"Untamed" Terces
ID | 13189323 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Terces |
Release Name | Untamed.2025.S01E05 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31719521 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,846
{\an8}<i>Jane Doe aia care a căzut de pe El Capitan</i>
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,514
{\an8}e un copil-minune, nu?
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,517
Reînvie cu mare tam-tam
ca însuși Iisus Hristos.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,768
O cunoașteți?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,520
<i>Lucy s-a îndrăgostit de un tip...</i>
6
00:00:21,521 --> 00:00:25,024
După aceea, când o vedeam,
ducea fie droguri, fie bani.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,734
- Sunt oameni răi.
- Cine nu e?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,403
- Folosesc minele pentru trafic?
- Asta cred.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,530
- Bună, mami!
- N-ai ce căuta aici.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
Ia mâna de pe el!
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,533
Gael!
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,870
<i>E un ordin de restricție,
n-ar trebui să se apropie.</i>
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,371
<i>Totul are legătură.</i>
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,708
Lucy Cook, drogurile, Teddy, acum Abuelo.
15
00:00:42,709 --> 00:00:43,792
<i>Calibru de .45?</i>
16
00:00:43,793 --> 00:00:44,710
<i>Tras de aproape.</i>
17
00:00:44,711 --> 00:00:47,004
Nu cred că Abuelo se întoarce.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,797
- De unde ai astea?
- Nu știu.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
Au venit brigadierii.
L-au găsit pe Abuelo.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
21
00:01:17,535 --> 00:01:18,495
În ce direcție?
22
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
Est sau vest?
23
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Vest.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,960
Verificați ambele puțuri!
25
00:01:34,010 --> 00:01:35,636
Lasă-l! Acolo, jos.
26
00:01:35,637 --> 00:01:37,055
Alfa lângă laborator.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
FBI! Nu mișca! Jos!
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
Ei știu că suntem aici.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
Stai pe loc!
30
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Nu mișca!
31
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
- Haideți!
- Mișcă!
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Haideți! Intrați!
33
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Grăbiți-vă! Pe aici!
34
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Haideți!
35
00:02:18,847 --> 00:02:20,848
Repede! Sunt chiar în spate!
36
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
Mișcați-vă! Pe aici! Haideți!
37
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
- Liber.
- Pe aici!
38
00:03:01,097 --> 00:03:03,724
- Au ieșit prin altă parte.
<i>- Recepționat.</i>
39
00:03:03,725 --> 00:03:05,518
Verificați accesul spre vest!
40
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
Explozibil!
41
00:03:22,744 --> 00:03:23,661
Turner?
42
00:03:25,997 --> 00:03:26,873
Poți să mergi?
43
00:03:28,291 --> 00:03:30,250
Explozie în laborator.
Doi agenți la pământ.
44
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
Echipaj de salvare!
45
00:03:33,338 --> 00:03:35,423
<i>Alți oameni înarmați ies din tunel.</i>
46
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
<i>Bravo, echipă, dați raportul!</i>
47
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
<i>Mai avem trei!</i>
48
00:03:54,943 --> 00:03:56,152
Stai! Agent federal!
49
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
<i>Am luat contactul.</i>
50
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
<i>Ia foc!</i>
51
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Îl văd! Acolo!
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Jos!
53
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
<i>Zona e liberă.</i>
54
00:04:32,230 --> 00:04:38,861
NEÎMBLÂNZIT
55
00:04:46,661 --> 00:04:49,454
Am aflat cu stupoare
că o zonă îndepărtată a parcului
56
00:04:49,455 --> 00:04:51,290
era folosită ilegal astfel.
57
00:04:51,291 --> 00:04:54,084
Dar ne bucurăm
c-a fost găsită și eliminată.
58
00:04:54,085 --> 00:04:55,294
- Aici.
- Domnule?
59
00:04:55,295 --> 00:04:58,922
A mai fost găsită o tabără
la granița de est azi-dimineață.
60
00:04:58,923 --> 00:05:01,216
<i>Are legătură cu operațiunea de trafic?</i>
61
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
<i>Da, suntem siguri de asta.</i>
62
00:05:05,847 --> 00:05:06,972
Morți de câteva ore.
63
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
Probabil sinucideri.
64
00:05:10,810 --> 00:05:14,147
Au marcat cărăușii cu X
ca să nu fie confundați cu cumpărătorii.
65
00:05:14,772 --> 00:05:17,900
Și i-au convins că,
dacă sunt probleme, mai bine mor.
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Patru paturi și trei cadavre.
67
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
Niciun căprior bolnav pe aici.
68
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
Am venit într-o plimbare,
ca să mă distrez și eu.
69
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
Ai găsit locul ăsta repede.
70
00:06:06,115 --> 00:06:08,784
- Parcă știai unde e.
- Nu e greu de găsit.
71
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
Tu și gașca ta ați făcut mare zarvă.
72
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
Locul crimei e periculos. Pleacă!
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Ai o mică zgârietură, Kyle.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,964
Mergi la un medic!
75
00:06:22,673 --> 00:06:27,345
Du-l înapoi la mașină!
Dacă reîncearcă să intre, arestează-l!
76
00:06:29,180 --> 00:06:31,974
- Bine, să mergem! Mișcă!
- Sunt...
77
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
- Ce desenezi?
- O gaură plină de păianjeni.
78
00:06:38,147 --> 00:06:41,526
Nimic n-o să închidă rana.
Ai nevoie de suturi.
79
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
- Poți mai mult.
- Scuze!
80
00:06:45,822 --> 00:06:46,781
Deci...
81
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
S-a rezolvat, nu?
82
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
Lucy Cook?
83
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
Ei sunt cei care au ucis-o?
84
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
Ar avea sens.
85
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
Lucra pentru ei, deci...
86
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
Ce urmează?
87
00:07:07,510 --> 00:07:10,555
Îi întreb dacă au făcut-o. Ei spun că nu.
88
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Mă bucur că ești bine.
89
00:07:18,479 --> 00:07:19,313
Dacă spui tu.
90
00:07:19,856 --> 00:07:20,897
Nu mă simt bine.
91
00:07:20,898 --> 00:07:23,317
Bine. Astea sunt frumoase!
92
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
De unde ai markerele?
93
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
Dna Jill mă lasă să folosesc
creioanele băiatului ei, din cutie.
94
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
E de treabă.
95
00:07:35,872 --> 00:07:37,622
Merg la școală azi?
96
00:07:37,623 --> 00:07:41,251
Speram să mă ajuți să hrănesc caii.
97
00:07:41,252 --> 00:07:45,547
Am văzut în frigider
morcovi nu prea mucegăiți.
98
00:07:45,548 --> 00:07:47,757
Nu-ți pot cere să mai stai cu el.
99
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
Nu. Eu ți-am cerut-o, nu tu.
100
00:07:51,137 --> 00:07:53,555
Nu plănuiam
să fim o problemă pe termen lung.
101
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Cum vreți voi două.
102
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Sigur nu te superi?
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,855
Dacă Gael mai poate sta o zi cu mine.
104
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
Ce părere ai? Da?
105
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
Ne vedem imediat, bine?
106
00:08:10,198 --> 00:08:11,031
Mersi.
107
00:08:11,032 --> 00:08:12,741
Pot să adaug ceva?
108
00:08:12,742 --> 00:08:14,534
- Pa!
- Pa!
109
00:08:14,535 --> 00:08:16,620
Spune-mi ce pot adăuga la asta!
110
00:08:16,621 --> 00:08:17,621
Ce s-a întâmplat?
111
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Abuelo a început să-i fure
sau a pornit pe cont propriu.
112
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
Cine e Abuelo?
113
00:08:24,045 --> 00:08:26,963
L-ai împușcat în cap
și nu l-ai îngropat bine.
114
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
- Nu-mi sună cunoscut.
- Nu?
115
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Și Teddy Redwine?
116
00:08:33,304 --> 00:08:34,388
Atacat de rechini.
117
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
Am găsit asta într-un vehicul
în tabăra ta azi.
118
00:08:43,856 --> 00:08:45,524
Nu știu ce să-ți spun.
119
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
Oamenii fac drumeții, pierd lucruri.
120
00:08:51,739 --> 00:08:56,076
Simon, deja ai probleme
fiindcă ai ucis trei agenți federali,
121
00:08:56,077 --> 00:08:59,705
deci timpul să faci pe prostul
și derutatul a trecut de mult.
122
00:09:01,082 --> 00:09:03,708
Teddy Redwine întreba despre produsul tău,
123
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
despre tatuajele tale aurii, ca ăsta.
124
00:09:07,088 --> 00:09:10,340
Lucy Cook a fost unul dintre cărăușii tăi.
125
00:09:10,341 --> 00:09:13,176
Ce a convins-o Abuelo să facă?
126
00:09:13,177 --> 00:09:15,471
Să fie parteneri? De asta ai împușcat-o?
127
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Ți-am spus. Nu-i știu pe oamenii ăștia.
128
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Vrei să facem schimb? Să vorbesc eu cu el?
129
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
Șeful tău mi-a spus
că ai ucis-o pe Lucy Cook. De ce?
130
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
Cine?
131
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
V-a supărat cumva?
132
00:09:49,714 --> 00:09:50,797
Poate.
133
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
E greu de spus. Nu știu la cine te referi.
134
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
De ce ai vrut-o moartă?
135
00:10:01,183 --> 00:10:03,019
Nu-mi pune asta în cârcă!
136
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Zi cui să i-o pun în cârcă!
137
00:10:07,940 --> 00:10:11,110
De câte ori să-ți spun
că n-am nimic pentru tine?
138
00:10:11,694 --> 00:10:14,154
{\an8}<i>E un eveniment limitat și izolat,</i>
139
00:10:14,155 --> 00:10:16,781
<i>iar parcul e sigur și operează normal.</i>
140
00:10:16,782 --> 00:10:21,828
<i>Credeți că morțile recente din parc
au avut legătură...</i>
141
00:10:21,829 --> 00:10:24,748
Hamilton muncește din greu
să spună ce trebuie.
142
00:10:24,749 --> 00:10:28,418
<i>Fiecare pas al anchetei
ne-a adus direct în acest loc.</i>
143
00:10:28,419 --> 00:10:29,794
<i>Încă o întrebare.</i>
144
00:10:29,795 --> 00:10:33,590
N-ar trebui să zicem că l-am găsit
când am căzut într-o gaură.
145
00:10:33,591 --> 00:10:36,801
<i>- E important pentru public...</i>
- De ce strici momentul?
146
00:10:36,802 --> 00:10:39,889
Nu l-am mai văzut
pe Lawrence zâmbind de mult.
147
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
Poate nu va dura.
148
00:10:43,934 --> 00:10:46,269
Nu sunt sigur c-au ucis-o pe Lucy Cook.
149
00:10:46,270 --> 00:10:47,188
Ce?
150
00:10:48,064 --> 00:10:50,273
Liderul, Simon,
151
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
când i-am arătat poza cu Lucy moartă,
a părut surprins.
152
00:10:54,654 --> 00:10:56,197
Pare puțin probabil.
153
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Ai interpretat greșit?
154
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
Nu m-au primit în cameră.
155
00:11:04,413 --> 00:11:06,206
Știm că Lucy lucra pentru el.
156
00:11:06,207 --> 00:11:09,751
Știm și că e vinovat
de moartea lui Abuelo și a lui Teddy.
157
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Sau cineva din gruparea lui e.
158
00:11:13,964 --> 00:11:16,591
E posibil ca ei s-o fi ucis
fără să știe el?
159
00:11:16,592 --> 00:11:19,010
Nu e cel mai bun plan de supraviețuire.
160
00:11:19,011 --> 00:11:22,765
Dacă a tresărit,
poate n-a fost o surpriză.
161
00:11:24,100 --> 00:11:26,601
Dacă a reacționat așa pentru că o iubea?
162
00:11:26,602 --> 00:11:27,602
Nu e tipul ăla.
163
00:11:27,603 --> 00:11:29,354
Dar prietena lui Lucy, Summer,
164
00:11:29,355 --> 00:11:32,816
mi-a spus că Lucy
era într-o relație cu un traficant.
165
00:11:32,817 --> 00:11:36,152
Dacă a fost Simon, deși își dorea asta,
166
00:11:36,153 --> 00:11:40,740
să o vadă lovită așa pentru prima dată
l-a luat pe nepregătite.
167
00:11:40,741 --> 00:11:44,035
Abuelo a fost executat,
împușcat în cap și îngropat.
168
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Teddy Redwine, strangulat, aruncat în râu.
169
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Sunt omoruri clare.
170
00:11:50,459 --> 00:11:53,878
Lucy Cook, împușcată în picior,
fugărită prin tot parcul,
171
00:11:53,879 --> 00:11:56,297
se ascunde o noapte și cade din vârf.
172
00:11:56,298 --> 00:11:58,883
- Asta nu e clar.
- Pare să fie altceva.
173
00:11:58,884 --> 00:12:01,803
Dar tot e greu să-i ignori pe cei cu arme.
174
00:12:01,804 --> 00:12:05,141
Simon nici nu tresare
iar ăsta e deschis și închis.
175
00:12:06,642 --> 00:12:07,727
Dar el a tresărit.
176
00:12:11,188 --> 00:12:13,398
Fă expertiza balistică
pe orice pușcă găsită!
177
00:12:13,399 --> 00:12:16,401
- Cauți ceva anume?
- Dacă trag gloanțe de 0.284.
178
00:12:16,402 --> 00:12:18,445
Încă verificăm secțiuni din mină.
179
00:12:18,446 --> 00:12:20,113
Verificăm și zonele alea.
180
00:12:20,114 --> 00:12:21,449
Vedem o listă aici.
181
00:12:24,076 --> 00:12:26,370
- Trebuie să corespundă.
- Da.
182
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Aproape că aud bufnitura.
183
00:12:31,417 --> 00:12:35,171
Cazi pe Pământ când îți dai seama
că ești doar un brigadier.
184
00:12:40,676 --> 00:12:41,552
Bufnitură.
185
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
Vasquez, să mergem!
186
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
<i>Urma lui Lucy Cook e departe.</i>
187
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Ce vrei să spui?
188
00:12:59,361 --> 00:13:01,196
Dacă o luăm invers,
189
00:13:01,197 --> 00:13:05,033
știm că a căzut de pe El Capitan,
din vârf, de aici.
190
00:13:05,034 --> 00:13:06,202
Bine?
191
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
Iar coliba de vânătoare... era aici.
192
00:13:11,332 --> 00:13:13,125
Creasta unde a fost împușcată.
193
00:13:14,043 --> 00:13:17,003
Aici lăsau ei drogurile
194
00:13:17,004 --> 00:13:20,256
și aici am găsit sticla.
195
00:13:20,257 --> 00:13:22,050
Acolo începe urma noastră.
196
00:13:22,051 --> 00:13:24,469
- Minele sunt aici?
- În est. Fix aici.
197
00:13:24,470 --> 00:13:25,720
Ce e în zona asta?
198
00:13:25,721 --> 00:13:27,180
Un camping. Niște case.
199
00:13:27,181 --> 00:13:28,973
Fugea deja? Se ascundea?
200
00:13:28,974 --> 00:13:31,769
Fata ta a văzut-o lăsând drogurile.
Nu fugea.
201
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
Ce căuta aici?
202
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
Călărim până acolo și ne uităm?
203
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Da.
204
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Adică conducem până acolo.
205
00:13:42,863 --> 00:13:47,075
O tabără aglomerată. Mulți clienți,
dacă Lucy își deschidea o afacere.
206
00:13:47,076 --> 00:13:50,662
A început aici cu un stoc de pastile.
Apoi lucra pentru Abuelo cu restul.
207
00:13:50,663 --> 00:13:51,914
Ar explica traseul.
208
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Dar nu tresărirea.
209
00:13:55,793 --> 00:13:58,753
Poate o înțelegere
cu cine nu trebuie de aici.
210
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
Știau că ea are droguri.
211
00:14:00,798 --> 00:14:02,215
Au urmărit-o în parc.
212
00:14:02,216 --> 00:14:04,259
Cazul ăsta n-o să se închidă în veci.
213
00:14:04,260 --> 00:14:08,555
Sau expertiza va arăta o potrivire
cu armele lui Simon clară ca bună ziua.
214
00:14:08,556 --> 00:14:09,557
Putem spera.
215
00:14:11,809 --> 00:14:14,352
Te-ai rătăcit? Nu te-am mai văzut pe aici.
216
00:14:14,353 --> 00:14:15,395
Bună, Mary!
217
00:14:15,396 --> 00:14:17,564
Îi arăt brigadierei Vasquez parcul.
218
00:14:17,565 --> 00:14:19,065
Partenera mea de leagăn!
219
00:14:19,066 --> 00:14:21,734
Am ieșit ca Roscoe să se dezmorțească.
220
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
E o zi bună.
221
00:14:23,320 --> 00:14:24,654
Da, așa e.
222
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
Scuză-mă o clipă!
223
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
Ai găsit alt loc de pescuit?
224
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
N-aveam chef să mă plimb cu bicicleta,
225
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
așa că am coborât până la pârâu.
226
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
N-am sesizat nimic.
227
00:14:43,674 --> 00:14:44,924
De unde ai coborât?
228
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
Locuiești pe lângă mine.
229
00:14:47,011 --> 00:14:48,386
Nu în ultima lună.
230
00:14:48,387 --> 00:14:51,431
Ți-am spus
că am închiriat o casă ieftină aici.
231
00:14:51,432 --> 00:14:53,558
Voi, albii, nu mă plătiți
cât să-mi iau casă.
232
00:14:53,559 --> 00:14:54,643
Da, am uitat.
233
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
Nu, nu mă asculți de cele mai multe ori.
234
00:14:58,522 --> 00:15:00,023
- Așa e.
- Da.
235
00:15:00,024 --> 00:15:03,443
Mă întrebam, ai auzit
vreo discuție în comunitatea ta
236
00:15:03,444 --> 00:15:04,611
despre Lucy Cook?
237
00:15:04,612 --> 00:15:07,447
Discuții în comunitatea mea?
Semnale de fum?
238
00:15:07,448 --> 00:15:10,742
- Între dansurile ploii?
- Împungi când peștii nu mușcă.
239
00:15:10,743 --> 00:15:13,202
Cum mama ei locuia aici, am zis că poate...
240
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
De ce? Credeam că s-a terminat.
241
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Încerc să lămuresc niște lucruri.
242
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Lămurește-le!
243
00:15:28,427 --> 00:15:29,844
Putem face poze?
244
00:15:29,845 --> 00:15:30,763
Da.
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,063
Ai o potcoavă.
246
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
Pantof.
247
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Da, se pune pe talpă.
248
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Le protejează picioarele
249
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
când merg pe pietre.
250
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
Tu ești!
251
00:15:57,164 --> 00:16:00,960
Acum mult timp. A trecut mult timp.
252
00:16:15,140 --> 00:16:16,058
Pot să te ajut?
253
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Bună!
254
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
Bună!
255
00:16:22,106 --> 00:16:24,565
Scuză-mă că dau buzna la tine acasă așa.
256
00:16:24,566 --> 00:16:27,528
O caut pe Naya.
Un brigadier a zis că ar fi aici.
257
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
Cred că e la secție.
258
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Am încercat s-o sun.
259
00:16:33,617 --> 00:16:35,868
Nu prea e semnal în parc.
260
00:16:35,869 --> 00:16:39,163
Îmi pot întreba soțul.
E în casă. E agent federal.
261
00:16:39,164 --> 00:16:40,374
Lucrează împreună.
262
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
Deci el e aici și ea nu e?
263
00:16:46,839 --> 00:16:48,589
Nu eram aici când a plecat.
264
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Poate i-a luat mașina pentru parc.
265
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
- Pot să-l întreb.
- Nu!
266
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
Lasă!
267
00:17:03,439 --> 00:17:04,605
Mă duc la secție.
268
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
- Mersi de ajutor.
- Sigur.
269
00:17:08,027 --> 00:17:11,113
Dnă Jill, îmi faci
pâine prăjită cu unt de arahide?
270
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
Salut!
271
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
G-ule! Ce faci? Vino, îmbrățișează-mă!
272
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Scuze, cine ești, mai exact?
273
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Cred că știe cine sunt.
274
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Unde e mămica ta?
275
00:17:27,087 --> 00:17:27,920
E la muncă.
276
00:17:27,921 --> 00:17:29,715
Eu stau aici cu dna Jill.
277
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
E la muncă?
278
00:17:33,343 --> 00:17:34,386
Trebuie să pleci.
279
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
Haide!
280
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
Unde crezi că te duci?
281
00:17:46,774 --> 00:17:49,108
Du-te în spate și ascunde-te, bine?
282
00:17:49,109 --> 00:17:50,069
Du-te!
283
00:17:51,278 --> 00:17:53,488
Nu poți să-mi furi copilul, dnă Jill!
284
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Sun la poliție!
- Eu sunt poliția!
285
00:17:57,868 --> 00:17:59,285
N-am nimic cu tine.
286
00:17:59,286 --> 00:18:01,497
- Dă-te din calea mea!
- Nu-l iei!
287
00:18:03,332 --> 00:18:04,291
Fir-ar să fie!
288
00:18:06,293 --> 00:18:07,502
N-o lovi!
289
00:18:07,503 --> 00:18:08,586
Ea m-a lovit prima!
290
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
Nu-l iei!
291
00:18:12,841 --> 00:18:16,637
Ți-am zis să nu te bagi naibii!
292
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
Vino aici! Vino repede!
293
00:18:27,022 --> 00:18:29,941
- Nenorocitule!
- Înapoi! Mă descurc.
294
00:18:29,942 --> 00:18:32,235
E vina ta, Naya! E numai vina ta!
295
00:18:32,236 --> 00:18:35,447
Taci! Pleacă de aici!
Du-te și vezi ce face! Acum!
296
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Vino aici!
297
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
E în regulă. Ești cu mine.
298
00:18:49,753 --> 00:18:50,671
Mulțumesc.
299
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
Suntem bine acum, ești cu mine.
300
00:19:04,184 --> 00:19:07,270
Dacă mai vrei să am grijă de vreun copil,
301
00:19:07,271 --> 00:19:08,813
ar trebui să verificăm,
302
00:19:08,814 --> 00:19:12,442
ca nu care cumva să aibă
rude sociopate violente.
303
00:19:14,653 --> 00:19:17,280
- Tipul n-a știut de cine se ia.
- Da.
304
00:19:17,281 --> 00:19:20,534
Din fericire, ai venit
chiar când își dădea seama.
305
00:19:22,286 --> 00:19:23,245
Te-ai descurcat.
306
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Da.
307
00:19:25,289 --> 00:19:28,917
N-aș putea să-ți spun ce am făcut.
S-a întâmplat repede.
308
00:19:30,878 --> 00:19:36,674
Țin minte doar c-am văzut-o pe Naya
cu el în brațe după aceea,
309
00:19:36,675 --> 00:19:39,761
și, în loc să mă bucur pentru ei, am avut...
310
00:19:42,055 --> 00:19:46,143
un sentiment copleșitor de invidie.
311
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
Ce persoană groaznică am devenit!
312
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
Poate c-am fost mereu.
313
00:20:00,908 --> 00:20:06,455
A fost nevoie doar să-l pierd pe Caleb
ca să încep să-mi arăt adevărata față.
314
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Confirmarea brutală a tăcerii tale.
315
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
Jill...
316
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Ai fost perfectă.
317
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Până la un punct.
318
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Alo!
319
00:22:27,971 --> 00:22:28,847
Bună!
320
00:22:29,765 --> 00:22:30,599
Bună!
321
00:22:34,770 --> 00:22:37,814
E un lucru prostesc,
să încerci să mă învingi.
322
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Toți vor crede că te-am copiat.
323
00:22:46,281 --> 00:22:47,240
Îmi pare rău.
324
00:22:52,996 --> 00:22:54,830
Îmi pare tare rău.
325
00:22:54,831 --> 00:22:55,749
E în regulă.
326
00:23:00,962 --> 00:23:03,757
Eliberați camera, vă rog!
Avem analize de făcut.
327
00:23:06,510 --> 00:23:08,095
Te rog, nu spune nimănui!
328
00:23:08,720 --> 00:23:09,596
Niciodată.
329
00:23:17,604 --> 00:23:18,814
Mersi că m-ai sunat.
330
00:23:21,400 --> 00:23:22,234
Kyle.
331
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Eu...
332
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
Te-am sunat din curtoazie.
333
00:23:29,366 --> 00:23:32,828
Am vrut să știi că nu mai merge așa.
334
00:23:33,703 --> 00:23:37,039
Cercul ăsta al durerii
întreținut de tine și de Jill
335
00:23:37,040 --> 00:23:39,668
nu e sustenabil
pentru niciunul dintre voi.
336
00:23:42,629 --> 00:23:47,342
Nu-mi pot imagina cât de mult suferiți.
337
00:23:48,510 --> 00:23:51,470
Eu nu știu
dacă aș supraviețui în situația asta.
338
00:23:51,471 --> 00:23:56,768
Dar vreau ca Jill
să supraviețuiască, Kyle.
339
00:24:01,440 --> 00:24:04,900
Și vreau să te asiguri că supraviețuiește,
340
00:24:04,901 --> 00:24:06,653
chiar dacă ți-e greu.
341
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
Eram tot acolo, cu scula în mână.
342
00:24:35,056 --> 00:24:38,435
Kyle! Uite-l! Ia o bere!
Hai să ciocnim că ți-ai rezolvat...
343
00:24:42,105 --> 00:24:43,022
La naiba, Kyle!
344
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
Trebuia să-i spui nu.
345
00:24:45,734 --> 00:24:47,526
Poate-mi faci un rezumat.
346
00:24:47,527 --> 00:24:49,654
Trebuia să-i spui nu!
347
00:24:59,122 --> 00:25:00,873
Era soția ta, Kyle.
348
00:25:00,874 --> 00:25:04,418
Trebuia să-i fi spus tu,
nu să lăcrimezi într-o sticlă.
349
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Bine, uriașule.
350
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
Ușor, omule!
351
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
Văd asemănarea dintre voi doi.
352
00:25:57,389 --> 00:25:58,223
Rahat!
353
00:26:11,903 --> 00:26:13,612
Ce ai crezut?
354
00:26:13,613 --> 00:26:16,615
Că răsare soarele și că lumea uită
355
00:26:16,616 --> 00:26:19,327
că ai dat buzna beat în hotel
356
00:26:20,287 --> 00:26:23,790
și ai amenințat
că împuști un nenorocit în cap?
357
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
N-a fost în hotel.
358
00:26:27,085 --> 00:26:29,295
A fost afară și nu începusem să beau.
359
00:26:29,296 --> 00:26:32,506
Spune-le asta!
Și folosește tonul tău inteligent!
360
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
Asta sigur te va ajuta.
361
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Bea asta!
362
00:26:41,308 --> 00:26:43,517
Ce e cu tine și Maguire?
363
00:26:43,518 --> 00:26:45,937
S-a culcat cu Jill sau ce?
364
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Nu.
365
00:26:49,608 --> 00:26:50,774
Nu-mi place de el.
366
00:26:50,775 --> 00:26:53,694
Puteai să-l transferi aici demult.
367
00:26:53,695 --> 00:26:55,864
De ce ai lăsat să se ajungă aici?
368
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
Pune-ți o cămașă curată!
369
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
Hai să plecăm de aici, la naiba!
370
00:27:05,624 --> 00:27:08,793
Am vorbit cu șeful adjunct Sullivan
la SPFFP.
371
00:27:09,502 --> 00:27:12,171
M-a rugat să te anunț că te suspendează
372
00:27:12,172 --> 00:27:13,756
cu efect imediat,
373
00:27:13,757 --> 00:27:16,593
în urma anchetării
evenimentelor de aseară.
374
00:27:17,469 --> 00:27:22,349
Agentul Dixon îți va prelua îndatoririle
și-i vei da toate informațiile pertinente.
375
00:27:23,642 --> 00:27:27,811
Dacă Shane Maguire depune plângere,
e o chestiune juridică separată.
376
00:27:27,812 --> 00:27:32,525
Dar, în ceea ce privește parcul,
timpul tău aici s-a terminat.
377
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
- Îmi adun eu lucrurile.
- Bine, Kyle.
378
00:27:47,582 --> 00:27:51,753
Puteai să încerci să nu pari
așa de bucuros, Lawrence.
379
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- Îmi spui ce se întâmplă?
- Agentul Dixon îmi preia îndatoririle.
380
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
I-am spus că-i dăm informațiile.
381
00:28:06,935 --> 00:28:07,811
S-a terminat?
382
00:28:08,311 --> 00:28:09,145
S-a terminat.
383
00:28:18,863 --> 00:28:22,324
Poate te punem
în cărțile de istorie Miwok.
384
00:28:22,325 --> 00:28:25,161
Primul bărbat alb fugărit
din ținutul nostru.
385
00:28:26,121 --> 00:28:28,164
Măcar nu-ți va lua mult să faci bagajul.
386
00:28:29,708 --> 00:28:33,670
Întrebarea e dacă poți s-o faci.
387
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
Poți să pleci?
388
00:28:41,136 --> 00:28:41,970
Nu știu.
389
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
<i>O-let'-te,</i> Omul-coiot
390
00:28:49,436 --> 00:28:52,147
a creat tribul Miwok aici
acum 4.000 de ani.
391
00:28:53,398 --> 00:28:55,859
Ne-a dat <i>El–o'–win</i> pentru viața de apoi.
392
00:28:57,652 --> 00:29:01,364
De 4.000 de ani, spiritele poporului meu
pătrund tot ce e aici.
393
00:29:01,906 --> 00:29:05,285
Pământul, apa, vântul.
394
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Le simt când merg printre copaci.
395
00:29:12,333 --> 00:29:16,171
Le aud în jurul meu când lumea tace.
396
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
Când va veni timpul să mor, voi muri aici.
397
00:29:22,385 --> 00:29:24,512
Dar, dacă aș alege să mor altundeva,
398
00:29:25,597 --> 00:29:27,890
tot aș avea strămoșii cu mine,
399
00:29:27,891 --> 00:29:34,522
căci spiritele din valea asta
sunt în fiecare dintre noi.
400
00:29:35,857 --> 00:29:42,405
Așa cum sunt în pământ, în apă și în vânt.
401
00:29:45,408 --> 00:29:49,162
Asta-mi amintesc din benzile desenate
<i>Lone Ranger</i> din copilărie.
402
00:29:56,586 --> 00:30:00,340
Agenților ăstora noi
le pasă de Lucy cât îți pasă ție?
403
00:30:01,049 --> 00:30:01,925
Așa sper.
404
00:30:05,220 --> 00:30:06,095
Agenți.
405
00:30:09,057 --> 00:30:10,517
Scuze că s-a ajuns aici!
406
00:30:28,117 --> 00:30:31,579
Expertiza nu arată o legătură
cu glonțul tras în Lucy Cook.
407
00:30:32,622 --> 00:30:34,499
Mai uită-te o dată la caz!
408
00:30:35,542 --> 00:30:37,876
Brigadiera Vasquez te poate ajuta.
409
00:30:37,877 --> 00:30:41,172
Sunt presat să leg moartea ei
de traficul de persoane.
410
00:30:41,756 --> 00:30:44,634
Un mare imbold să fac curățenie cât pot.
411
00:30:45,134 --> 00:30:47,971
Da. Curățenia îi ajută pe toți.
412
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
Dar știi ce? O să verific totul.
413
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Mersi.
414
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
Stai puțin, Bill!
415
00:31:24,632 --> 00:31:26,342
- Mai e ceva?
- Da.
416
00:31:27,218 --> 00:31:30,305
Am deja probleme
fără să creadă cineva c-am furat astea.
417
00:31:30,805 --> 00:31:33,474
S-ar putea să le păstrez
până văd cum merge.
418
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Rahat!
419
00:32:23,983 --> 00:32:27,320
ÎNCĂRCARE
420
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
DEBLOCARE FACIALĂ
421
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
N-am mai făcut asta,
deci e un salt în necunoscut.
422
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
E singurul meu salt.
423
00:33:03,189 --> 00:33:04,065
Încearcă!
424
00:33:33,720 --> 00:33:34,761
Da.
425
00:33:34,762 --> 00:33:38,599
E un element biometric la aceste scanări
dacă vreo măsurătoare e suspectă.
426
00:33:39,100 --> 00:33:41,601
Câte șanse sunt înainte să se blocheze?
427
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Stai puțin!
428
00:33:48,943 --> 00:33:49,943
Ce e asta?
429
00:33:49,944 --> 00:33:50,987
Formaldehidă.
430
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
E un telefon vechi.
431
00:33:54,032 --> 00:33:54,866
Dacă am putea...
432
00:33:57,452 --> 00:33:59,328
încălzi puțin țesuturile,
433
00:34:00,496 --> 00:34:05,251
am putea crea destulă căldură
ca tehnologia să-i perceapă pielea ca vie.
434
00:34:17,555 --> 00:34:18,514
Ce zici de asta?
435
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
N-a fost folosit ca telefon.
436
00:34:26,856 --> 00:34:28,107
Nici nu e pregătit.
437
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
<i>Iată-mă!</i>
438
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
- Ne lași o secundă?
- S-a făcut, Kyle.
439
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
<i>Ia te uită!</i>
440
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
<i>Îmblânzesc căpriori.</i>
441
00:35:16,614 --> 00:35:17,907
<i>Termină!</i>
442
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
<i>Nu te mai prosti!</i>
443
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
<i>Ca o insectă.</i>
444
00:35:31,879 --> 00:35:35,007
Bună! Dacă nu te sun
în următoarele 24 de ore,
445
00:35:35,591 --> 00:35:38,094
e un telefon în torpedoul mașinii mele.
446
00:35:38,928 --> 00:35:40,178
Mașina va fi la mine acasă.
447
00:35:40,179 --> 00:35:43,099
<i>- Ce tot spui? Ce telefon?</i>
- E al lui Lucy Cook.
448
00:35:43,599 --> 00:35:44,642
<i>Unde l-ai găsit?</i>
449
00:35:46,018 --> 00:35:47,353
Nicio vorbă nimănui!
450
00:36:01,951 --> 00:36:02,784
Bună!
451
00:36:02,785 --> 00:36:05,203
Trebuie să-l arestez pe Shane Maguire.
452
00:36:05,204 --> 00:36:07,164
E băgat în traficul de droguri.
453
00:36:07,165 --> 00:36:09,250
E posibil s-o fi ucis pe Lucy,
454
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
<i>deci va vrea să mă ucidă și pe mine.</i>
455
00:36:12,795 --> 00:36:14,921
Trebuie să presupun că va vorbi.
456
00:36:14,922 --> 00:36:17,216
Despre Sanderson, despre tot.
457
00:36:19,594 --> 00:36:21,971
Iartă-mă, dar nu am de ales.
458
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Poate e un lucru bun.
459
00:36:30,354 --> 00:36:31,272
<i>Ai grijă!</i>
460
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Vine.
461
00:39:29,551 --> 00:39:34,551
SubRip & Sync - AlexV
462
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
Subtitrarea: Constantin Ursachi
462
00:40:38,305 --> 00:41:38,339
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-