei lasciarle andare.
798
00:46:37,169 --> 00:46:38,169
Tenente,
799
00:46:39,213 --> 00:46:40,589
mi sta chiedendo di ballare?
800
00:46:42,174 --> 00:46:43,300
Tutti in pista!
801
00:46:45,886 --> 00:46:48,096
È tutta sua, tutta sua.
Sto qui, vada!
802
00:47:05,572 --> 00:47:06,573
Per favore!
803
00:47:24,550 --> 00:47:25,759
Aspetta un momento.
804
00:47:25,843 --> 00:47:26,844
Ma come?
805
00:48:42,461 --> 00:48:44,341
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK
DI ALEXANDER COURAGE
805
00:48:45,305 --> 00:49:45,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm