"Untamed" Terces

ID13189323
Movie Name"Untamed" Terces
Release NameUntamed.2025.S01E05
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID31719521
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed.2025.S01E05.srt
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,846 {\an8}<i>Jane Doe aia care a căzut de pe El Capitan</i> 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,514 {\an8}e un copil-minune, nu? 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 Reînvie cu mare tam-tam ca însuși Iisus Hristos. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,768 O cunoașteți? 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,520 <i>Lucy s-a îndrăgostit de un tip...</i> 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,024 După aceea, când o vedeam, ducea fie droguri, fie bani. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,734 - Sunt oameni răi. - Cine nu e? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,403 - Folosesc minele pentru trafic? - Asta cred. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,530 - Bună, mami! - N-ai ce căuta aici. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 Ia mâna de pe el! 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,533 Gael! 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,870 <i>E un ordin de restricție, n-ar trebui să se apropie.</i> 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,371 <i>Totul are legătură.</i> 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,708 Lucy Cook, drogurile, Teddy, acum Abuelo. 15 00:00:42,709 --> 00:00:43,792 <i>Calibru de .45?</i> 16 00:00:43,793 --> 00:00:44,710 <i>Tras de aproape.</i> 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,004 Nu cred că Abuelo se întoarce. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,797 - De unde ai astea? - Nu știu. 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 Au venit brigadierii. L-au găsit pe Abuelo. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 21 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 În ce direcție? 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 Est sau vest? 23 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Vest. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,960 Verificați ambele puțuri! 25 00:01:34,010 --> 00:01:35,636 Lasă-l! Acolo, jos. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Alfa lângă laborator. 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 FBI! Nu mișca! Jos! 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 Ei știu că suntem aici. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 Stai pe loc! 30 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Nu mișca! 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 - Haideți! - Mișcă! 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Haideți! Intrați! 33 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Grăbiți-vă! Pe aici! 34 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Haideți! 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,848 Repede! Sunt chiar în spate! 36 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 Mișcați-vă! Pe aici! Haideți! 37 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Liber. - Pe aici! 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,724 - Au ieșit prin altă parte. <i>- Recepționat.</i> 39 00:03:03,725 --> 00:03:05,518 Verificați accesul spre vest! 40 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 Explozibil! 41 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 Turner? 42 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 Poți să mergi? 43 00:03:28,291 --> 00:03:30,250 Explozie în laborator. Doi agenți la pământ. 44 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 Echipaj de salvare! 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,423 <i>Alți oameni înarmați ies din tunel.</i> 46 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 <i>Bravo, echipă, dați raportul!</i> 47 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 <i>Mai avem trei!</i> 48 00:03:54,943 --> 00:03:56,152 Stai! Agent federal! 49 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 <i>Am luat contactul.</i> 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 <i>Ia foc!</i> 51 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Îl văd! Acolo! 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Jos! 53 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 <i>Zona e liberă.</i> 54 00:04:32,230 --> 00:04:38,861 NEÎMBLÂNZIT 55 00:04:46,661 --> 00:04:49,454 Am aflat cu stupoare că o zonă îndepărtată a parcului 56 00:04:49,455 --> 00:04:51,290 era folosită ilegal astfel. 57 00:04:51,291 --> 00:04:54,084 Dar ne bucurăm c-a fost găsită și eliminată. 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,294 - Aici. - Domnule? 59 00:04:55,295 --> 00:04:58,922 A mai fost găsită o tabără la granița de est azi-dimineață. 60 00:04:58,923 --> 00:05:01,216 <i>Are legătură cu operațiunea de trafic?</i> 61 00:05:01,217 --> 00:05:02,927 <i>Da, suntem siguri de asta.</i> 62 00:05:05,847 --> 00:05:06,972 Morți de câteva ore. 63 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Probabil sinucideri. 64 00:05:10,810 --> 00:05:14,147 Au marcat cărăușii cu X ca să nu fie confundați cu cumpărătorii. 65 00:05:14,772 --> 00:05:17,900 Și i-au convins că, dacă sunt probleme, mai bine mor. 66 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Patru paturi și trei cadavre. 67 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Niciun căprior bolnav pe aici. 68 00:05:58,107 --> 00:06:00,985 Am venit într-o plimbare, ca să mă distrez și eu. 69 00:06:03,654 --> 00:06:05,531 Ai găsit locul ăsta repede. 70 00:06:06,115 --> 00:06:08,784 - Parcă știai unde e. - Nu e greu de găsit. 71 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Tu și gașca ta ați făcut mare zarvă. 72 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Locul crimei e periculos. Pleacă! 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Ai o mică zgârietură, Kyle. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,964 Mergi la un medic! 75 00:06:22,673 --> 00:06:27,345 Du-l înapoi la mașină! Dacă reîncearcă să intre, arestează-l! 76 00:06:29,180 --> 00:06:31,974 - Bine, să mergem! Mișcă! - Sunt... 77 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 - Ce desenezi? - O gaură plină de păianjeni. 78 00:06:38,147 --> 00:06:41,526 Nimic n-o să închidă rana. Ai nevoie de suturi. 79 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 - Poți mai mult. - Scuze! 80 00:06:45,822 --> 00:06:46,781 Deci... 81 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 S-a rezolvat, nu? 82 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 Lucy Cook? 83 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 Ei sunt cei care au ucis-o? 84 00:06:56,666 --> 00:06:58,167 Ar avea sens. 85 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 Lucra pentru ei, deci... 86 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 Ce urmează? 87 00:07:07,510 --> 00:07:10,555 Îi întreb dacă au făcut-o. Ei spun că nu. 88 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Mă bucur că ești bine. 89 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 Dacă spui tu. 90 00:07:19,856 --> 00:07:20,897 Nu mă simt bine. 91 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 Bine. Astea sunt frumoase! 92 00:07:24,777 --> 00:07:26,362 De unde ai markerele? 93 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 Dna Jill mă lasă să folosesc creioanele băiatului ei, din cutie. 94 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 E de treabă. 95 00:07:35,872 --> 00:07:37,622 Merg la școală azi? 96 00:07:37,623 --> 00:07:41,251 Speram să mă ajuți să hrănesc caii. 97 00:07:41,252 --> 00:07:45,547 Am văzut în frigider morcovi nu prea mucegăiți. 98 00:07:45,548 --> 00:07:47,757 Nu-ți pot cere să mai stai cu el. 99 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Nu. Eu ți-am cerut-o, nu tu. 100 00:07:51,137 --> 00:07:53,555 Nu plănuiam să fim o problemă pe termen lung. 101 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Cum vreți voi două. 102 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Sigur nu te superi? 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,855 Dacă Gael mai poate sta o zi cu mine. 104 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Ce părere ai? Da? 105 00:08:05,526 --> 00:08:07,236 Ne vedem imediat, bine? 106 00:08:10,198 --> 00:08:11,031 Mersi. 107 00:08:11,032 --> 00:08:12,741 Pot să adaug ceva? 108 00:08:12,742 --> 00:08:14,534 - Pa! - Pa! 109 00:08:14,535 --> 00:08:16,620 Spune-mi ce pot adăuga la asta! 110 00:08:16,621 --> 00:08:17,621 Ce s-a întâmplat? 111 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Abuelo a început să-i fure sau a pornit pe cont propriu. 112 00:08:22,210 --> 00:08:23,294 Cine e Abuelo? 113 00:08:24,045 --> 00:08:26,963 L-ai împușcat în cap și nu l-ai îngropat bine. 114 00:08:26,964 --> 00:08:29,091 - Nu-mi sună cunoscut. - Nu? 115 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Și Teddy Redwine? 116 00:08:33,304 --> 00:08:34,388 Atacat de rechini. 117 00:08:38,017 --> 00:08:40,728 Am găsit asta într-un vehicul în tabăra ta azi. 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,524 Nu știu ce să-ți spun. 119 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 Oamenii fac drumeții, pierd lucruri. 120 00:08:51,739 --> 00:08:56,076 Simon, deja ai probleme fiindcă ai ucis trei agenți federali, 121 00:08:56,077 --> 00:08:59,705 deci timpul să faci pe prostul și derutatul a trecut de mult. 122 00:09:01,082 --> 00:09:03,708 Teddy Redwine întreba despre produsul tău, 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 despre tatuajele tale aurii, ca ăsta. 124 00:09:07,088 --> 00:09:10,340 Lucy Cook a fost unul dintre cărăușii tăi. 125 00:09:10,341 --> 00:09:13,176 Ce a convins-o Abuelo să facă? 126 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 Să fie parteneri? De asta ai împușcat-o? 127 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Ți-am spus. Nu-i știu pe oamenii ăștia. 128 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 Vrei să facem schimb? Să vorbesc eu cu el? 129 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 Șeful tău mi-a spus că ai ucis-o pe Lucy Cook. De ce? 130 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Cine? 131 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 V-a supărat cumva? 132 00:09:49,714 --> 00:09:50,797 Poate. 133 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 E greu de spus. Nu știu la cine te referi. 134 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 De ce ai vrut-o moartă? 135 00:10:01,183 --> 00:10:03,019 Nu-mi pune asta în cârcă! 136 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Zi cui să i-o pun în cârcă! 137 00:10:07,940 --> 00:10:11,110 De câte ori să-ți spun că n-am nimic pentru tine? 138 00:10:11,694 --> 00:10:14,154 {\an8}<i>E un eveniment limitat și izolat,</i> 139 00:10:14,155 --> 00:10:16,781 <i>iar parcul e sigur și operează normal.</i> 140 00:10:16,782 --> 00:10:21,828 <i>Credeți că morțile recente din parc au avut legătură...</i> 141 00:10:21,829 --> 00:10:24,748 Hamilton muncește din greu să spună ce trebuie. 142 00:10:24,749 --> 00:10:28,418 <i>Fiecare pas al anchetei ne-a adus direct în acest loc.</i> 143 00:10:28,419 --> 00:10:29,794 <i>Încă o întrebare.</i> 144 00:10:29,795 --> 00:10:33,590 N-ar trebui să zicem că l-am găsit când am căzut într-o gaură. 145 00:10:33,591 --> 00:10:36,801 <i>- E important pentru public...</i> - De ce strici momentul? 146 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Nu l-am mai văzut pe Lawrence zâmbind de mult. 147 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 Poate nu va dura. 148 00:10:43,934 --> 00:10:46,269 Nu sunt sigur c-au ucis-o pe Lucy Cook. 149 00:10:46,270 --> 00:10:47,188 Ce? 150 00:10:48,064 --> 00:10:50,273 Liderul, Simon, 151 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 când i-am arătat poza cu Lucy moartă, a părut surprins. 152 00:10:54,654 --> 00:10:56,197 Pare puțin probabil. 153 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Ai interpretat greșit? 154 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 Nu m-au primit în cameră. 155 00:11:04,413 --> 00:11:06,206 Știm că Lucy lucra pentru el. 156 00:11:06,207 --> 00:11:09,751 Știm și că e vinovat de moartea lui Abuelo și a lui Teddy. 157 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Sau cineva din gruparea lui e. 158 00:11:13,964 --> 00:11:16,591 E posibil ca ei s-o fi ucis fără să știe el? 159 00:11:16,592 --> 00:11:19,010 Nu e cel mai bun plan de supraviețuire. 160 00:11:19,011 --> 00:11:22,765 Dacă a tresărit, poate n-a fost o surpriză. 161 00:11:24,100 --> 00:11:26,601 Dacă a reacționat așa pentru că o iubea? 162 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 Nu e tipul ăla. 163 00:11:27,603 --> 00:11:29,354 Dar prietena lui Lucy, Summer, 164 00:11:29,355 --> 00:11:32,816 mi-a spus că Lucy era într-o relație cu un traficant. 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,152 Dacă a fost Simon, deși își dorea asta, 166 00:11:36,153 --> 00:11:40,740 să o vadă lovită așa pentru prima dată l-a luat pe nepregătite. 167 00:11:40,741 --> 00:11:44,035 Abuelo a fost executat, împușcat în cap și îngropat. 168 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Teddy Redwine, strangulat, aruncat în râu. 169 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Sunt omoruri clare. 170 00:11:50,459 --> 00:11:53,878 Lucy Cook, împușcată în picior, fugărită prin tot parcul, 171 00:11:53,879 --> 00:11:56,297 se ascunde o noapte și cade din vârf. 172 00:11:56,298 --> 00:11:58,883 - Asta nu e clar. - Pare să fie altceva. 173 00:11:58,884 --> 00:12:01,803 Dar tot e greu să-i ignori pe cei cu arme. 174 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 Simon nici nu tresare iar ăsta e deschis și închis. 175 00:12:06,642 --> 00:12:07,727 Dar el a tresărit. 176 00:12:11,188 --> 00:12:13,398 Fă expertiza balistică pe orice pușcă găsită! 177 00:12:13,399 --> 00:12:16,401 - Cauți ceva anume? - Dacă trag gloanțe de 0.284. 178 00:12:16,402 --> 00:12:18,445 Încă verificăm secțiuni din mină. 179 00:12:18,446 --> 00:12:20,113 Verificăm și zonele alea. 180 00:12:20,114 --> 00:12:21,449 Vedem o listă aici. 181 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 - Trebuie să corespundă. - Da. 182 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Aproape că aud bufnitura. 183 00:12:31,417 --> 00:12:35,171 Cazi pe Pământ când îți dai seama că ești doar un brigadier. 184 00:12:40,676 --> 00:12:41,552 Bufnitură. 185 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 Vasquez, să mergem! 186 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 <i>Urma lui Lucy Cook e departe.</i> 187 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Ce vrei să spui? 188 00:12:59,361 --> 00:13:01,196 Dacă o luăm invers, 189 00:13:01,197 --> 00:13:05,033 știm că a căzut de pe El Capitan, din vârf, de aici. 190 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Bine? 191 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Iar coliba de vânătoare... era aici. 192 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Creasta unde a fost împușcată. 193 00:13:14,043 --> 00:13:17,003 Aici lăsau ei drogurile 194 00:13:17,004 --> 00:13:20,256 și aici am găsit sticla. 195 00:13:20,257 --> 00:13:22,050 Acolo începe urma noastră. 196 00:13:22,051 --> 00:13:24,469 - Minele sunt aici? - În est. Fix aici. 197 00:13:24,470 --> 00:13:25,720 Ce e în zona asta? 198 00:13:25,721 --> 00:13:27,180 Un camping. Niște case. 199 00:13:27,181 --> 00:13:28,973 Fugea deja? Se ascundea? 200 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 Fata ta a văzut-o lăsând drogurile. Nu fugea. 201 00:13:33,312 --> 00:13:34,730 Ce căuta aici? 202 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 Călărim până acolo și ne uităm? 203 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Da. 204 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Adică conducem până acolo. 205 00:13:42,863 --> 00:13:47,075 O tabără aglomerată. Mulți clienți, dacă Lucy își deschidea o afacere. 206 00:13:47,076 --> 00:13:50,662 A început aici cu un stoc de pastile. Apoi lucra pentru Abuelo cu restul. 207 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Ar explica traseul. 208 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Dar nu tresărirea. 209 00:13:55,793 --> 00:13:58,753 Poate o înțelegere cu cine nu trebuie de aici. 210 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 Știau că ea are droguri. 211 00:14:00,798 --> 00:14:02,215 Au urmărit-o în parc. 212 00:14:02,216 --> 00:14:04,259 Cazul ăsta n-o să se închidă în veci. 213 00:14:04,260 --> 00:14:08,555 Sau expertiza va arăta o potrivire cu armele lui Simon clară ca bună ziua. 214 00:14:08,556 --> 00:14:09,557 Putem spera. 215 00:14:11,809 --> 00:14:14,352 Te-ai rătăcit? Nu te-am mai văzut pe aici. 216 00:14:14,353 --> 00:14:15,395 Bună, Mary! 217 00:14:15,396 --> 00:14:17,564 Îi arăt brigadierei Vasquez parcul. 218 00:14:17,565 --> 00:14:19,065 Partenera mea de leagăn! 219 00:14:19,066 --> 00:14:21,734 Am ieșit ca Roscoe să se dezmorțească. 220 00:14:21,735 --> 00:14:22,820 E o zi bună. 221 00:14:23,320 --> 00:14:24,654 Da, așa e. 222 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 Scuză-mă o clipă! 223 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 Ai găsit alt loc de pescuit? 224 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 N-aveam chef să mă plimb cu bicicleta, 225 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 așa că am coborât până la pârâu. 226 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 N-am sesizat nimic. 227 00:14:43,674 --> 00:14:44,924 De unde ai coborât? 228 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 Locuiești pe lângă mine. 229 00:14:47,011 --> 00:14:48,386 Nu în ultima lună. 230 00:14:48,387 --> 00:14:51,431 Ți-am spus că am închiriat o casă ieftină aici. 231 00:14:51,432 --> 00:14:53,558 Voi, albii, nu mă plătiți cât să-mi iau casă. 232 00:14:53,559 --> 00:14:54,643 Da, am uitat. 233 00:14:55,603 --> 00:14:58,022 Nu, nu mă asculți de cele mai multe ori. 234 00:14:58,522 --> 00:15:00,023 - Așa e. - Da. 235 00:15:00,024 --> 00:15:03,443 Mă întrebam, ai auzit vreo discuție în comunitatea ta 236 00:15:03,444 --> 00:15:04,611 despre Lucy Cook? 237 00:15:04,612 --> 00:15:07,447 Discuții în comunitatea mea? Semnale de fum? 238 00:15:07,448 --> 00:15:10,742 - Între dansurile ploii? - Împungi când peștii nu mușcă. 239 00:15:10,743 --> 00:15:13,202 Cum mama ei locuia aici, am zis că poate... 240 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 De ce? Credeam că s-a terminat. 241 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Încerc să lămuresc niște lucruri. 242 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Lămurește-le! 243 00:15:28,427 --> 00:15:29,844 Putem face poze? 244 00:15:29,845 --> 00:15:30,763 Da. 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 Ai o potcoavă. 246 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Pantof. 247 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Da, se pune pe talpă. 248 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Le protejează picioarele 249 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 când merg pe pietre. 250 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 Tu ești! 251 00:15:57,164 --> 00:16:00,960 Acum mult timp. A trecut mult timp. 252 00:16:15,140 --> 00:16:16,058 Pot să te ajut? 253 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Bună! 254 00:16:20,562 --> 00:16:21,522 Bună! 255 00:16:22,106 --> 00:16:24,565 Scuză-mă că dau buzna la tine acasă așa. 256 00:16:24,566 --> 00:16:27,528 O caut pe Naya. Un brigadier a zis că ar fi aici. 257 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Cred că e la secție. 258 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Am încercat s-o sun. 259 00:16:33,617 --> 00:16:35,868 Nu prea e semnal în parc. 260 00:16:35,869 --> 00:16:39,163 Îmi pot întreba soțul. E în casă. E agent federal. 261 00:16:39,164 --> 00:16:40,374 Lucrează împreună. 262 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 Deci el e aici și ea nu e? 263 00:16:46,839 --> 00:16:48,589 Nu eram aici când a plecat. 264 00:16:48,590 --> 00:16:50,676 Poate i-a luat mașina pentru parc. 265 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 - Pot să-l întreb. - Nu! 266 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 Lasă! 267 00:17:03,439 --> 00:17:04,605 Mă duc la secție. 268 00:17:04,606 --> 00:17:06,233 - Mersi de ajutor. - Sigur. 269 00:17:08,027 --> 00:17:11,113 Dnă Jill, îmi faci pâine prăjită cu unt de arahide? 270 00:17:11,989 --> 00:17:13,032 Salut! 271 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 G-ule! Ce faci? Vino, îmbrățișează-mă! 272 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Scuze, cine ești, mai exact? 273 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Cred că știe cine sunt. 274 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Unde e mămica ta? 275 00:17:27,087 --> 00:17:27,920 E la muncă. 276 00:17:27,921 --> 00:17:29,715 Eu stau aici cu dna Jill. 277 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 E la muncă? 278 00:17:33,343 --> 00:17:34,386 Trebuie să pleci. 279 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 Haide! 280 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 Unde crezi că te duci? 281 00:17:46,774 --> 00:17:49,108 Du-te în spate și ascunde-te, bine? 282 00:17:49,109 --> 00:17:50,069 Du-te! 283 00:17:51,278 --> 00:17:53,488 Nu poți să-mi furi copilul, dnă Jill! 284 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 - Sun la poliție! - Eu sunt poliția! 285 00:17:57,868 --> 00:17:59,285 N-am nimic cu tine. 286 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 - Dă-te din calea mea! - Nu-l iei! 287 00:18:03,332 --> 00:18:04,291 Fir-ar să fie! 288 00:18:06,293 --> 00:18:07,502 N-o lovi! 289 00:18:07,503 --> 00:18:08,586 Ea m-a lovit prima! 290 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 Nu-l iei! 291 00:18:12,841 --> 00:18:16,637 Ți-am zis să nu te bagi naibii! 292 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Vino aici! Vino repede! 293 00:18:27,022 --> 00:18:29,941 - Nenorocitule! - Înapoi! Mă descurc. 294 00:18:29,942 --> 00:18:32,235 E vina ta, Naya! E numai vina ta! 295 00:18:32,236 --> 00:18:35,447 Taci! Pleacă de aici! Du-te și vezi ce face! Acum! 296 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Vino aici! 297 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 E în regulă. Ești cu mine. 298 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 Mulțumesc. 299 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 Suntem bine acum, ești cu mine. 300 00:19:04,184 --> 00:19:07,270 Dacă mai vrei să am grijă de vreun copil, 301 00:19:07,271 --> 00:19:08,813 ar trebui să verificăm, 302 00:19:08,814 --> 00:19:12,442 ca nu care cumva să aibă rude sociopate violente. 303 00:19:14,653 --> 00:19:17,280 - Tipul n-a știut de cine se ia. - Da. 304 00:19:17,281 --> 00:19:20,534 Din fericire, ai venit chiar când își dădea seama. 305 00:19:22,286 --> 00:19:23,245 Te-ai descurcat. 306 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Da. 307 00:19:25,289 --> 00:19:28,917 N-aș putea să-ți spun ce am făcut. S-a întâmplat repede. 308 00:19:30,878 --> 00:19:36,674 Țin minte doar c-am văzut-o pe Naya cu el în brațe după aceea, 309 00:19:36,675 --> 00:19:39,761 și, în loc să mă bucur pentru ei, am avut... 310 00:19:42,055 --> 00:19:46,143 un sentiment copleșitor de invidie. 311 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 Ce persoană groaznică am devenit! 312 00:19:57,446 --> 00:19:58,780 Poate c-am fost mereu. 313 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 A fost nevoie doar să-l pierd pe Caleb ca să încep să-mi arăt adevărata față. 314 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Confirmarea brutală a tăcerii tale. 315 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Jill... 316 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Ai fost perfectă. 317 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 Până la un punct. 318 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 Alo! 319 00:22:27,971 --> 00:22:28,847 Bună! 320 00:22:29,765 --> 00:22:30,599 Bună! 321 00:22:34,770 --> 00:22:37,814 E un lucru prostesc, să încerci să mă învingi. 322 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Toți vor crede că te-am copiat. 323 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 Îmi pare rău. 324 00:22:52,996 --> 00:22:54,830 Îmi pare tare rău. 325 00:22:54,831 --> 00:22:55,749 E în regulă. 326 00:23:00,962 --> 00:23:03,757 Eliberați camera, vă rog! Avem analize de făcut. 327 00:23:06,510 --> 00:23:08,095 Te rog, nu spune nimănui! 328 00:23:08,720 --> 00:23:09,596 Niciodată. 329 00:23:17,604 --> 00:23:18,814 Mersi că m-ai sunat. 330 00:23:21,400 --> 00:23:22,234 Kyle. 331 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 Eu... 332 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 Te-am sunat din curtoazie. 333 00:23:29,366 --> 00:23:32,828 Am vrut să știi că nu mai merge așa. 334 00:23:33,703 --> 00:23:37,039 Cercul ăsta al durerii întreținut de tine și de Jill 335 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 nu e sustenabil pentru niciunul dintre voi. 336 00:23:42,629 --> 00:23:47,342 Nu-mi pot imagina cât de mult suferiți. 337 00:23:48,510 --> 00:23:51,470 Eu nu știu dacă aș supraviețui în situația asta. 338 00:23:51,471 --> 00:23:56,768 Dar vreau ca Jill să supraviețuiască, Kyle. 339 00:24:01,440 --> 00:24:04,900 Și vreau să te asiguri că supraviețuiește, 340 00:24:04,901 --> 00:24:06,653 chiar dacă ți-e greu. 341 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Eram tot acolo, cu scula în mână. 342 00:24:35,056 --> 00:24:38,435 Kyle! Uite-l! Ia o bere! Hai să ciocnim că ți-ai rezolvat... 343 00:24:42,105 --> 00:24:43,022 La naiba, Kyle! 344 00:24:43,023 --> 00:24:44,691 Trebuia să-i spui nu. 345 00:24:45,734 --> 00:24:47,526 Poate-mi faci un rezumat. 346 00:24:47,527 --> 00:24:49,654 Trebuia să-i spui nu! 347 00:24:59,122 --> 00:25:00,873 Era soția ta, Kyle. 348 00:25:00,874 --> 00:25:04,418 Trebuia să-i fi spus tu, nu să lăcrimezi într-o sticlă. 349 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Bine, uriașule. 350 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 Ușor, omule! 351 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 Văd asemănarea dintre voi doi. 352 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 Rahat! 353 00:26:11,903 --> 00:26:13,612 Ce ai crezut? 354 00:26:13,613 --> 00:26:16,615 Că răsare soarele și că lumea uită 355 00:26:16,616 --> 00:26:19,327 că ai dat buzna beat în hotel 356 00:26:20,287 --> 00:26:23,790 și ai amenințat că împuști un nenorocit în cap? 357 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 N-a fost în hotel. 358 00:26:27,085 --> 00:26:29,295 A fost afară și nu începusem să beau. 359 00:26:29,296 --> 00:26:32,506 Spune-le asta! Și folosește tonul tău inteligent! 360 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 Asta sigur te va ajuta. 361 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Bea asta! 362 00:26:41,308 --> 00:26:43,517 Ce e cu tine și Maguire? 363 00:26:43,518 --> 00:26:45,937 S-a culcat cu Jill sau ce? 364 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Nu. 365 00:26:49,608 --> 00:26:50,774 Nu-mi place de el. 366 00:26:50,775 --> 00:26:53,694 Puteai să-l transferi aici demult. 367 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 De ce ai lăsat să se ajungă aici? 368 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 Pune-ți o cămașă curată! 369 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 Hai să plecăm de aici, la naiba! 370 00:27:05,624 --> 00:27:08,793 Am vorbit cu șeful adjunct Sullivan la SPFFP. 371 00:27:09,502 --> 00:27:12,171 M-a rugat să te anunț că te suspendează 372 00:27:12,172 --> 00:27:13,756 cu efect imediat, 373 00:27:13,757 --> 00:27:16,593 în urma anchetării evenimentelor de aseară. 374 00:27:17,469 --> 00:27:22,349 Agentul Dixon îți va prelua îndatoririle și-i vei da toate informațiile pertinente. 375 00:27:23,642 --> 00:27:27,811 Dacă Shane Maguire depune plângere, e o chestiune juridică separată. 376 00:27:27,812 --> 00:27:32,525 Dar, în ceea ce privește parcul, timpul tău aici s-a terminat. 377 00:27:35,528 --> 00:27:38,323 - Îmi adun eu lucrurile. - Bine, Kyle. 378 00:27:47,582 --> 00:27:51,753 Puteai să încerci să nu pari așa de bucuros, Lawrence. 379 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 - Îmi spui ce se întâmplă? - Agentul Dixon îmi preia îndatoririle. 380 00:28:04,015 --> 00:28:05,975 I-am spus că-i dăm informațiile. 381 00:28:06,935 --> 00:28:07,811 S-a terminat? 382 00:28:08,311 --> 00:28:09,145 S-a terminat. 383 00:28:18,863 --> 00:28:22,324 Poate te punem în cărțile de istorie Miwok. 384 00:28:22,325 --> 00:28:25,161 Primul bărbat alb fugărit din ținutul nostru. 385 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Măcar nu-ți va lua mult să faci bagajul. 386 00:28:29,708 --> 00:28:33,670 Întrebarea e dacă poți s-o faci. 387 00:28:34,254 --> 00:28:35,255 Poți să pleci? 388 00:28:41,136 --> 00:28:41,970 Nu știu. 389 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 <i>O-let'-te,</i> Omul-coiot 390 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 a creat tribul Miwok aici acum 4.000 de ani. 391 00:28:53,398 --> 00:28:55,859 Ne-a dat <i>El–o'–win</i> pentru viața de apoi. 392 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 De 4.000 de ani, spiritele poporului meu pătrund tot ce e aici. 393 00:29:01,906 --> 00:29:05,285 Pământul, apa, vântul. 394 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Le simt când merg printre copaci. 395 00:29:12,333 --> 00:29:16,171 Le aud în jurul meu când lumea tace. 396 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 Când va veni timpul să mor, voi muri aici. 397 00:29:22,385 --> 00:29:24,512 Dar, dacă aș alege să mor altundeva, 398 00:29:25,597 --> 00:29:27,890 tot aș avea strămoșii cu mine, 399 00:29:27,891 --> 00:29:34,522 căci spiritele din valea asta sunt în fiecare dintre noi. 400 00:29:35,857 --> 00:29:42,405 Așa cum sunt în pământ, în apă și în vânt. 401 00:29:45,408 --> 00:29:49,162 Asta-mi amintesc din benzile desenate <i>Lone Ranger</i> din copilărie. 402 00:29:56,586 --> 00:30:00,340 Agenților ăstora noi le pasă de Lucy cât îți pasă ție? 403 00:30:01,049 --> 00:30:01,925 Așa sper. 404 00:30:05,220 --> 00:30:06,095 Agenți. 405 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 Scuze că s-a ajuns aici! 406 00:30:28,117 --> 00:30:31,579 Expertiza nu arată o legătură cu glonțul tras în Lucy Cook. 407 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 Mai uită-te o dată la caz! 408 00:30:35,542 --> 00:30:37,876 Brigadiera Vasquez te poate ajuta. 409 00:30:37,877 --> 00:30:41,172 Sunt presat să leg moartea ei de traficul de persoane. 410 00:30:41,756 --> 00:30:44,634 Un mare imbold să fac curățenie cât pot. 411 00:30:45,134 --> 00:30:47,971 Da. Curățenia îi ajută pe toți. 412 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 Dar știi ce? O să verific totul. 413 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Mersi. 414 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 Stai puțin, Bill! 415 00:31:24,632 --> 00:31:26,342 - Mai e ceva? - Da. 416 00:31:27,218 --> 00:31:30,305 Am deja probleme fără să creadă cineva c-am furat astea. 417 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 S-ar putea să le păstrez până văd cum merge. 418 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Rahat! 419 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 ÎNCĂRCARE 420 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 DEBLOCARE FACIALĂ 421 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 N-am mai făcut asta, deci e un salt în necunoscut. 422 00:32:40,458 --> 00:32:42,168 E singurul meu salt. 423 00:33:03,189 --> 00:33:04,065 Încearcă! 424 00:33:33,720 --> 00:33:34,761 Da. 425 00:33:34,762 --> 00:33:38,599 E un element biometric la aceste scanări dacă vreo măsurătoare e suspectă. 426 00:33:39,100 --> 00:33:41,601 Câte șanse sunt înainte să se blocheze? 427 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Stai puțin! 428 00:33:48,943 --> 00:33:49,943 Ce e asta? 429 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 Formaldehidă. 430 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 E un telefon vechi. 431 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 Dacă am putea... 432 00:33:57,452 --> 00:33:59,328 încălzi puțin țesuturile, 433 00:34:00,496 --> 00:34:05,251 am putea crea destulă căldură ca tehnologia să-i perceapă pielea ca vie. 434 00:34:17,555 --> 00:34:18,514 Ce zici de asta? 435 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 N-a fost folosit ca telefon. 436 00:34:26,856 --> 00:34:28,107 Nici nu e pregătit. 437 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 <i>Iată-mă!</i> 438 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 - Ne lași o secundă? - S-a făcut, Kyle. 439 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 <i>Ia te uită!</i> 440 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 <i>Îmblânzesc căpriori.</i> 441 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 <i>Termină!</i> 442 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 <i>Nu te mai prosti!</i> 443 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 <i>Ca o insectă.</i> 444 00:35:31,879 --> 00:35:35,007 Bună! Dacă nu te sun în următoarele 24 de ore, 445 00:35:35,591 --> 00:35:38,094 e un telefon în torpedoul mașinii mele. 446 00:35:38,928 --> 00:35:40,178 Mașina va fi la mine acasă. 447 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 <i>- Ce tot spui? Ce telefon?</i> - E al lui Lucy Cook. 448 00:35:43,599 --> 00:35:44,642 <i>Unde l-ai găsit?</i> 449 00:35:46,018 --> 00:35:47,353 Nicio vorbă nimănui! 450 00:36:01,951 --> 00:36:02,784 Bună! 451 00:36:02,785 --> 00:36:05,203 Trebuie să-l arestez pe Shane Maguire. 452 00:36:05,204 --> 00:36:07,164 E băgat în traficul de droguri. 453 00:36:07,165 --> 00:36:09,250 E posibil s-o fi ucis pe Lucy, 454 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 <i>deci va vrea să mă ucidă și pe mine.</i> 455 00:36:12,795 --> 00:36:14,921 Trebuie să presupun că va vorbi. 456 00:36:14,922 --> 00:36:17,216 Despre Sanderson, despre tot. 457 00:36:19,594 --> 00:36:21,971 Iartă-mă, dar nu am de ales. 458 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Poate e un lucru bun. 459 00:36:30,354 --> 00:36:31,272 <i>Ai grijă!</i> 460 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Vine. 461 00:39:29,551 --> 00:39:34,551 SubRip & Sync - AlexV 462 00:40:33,055 --> 00:40:37,309 Subtitrarea: Constantin Ursachi 462 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-