"Untamed" El-o'-win

ID13189321
Movie Name"Untamed" El-o'-win
Release NameUntamed.2025.S01E03
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID31719520
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed.2025.S01E03.srt
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,095 {\an8}<i>Toți au plecat să-l caute pe puști.</i> 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 {\an8}<i>Turner a găsit cadavrul lui Caleb.</i> 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,182 Caleb? 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,228 Fiul lor. Asta l-a dat peste cap pe Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,024 Bună! A trecut ceva timp. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,859 Multe lucruri mă țin ocupat. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,445 Toți suntem ocupați, dar tot poți suna înapoi, nu? 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,656 Tatuajul ăsta. Cine pune asta pe tatuajul lor? 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,868 Cerneala are granule în ea. Aur adevărat. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,455 O cunoașteți? O cunoașteți pe fata asta? 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Dacă poți ajuta. 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,084 Știi ceva despre tatuaje cu aur? 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,586 N-am nimic pentru tine. 14 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Las-o naibii! 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,008 Da. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,259 Am găsit-o pe Jane Doe. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,762 {\an8}POTRIVIRE 18 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Asta e frumoasă. 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 Mami... 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 De ce trebuie să murim? 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,992 Pentru că lumea asta e doar începutul. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,454 Ai noștri au alte locuri în care să meargă. 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,414 El-o'-win? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Da. Acolo trecem toți 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 când ni se termină timpul aici. 27 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 Cum arată? 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 Arată așa. 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 Vom putea zbura în El-o'-win? 30 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 Orice poți visa poți face acolo. 31 00:01:49,067 --> 00:01:53,738 Dacă te gândești vreodată că vrei să-mi spui ceva, 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,616 vii aici. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,254 Mă duc înapoi acasă. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 Vrei să vii cu mine? 35 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Imediat. 36 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 Bine, fata mea scumpă. 37 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 NEÎMBLÂNZIT 38 00:03:12,609 --> 00:03:15,694 Lucy Cook, șapte ani, dată dispărută din casa tatălui 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,697 de aici, din parc. 19 iulie 2010. 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,325 - Suntem siguri că ea e Jane Doe? - Ea e. 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,869 Mi s-a părut c-am mai văzut-o. De aia părea cunoscută. 42 00:03:23,870 --> 00:03:25,537 Dar ea doar crescuse. 43 00:03:25,538 --> 00:03:29,249 - Despre ce vorbim? - Era cazul meu, răpirea lui Lucy Cook. 44 00:03:29,250 --> 00:03:32,669 A dispărut din casa tatălui ei, de la marginea parcului. 45 00:03:32,670 --> 00:03:38,675 Sângele ei pe covor, fără intrare forțată, fără bilet de răscumpărare, nicio pistă. 46 00:03:38,676 --> 00:03:39,843 Totul îl acuza pe tată. 47 00:03:39,844 --> 00:03:42,304 Toți am crezut c-a ucis-o. Nu doar tu. 48 00:03:42,305 --> 00:03:45,016 Da, dar am irosit mult timp ca s-o dovedesc. 49 00:03:46,851 --> 00:03:50,229 Îmi puteți da 24 de ore înainte să publicați numele? 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,521 Da, sigur. 51 00:03:51,522 --> 00:03:54,858 O să fie haos aici când o să se afle despre asta. 52 00:03:54,859 --> 00:03:58,278 Tatăl lui Lucy, Rory, a fost ucis la aproape un an după. 53 00:03:58,279 --> 00:04:00,697 S-a mutat în Fresno ca să se distanțeze. 54 00:04:00,698 --> 00:04:04,076 Cineva l-a găsit ucis în bătaie lângă un bar. 55 00:04:04,077 --> 00:04:06,787 Lumea se ocupă de ucigașii de copii în felul ei. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 Doar că nu el a ucis-o. 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,249 Mama ei lucra în parc? 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,625 Maggie, de treabă femeie. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 A lucrat în biroul de administrație ani de zile. 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,548 Până s-a îmbolnăvit. Cancer. 61 00:04:18,299 --> 00:04:21,385 Scrie aici că a murit la trei săptămâni după dispariția lui Lucy. 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,928 Mama ei s-a dus la azil. 63 00:04:22,929 --> 00:04:25,264 Lucy s-a mutat cu Rory și fratele ei vitreg. 64 00:04:25,265 --> 00:04:26,515 Îl chema James, nu? 65 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Da, James Cook. Aici apare adresa lui din Fresno. 66 00:04:30,186 --> 00:04:31,770 Mă duc să văd ce știe. 67 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 Vrei să vin și eu? 68 00:04:37,777 --> 00:04:42,532 Probabil n-o să-ți spună, dar bravo că ai identificat-o pe fată! 69 00:04:45,660 --> 00:04:48,954 Vreau desfășurătorul cu apelurile din ultimele 48 de ore 70 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 ale lui Teddy Redwine. 71 00:05:00,675 --> 00:05:03,427 Nu te poți plânge că te hărțuiesc de data asta. 72 00:05:03,428 --> 00:05:06,222 Ți-am spus că nu mă plângeam. Eram îngrijorată. 73 00:05:07,473 --> 00:05:08,432 Obicei vechi. 74 00:05:08,433 --> 00:05:12,436 M-am uitat prin lucrurile vechi și am găsit asta. 75 00:05:12,437 --> 00:05:16,106 O listă cu consilierii din tabără 76 00:05:16,107 --> 00:05:19,735 și cu oamenii implicați în anii în care eram și eu, 77 00:05:19,736 --> 00:05:22,864 în cazul în care ai nevoie de ea. 78 00:05:24,949 --> 00:05:25,992 Am identificat-o. 79 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Bine. 80 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Las-o baltă atunci! 81 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 Nu, nu sunt fericită. 82 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 M-ai întrebat deunăzi și am mințit că sunt, dar nu sunt. 83 00:05:51,893 --> 00:05:53,561 Încerc să mă mișc. 84 00:05:55,521 --> 00:05:57,482 Să-mi țin mintea ocupată, dar... 85 00:06:01,402 --> 00:06:02,320 Încă... 86 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 mă gândesc 87 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 la tot ce-mi lipsește la el. 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 Și la ce prostii am făcut ca mamă. 89 00:06:18,961 --> 00:06:22,090 Azi am trecut pe lângă gelaterie și... 90 00:06:24,884 --> 00:06:27,762 mi-am amintit ultima vizită acolo cu Caleb. 91 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Era foarte fericit. 92 00:06:35,812 --> 00:06:40,650 Avea nasul lipit de sticlă și... era doar... 93 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Era vrăjit... 94 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 de arome. 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,996 Căuta să decidă pe care o vrea. 96 00:06:54,997 --> 00:06:59,418 Și țin minte că spuneam: „Haide, Caleb! Alege una! 97 00:06:59,419 --> 00:07:02,463 Alege o aromă! Trebuie să plecăm. Mami întârzie.” 98 00:07:08,177 --> 00:07:11,931 Țin minte, când se entuziasma foarte tare, făcea lucrul ăla... 99 00:07:14,308 --> 00:07:17,228 Făcea pași pe loc și pocnea din degete și... 100 00:07:18,980 --> 00:07:21,481 Îi ziceam să se grăbească: „Alege o aromă! 101 00:07:21,482 --> 00:07:23,526 Alege una! Haide!” 102 00:07:28,281 --> 00:07:29,240 Până când... 103 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 am ales una pentru el. 104 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 L-am luat pe sus... 105 00:07:39,000 --> 00:07:41,085 ca să ajungem la poșta naibii. 106 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 Știi... 107 00:07:50,553 --> 00:07:51,971 sună-mă oricând vrei! 108 00:08:04,817 --> 00:08:07,904 Anchetatoarea a venit să-mi vorbească despre Sean Sanderson. 109 00:08:11,908 --> 00:08:12,950 De ce despre el? 110 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 Despre dispariția lui. 111 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Vrea să intenteze parcului un proces pentru ucidere din culpă. 112 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Au ceva nou? 113 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 Încă nu știu. 114 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 Scuze, Kyle! 115 00:08:53,115 --> 00:08:55,116 M-ai lăsat acolo din greșeală. 116 00:08:55,117 --> 00:08:57,620 Voiam să te scutesc de călătoria înapoi. 117 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Bine. Am înțeles. 118 00:09:07,129 --> 00:09:08,463 S-au testat pastilele. 119 00:09:08,464 --> 00:09:12,509 - Cocaină, ketamină, mescalină și altele. - Groaznic amestec. 120 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Întreabă-l pe amicul tău, polițist în Mariposa, 121 00:09:15,221 --> 00:09:16,805 dacă a întâlnit așa ceva! 122 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 - Sau recipientele cu X pe ele. - Bine. 123 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Nu știam despre fiul tău. 124 00:09:27,942 --> 00:09:28,776 Îmi pare rău. 125 00:09:30,987 --> 00:09:32,362 Mă gândesc la fiul meu 126 00:09:32,363 --> 00:09:35,741 și la ce ați trăit tu și soția ta și... 127 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 - Apartamentul lui Cook. Ce număr e? - 305. 128 00:09:48,254 --> 00:09:49,504 Poți aștepta aici. 129 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 Ce? De ce? 130 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Eu am identificat-o, mai știi? 131 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 James Cook stă aici? 132 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Fir-ar să fie! 133 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook! Agent federal! 134 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Pune-o jos sau trag! 135 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 Ești bine? 136 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Bine că nu m-am supus, nu? 137 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 Pot face rost de bani. 138 00:11:50,793 --> 00:11:53,837 - Ce? - Zi-i lui Hector că-i dau săptămâna asta. 139 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Tot ce datorez. 140 00:11:59,593 --> 00:12:02,053 Stați! Cine sunteți? 141 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Doamne! 142 00:12:04,432 --> 00:12:07,685 - Ai auzit c-am zis agent federal. - Am crezut că minți. 143 00:12:08,185 --> 00:12:10,396 De asta îmi place să rămân în parc. 144 00:12:11,272 --> 00:12:12,814 Ce știi despre Lucy Cook? 145 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 Ce? Nu știu nimic. 146 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 Sora ta vitregă? 147 00:12:17,486 --> 00:12:21,906 - Am vorbit despre ea acum 15 ani. - Ce? N-am avut nimic de-a face cu asta. 148 00:12:21,907 --> 00:12:23,283 - Cu ce? - Cu dispariția ei. 149 00:12:23,284 --> 00:12:28,247 V-am spus atunci ce am văzut. Ea era în camera ei și apoi n-a mai fost. 150 00:12:31,208 --> 00:12:32,459 Ai văzut-o de curând? 151 00:12:32,460 --> 00:12:35,253 - Cum adică? - Când ți-ai văzut sora ultima dată? 152 00:12:35,254 --> 00:12:36,546 Sora vitregă. 153 00:12:36,547 --> 00:12:38,381 La naiba! Nu știu. 154 00:12:38,382 --> 00:12:41,676 În seara aia, cum ai spus, acum 15 ani. 155 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 Nu din seara aia? 156 00:12:42,928 --> 00:12:46,056 Nu. Stați! Cum să o fi văzut? 157 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Ce dracu'? 158 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 Ea e? 159 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 Vreți să spuneți că a crescut? 160 00:12:55,107 --> 00:12:57,692 Te-a contactat cineva care a spus că e Lucy? 161 00:12:57,693 --> 00:12:58,943 Nu. 162 00:12:58,944 --> 00:13:00,529 Nici prietenii ei? 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 Care prieteni? Nu poți intra acolo. 164 00:13:03,449 --> 00:13:06,701 E prima dată când i-am auzit numele 165 00:13:06,702 --> 00:13:09,079 de cel puțin un deceniu. 166 00:13:09,955 --> 00:13:11,080 Metamfetamina de unde-i? 167 00:13:11,081 --> 00:13:15,043 Există reguli despre... căutatul prin lucrurile cuiva. 168 00:13:15,044 --> 00:13:16,211 Nu pentru tine. 169 00:13:16,212 --> 00:13:18,630 Tocmai ai amenințat un agent federal. 170 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Au venit niște prieteni. Au lăsat-o. 171 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Cine vinde asta? - Ce e? 172 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Habar n-am. 173 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 X-ul înseamnă ceva? 174 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Poate că dacă ți-o dă un pirat, găsești o comoară. 175 00:13:36,649 --> 00:13:39,192 Simte-te ca acasă, la naiba! 176 00:13:39,193 --> 00:13:42,737 Tatăl tău ți-a zis vreodată ce s-a întâmplat cu Lucy, 177 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 în seara dispariției ei? 178 00:13:45,407 --> 00:13:49,118 Adică înainte să fie ucis în bătaie pentru că a omorât-o? 179 00:13:49,119 --> 00:13:52,205 Nu, n-am prea vorbit despre asta. 180 00:13:52,206 --> 00:13:56,251 Acum îmi spui că scârba aia a fost în viață tot timpul ăsta? 181 00:13:56,252 --> 00:13:57,752 Nu e prea frumos, James. 182 00:13:57,753 --> 00:13:59,671 Cine o să îndrepte asta? 183 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 Cine o să îndrepte asta, la naiba? 184 00:14:04,176 --> 00:14:06,219 Și atunci? N-a fost răpire? 185 00:14:06,220 --> 00:14:08,304 Ceva s-a întâmplat în seara aia. 186 00:14:08,305 --> 00:14:11,015 Era sânge pe covor în dormitorul lui Lucy. 187 00:14:11,016 --> 00:14:13,643 Tatăl ei și James nu știu cum s-a întâmplat. 188 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 N-ar fi știut că dispăruse până dimineața următoare. 189 00:14:17,565 --> 00:14:20,400 Unul din ei a lovit-o, poate. Apoi, ea a fugit? 190 00:14:20,401 --> 00:14:23,195 La șapte ani? Era prea mică să fugă. 191 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Nu și dacă era disperată. 192 00:14:27,783 --> 00:14:28,993 Îi murise mama. 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Rămăsese cu nemernicii ăia. 194 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 Eu n-aș fi stat mult timp. 195 00:14:34,874 --> 00:14:36,500 Nu e mereu așa de ușor. 196 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Îmi imaginez. Da. 197 00:14:39,587 --> 00:14:42,047 Altfel, ai fi plecat din LA de mult. 198 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Ai fost polițistă de patrulă în LA? 199 00:14:55,060 --> 00:14:55,894 Da. 200 00:14:55,895 --> 00:14:58,396 Plănuiam s-ajung detectivă la birou, dar... 201 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 Soțul tău a fost suspendat. 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,278 Anchetat pentru că a furat bani la o confiscare de droguri. 203 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 Am spus, eu și tatăl lui Gael n-am fost căsătoriți. 204 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 Dar suntem despărțiți de mult. 205 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 Și da... 206 00:15:17,458 --> 00:15:19,668 Mi s-a părut un moment bun să mă mut. 207 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Și tu? 208 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Cine te-a dat afară din biroul din New York al FBI-ului acum 25 de ani? 209 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Am crescut la o fermă din Colorado. 210 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 New Yorkul e departe de ea. 211 00:15:46,153 --> 00:15:49,406 M-am trezit într-o zi și nu puteam vedea cerul, așa că... 212 00:15:51,033 --> 00:15:53,160 Și prefer animalele, nu oamenii. 213 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 - Mai ales calul meu. Da. - Mai ales calul tău? 214 00:16:00,084 --> 00:16:03,963 Eu am stata toată viața în LA, deci durează până mă obișnuiesc. 215 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 Dar înțeleg. 216 00:16:09,301 --> 00:16:12,721 E tare să fii singur în parc. 217 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 Să auzi lucruri care nu știai că există. 218 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 Am dat peste o turmă mare de căpriori deunăzi. 219 00:16:25,359 --> 00:16:27,610 I-am urmărit înainte să se împrăștie 220 00:16:27,611 --> 00:16:31,906 și ți-am pus calul să alerge aproape doi kilometri ca să îi gonesc. 221 00:16:31,907 --> 00:16:34,117 În mișcare, masculii se împrăștie. 222 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Restul îi urmează. 223 00:16:36,745 --> 00:16:39,957 Dar, pe cal, dacă rămâi calm, treci printre ei. 224 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 O să țin minte asta când mă mai abandonezi acolo. 225 00:16:57,266 --> 00:17:02,061 Când dl Redwine n-a venit la muncă, managerul l-a sunat, dar nu i s-a răspuns. 226 00:17:02,062 --> 00:17:04,397 Victima lucra pentru parc în ziua aia? 227 00:17:04,398 --> 00:17:05,315 Nu. 228 00:17:06,025 --> 00:17:08,317 Familia a fost anunțată? 229 00:17:08,318 --> 00:17:10,194 Căutăm în toate zonele. 230 00:17:10,195 --> 00:17:11,697 O ții minte pe ocupantă? 231 00:17:12,197 --> 00:17:14,450 - Ar trebui să mai încercăm. - Nu acum. 232 00:17:16,035 --> 00:17:17,410 Dar ar putea să... 233 00:17:17,411 --> 00:17:19,996 Cei de la secție au găsit vreo pistă? 234 00:17:19,997 --> 00:17:22,331 - V-m zis... - Ne-ar putea da informații. 235 00:17:22,332 --> 00:17:23,332 Poate mai târziu. 236 00:17:23,333 --> 00:17:28,172 Vom continua ancheta și vă vom ține la curent cu orice nou... 237 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 Ce se întâmplă acolo? 238 00:17:36,930 --> 00:17:40,600 Îl întreabă pe Hamilton despre puștiul scos de noi din râu. 239 00:17:40,601 --> 00:17:41,809 Poți să le explici? 240 00:17:41,810 --> 00:17:44,645 Nu știu destul încât să nu par un... 241 00:17:44,646 --> 00:17:46,065 Mai bine, fă-o tu! 242 00:17:46,940 --> 00:17:48,149 Ce fac, mai exact? 243 00:17:48,150 --> 00:17:51,402 O să le spui tuturor de ce mor oameni în parcul meu. 244 00:17:51,403 --> 00:17:52,361 Nu știu de ce. 245 00:17:52,362 --> 00:17:54,572 Ce-ar fi să-mi spui ce știi? 246 00:17:54,573 --> 00:17:55,907 Nu pot, nu încă. 247 00:17:55,908 --> 00:17:58,910 Vorbim despre anchete în desfășurare, Lawrence. 248 00:17:58,911 --> 00:18:00,578 Știu despre ce vorbim. 249 00:18:00,579 --> 00:18:03,539 Și că trebuie să mi se dea anumite informații. 250 00:18:03,540 --> 00:18:05,875 Și nu e cazul. N-a mai fost de mult. 251 00:18:05,876 --> 00:18:09,797 - Ne putem asigura că primești... - Am contactat Poliția pădurilor. 252 00:18:11,548 --> 00:18:14,051 Le-am zis că mă îngrijorează munca ta aici. 253 00:18:14,635 --> 00:18:17,178 Lipsa de concentrare și de cooperare din ultimii ani. 254 00:18:17,179 --> 00:18:18,846 Le-am spus că te înțeleg, 255 00:18:18,847 --> 00:18:19,931 dar am fost clar. 256 00:18:19,932 --> 00:18:23,851 Voi depune o cerere ca să fii transferat naibii din parcul meu. 257 00:18:23,852 --> 00:18:25,896 Aștept un răspuns în curând. 258 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 E un nemernic, dar... 259 00:18:32,402 --> 00:18:34,112 nu se înșală chiar de tot. 260 00:18:34,113 --> 00:18:37,407 Vrea răspunsuri la întrebări, și noi nu-i dăm nimic. 261 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Cred că amândoi au fost uciși. 262 00:18:48,377 --> 00:18:50,962 Mai mult ca sigur crimele au legătură. 263 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Rahat! 264 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Un glonț a trecut prin piciorul lui Lucy Cook. 265 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Cineva o urmărea. 266 00:19:05,185 --> 00:19:09,647 Doamne, dacă tu crezi că un criminal în serie aleargă liber prin parc, 267 00:19:09,648 --> 00:19:11,315 trebuie s-anunțăm lumea. 268 00:19:11,316 --> 00:19:13,861 Nu asta e impresia mea. Nu încă. 269 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Ce fel de glonț a fost? 270 00:19:20,784 --> 00:19:22,286 A fost unul de .284. 271 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 Pușcă de vânătoare, rază lungă. 272 00:19:34,006 --> 00:19:35,924 Ce mi-a scăpat atunci, Paul? 273 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Când Lucy Cook a dispărut. 274 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 MC MEDICINĂ LEGALĂ NEPOTRIVIRE BALISTICĂ 275 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 Absolvă arma, nu și trăgătorul. 276 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Dar nu vrem să fie el, nu? 277 00:21:45,887 --> 00:21:47,179 Ce dorești? 278 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 Nu vreau nimic, mersi. 279 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Poftim, cu complimente de la conducerea hotelului! 280 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Ce-i cu tine în seara asta? 281 00:22:03,488 --> 00:22:06,199 Ești foarte serios, mai serios decât de obicei. 282 00:22:07,200 --> 00:22:10,286 Un caz a luat-o pe un făgaș la care nu mă așteptam. 283 00:22:10,287 --> 00:22:11,370 N-am vrut. 284 00:22:11,371 --> 00:22:13,623 Nu uita de aranjamentul nostru! 285 00:22:16,293 --> 00:22:20,504 Imediat ce încuiem ușa aia, totul dispare. 286 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 Da, mi se pare tot mai greu să mă deconectez. 287 00:22:26,511 --> 00:22:29,722 Am dat greș și am implicat un puști în ce nu trebuia. 288 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 E prea târziu să-l scoți? 289 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Scuze! 290 00:22:37,689 --> 00:22:41,318 Acum câteva zile, eu și Caleb urma să mergem la lac. 291 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Să sărim în el și să dispărem. 292 00:22:51,036 --> 00:22:55,415 Înainte să o facem, m-au sunat legat de o fată căzută de pe El Capitan. 293 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 Ceva din mine îmi spune că e un fel de mesaj cosmic, știi? 294 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 Un semn de la Dumnezeu care-mi zice să nu merg cu Caleb încă. 295 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Poate că asta a fost. 296 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Nu. 297 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Eram doar speriat. 298 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 Și dacă n-aș fi fost, 299 00:23:18,021 --> 00:23:21,483 pe mine m-ar fi scos din lac, nu pe Teddy Redwine. 300 00:23:21,983 --> 00:23:25,654 Data viitoare când te gândești... 301 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 să mergi la lac, 302 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 ce-ar fi să mă suni? 303 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 O să vin și eu și... 304 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 o să ne scăldăm dezbrăcați. 305 00:23:51,513 --> 00:23:53,514 - Doar eu vin să-l iau. - Înțeles. 306 00:23:53,515 --> 00:23:56,559 Și, dacă întârziați, avem afterschool. 307 00:23:56,560 --> 00:23:57,601 Îl ducem acolo. 308 00:23:57,602 --> 00:24:00,688 Grozav. Le spuneți și lor că doar eu îl pot lua? 309 00:24:00,689 --> 00:24:02,148 Da, o să mă asigur. 310 00:24:02,149 --> 00:24:04,817 Știu că îți place să te plimbi, dar azi, nu. 311 00:24:04,818 --> 00:24:06,735 - Stai cu învățătoarea, da? - Da. 312 00:24:06,736 --> 00:24:07,654 Bine. 313 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Ușurel! 314 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 - Gata? - Mulțumesc. 315 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Bună! Îmi place ținuta ta de azi. 316 00:24:33,972 --> 00:24:34,972 Ce vântoasă aseară! 317 00:24:34,973 --> 00:24:38,602 Da, mi-a zguduit casa, credeam că-mi pierd acoperișul. 318 00:24:39,186 --> 00:24:40,728 Se va risipi în curând. 319 00:24:40,729 --> 00:24:42,730 Oamenii tăi se descurcă singuri? 320 00:24:42,731 --> 00:24:44,232 Mergem la pescuit? 321 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Ne vedem la magazin, albilor! 322 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 <i>Aici Turner, lăsați un mesaj!</i> 323 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Rahat! 324 00:25:09,049 --> 00:25:10,425 Fără undițe. 325 00:25:11,384 --> 00:25:13,970 Erai apropiat de Maggie Cook atunci? 326 00:25:14,471 --> 00:25:17,223 Da. Sigur că eram apropiați. 327 00:25:17,224 --> 00:25:18,183 Am avut noroc. 328 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Oameni mai de treabă ca Maggie rar am întâlnit. 329 00:25:23,313 --> 00:25:25,690 N-am văzut-o niciodată să nu zâmbească. 330 00:25:26,775 --> 00:25:30,529 Chiar și când era bolnavă, mereu mă întreba întâi cum îmi merge. 331 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Fata care a căzut de pe El Capitan 332 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 era fiica ei. 333 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Fiica? Lucy? 334 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 Ești sigur? 335 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Da. 336 00:25:45,293 --> 00:25:47,419 Credeam că tatăl lui Lucy a ucis-o. 337 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 Ca toți ceilalți. 338 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Mai puțin el, cred. 339 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 De când era în parc? 340 00:25:53,885 --> 00:25:55,887 Asta încercăm să aflăm. 341 00:25:59,849 --> 00:26:00,808 Domnule Begay? 342 00:26:00,809 --> 00:26:01,726 Domnule agent. 343 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay. 344 00:26:05,522 --> 00:26:06,730 Mă scuzați de deranj. 345 00:26:06,731 --> 00:26:08,858 Ați cunoscut-o pe Maggie Cook? 346 00:26:10,151 --> 00:26:12,444 Maggie? Sigur, un pic. 347 00:26:12,445 --> 00:26:14,446 Asta a fost casa ei. 348 00:26:14,447 --> 00:26:17,450 Și ați locuit aici în ultimii zece ani? 349 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 În jur de zece ani, da. 350 00:26:20,954 --> 00:26:23,914 - E vreo problemă? - Nu, mă întrebam doar. 351 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 Ați văzut o tânără în zona asta în ultimii ani? 352 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 Despre ce e vorba, Jay? 353 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 O tânără a căzut de pe vârf. 354 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 Agentul vrea să-i facă dreptate. 355 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 Puteți să vă uitați la asta? Scuze, nu e tocmai frumos. 356 00:26:43,393 --> 00:26:44,894 Nu, n-am văzut-o. 357 00:26:45,770 --> 00:26:48,355 - Trebuia? - M-am gândit c-a trecut pe aici. 358 00:26:48,356 --> 00:26:50,859 Cum am spus, nu din câte am văzut. 359 00:26:52,819 --> 00:26:55,113 Dacă e în regulă, o s-arunc o privire. 360 00:27:00,035 --> 00:27:02,161 Parcă încearcă să mă acuze de ceva. 361 00:27:02,162 --> 00:27:04,748 Poți avea încredere în el. E un pic dur. 362 00:27:05,457 --> 00:27:06,333 De când... 363 00:27:22,682 --> 00:27:25,101 Acum știu de ce aveai nevoie de un Tonto. 364 00:27:25,602 --> 00:27:28,730 Ca ceilalți indieni să nu-ți tot închidă ușa în nas. 365 00:27:29,648 --> 00:27:31,232 Crezi că a spus adevărul? 366 00:27:32,901 --> 00:27:34,026 La cât de sociabil ești? 367 00:27:34,027 --> 00:27:36,820 Cine l-ar minți pe un tip șarmant ca tine? 368 00:27:36,821 --> 00:27:40,115 Lucruri de-ale lui Maggie găsite de Mato după mutare. 369 00:27:40,116 --> 00:27:43,953 Nu știa cui să le dea și i s-a părut greșit să le arunce. 370 00:27:44,954 --> 00:27:46,998 A văzut o fată pe creastă. 371 00:27:48,083 --> 00:27:51,711 A spus că nu s-a apropiat destul ca să știe dacă era aceeași. 372 00:27:52,212 --> 00:27:54,506 A fugit când l-a văzut apropiindu-se. 373 00:27:55,507 --> 00:27:57,591 A zis când a văzut-o ultima oară? 374 00:27:57,592 --> 00:27:58,718 Acum câteva luni. 375 00:28:11,690 --> 00:28:15,068 S-a întors aici pentru că i se părea cunoscut. Sigur. 376 00:28:15,694 --> 00:28:18,196 Ultima dată am fost aici cu Lucy. 377 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 Când oamenii noștri au eliberat spiritul mamei ei. 378 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 Am trimis-o la El-o'-win. 379 00:28:26,579 --> 00:28:28,873 N-am mai văzut-o pe Lucy din ziua aia. 380 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 De ce-ți pasă atât unde și-a petrecut ultimii ani? 381 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 N-ar schimba locul în care a ajuns. 382 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 Doar dacă nu crezi că nu doar o poticnire a făcut-o să cadă. 383 00:28:50,812 --> 00:28:52,439 Astea îți spun ceva? 384 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 Magie veche din tribul Miwok. Ține spiritele rele la distanță. 385 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Spiritele rele? 386 00:29:03,616 --> 00:29:04,743 Orice rău. 387 00:29:14,294 --> 00:29:17,881 Siri, arată-mi calea spre o poiană plină de hipioți bătrâni! 388 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 E la dreapta, da? 389 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Să mergem! Haide! 390 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 Jill Bodwin? 391 00:30:01,007 --> 00:30:02,049 - Bună! - Bună! 392 00:30:02,050 --> 00:30:05,969 Esther Avalos, de la firma de avocatură Butler Carson. 393 00:30:05,970 --> 00:30:08,514 Dacă e legat de tranzacții imobiliare, 394 00:30:08,515 --> 00:30:10,349 lucrăm deja cu o firmă. 395 00:30:10,350 --> 00:30:11,266 Nu, scuze! 396 00:30:11,267 --> 00:30:13,520 E vorba de Sean Sanderson. 397 00:30:14,103 --> 00:30:16,355 A dispărut în parc acum vreo șase ani. 398 00:30:16,356 --> 00:30:19,108 Fostul dv. soț, Kyle Turner, a condus ancheta. 399 00:30:20,026 --> 00:30:22,945 Scuze, erau multe cazuri din astea pe atunci. 400 00:30:22,946 --> 00:30:25,739 Pare un loc în care lumea se rătăcește ușor. 401 00:30:25,740 --> 00:30:28,951 Am vorbit cu agentul Turner acum câteva zile. 402 00:30:28,952 --> 00:30:32,412 Mi-a zis ce-și amintește despre dispariția dlui Sanderson, 403 00:30:32,413 --> 00:30:34,623 dar m-am gândit că și dv. ați... 404 00:30:34,624 --> 00:30:40,587 Știți, am fost consilieră voluntară în parc doar câteva veri. 405 00:30:40,588 --> 00:30:44,925 Am înțeles. Nu, scuze, asta ține mai mult despre ancheta parcului 406 00:30:44,926 --> 00:30:46,385 și despre ce vă amintiți. 407 00:30:46,386 --> 00:30:49,429 Dacă vi s-a părut ceva neobișnuit. 408 00:30:49,430 --> 00:30:51,307 Neobișnuit? În ce sens? 409 00:30:51,891 --> 00:30:55,270 În comparație cu alte anchete ale agentului Turner. 410 00:30:56,980 --> 00:31:00,274 Scuze, dnă Avalos! 411 00:31:00,275 --> 00:31:02,734 Nu știu cât timp ați petrecut cu Kyle, 412 00:31:02,735 --> 00:31:08,532 dar nu-mi spune multe despre nimic, cu atât mai puțin despre munca lui. 413 00:31:08,533 --> 00:31:13,246 Nici măcar când eram căsătoriți, nu discuta cazuri cu mine. 414 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Sunt sigură că, în perioada aia, vorbeați și mai puțin despre muncă. 415 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Dv. și agentul Turner pierduserăți un fiu cu câteva luni înainte, nu? 416 00:31:24,048 --> 00:31:25,216 Nu vreau să... 417 00:31:26,426 --> 00:31:28,802 Nu știu ce legătură are fiul meu. 418 00:31:28,803 --> 00:31:31,430 Încerc doar să înțeleg starea de spirit a lui Turner 419 00:31:31,431 --> 00:31:34,683 la momentul anchetei. Dacă nu era prezent întru totul, 420 00:31:34,684 --> 00:31:38,562 cum mă îndoiesc că am fi oricare dintre noi după așa o situație... 421 00:31:38,563 --> 00:31:40,689 Întrebați-l pe Kyle despre asta! 422 00:31:40,690 --> 00:31:42,941 Deși nu cred că v-aș recomanda asta. 423 00:31:42,942 --> 00:31:45,777 Și, scuzați-mă, dar trebuie și eu să lucrez. 424 00:31:45,778 --> 00:31:47,655 O după-amiază plăcută! 425 00:31:48,698 --> 00:31:50,490 N-am vrut să vă supăr. 426 00:31:50,491 --> 00:31:53,286 Nu vă cunosc destul de bine ca să mă supărați. 427 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 - Mulțumesc pentru timpul acordat. - Sigur. 428 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 La naiba! 429 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 Uită-te la noi, calule! 430 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Un picior mic. 431 00:33:18,329 --> 00:33:20,581 Vezi, Turner, nu e așa de greu. 432 00:33:36,639 --> 00:33:38,056 Unde ai nevoie de ele? 433 00:33:38,057 --> 00:33:40,268 <i>Lasă tatuajul cu aur!</i> 434 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Poftim? 435 00:33:43,521 --> 00:33:45,689 <i>De ce i-ai trimis mesajul lui Teddy Redwine?</i> 436 00:33:45,690 --> 00:33:49,401 - Cine naiba ești? - De ce i-ai trimis mesajul ăla? 437 00:33:49,402 --> 00:33:51,695 Ce ecuson ai? De îngrijitor la zoo? 438 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 N-o să meargă dacă punem întrebări amândoi. 439 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 N-am nimic de spus. 440 00:33:57,869 --> 00:33:58,952 La naiba, frate! 441 00:33:58,953 --> 00:34:00,203 Ce dracu', omule? 442 00:34:00,204 --> 00:34:03,707 „Lasă tatuajul cu aur! Nimic bun acolo. Nu e sănătos.” 443 00:34:03,708 --> 00:34:06,919 - Despre ce l-ai avertizat? - Îți zic. Nu știu. 444 00:34:07,628 --> 00:34:09,004 Erați prieteni? 445 00:34:09,005 --> 00:34:11,631 La naiba! Eu și T. 446 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 Și tatuajele de aur ce erau? 447 00:34:14,052 --> 00:34:16,845 - Nu știu. - Ce erau? Cine i l-a făcut? 448 00:34:16,846 --> 00:34:19,724 Sunt ca o marcă. Ca pe o vacă sau ceva. 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 Astea au legătură cu tatuajele? 450 00:34:27,523 --> 00:34:28,648 Salonul e închis. 451 00:34:28,649 --> 00:34:29,775 Futu-i! 452 00:34:29,776 --> 00:34:30,901 E închis. 453 00:34:30,902 --> 00:34:33,695 - Am o programare. - Am spus că e închis. 454 00:34:33,696 --> 00:34:34,738 Du-te dracului! 455 00:34:34,739 --> 00:34:37,450 - Futu-i! Mă faci să pierd clienți. - Au legătură? 456 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 Le-am mai văzut. 457 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 Și am auzit de tatuajele cu aur. 458 00:34:44,207 --> 00:34:46,918 Dar nu mă bag deloc în așa ceva. 459 00:34:48,086 --> 00:34:51,213 Chestiile astea n-au viitor. Nici pentru mine, T, pentru nimeni. 460 00:34:51,214 --> 00:34:52,714 Nici pentru tine, frate. 461 00:34:52,715 --> 00:34:55,050 Și habar n-ai de unde vin? 462 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Nici dacă intra cineva cu o hartă. 463 00:34:59,806 --> 00:35:01,808 Asta încercam să-i zic lui Teddy. 464 00:35:03,142 --> 00:35:05,103 Nici nu pot recunoaște că există. 465 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 E cineva? 466 00:36:06,873 --> 00:36:07,748 E cineva? 467 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Nu! 468 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 Nu! 469 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, ești înăuntru? 470 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Fir-ar să fie! 471 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Nu! 472 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Doamne! 473 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 Ajutor! 474 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 La naiba! 475 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 La naiba! 476 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 La naiba! 477 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 Bine. 478 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 La naiba! 479 00:40:41,230 --> 00:40:44,400 Ajutor! 480 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 Ajutor! 481 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Nu! 482 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 Nu! 483 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Te rog... 484 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Vasquez! 485 00:41:41,207 --> 00:41:44,292 - Turner! - Sunt aici! 486 00:41:44,293 --> 00:41:45,627 Sunt aici! 487 00:41:45,628 --> 00:41:47,629 Te văd. E în regulă. 488 00:41:47,630 --> 00:41:50,757 Nu mă pot mișca. Intră apă. Trebuie să mă scoți. 489 00:41:50,758 --> 00:41:53,219 Ești bine. Nu pot ajunge la tine. 490 00:41:54,094 --> 00:41:56,221 - Întoarce-te! - Sunt blocată. 491 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 Trebuie să mă scoți. Intră apă. 492 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Ai ajuns acolo. Nu s-a schimbat nimic. 493 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Te poți întoarce. 494 00:42:04,313 --> 00:42:05,772 Nu te mai opune! 495 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 Închide ochii! 496 00:42:07,858 --> 00:42:09,068 Respiră lent! 497 00:42:10,694 --> 00:42:11,820 Ești pe patul tău. 498 00:42:13,447 --> 00:42:14,865 Fiul tău e lângă tine. 499 00:42:15,783 --> 00:42:16,825 Se uită la tine. 500 00:42:17,660 --> 00:42:20,329 Complet nemișcat. Îi simți bătăile inimii. 501 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Respiră mai încet! 502 00:42:24,875 --> 00:42:26,418 Gândește-te la fiul tău! 503 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Respiră mai încet! 504 00:42:54,446 --> 00:42:57,783 Te-am prins. E în regulă. Nu te grăbi! 505 00:43:00,327 --> 00:43:02,997 Ești în regulă. Bravo! 506 00:43:05,040 --> 00:43:05,958 E în regulă. 507 00:43:06,750 --> 00:43:09,253 Ești bine. 508 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 Știu. 509 00:43:12,923 --> 00:43:14,216 Îmi pare rău. Doamne! 510 00:43:15,634 --> 00:43:16,468 E în regulă. 511 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Am fost atât de proastă! 512 00:43:23,851 --> 00:43:25,310 Cum m-ai găsit? 513 00:43:25,311 --> 00:43:27,146 Ai lăsat o urmă vizibilă. 514 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 Aș fi ajuns mai devreme, dar urmele se tot învârteau în cerc. 515 00:43:39,992 --> 00:43:41,160 Am găsit-o în vârf. 516 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 Poate că ai dat peste ceva important, brigadieră Vasquez. 517 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 - Bună! - Bună! 518 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 FAMILIA LUI SEAN SANDERSON CAUTĂ ÎNCĂ RĂSPUNSURI 519 00:46:10,309 --> 00:46:13,227 <i>Lucy, ți-am spus să nu te bagi în lucrurile mele!</i> 520 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 Te bat. 521 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 Vreau la mami. 522 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Atunci n-ar fi trebuit să moară! 523 00:46:23,781 --> 00:46:25,573 - Jimmy! - Vin, tată. 524 00:46:25,574 --> 00:46:27,826 Treci aici și fă curat! 525 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Oprește rahatul ăsta! 526 00:46:33,665 --> 00:46:34,875 Dă-mi o țigară! 527 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 Bună! 528 00:46:42,500 --> 00:46:47,500 SubRip & Sync - AlexV 529 00:47:43,151 --> 00:47:48,156 Subtitrarea: Constantin Ursachi 529 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-