"Low Life" Bring in the Pros
ID | 13189330 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Bring in the Pros |
Release Name | Low.Life.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37443857 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
Esta série de drama é fictícia.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,757
Os atores infantis
foram filmados em segurança.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,927
As cenas com animais
também foram filmadas em segurança.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,931
HEUNGBAEK PLASTICS
VAMOS FAZER 200 ROLOS POR DIA
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Ligou para a Heungbaek Plastics.
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,730
Heungbaek Plastics, como posso ajudar?
Para estufas túneis?
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,486
- Kim, traz-me os recibos.
- Sim, senhor.
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
- Jungsook.
- Sim?
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
- Trazes-me uma chávena de café?
- Claro.
10
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
- Jornal da tarde.
- Obrigada.
12
00:00:57,516 --> 00:00:58,976
Estou? Heungbaek Plastics.
13
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
- O jornal, senhor.
- Obrigado.
14
00:01:17,035 --> 00:01:19,746
Jungsook, envia os relatórios financeiros
ao diretor.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,040
- Jungsook.
- Sim?
16
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Os relatórios.
17
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Certo.
18
00:01:44,688 --> 00:01:50,360
EMBARCAÇÃO SUNHANG 1 NAUFRAGA
18 TRIPULANTES DESAPARECIDOS
19
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
IM JEONCHUL
20
00:02:22,184 --> 00:02:25,145
Já anunciaram
para onde vão transferir o capital?
21
00:02:26,104 --> 00:02:31,777
Ena, os preços dos terrenos dispararam
por causa de uma nova via rápida.
22
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Gangneung, Samcheok, Sokcho.
23
00:02:33,236 --> 00:02:36,031
CEM DIAS DESDE A ABERTURA DA VIA RÁPIDA
SEUL-GANGNEUNG-SAMCHEOK
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
Esquece. Não queres gerir
nenhuma loja de esquina.
25
00:02:38,950 --> 00:02:41,370
Soube que devíamos prestar atenção
a Daejeon, Cheongju,
26
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
Yongmun e Cheonan.
- Sim?
27
00:02:45,248 --> 00:02:49,127
Será a nova capital administrativa.
Devem aprovar as novas faculdades.
28
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Quem será a esta hora?
29
00:02:54,383 --> 00:02:56,134
Não sei.
30
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
Quem é?
31
00:03:08,522 --> 00:03:09,523
Quem é?
32
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
Jungsook.
33
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
Querida.
34
00:03:45,308 --> 00:03:46,435
Tive saudades tuas.
35
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
Jungsook.
36
00:04:34,316 --> 00:04:36,943
BASEADO EM SUBMUNDO DE YOON TAE HO
SUPERCOMIX STUDIO Corp.
37
00:04:45,911 --> 00:04:51,374
SUBMUNDO
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,920
EPISÓDIO 2
CHAMEM OS PROFISSIONAIS
39
00:04:58,423 --> 00:04:59,466
Ovos.
40
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
Café.
41
00:05:01,802 --> 00:05:04,763
Temos ovos cozidos. Ovos cozidos.
42
00:05:04,846 --> 00:05:06,765
- Desculpe.
- O que deseja?
43
00:05:06,848 --> 00:05:09,518
- Quero ovos cozidos e …
- Isto?
44
00:05:09,601 --> 00:05:12,145
- Quero dois.
- Quer dois ovos?
45
00:05:12,229 --> 00:05:14,022
Queres um?
46
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
Não gosto de ovos. O cheiro incomoda-me.
47
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
E tu, Gwanseok?
48
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
Não, obrigado. Podes comer.
49
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
Queres um?
50
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Porra…
51
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Sou o único com fome?
52
00:05:31,414 --> 00:05:34,960
Senhoras e senhores,
este comboio chegará ao seu destino final,
53
00:05:35,043 --> 00:05:38,880
estação de Mokpo, daqui a dez minutos.
54
00:05:38,964 --> 00:05:41,132
- Levem os pertences…
- Vamos buscar as coisas.
55
00:05:41,216 --> 00:05:45,428
- Está bem.
- … e quando o comboio parar…
56
00:05:54,437 --> 00:05:59,109
TÁXI
57
00:06:03,572 --> 00:06:04,614
Pronto.
58
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Vá, vamos.
59
00:06:09,035 --> 00:06:10,996
Chiça, estava apinhado.
60
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
Caraças, o cheiro a maresia.
61
00:06:13,582 --> 00:06:15,083
É mesmo uma cidade portuária.
62
00:06:15,166 --> 00:06:18,253
Está mesmo calor aqui no sul.
63
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Tio, vamos já para a pousada?
64
00:06:20,881 --> 00:06:22,382
Queres parar em algum sítio?
65
00:06:23,508 --> 00:06:24,843
Não, só estou a perguntar.
66
00:06:25,969 --> 00:06:27,178
Jeonchul.
67
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
Fica aí com um ar todo fixe.
Os rufias vão adorar-te.
68
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Vem.
69
00:06:37,981 --> 00:06:38,982
Bom, ouçam.
70
00:06:39,608 --> 00:06:42,360
Temos de admitir
que chamamos a atenção neste sítio.
71
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
Vamos buscar a cerâmica discretamente
e vamos embora, sim?
72
00:06:45,989 --> 00:06:47,407
- Sim, senhor.
- Sim.
73
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Ena, estão a portar-se
como lindos meninos.
74
00:06:50,493 --> 00:06:51,703
- Vamos.
- Sim, senhor!
75
00:06:53,747 --> 00:06:54,748
Bom, por aqui.
76
00:06:58,835 --> 00:07:00,045
POUSADA PAZ
HÁ REFEIÇÕES
77
00:07:00,128 --> 00:07:03,173
- "Pousada Paz." É aqui.
- Mas que pousada fica tão escondida?
78
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
- Olá?
- Bem-vindos.
79
00:07:06,635 --> 00:07:07,802
Olá, boa tarde.
80
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Está cá hospedado o Sr. Ha Yeongsu?
81
00:07:12,223 --> 00:07:15,894
Minha nossa Senhora! Tem sotaque do sul.
Veja naquele quarto.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,646
Obrigado.
83
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Desculpe.
84
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
Está aí alguém?
85
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Quem és tu?
86
00:07:33,620 --> 00:07:36,414
- É o Sr. Ha Yeongsu?
- Sim.
87
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
HA YEONGSU
88
00:07:37,582 --> 00:07:40,043
O Sr. Song de Seul ligou-lhe, certo?
Sou o Oh Gwanseok.
89
00:07:40,126 --> 00:07:45,131
Ena, têm todos ar de malta da pesada.
90
00:07:45,215 --> 00:07:46,716
Que estudos tens?
91
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
- O quê?
- Escola.
92
00:07:52,180 --> 00:07:53,640
Desisti da escola no liceu.
93
00:07:53,723 --> 00:07:56,101
Dá para ver na tua cara.
94
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Isso dá para ver
só de olhar para a cara de alguém?
95
00:07:58,687 --> 00:08:00,313
Isso querias tu.
96
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
Só sei que estou
com um mau pressentimento.
97
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
- Qual é o teu signo?
- O quê?
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
O signo chinês.
99
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Nasci em 1935, Ano do Porco.
100
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
Eu nasci no Ano do Tigre, no Mês do Tigre
101
00:08:13,535 --> 00:08:15,453
e na Hora do Tigre.
102
00:08:15,537 --> 00:08:19,457
Não acertei no Dia do Tigre,
mas sou claramente um tigre.
103
00:08:19,541 --> 00:08:22,460
Nunca na minha vida
104
00:08:22,544 --> 00:08:26,089
deixei que mandassem em mim.
105
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
Queres ver?
106
00:08:36,391 --> 00:08:38,977
Este corpo? É um corpo vivido.
107
00:08:39,561 --> 00:08:41,396
Caraças. Jeonchul,
108
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
não tens calor?
109
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
O quê?
110
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
Deita água fria nas tuas costas.
111
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
Certo.
112
00:09:00,123 --> 00:09:01,332
A torneira?
113
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
Ali…
114
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
Desfaçam as malas.
115
00:09:07,714 --> 00:09:09,424
- O WC?
- Ali.
116
00:09:09,924 --> 00:09:11,176
Não é aí, Jeonchul.
117
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Então, como é que a cerâmica
foi encontrada?
118
00:09:15,513 --> 00:09:20,143
Os pescadores apanhavam de vez em quando
algumas peças nas redes,
119
00:09:20,226 --> 00:09:22,896
mas odiavam isso.
- Porquê?
120
00:09:22,979 --> 00:09:25,065
Costumavam enterrá-las com os mortos.
121
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Eram enterrados com a cerâmica?
122
00:09:28,193 --> 00:09:32,113
Eles tinham de comer no Além, certo?
123
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
Eles enterravam-na no mar com tudo,
incluindo talheres.
124
00:09:35,158 --> 00:09:37,952
Fogo! Que maneira de começar o dia.
125
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
Um homem usava-a como tigela do cão.
126
00:09:41,748 --> 00:09:44,626
E um dia, o irmão dele,
que era professor na escola primária,
127
00:09:44,709 --> 00:09:46,878
apareceu e reparou que podia ser valiosa.
128
00:09:46,961 --> 00:09:49,631
E comunicou à câmara municipal.
129
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Para quê?
130
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
A tigela parecia muito importante,
131
00:09:53,593 --> 00:09:57,097
por isso, ele pensou que fosse valiosa
e foi atrás da recompensa.
132
00:09:57,180 --> 00:10:00,558
Que recompensa de merda.
Não lhe pagaram quase nada.
133
00:10:01,142 --> 00:10:05,063
E o Gabinete do Património Cultural
viu a tigela
134
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
e decidiu que era da Dinastia Yuan.
135
00:10:09,359 --> 00:10:12,112
E qual é a verdadeira questão aqui?
136
00:10:14,614 --> 00:10:18,493
- Cerâmica chinesa aqui porquê?
- Exato.
137
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Dá-me esses cigarros.
138
00:10:22,831 --> 00:10:27,460
Na Dinastia Yuan, os chineses
negociavam as mercadorias no Japão,
139
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
Goryeo
140
00:10:30,547 --> 00:10:32,757
e Índia.
141
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Mas não podiam ir diretos da China
para o Japão.
142
00:10:36,136 --> 00:10:39,180
Porquê? Porque tinham motores?
143
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Eles só tinham o vento.
144
00:10:40,598 --> 00:10:43,268
E o vento nem sempre sopra
na porra da tua direção.
145
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
Foi por isso que pararam aqui,
146
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
em Sinan, a caminho do Japão.
147
00:10:47,981 --> 00:10:49,649
SINAN
148
00:10:49,732 --> 00:10:52,402
Isto era um local de paragem?
149
00:10:52,485 --> 00:10:53,528
- Isso mesmo.
- Entendo.
150
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
E, um dia,
151
00:10:55,697 --> 00:10:57,782
o vento estava muito forte.
152
00:10:57,866 --> 00:11:01,411
Mas as águas em Sinan têm muitas ilhas.
153
00:11:01,494 --> 00:11:03,955
As correntes são fortes e as ondas altas.
154
00:11:04,038 --> 00:11:08,209
E o navio balançava para a frente
e para trás e colidiu com um recife.
155
00:11:10,044 --> 00:11:11,129
Viu isso acontecer?
156
00:11:12,255 --> 00:11:14,674
Não é preciso ver para ter uma ideia.
157
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
Olhas antes de limpar o cu?
158
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Não, limpas e pronto. O ânus está lá.
159
00:11:19,888 --> 00:11:22,599
Raios. Viemos desenterrar cerâmica,
160
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
não para ter aulas de História.
161
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
Estou a dizer
que o lugar onde vão desenterrar
162
00:11:27,103 --> 00:11:29,355
pode tornar-se a vossa sepultura,
seu tolo.
163
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
O que é que disse?
164
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Porque fala de sepulturas? Porra.
165
00:11:33,401 --> 00:11:35,320
Não, estou só a dizer.
166
00:11:35,403 --> 00:11:37,322
Qual é o teu problema?
167
00:11:37,405 --> 00:11:39,032
Chiça.
168
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Olá, senhor.
169
00:11:40,325 --> 00:11:41,784
LOJA HAESEONG
170
00:11:41,868 --> 00:11:43,494
Sim, está tudo bem.
171
00:11:43,578 --> 00:11:46,873
Parece que estou na escola.
Não faço ideia do que falam.
172
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Sim, tudo bem.
173
00:11:49,876 --> 00:11:50,960
Está bem, adeus.
174
00:11:56,466 --> 00:11:57,634
- Muito bem.
- Obrigado.
175
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
De nada, adeus.
176
00:12:02,472 --> 00:12:03,681
Quer ir primeiro?
177
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
Não, podes ir.
Vou ligar para casa, vai demorar.
178
00:12:07,018 --> 00:12:08,436
Então, posso ter privacidade?
179
00:12:10,772 --> 00:12:11,898
Uso o da pousada.
180
00:12:22,575 --> 00:12:25,912
Ele é bem bonito.
181
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
Quem?
182
00:12:28,039 --> 00:12:29,374
O jovem.
183
00:12:30,375 --> 00:12:34,003
É bonito, com aquela pele clara.
184
00:12:34,671 --> 00:12:37,006
É um miúdo que não sabe
como o mundo funciona.
185
00:12:37,090 --> 00:12:41,135
Naquela idade, eu era bem pujante.
186
00:12:41,219 --> 00:12:42,428
Ena.
187
00:12:42,512 --> 00:12:45,014
Mas que conversa "na minha altura" é essa?
188
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
Estou?
189
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Olá.
190
00:12:57,235 --> 00:12:58,361
Toma, é o Jeonchul.
191
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Já começaram o trabalho?
192
00:13:03,741 --> 00:13:05,743
Não, senhor. Ainda não.
193
00:13:05,827 --> 00:13:07,120
E porque não?
194
00:13:07,203 --> 00:13:09,998
Acabámos de desfazer as malas
e falámos com uns locais.
195
00:13:10,081 --> 00:13:12,417
Não estão a fazer nada de suspeito,
pois não?
196
00:13:12,500 --> 00:13:13,459
Não.
197
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Quanto ao tipo responsável,
198
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
tens de tentar dar-te bem com ele.
199
00:13:18,715 --> 00:13:20,800
Ele tinha ar de quem trata do assunto.
200
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
- Sim, senhor.
- Muito bem.
201
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Olha, põe…
202
00:13:24,846 --> 00:13:27,181
Põe creme para o pé de atleta, sim?
203
00:13:28,099 --> 00:13:29,142
Senhor?
204
00:13:29,225 --> 00:13:32,312
Não, não estava a falar contigo.
205
00:13:32,812 --> 00:13:35,773
Vigia-os. Vê se eles não fazem
nenhum disparate.
206
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Sim, senhor.
207
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
Eles foram pelo dinheiro.
208
00:13:39,235 --> 00:13:43,656
Os espertos têm sempre truques na manga.
209
00:13:44,490 --> 00:13:45,992
Gajo ou gaja,
210
00:13:46,075 --> 00:13:48,578
é tudo a mesma coisa.
211
00:13:49,579 --> 00:13:51,247
Não me vou esquecer disso, senhor.
212
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
Eu não iria tão longe.
213
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Mas preciso de resultados.
214
00:13:57,211 --> 00:13:58,546
Sim, senhor.
215
00:13:58,629 --> 00:13:59,756
Eu volto a ligar.
216
00:14:02,967 --> 00:14:04,719
Tome, fique com o troco.
217
00:14:08,181 --> 00:14:09,182
Já acabaste?
218
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Eu pedi privacidade.
219
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Não ouvi nada.
220
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Seu palhaço de merda.
221
00:14:18,524 --> 00:14:21,778
Quando alguém pede privacidade,
significa que desopilas daqui.
222
00:14:21,861 --> 00:14:26,657
Baixa a bolinha porque estou a ser
educado. Não me menosprezes.
223
00:14:26,741 --> 00:14:29,452
Ena, quase que perco a cabeça.
224
00:14:30,036 --> 00:14:33,831
Como se tivesses uma.
Isso é só calhaus aí dentro.
225
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
Seu merdoso, desfaço-te em bocadinhos
e dou-os de comer aos peixes.
226
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
Mas és algum piscicultor ou quê?
227
00:14:39,921 --> 00:14:42,256
Por acaso, sabes quantos viveiros
existem no país?
228
00:14:42,340 --> 00:14:43,424
Também há para ostras.
229
00:14:43,508 --> 00:14:46,552
Achas que as ostras são peixes?
És burro como uma porta.
230
00:14:46,636 --> 00:14:47,929
O quê?
231
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Que bom ver-te.
232
00:14:51,808 --> 00:14:52,975
Quando é que voltaste?
233
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
Cheguei agora.
234
00:14:55,728 --> 00:14:58,648
Devias ter passado na cafetaria.
Quero novidades de Seul.
235
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
A cafetaria era por aqui?
236
00:15:01,651 --> 00:15:02,735
Não.
237
00:15:02,819 --> 00:15:04,320
É ali.
238
00:15:05,279 --> 00:15:06,948
- Mas que raio?
- Heedong.
239
00:15:07,824 --> 00:15:08,825
Quem é?
240
00:15:10,952 --> 00:15:12,370
Chamas-te Heedong?
241
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
Chiça, é tão típico de Seul.
242
00:15:15,998 --> 00:15:18,543
Acho bem que cumpras a tua promessa.
243
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
Adeus.
244
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Bolas.
245
00:15:27,593 --> 00:15:29,387
Já cá estiveste? Quem é ela?
246
00:15:30,054 --> 00:15:33,558
- É uma miúda que conheci em tempos.
- Já cá estiveste. Para quê?
247
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Olha lá.
248
00:15:37,687 --> 00:15:39,147
Andam a tramar alguma, rapazes?
249
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
"Rapazes"? O meu tio não é teu "rapaz"!
250
00:15:42,150 --> 00:15:45,820
Continua a falar como se fosse superior.
Porra, isto está a chatear-me.
251
00:15:46,404 --> 00:15:48,406
CAFETARIA BOA SORTE
252
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
Voltei.
253
00:15:52,034 --> 00:15:53,578
Na hora H.
254
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
Já pensava que tinha de lavar os pratos.
255
00:15:56,581 --> 00:15:58,791
- Eu lavo.
- Tudo bem.
256
00:15:58,875 --> 00:16:02,211
Vai limpar o WC
antes que a Sra. Jang me comece a chatear.
257
00:16:03,045 --> 00:16:04,255
- Jongmal.
- Sim?
258
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
Aquele tipo de Seul voltou.
259
00:16:06,966 --> 00:16:08,718
Quem? O tipo do primo de terceiro grau?
260
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
- Sim.
- Voltou porquê?
261
00:16:11,012 --> 00:16:12,513
Achas que foi para me ver?
262
00:16:13,848 --> 00:16:16,017
Estás a rir-te? Que insultuoso.
263
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
Não, acho que não veio por ti.
264
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
Ele estava a falar com alguém.
Talvez a discutir.
265
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Qual seria o problema?
266
00:16:24,275 --> 00:16:26,235
Ele não parecia um marinheiro.
267
00:16:26,736 --> 00:16:28,196
Deve ser por causa da cerâmica.
268
00:16:28,279 --> 00:16:30,198
Cerâmica? Qual cerâmica?
269
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Não tens de saber.
270
00:16:34,577 --> 00:16:37,997
Aquela fedelha nunca perde
uma oportunidade para me irritar.
271
00:16:38,915 --> 00:16:42,001
Eu acho que veio por mim.
272
00:16:42,084 --> 00:16:44,295
- Não tens nada?
- Sim.
273
00:16:44,378 --> 00:16:47,465
Caramba. Ainda vais jantar, certo?
274
00:16:47,548 --> 00:16:50,635
- Vou beber um pouco de soju.
- Bom, vou contigo.
275
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
- Conheces o bar perto do viaduto, certo?
- Sim.
276
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
- Até já.
- Sim, está bem.
277
00:16:56,265 --> 00:16:57,350
- Adeus.
- Adeus.
278
00:17:00,102 --> 00:17:02,355
Ele voltou da pesca.
279
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
Está lixado
porque gastou combustível para nada.
280
00:17:05,233 --> 00:17:06,817
Que barco é que o capitão tem?
281
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
Tem dez toneladas,
mas ele não é mesmo o capitão.
282
00:17:11,530 --> 00:17:13,366
O barco é do pai.
283
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
Ainda assim, ele adoraria
que lhe chamassem "capitão".
284
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Vamos.
285
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
- Voltaram.
- Olá.
286
00:17:22,083 --> 00:17:24,293
Vamos levá-los connosco.
Eles também têm de comer.
287
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Claro. Tanto faz.
288
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
- Malta, vamos comer.
- Está bem.
289
00:17:29,799 --> 00:17:30,883
Que se passa contigo?
290
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
Nada.
291
00:17:36,389 --> 00:17:39,475
Fogo, quem pescou este colosso?
292
00:17:39,976 --> 00:17:43,104
- Já cá estão.
- Olá.
293
00:17:43,187 --> 00:17:45,648
Sim, olá. Vem cá.
294
00:17:47,567 --> 00:17:50,403
Vou apresentar-vos.
Este é o capitão Hwang.
295
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
- Muito prazer.
- Olá.
296
00:17:53,990 --> 00:17:55,950
Este é o Oh Gwanseok.
297
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
Um grande amigo enviou-o de Seul.
298
00:17:59,287 --> 00:18:00,955
Estes são os rapazes dele.
299
00:18:01,789 --> 00:18:03,291
- Cumprimentem-no.
- Olá.
300
00:18:03,374 --> 00:18:04,375
- Olá.
- Viva.
301
00:18:05,126 --> 00:18:07,336
Soube que não apanhou grande coisa hoje.
302
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
Os pescadores é que "apanham".
Nós carregamos o equipamento.
303
00:18:12,592 --> 00:18:15,219
Tem pescado muitas corvinas ultimamente,
não tem?
304
00:18:15,303 --> 00:18:17,805
As corvinas são apanhadas em julho.
Agora só peixes-galo.
305
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Patroa.
306
00:18:19,473 --> 00:18:22,685
Grelha uns peixes-galo.
Deixa as cabeças e deixa-os crocantes.
307
00:18:22,768 --> 00:18:23,936
Eu como-os inteiros.
308
00:18:24,020 --> 00:18:25,479
- Claro.
- Sim.
309
00:18:25,563 --> 00:18:28,566
Vocês deviam…
Podem sentar-se naquela mesa.
310
00:18:30,568 --> 00:18:31,569
- Obrigado.
- Adeus.
311
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
- Por favor.
- Vamos sentar-nos.
312
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
Quem era aquela rapariga de há bocado?
313
00:18:40,661 --> 00:18:41,871
A verdade é que
314
00:18:41,954 --> 00:18:44,874
a minha ex-namorada vive aqui.
Por isso é que vim cá.
315
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
O quê? A tua miúda vive aqui?
316
00:18:47,335 --> 00:18:50,046
Sim, afeiçoei-me
e não a conseguia esquecer.
317
00:18:50,129 --> 00:18:52,882
Vim cá vê-la, mas senti-me só.
318
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
E conheci aquela rapariga na cafetaria.
319
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
Ena, que engatatão.
320
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
Foste para outra assim que acabou?
321
00:19:01,432 --> 00:19:05,519
Após o fim de uma relação,
deves sentir-te uma merda,
322
00:19:05,603 --> 00:19:08,981
rever os teus erros
e todas as outras merdas.
323
00:19:09,065 --> 00:19:10,358
Que grande mulherengo.
324
00:19:10,441 --> 00:19:11,484
Seu…
325
00:19:14,654 --> 00:19:16,238
Aqui estás tu. Não há bebidas?
326
00:19:16,322 --> 00:19:17,531
Agora, não.
327
00:19:18,366 --> 00:19:19,367
Certo.
328
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
Vieram pela cerâmica?
329
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
Sim.
330
00:19:24,121 --> 00:19:26,916
O lugar fica entre Jeungdo e Dodeokdo.
331
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
Há um esteiro profundo,
332
00:19:29,710 --> 00:19:33,297
e a água flui entre Jido, Imjado e Sudo.
333
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Tem 20 metros de profundidade.
334
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Vinte metros?
335
00:19:37,385 --> 00:19:40,221
- Que profundo.
- Sim.
336
00:19:40,888 --> 00:19:44,433
Com uma enseada tão profunda,
as correntes são intensas.
337
00:19:44,934 --> 00:19:48,312
E toda a área é um lamaçal,
por isso, a visibilidade é horrível.
338
00:19:48,396 --> 00:19:52,149
- Vai ser terrível desenterrar a cerâmica.
- As sextas são para beber durante o dia.
339
00:19:52,233 --> 00:19:54,068
- Mas que raio?
- Taesan.
340
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
Voltaste da pesca?
341
00:19:56,654 --> 00:19:58,739
- Olá.
- Parece que tens companhia.
342
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
Eles são de Seul.
343
00:20:01,826 --> 00:20:04,954
Olha para isto. És tu outra vez.
344
00:20:05,663 --> 00:20:08,999
Mas que negócio empolgante
te traz desde Seul?
345
00:20:09,083 --> 00:20:11,252
Como saberia
o que os homens da cidade aprontam?
346
00:20:11,335 --> 00:20:12,378
Senta-te e bebe.
347
00:20:12,461 --> 00:20:15,548
Não, não quero deixar
as coisas constrangedoras.
348
00:20:15,631 --> 00:20:17,717
Vou beber com eles.
349
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Senta-te.
350
00:20:21,971 --> 00:20:23,514
Voltamos a encontrar-nos.
351
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Espero que não se importem, rapazes.
352
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Digam-me se houver algum problema.
353
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
- Tomem. Bom proveito.
- Obrigado.
354
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
Ena, é peixe-galo.
355
00:20:33,816 --> 00:20:36,652
Chefe, não devíamos beber também?
356
00:20:36,736 --> 00:20:38,612
Claro que sim. Vão buscar.
357
00:20:38,696 --> 00:20:39,989
- Sim.
- Vai buscar uma fresquinha.
358
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Sim.
359
00:20:42,491 --> 00:20:44,702
Já tinhas comido peixe-galo?
360
00:20:45,244 --> 00:20:46,704
Sabes sequer como comê-lo?
361
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
- Traz os copos também, otário.
- Os copos.
362
00:20:51,167 --> 00:20:53,461
Traz uma garrafa de soju e copos.
363
00:20:53,544 --> 00:20:54,587
Sim, senhor.
364
00:20:54,670 --> 00:20:56,046
Queres uma bebida?
365
00:20:56,130 --> 00:20:59,175
- Como devemos falar sem isso?
- Não bebo em trabalho.
366
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
- Tomem.
- Obrigado.
367
00:21:05,556 --> 00:21:08,809
Basicamente, o que querem fazer
é uma perda total de tempo.
368
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
Mesmo que levem um barco para lá
e mergulhem,
369
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
não é de um dia para o outro.
370
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
E?
371
00:21:18,527 --> 00:21:21,322
Disse que me pagaria mais
do que o dinheiro da pesca habitual,
372
00:21:21,405 --> 00:21:23,657
por isso, pensei que levaria o barco.
373
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
Mas aquele lugar é uma confusão.
Não vai resultar.
374
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Vá lá.
375
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Já fiz um acordo com o teu pai.
376
00:21:30,915 --> 00:21:33,459
- Não podes recuar.
- Por favor.
377
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
Qual é o objetivo de falar
com aquele velho acamado?
378
00:21:36,462 --> 00:21:38,923
Tens de falar comigo,
quem vai ao leme do barco.
379
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Para de escolher.
380
00:21:42,635 --> 00:21:46,180
Tira uma colher cheia e come.
381
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
Ver-te comer faz-me perder o apetite.
382
00:21:49,141 --> 00:21:51,185
És alguma criança?
383
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
O que foi? Não olhes assim para mim.
384
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
Para de me olhar fixamente, seu…
385
00:22:14,041 --> 00:22:17,586
O que é que estão a fazer?
São demasiado bons para peixe-galo?
386
00:22:17,670 --> 00:22:20,548
É muito bom.
387
00:22:20,631 --> 00:22:22,842
É bom e delicioso. Nada mau.
388
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Afinal sabes como comê-lo.
389
00:22:31,433 --> 00:22:33,394
- Vá lá, pá.
- Fogo.
390
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
Tens de tirar as espinhas primeiro.
391
00:22:35,813 --> 00:22:37,940
Ninguém te disse
para comer como um marinheiro.
392
00:22:39,859 --> 00:22:42,361
Tens a patroa enfiada no tornozelo
ou assim?
393
00:22:42,444 --> 00:22:46,115
- Seu…
- Caraças! Não é uma navalha?
394
00:22:46,198 --> 00:22:48,909
Fogo. Chefe, aquela merda é muito cara.
395
00:22:48,993 --> 00:22:52,288
Ó Beolgu. Vê isto.
Carregas aqui e a faca sai.
396
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
- A sério?
- Sim, pá.
397
00:22:54,498 --> 00:22:57,293
Ena, olha para isto.
Sempre quis uma destas.
398
00:22:57,376 --> 00:22:58,544
Vê isto.
399
00:22:58,627 --> 00:22:59,712
Vejam.
400
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
Fazem assim e… Fogo, sai logo.
401
00:23:03,132 --> 00:23:04,466
Que fixe.
402
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
Malta de Seul.
403
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
Vamos lá fora.
404
00:23:11,599 --> 00:23:13,517
Daesik, o que foi?
405
00:23:14,143 --> 00:23:16,395
Quando os hóspedes são de fora,
406
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
devemos dar-lhes
uma receção calorosa, certo?
407
00:23:22,818 --> 00:23:25,404
- É como se faz em Mokpo?
- Que feitiozinho.
408
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Que pálido.
409
00:23:31,285 --> 00:23:34,622
Continuem, se querem um gostinho
de um punho de Chungcheong.
410
00:23:35,247 --> 00:23:39,460
Ena, vejam só este palhaço.
Tem um olhar de maluco.
411
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
Vamos lá fora.
412
00:23:41,295 --> 00:23:42,296
Está bem.
413
00:23:43,589 --> 00:23:45,591
- Lá para fora, todos.
- Fogo.
414
00:23:45,674 --> 00:23:47,927
- Anda, não faz mal. Vamos.
- Tu, vamos.
415
00:23:50,763 --> 00:23:51,764
Segue-nos até lá fora.
416
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
Despacha-te.
417
00:24:04,610 --> 00:24:05,861
Ena.
418
00:24:05,945 --> 00:24:07,738
Vejam o jogo de pés.
419
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
Porra!
420
00:24:12,493 --> 00:24:13,494
És o chefe?
421
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Sim, sou o chefe.
422
00:24:15,204 --> 00:24:17,581
Ai sim?
Eu fui pugilista profissional, seu…
423
00:24:19,875 --> 00:24:22,503
Onde raio é que este gajo aprendeu boxe?
424
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
Ele é tão estranho.
425
00:24:24,672 --> 00:24:26,215
Cabrão de merda, larga isso.
426
00:24:26,298 --> 00:24:27,508
O que é que disseste?
427
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
Eu disse para largares isso, otário.
428
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
- Seu…
- Larga isso!
429
00:24:32,596 --> 00:24:33,639
Parem!
430
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
Para o quê?
431
00:24:44,358 --> 00:24:45,651
Paro com o quê, exatamente?
432
00:24:46,527 --> 00:24:48,529
Fizemos alguma coisa?
433
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
Não, senhor.
434
00:24:53,784 --> 00:24:56,453
Vamos precisar
de mais mergulhadores com escafandro.
435
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
Não têm de fazer isso. Eu trato disso.
436
00:25:02,251 --> 00:25:03,252
O que quer?
437
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
Quero metade.
438
00:25:05,087 --> 00:25:06,088
Metade do quê?
439
00:25:06,797 --> 00:25:08,590
Metade do preço. O que mais?
440
00:25:08,674 --> 00:25:10,634
Vá lá.
441
00:25:11,176 --> 00:25:12,553
Estás a brincar?
442
00:25:13,178 --> 00:25:16,849
Mesmo que desenterremos a cerâmica,
não começas logo a ganhar dinheiro.
443
00:25:17,516 --> 00:25:21,145
É preciso encontrar um comprador adequado
e fechar o negócio.
444
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
Não és o único que importa aqui.
445
00:25:23,439 --> 00:25:25,357
Seja o que for,
446
00:25:25,441 --> 00:25:27,151
não podem fazer nada sem nós.
447
00:25:27,901 --> 00:25:30,112
Somos tão importantes como vocês.
448
00:25:31,113 --> 00:25:34,074
Se acham que conseguem
arregaçar as calças e desenterrar,
449
00:25:34,575 --> 00:25:37,244
força.
- Pelo amor de Deus.
450
00:25:40,330 --> 00:25:43,584
E só alguns sabem
onde estão as peças de cerâmica.
451
00:25:43,667 --> 00:25:46,170
Até a Marinha não sabe o lugar certo,
452
00:25:46,253 --> 00:25:49,548
por isso, tiveram de tirar um dos ladrões
da prisão.
453
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
Nem todos conseguem encontrar a olho nu.
454
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
AFERIR COM O OLHAR
455
00:25:54,386 --> 00:25:56,847
Está a dizer
que as hipóteses de sucesso são baixas?
456
00:25:56,930 --> 00:25:58,015
Isso mesmo.
457
00:25:58,599 --> 00:26:00,517
Se quiséssemos, podíamos vender na boa.
458
00:26:01,393 --> 00:26:03,520
Se tivéssemos dinheiro,
nem precisávamos de vocês.
459
00:26:03,604 --> 00:26:04,938
Desenterrávamos nós próprios.
460
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
Muito bem.
461
00:26:10,652 --> 00:26:11,862
Sou todo ouvidos.
462
00:26:12,696 --> 00:26:15,324
Já que está tão confiante
de que consegue vender a cerâmica,
463
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
eu dou-lhe 30% do que encontrarmos.
464
00:26:19,203 --> 00:26:20,204
Trinta?
465
00:26:21,622 --> 00:26:23,123
Acha que não consigo vender?
466
00:26:23,207 --> 00:26:25,292
Cobrimos as despesas pelo trabalho.
467
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Se conseguirmos 100 peças,
o capitão recebe 30.
468
00:26:29,046 --> 00:26:30,255
E vende-as.
469
00:26:33,926 --> 00:26:37,429
De certeza de que há cá
uns mandachuvas também, claro.
470
00:26:37,513 --> 00:26:39,056
Mas isto é cerâmica.
471
00:26:39,139 --> 00:26:40,808
Independentemente do seu valor,
472
00:26:40,891 --> 00:26:42,559
as pessoas não pagam por isso à toa.
473
00:26:42,643 --> 00:26:45,479
Tem de as levar para Seul.
474
00:26:45,562 --> 00:26:47,856
É onde encontrará um comprador adequado.
475
00:26:48,565 --> 00:26:51,527
Sabe quantas pessoas é preciso
para vender uma só peça?
476
00:26:53,153 --> 00:26:56,907
Um capitão do barco, trabalhadores,
um responsável para os supervisionar,
477
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
mergulhadores com escafandro,
478
00:26:58,951 --> 00:27:01,745
um perito para avaliar a cerâmica,
479
00:27:01,829 --> 00:27:06,333
um entregador, uma loja para guardá-la
e um vendedor para encontrar um comprador.
480
00:27:06,416 --> 00:27:07,793
E o comprador?
481
00:27:07,876 --> 00:27:11,130
Pode ser um comerciante
ou até mesmo um político.
482
00:27:11,213 --> 00:27:13,674
O número de intermediários
vai continuar a aumentar.
483
00:27:13,757 --> 00:27:15,926
Depois, mesmo que consiga
o preço mais alto,
484
00:27:16,009 --> 00:27:19,221
quem sabe o quanto leva
mesmo para casa? Certo?
485
00:27:19,304 --> 00:27:21,348
Depois de tanto trabalho,
pode ganhar muito,
486
00:27:21,431 --> 00:27:22,975
ou acabar sem nada.
487
00:27:23,058 --> 00:27:26,103
É bom saber como vender,
488
00:27:26,979 --> 00:27:29,147
mas questiono-me quanto irá ganhar.
489
00:27:32,359 --> 00:27:34,319
Beolgu. O que fazes aqui?
490
00:27:34,862 --> 00:27:37,239
- Olá. Sim.
- Senhor, que bom vê-lo.
491
00:27:38,323 --> 00:27:40,701
O Park está a desmanchar uma vaca.
Queres vir?
492
00:27:40,784 --> 00:27:42,828
Vamos lá comer coalhada de sangue fresco.
493
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
- O Sr. Park de Seongmigol?
- Sim.
494
00:27:45,163 --> 00:27:47,124
Ena, acho que vai dar uma festa.
495
00:27:47,207 --> 00:27:48,876
- Sim, mesmo.
- Certo.
496
00:27:48,959 --> 00:27:51,295
Vão andando. Eu termino aqui
e encontramo-nos lá.
497
00:27:51,837 --> 00:27:54,590
Olha para aquilo.
O que faz aquele tipo ali em tronco nu?
498
00:27:54,673 --> 00:27:58,135
Bom, ele disse que tinha calor. Sim.
499
00:27:58,218 --> 00:28:00,679
Tretas. Ele está a tremer
como varas verdes.
500
00:28:00,762 --> 00:28:03,557
Os teus amiguinhos
não andam a tramar nada, pois não?
501
00:28:03,640 --> 00:28:05,684
Vá lá, não é nada disso.
502
00:28:05,767 --> 00:28:07,311
Não se preocupe e vão andando.
503
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
- Está bem, até logo.
- Sim.
504
00:28:09,479 --> 00:28:11,565
- Senhor, posso ir consigo?
- Adeus.
505
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
Não tens nada para fazer?
506
00:28:13,442 --> 00:28:14,526
Certo. Bom dia, senhor.
507
00:28:16,737 --> 00:28:19,239
Era o chefe da polícia.
508
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
Conhecemo-nos há muito tempo.
509
00:28:23,285 --> 00:28:25,370
Vocês são tão territoriais.
510
00:28:26,204 --> 00:28:28,040
Seu palhaço de merda…
511
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
"Territoriais"?
512
00:28:34,004 --> 00:28:37,966
Traz-me um pedaço de madeira.
513
00:28:38,050 --> 00:28:39,051
Sim, senhor.
514
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
Quanto oferece?
515
00:28:44,181 --> 00:28:45,223
Um milhão.
516
00:28:45,307 --> 00:28:47,851
É o máximo que consigo sacar
do homem do dinheiro.
517
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
Um milhão.
518
00:28:49,019 --> 00:28:50,437
Um milhão?
519
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
E outro milhão para despesas.
Dois milhões no total.
520
00:29:00,030 --> 00:29:01,365
Pense nisso.
521
00:29:01,990 --> 00:29:03,367
Não são trocos.
522
00:29:05,035 --> 00:29:06,411
O que há para pensar?
523
00:29:06,495 --> 00:29:07,996
Que grande treta.
524
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
Se se livrar dos palhaços
que levaram os meus rapazes lá para fora,
525
00:29:17,255 --> 00:29:20,175
2 milhões começam a ter bom aspeto.
526
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
O que estão a fazer?
527
00:29:34,856 --> 00:29:36,274
Olá, Honggi.
528
00:29:40,696 --> 00:29:41,738
O que estão a fazer?
529
00:29:41,822 --> 00:29:43,824
SIM HONGGI
530
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
Vá.
531
00:29:48,787 --> 00:29:53,834
Perante a orgulhosa bandeira Taegeuk,
juro dedicar a minha lealdade à República…
532
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Mas que raio estavas a fazer?
533
00:29:55,961 --> 00:29:58,422
Nada de mais.
Estava a tratar de uns negócios.
534
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
"Tratar de negócios"?
535
00:30:01,216 --> 00:30:03,635
Tratar de negócios? Certo.
536
00:30:06,013 --> 00:30:07,014
De onde são?
537
00:30:07,556 --> 00:30:08,557
Seul.
538
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Conhecem este tipo?
539
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
Não.
540
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Fogo.
541
00:30:19,693 --> 00:30:21,945
Por que raio estão aqui?
542
00:30:22,029 --> 00:30:24,573
- Estás a tentar roubá-los?
- Eu disse que não.
543
00:30:24,656 --> 00:30:26,867
Estás a ser um otário hoje porquê?
544
00:30:27,659 --> 00:30:30,746
Chamaste "otário" a um polícia?
Seu bandalho.
545
00:30:31,705 --> 00:30:33,665
Achas que os polícias
são os teus amiguinhos?
546
00:30:35,167 --> 00:30:36,251
Está bem.
547
00:30:36,918 --> 00:30:38,295
Vou deixá-los ir, está bem?
548
00:30:38,378 --> 00:30:42,049
Vai tu. Quem pensas que és
para dizeres às pessoas aonde devem ir?
549
00:30:42,716 --> 00:30:45,552
Seu otário, estás mesmo a irritar-me.
550
00:30:46,219 --> 00:30:47,262
Ai sim?
551
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Que grande garganta.
552
00:30:50,265 --> 00:30:52,601
Talvez seja melhor levar todos
para a esquadra.
553
00:30:56,897 --> 00:30:57,898
Vamos.
554
00:30:58,648 --> 00:31:00,025
- Sim, senhor.
- Estamos a ir.
555
00:31:02,444 --> 00:31:05,030
Parem de andar por aí
à procura de problemas.
556
00:31:05,113 --> 00:31:07,240
Cuida melhor da tia em casa.
557
00:31:07,324 --> 00:31:08,325
Porra.
558
00:31:08,408 --> 00:31:09,826
Mete-te na tua vida.
559
00:31:09,910 --> 00:31:13,205
Achas que o tio está orgulhoso de ti?
560
00:31:13,288 --> 00:31:14,539
- Seu…
- Anda, chefe.
561
00:31:14,623 --> 00:31:16,124
Larga-me, pá.
562
00:31:16,208 --> 00:31:18,627
Não interrompas
quando os adultos estão a falar.
563
00:31:18,710 --> 00:31:21,296
- Deixa-te disso.
- Seu merdoso. Porra!
564
00:31:22,964 --> 00:31:25,509
Sacaninhas a andar por aí
como miúdos da escola.
565
00:31:25,592 --> 00:31:26,927
Idiotas de merda.
566
00:31:28,595 --> 00:31:29,805
Portanto,
567
00:31:30,722 --> 00:31:32,349
o que vos traz desde Seul?
568
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
Bem…
569
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
Olá, Honggi.
570
00:31:38,063 --> 00:31:39,064
Que se passa?
571
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
O que é isto?
572
00:31:42,400 --> 00:31:43,819
Estão todos contigo?
573
00:31:45,362 --> 00:31:46,404
Aconteceu alguma coisa?
574
00:31:47,155 --> 00:31:49,241
O que fazes com a gente de Seul?
575
00:31:49,741 --> 00:31:53,328
Que te importa isso?
E que tom interrogatório é esse?
576
00:31:55,122 --> 00:31:57,499
Porque não parecem rapazes normais.
577
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
Para de dizer parvoíces. Anda, vamos.
578
00:32:02,170 --> 00:32:03,380
Eu depois contacto.
579
00:32:07,008 --> 00:32:08,760
O que é que andas a tramar?
580
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Não é nada.
581
00:32:12,097 --> 00:32:14,391
Uma cambada de forasteiros por aí,
a criar confusão…
582
00:32:14,474 --> 00:32:16,685
- Veste a camisa, idiota!
- E não é nada?
583
00:32:16,768 --> 00:32:18,562
Tu é que estás a fazer barulho.
584
00:32:18,645 --> 00:32:23,483
Mas por que raio continuas
a tirar a camisa? Idiotas.
585
00:32:23,567 --> 00:32:27,112
Que parvalhão.
586
00:32:27,779 --> 00:32:30,949
Não sabia que ele era assim.
Estragado pela ganância.
587
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Não sabia?
588
00:32:33,577 --> 00:32:35,287
O que queres dizer com isso?
589
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
Se eu soubesse,
achas que o deixava entrar?
590
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
A sério?
591
00:32:40,959 --> 00:32:42,919
Após apanhar peixe a vida toda,
592
00:32:43,003 --> 00:32:45,255
agora sabe que consegue vender a cerâmica.
593
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
Ele não estaria tão confiante
se não o tivessem convencido disso.
594
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
Estás a suspeitar de mim?
595
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Suspeitar?
596
00:32:53,889 --> 00:32:55,182
Não, tenho a certeza.
597
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
Nunca mais fale sobre isto com o Sr. Song.
598
00:33:00,562 --> 00:33:01,688
Ouviu-me?
599
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
Espera, o Yeongsu fez mesmo isso?
600
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
Isso…
601
00:33:17,495 --> 00:33:19,039
Não posso confiar em ninguém.
602
00:33:19,623 --> 00:33:20,707
Sr. Song.
603
00:33:20,790 --> 00:33:24,586
Doravante, fala só comigo, sim?
Este lugar está cheio de bandidos.
604
00:33:25,337 --> 00:33:27,005
Qual foi o valor que acertaste?
605
00:33:28,340 --> 00:33:29,633
Acertámos nos 2,5 milhões.
606
00:33:29,716 --> 00:33:30,967
Disseste 2,5 milhões?
607
00:33:31,051 --> 00:33:32,302
Não é demasiado?
608
00:33:32,385 --> 00:33:35,055
Não é só o capitão.
Isto vai custar imenso.
609
00:33:35,138 --> 00:33:37,349
Temos de pagar ao tipo
que conhece o lugar.
610
00:33:37,849 --> 00:33:41,478
Vamos precisar de pelo menos
5 milhões, além das outras despesas.
611
00:33:42,395 --> 00:33:44,272
- Cinco milhões?
- Senhor.
612
00:33:44,356 --> 00:33:45,857
As coisas não estão fáceis aqui.
613
00:33:46,733 --> 00:33:48,235
O mar está muito revolto.
614
00:33:48,318 --> 00:33:50,570
Se os tipos não obedecerem,
não podemos fazer nada.
615
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Pelo amor de Deus.
616
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
Adiante, quanto é que me vai dar?
617
00:33:58,328 --> 00:33:59,329
Como assim?
618
00:33:59,412 --> 00:34:03,416
Não está a dizer que fico com as sobras
e pronto, pois não?
619
00:34:03,500 --> 00:34:06,294
Podemos falar disto mais tarde?
620
00:34:07,003 --> 00:34:09,673
Estou a fazer a minha jogada
com o diretor Cheon,
621
00:34:09,756 --> 00:34:11,967
por isso,
acho que vamos todos sair satisfeitos.
622
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
Sabe que odeio
quando as pessoas andam com rodeios.
623
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
Sim, eu sei.
624
00:34:16,221 --> 00:34:19,140
Estou a contar contigo, Gwanseok, sim?
625
00:34:19,975 --> 00:34:20,976
Já agora,
626
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
aquilo que o Cheon disse na estação,
ele estava a falar a sério?
627
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Como assim?
628
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
Ele quer mesmo o Im Jeonchul morto?
629
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
- Olá, Seongcheol!
- Olá.
630
00:35:01,016 --> 00:35:02,892
- Olá.
- Viva.
631
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
O que te traz aqui sem avisares?
632
00:35:04,811 --> 00:35:06,229
Olá.
633
00:35:06,313 --> 00:35:09,065
- Sim.
- Podes fazer mais peças de cerâmica?
634
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Quais peças?
635
00:35:10,734 --> 00:35:12,068
Aquelas falsas.
636
00:35:12,152 --> 00:35:13,612
Espera, quantas mais?
637
00:35:13,695 --> 00:35:15,363
Só preciso de mais umas quantas.
638
00:35:15,447 --> 00:35:17,449
Tornou-se num grande negócio.
639
00:35:17,532 --> 00:35:19,034
Porquê? Aconteceu alguma coisa?
640
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
Vai custar-me muito mais
do que eu pensei. Eu…
641
00:35:23,747 --> 00:35:27,042
Já dei ao Gwanseok um milhão,
mas agora ele quer mais cinco.
642
00:35:27,125 --> 00:35:28,460
Santo Deus.
643
00:35:29,294 --> 00:35:30,920
Está tudo às avessas.
644
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
Olha lá.
645
00:35:33,340 --> 00:35:36,176
E se o diretor Cheon mudar de ideias?
646
00:35:37,594 --> 00:35:39,429
Isso não vai acontecer,
647
00:35:39,971 --> 00:35:42,307
mas ainda preciso de um plano B,
por precaução.
648
00:35:43,183 --> 00:35:46,436
Tens razão.
Não custa planear antecipadamente.
649
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Estão no armazém.
- Certo.
650
00:35:49,314 --> 00:35:51,149
Deixa-me acabar isto primeiro.
651
00:35:52,108 --> 00:35:53,318
Claro, força.
652
00:35:59,074 --> 00:36:00,116
Seu cabrão.
653
00:36:00,200 --> 00:36:01,326
Seu cabrão de merda.
654
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
- Queres lutar?
- Larga-me.
655
00:36:03,078 --> 00:36:04,287
- Larga-me.
- Não quero.
656
00:36:04,371 --> 00:36:07,207
- Porque andas com uma faca?
- Porque sim. E então?
657
00:36:07,290 --> 00:36:08,500
Porque a sacaste?
658
00:36:08,583 --> 00:36:11,044
Devia ficar ali sentado e aceitar?
659
00:36:11,127 --> 00:36:13,838
Cabeça de vento. Achas que fiquei quieto
porque sou um santo?
660
00:36:13,922 --> 00:36:15,548
Vais estragar tudo.
661
00:36:15,632 --> 00:36:17,759
Que se passa? Qual é o problema.
662
00:36:17,842 --> 00:36:20,804
Até permiti aquela chapada,
mas ele foi apanhado com a navalha.
663
00:36:20,887 --> 00:36:22,847
- Acabem com isso.
- Seu otário, eu podia…
664
00:36:22,931 --> 00:36:24,474
Parem com isso, idiotas!
665
00:36:24,557 --> 00:36:26,685
- Porra!
- Idiotas de merda.
666
00:36:26,768 --> 00:36:28,144
- Vá, bate-me.
- Bate-me.
667
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
- Bate-me.
- Bate-me!
668
00:36:29,604 --> 00:36:30,689
Bate-me, sacana.
669
00:36:31,439 --> 00:36:33,858
- Não consegues, pois não? Vá.
- Vá, cabrão.
670
00:36:33,942 --> 00:36:35,193
Bate-me. Desafio-te.
671
00:36:35,276 --> 00:36:36,486
- Bandalho.
- Bate-me.
672
00:36:37,070 --> 00:36:39,322
Qual é o teu problema?
Que merda é esta?
673
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
O quê? Mas que raio fiz eu?
674
00:36:41,908 --> 00:36:43,451
Seu merdoso.
675
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Oh Heedong.
676
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
Seu fedelho de merda.
677
00:36:47,414 --> 00:36:50,917
Ouve, idiota. Não faças inimigos
antes de ir para o mar.
678
00:36:51,000 --> 00:36:53,837
Faz inimigos e quem achas que vai ser
comida para os peixes?
679
00:36:53,920 --> 00:36:56,965
Sabes o que vai importar mais
quando estiveres no mar com eles?
680
00:36:57,716 --> 00:37:00,885
A confiança. A promessa
de que não se vão virar contra ti.
681
00:37:01,428 --> 00:37:04,723
Se alguém te atirar borda fora,
estás feito, imbecil.
682
00:37:05,515 --> 00:37:06,808
Para de arranjar problemas.
683
00:37:08,184 --> 00:37:10,895
Já tenho merdas suficientes
para resolver, idiota.
684
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Merda!
685
00:37:24,242 --> 00:37:27,036
Sra. Yang, está linda como sempre.
686
00:37:28,496 --> 00:37:29,622
Ouça, Sra. Yang.
687
00:37:29,706 --> 00:37:31,499
Quanto ao favor que lhe pedi…
688
00:37:32,208 --> 00:37:33,293
O que era mesmo?
689
00:37:34,419 --> 00:37:36,254
Sobre o meu cunhado.
690
00:37:36,337 --> 00:37:38,757
- Para lhe arranjar um trabalho?
- Sim.
691
00:37:38,840 --> 00:37:39,841
Bem, não sei.
692
00:37:39,924 --> 00:37:42,886
O meu marido tem andado tão ocupado
que não consegui falar com ele.
693
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
BOUTIQUE MARILYN
694
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
- Olá, minha senhora.
- Olá.
695
00:37:47,474 --> 00:37:49,559
Sra. Yang, trouxe-lhe batatas de Joma.
696
00:37:49,642 --> 00:37:52,520
- É uma iguaria de Gimcheon…
- Põe ali.
697
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
Está bem.
698
00:37:55,315 --> 00:37:56,816
E, minha senhora…
699
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
É a prestação deste mês.
700
00:38:02,030 --> 00:38:04,699
Agradeço que pagues a horas.
701
00:38:04,783 --> 00:38:07,368
É o mínimo que posso fazer.
702
00:38:07,452 --> 00:38:10,580
Sra. Yang, espero que me possa ajudar.
703
00:38:10,663 --> 00:38:12,874
Até à próxima. Adeus.
704
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
Sra. Yang.
705
00:38:14,334 --> 00:38:16,544
Dá ao meu motorista quando ele chegar.
706
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
Sim, senhora.
707
00:38:19,214 --> 00:38:20,965
Jin, cheguei. O que fazes?
708
00:38:21,049 --> 00:38:23,176
Olá! Só um segundo.
709
00:38:23,259 --> 00:38:24,552
Posso usar o teu telefone?
710
00:38:24,636 --> 00:38:25,804
Claro.
711
00:38:27,388 --> 00:38:28,598
Muito bem.
712
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Está deslumbrante.
713
00:38:33,645 --> 00:38:37,023
- Leve isso e aquilo.
- Parece-me bem.
714
00:38:37,941 --> 00:38:39,025
Olá, sou eu.
715
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Olá, onde estás?
716
00:38:40,443 --> 00:38:42,737
Neste momento, estou no cabeleireiro.
717
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
Tiveste novidades de Mokpo?
718
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Não, nada.
719
00:38:47,700 --> 00:38:50,078
O Jeonchul liga sempre para ti,
não para mim.
720
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
Para de andar pela cidade
e regressa a casa.
721
00:38:54,958 --> 00:38:57,794
Está bem, já vou para casa.
722
00:38:57,877 --> 00:38:59,212
- Quando?
- Cuide-se.
723
00:38:59,295 --> 00:39:02,382
Credo, já vou para casa. Adeus.
724
00:39:04,676 --> 00:39:08,054
Quer-me sempre fechada em casa.
725
00:39:08,137 --> 00:39:10,890
Os macacos no Palácio Changgyeonggung
têm mais liberdade.
726
00:39:12,058 --> 00:39:13,768
Já acabaste de recolher dinheiro?
727
00:39:13,852 --> 00:39:14,936
Sim.
728
00:39:15,603 --> 00:39:19,107
Nem sei se vale a pena
vir buscar esta ninharia.
729
00:39:19,190 --> 00:39:21,568
Acumula essa ninharia
e transforma-a numa fortuna.
730
00:39:21,651 --> 00:39:23,903
Como está o teu marido marinheiro?
731
00:39:23,987 --> 00:39:25,238
Bem, está em Mokpo.
732
00:39:25,321 --> 00:39:26,656
O que faz ele lá?
733
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Acho que foi ser marinheiro.
734
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
Aliás, não me ligou porquê? Posso fazer
uma chamada de longa distância?
735
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Claro, força.
736
00:39:36,416 --> 00:39:38,167
- Bem-vindas.
- Olá.
737
00:39:38,251 --> 00:39:39,335
Olá.
738
00:39:40,003 --> 00:39:41,004
Entrem.
739
00:39:41,671 --> 00:39:43,798
Estou? Como estás?
740
00:39:43,882 --> 00:39:45,425
Estou bem.
741
00:39:45,508 --> 00:39:46,843
Tens comido?
742
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Sim.
743
00:39:48,887 --> 00:39:52,390
Porque pareces estar tão em baixo?
De certeza de que te tratam bem?
744
00:39:53,850 --> 00:39:55,351
Sim, tratam.
745
00:39:55,435 --> 00:39:58,563
Deves permanecer atento.
Eles não são uns quaisquer, sim?
746
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
Está bem.
747
00:40:00,607 --> 00:40:02,317
Queres que vá aí?
748
00:40:02,400 --> 00:40:03,902
Virias aqui porquê?
749
00:40:04,611 --> 00:40:07,780
Posso levar-te a comer bem e assim.
750
00:40:09,365 --> 00:40:10,992
Como se o diretor te deixasse.
751
00:40:12,327 --> 00:40:15,496
Acho que tens razão.
Então, está mesmo tudo bem?
752
00:40:15,580 --> 00:40:18,541
Sim, já te disse. Estás sempre a perguntar
porquê? Que chata.
753
00:40:18,625 --> 00:40:21,002
- Estás tão irritadiço porquê?
- Tenho de desligar.
754
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
Raios.
755
00:40:24,547 --> 00:40:25,715
Adeus.
756
00:40:27,967 --> 00:40:29,093
O que foi isso?
757
00:40:30,428 --> 00:40:34,182
Está mais rabugento do que o habitual.
Deve estar bem.
758
00:40:35,642 --> 00:40:36,643
Toma.
759
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
Obrigada.
760
00:40:38,436 --> 00:40:40,480
Podemos comer ou quê?
761
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
Sim, já vai.
762
00:40:42,357 --> 00:40:46,152
Vamos beber e pôr tudo
para trás das costas. Saúde.
763
00:40:51,699 --> 00:40:53,034
Não bebes porquê?
764
00:40:54,118 --> 00:40:55,578
Não bebo álcool.
765
00:40:57,372 --> 00:40:59,165
Deviam pedir desculpa ao Sr. Ha.
766
00:40:59,248 --> 00:41:00,625
Pelo quê?
767
00:41:01,209 --> 00:41:04,253
Não deviam discutir diante
dos mais velhos. Peçam desculpa já.
768
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
Peço desculpa.
769
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Os rapazes são todos assim.
770
00:41:10,301 --> 00:41:14,055
Às vezes, dão uns murros
e dizem uns insultos, certo?
771
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
Eu costumava andar sempre à porrada,
por isso, eu entendo.
772
00:41:16,933 --> 00:41:18,393
Percebo mesmo.
773
00:41:18,476 --> 00:41:19,936
Chegou.
774
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
- Tomem. Bom proveito.
- Obrigado.
775
00:41:23,648 --> 00:41:25,650
- Tens tabaco?
- Daesik, começa a comer.
776
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
Está bem.
777
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
Pode tirar as garrafas vazias?
778
00:41:30,780 --> 00:41:33,074
Não podem fumar depois de comer?
779
00:42:01,477 --> 00:42:03,104
Sabes como fui alvejado?
780
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
Como?
781
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
Trabalhava num barco de pesca de alto-mar
782
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
quando uma tripulação estrangeira
rebelou-se.
783
00:42:12,572 --> 00:42:14,532
Foi basicamente um motim.
784
00:42:15,491 --> 00:42:18,453
Devia ter gerido a coisa com mais cuidado,
785
00:42:18,536 --> 00:42:21,289
mas acabei por entrar em choque
com o capitão e fui alvejado.
786
00:42:25,626 --> 00:42:28,379
Depois, o navio bateu num recife
e naufragou.
787
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
Caí ao mar e desmaiei.
788
00:42:33,092 --> 00:42:36,512
Felizmente, tinha um colete salva-vidas
e consegui sobreviver.
789
00:42:37,972 --> 00:42:40,725
Quando acordei, tinha dado à costa.
790
00:42:40,808 --> 00:42:43,186
Escapei por um triz da morte.
791
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Como assim?
792
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
Seu imbecil.
793
00:42:53,654 --> 00:42:56,074
Já enfrentei a morte uma vez.
794
00:42:57,408 --> 00:43:00,745
Mas agora que vou voltar ao mar…
795
00:43:02,163 --> 00:43:05,124
É embaraçoso como a merda,
796
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
mas estou a morrer de medo.
797
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
Heedong.
798
00:43:16,844 --> 00:43:19,555
Não nos apunhalemos nas costas.
799
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Está bem?
800
00:43:33,569 --> 00:43:37,824
Como sabemos onde o navio naufragou?
801
00:43:38,491 --> 00:43:41,828
Há um tipo que sabe.
802
00:43:41,911 --> 00:43:43,371
É um marinheiro.
803
00:43:43,454 --> 00:43:46,541
Ele levou a Marinha ao sítio
onde encontraram algumas peças.
804
00:43:46,624 --> 00:43:48,251
Onde está ele agora?
805
00:43:49,669 --> 00:43:50,711
Na prisão.
806
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Prisão?
807
00:43:53,506 --> 00:43:55,049
Dá-se bem com o capitão Hwang.
808
00:43:55,133 --> 00:43:58,261
Sem ele, estamos lixados.
Nem saberíamos onde procurar.
809
00:43:59,637 --> 00:44:00,638
Ena.
810
00:44:03,641 --> 00:44:05,226
Come em silêncio, sim?
811
00:44:11,440 --> 00:44:16,988
Toda a área desde Yeongdeungpo a Jamsil
812
00:44:17,071 --> 00:44:19,448
vai ficar muito desenvolvida.
813
00:44:20,074 --> 00:44:22,618
Já escolheste a localização da faculdade?
814
00:44:23,202 --> 00:44:26,998
Não sei se hei de esperar
que a área se desenvolva.
815
00:44:27,081 --> 00:44:29,500
Achas que os preços dos terrenos
também esperam por ti?
816
00:44:30,126 --> 00:44:31,836
Acho que eles dispararam.
817
00:44:33,671 --> 00:44:36,090
Quanto pensas gastar no museu?
818
00:44:36,174 --> 00:44:40,094
Vá lá, eu disse-te que não ia ser muito.
819
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
É só fachada, está bem?
O suficiente para fazer boa figura.
820
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Não vou exagerar.
821
00:44:48,561 --> 00:44:49,645
Isso mesmo.
822
00:44:49,729 --> 00:44:52,106
Se tens dinheiro para isso,
investe em Gangnam.
823
00:44:52,190 --> 00:44:54,025
Estás sempre a dividir o dinheiro porquê?
824
00:44:54,108 --> 00:44:56,986
Eu disse-te que já tenho um plano.
825
00:44:57,069 --> 00:45:00,740
Pareceu que o Song
te queria explorar até ao osso.
826
00:45:01,657 --> 00:45:04,035
Concordaste em comprar tudo
o que encontrassem, certo?
827
00:45:04,118 --> 00:45:06,037
Eu reduzo o preço.
828
00:45:07,538 --> 00:45:11,000
Tenho uma ideia melhor.
Define um limite desde o início.
829
00:45:11,751 --> 00:45:12,752
Qual limite?
830
00:45:12,835 --> 00:45:14,503
Porquê comprar tudo?
831
00:45:14,587 --> 00:45:17,423
Se definires um número exato de peças
que precisas para o museu,
832
00:45:17,506 --> 00:45:20,468
não se vão armar em espertos.
Será simples.
833
00:45:21,510 --> 00:45:25,848
E se me derem peças falsas?
834
00:45:27,475 --> 00:45:29,310
Não, achas que nos fariam isso?
835
00:45:30,228 --> 00:45:31,938
Não ousariam.
836
00:45:33,356 --> 00:45:35,024
Deixa-me falar com ele.
837
00:45:35,691 --> 00:45:38,277
Já temos tantas despesas.
838
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
Não seria melhor simplificar as coisas
desde o início?
839
00:45:41,447 --> 00:45:42,490
Falar com quem?
840
00:45:43,324 --> 00:45:45,910
Com o Song, com quem mais?
841
00:46:00,508 --> 00:46:01,550
Olha lá.
842
00:46:02,218 --> 00:46:03,427
Prende bem.
843
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
- Certifica-te de que está preso.
- Sim. Deixa cair.
844
00:46:09,809 --> 00:46:12,186
Já está, certo?
845
00:46:13,646 --> 00:46:14,814
Sim.
846
00:46:15,690 --> 00:46:19,235
São mais 200, portanto, são 500 no total.
847
00:46:19,986 --> 00:46:21,862
Caraças, estou exausto.
848
00:46:21,946 --> 00:46:25,283
Eu devia receber pelo menos 100 milhões
do diretor Cheon.
849
00:46:25,366 --> 00:46:31,122
Não te sentirias mais à vontade
se houvesse verdadeiras de Sinan?
850
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
Achas que devo ir a Mokpo?
851
00:46:35,668 --> 00:46:37,169
Não vale a pena.
852
00:46:37,253 --> 00:46:40,047
Eles ainda nem começaram.
O Gwanseok não te vai querer lá.
853
00:46:40,131 --> 00:46:42,758
Estou mortinho por saber
como as coisas correm.
854
00:46:42,842 --> 00:46:45,720
Tens de deixar as coisas
nas mãos do destino. Vamos.
855
00:46:47,430 --> 00:46:48,597
- Capitão?
- Sim.
856
00:46:48,681 --> 00:46:50,349
- Vamos regressar.
- Está bem.
857
00:46:51,392 --> 00:46:52,685
Céus, estou exausto.
858
00:46:54,228 --> 00:46:56,605
CUMPRIMENTO DA LEI E DA ORDEM
PRISÃO DE MOKPO
859
00:47:01,736 --> 00:47:02,737
Obrigado.
860
00:47:05,990 --> 00:47:09,285
Caramba. Como te estás a aguentar,
Bokgeun?
861
00:47:09,368 --> 00:47:10,369
LEE BOKGEUN
862
00:47:10,453 --> 00:47:13,080
- O que te traz cá?
- Vim ver-te, claro.
863
00:47:13,164 --> 00:47:14,623
Como estás?
864
00:47:14,707 --> 00:47:18,669
A pesca de corvina foi um fracasso.
Estou furioso.
865
00:47:18,753 --> 00:47:21,881
Quem quer saber de corvinas amarelas
quando há ouro debaixo de água?
866
00:47:21,964 --> 00:47:26,385
Pelo amor de Deus,
outra vez a falar na porra do tesouro?
867
00:47:26,469 --> 00:47:28,346
Eu não sei nada. Vamos.
868
00:47:28,429 --> 00:47:30,014
Vá, ouve-me lá.
869
00:47:32,099 --> 00:47:33,476
Este tipo é de Seul.
870
00:47:34,143 --> 00:47:35,853
O que te traz aqui?
871
00:47:35,936 --> 00:47:39,440
Estamos cá porque precisamos de ti.
Diz-nos onde é o local.
872
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Explica e eu vou buscar.
873
00:47:41,609 --> 00:47:43,194
Vai-te lixar.
874
00:47:43,277 --> 00:47:45,363
Eu danço e tu foges com o bolo?
875
00:47:45,446 --> 00:47:48,240
Vá lá. Estás a meter-te
com a pessoa errada.
876
00:47:48,324 --> 00:47:50,368
Não, não estou. Vais receber uma parte.
877
00:47:50,451 --> 00:47:53,120
Vai-te lixar mais as tuas tretas.
878
00:47:53,871 --> 00:47:55,373
Que tal assim?
879
00:47:56,540 --> 00:47:59,377
Dizes-nos onde é e eu dou-te 200 mil wons.
880
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
Eu pago-te assim que for confirmado.
881
00:48:02,338 --> 00:48:05,216
O que é isto? Ele é o chefe?
882
00:48:05,299 --> 00:48:06,384
Não propriamente.
883
00:48:06,467 --> 00:48:07,843
Eu sou o chefe.
884
00:48:09,136 --> 00:48:10,137
Tretas.
885
00:48:10,221 --> 00:48:12,848
Achas que também vais ser o chefe no mar?
886
00:48:12,932 --> 00:48:16,519
Lá fora, nós somos o chefe.
Que sabes tu sobre o mar?
887
00:48:18,896 --> 00:48:20,981
Não consigo explicar.
888
00:48:21,065 --> 00:48:23,567
Tenho de ver com os meus próprios olhos
para encontrar.
889
00:48:23,651 --> 00:48:24,985
Olha.
890
00:48:25,486 --> 00:48:28,906
Não sejas ridículo.
Como podes ver com os teus próprios olhos?
891
00:48:28,989 --> 00:48:31,158
Exato. Porque não me tiras daqui?
892
00:48:31,242 --> 00:48:33,702
Se tivéssemos esse poder,
não estaríamos aqui.
893
00:48:33,786 --> 00:48:36,247
Teríamos a Marinha
a drenar a porra do mar.
894
00:48:36,956 --> 00:48:39,667
És o único que sabe onde é?
895
00:48:41,627 --> 00:48:44,547
Tens razão. Podemos ir ter com o Seokbae.
896
00:48:46,298 --> 00:48:48,801
Vais pôr o Seokbae à procura do local?
897
00:48:48,884 --> 00:48:52,096
Força, vê se ele consegue.
898
00:48:52,179 --> 00:48:55,349
A Marinha arrastou-me de lá
por uma razão.
899
00:48:55,433 --> 00:48:59,019
Mas ele era um dos mergulhadores.
Ele deve saber onde era.
900
00:48:59,103 --> 00:49:00,980
Sim, então, força, sim?
901
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
Não te digo peva por 200 mil wons.
902
00:49:04,150 --> 00:49:08,654
Devias pedir mais dinheiro ao teu chefe.
903
00:49:08,737 --> 00:49:12,741
Chiça, já te disse que eu sou o chefe!
Não me faças repetir, caraças.
904
00:49:18,998 --> 00:49:23,586
Lá fora, nós somos o chefe.
O que sabes sobre o mar?
905
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
Quando falamos com alguém na prisão,
não respondas logo.
906
00:49:46,734 --> 00:49:50,654
Respira fundo umas quantas vezes
antes de falar.
907
00:49:51,906 --> 00:49:53,449
- Olá.
- Olá.
908
00:49:54,575 --> 00:49:55,618
O que estás a fazer?
909
00:49:56,911 --> 00:49:59,205
Vai a Seosan-dong com o capitão Hwang
910
00:49:59,288 --> 00:50:01,332
e procura um homem chamado Go Seokbae.
911
00:50:01,415 --> 00:50:02,625
Quem é esse?
912
00:50:02,708 --> 00:50:06,170
Um dos mergulhadores que desenterrou
a cerâmica. Pergunta-lhe a localização.
913
00:50:07,505 --> 00:50:08,881
Leva o Jeonchul contigo.
914
00:50:08,964 --> 00:50:10,633
Não, vou com o Daesik.
915
00:50:10,716 --> 00:50:13,802
Vou levá-lo para comprar equipamento.
Vai com o Jeonchul.
916
00:50:17,473 --> 00:50:18,724
Certo.
917
00:50:18,807 --> 00:50:21,644
Quando estás zangado,
passar a ferro ajuda um pouco.
918
00:50:21,727 --> 00:50:24,480
QUANDO ESTÁS ZANGADO,
PASSAR A "FERRU" AJUDA UM POUCO
919
00:50:40,538 --> 00:50:42,498
Santo Deus.
920
00:50:43,332 --> 00:50:44,583
É mesmo íngreme.
921
00:50:49,088 --> 00:50:51,632
Ó patroa. Conhece o Seokbae?
922
00:50:51,715 --> 00:50:52,716
Seokbae?
923
00:50:53,592 --> 00:50:58,472
Deixa ver. Seokbae.
É o segundo mais velho do Sr. Go?
924
00:50:59,265 --> 00:51:00,724
Sim, isso mesmo.
925
00:51:00,808 --> 00:51:02,685
Pode dizer onde ele vive?
926
00:51:02,768 --> 00:51:05,980
Vemo-lo por aí. Não sabemos onde vive.
927
00:51:06,063 --> 00:51:07,940
E onde é que o costumam ver?
928
00:51:08,023 --> 00:51:09,567
De onde são?
929
00:51:10,609 --> 00:51:14,530
Somos de Seul. Digam-nos onde ele vive.
930
00:51:15,447 --> 00:51:16,699
São detetives?
931
00:51:16,782 --> 00:51:17,908
Ó senhora.
932
00:51:19,743 --> 00:51:20,786
Fale baixo.
933
00:51:21,412 --> 00:51:24,290
Estou a ver.
Consigo dizer só de olhar para ti.
934
00:51:24,373 --> 00:51:26,709
Vieram uns homens à procura dele
há uns meses.
935
00:51:26,792 --> 00:51:28,419
Ainda não o encontraram?
936
00:51:28,502 --> 00:51:31,922
Pelo amor da santa! Isto, sim?
937
00:51:33,507 --> 00:51:34,925
Digam-nos onde ele vive.
938
00:51:35,009 --> 00:51:37,052
Não sei bem onde.
939
00:51:37,136 --> 00:51:40,389
Vão por ali e veem uma parede de pedra.
940
00:51:40,472 --> 00:51:42,141
Soube que ele vive algures por ali.
941
00:51:42,224 --> 00:51:43,267
Obrigado.
942
00:51:44,184 --> 00:51:45,227
Muito bem, vamos.
943
00:51:51,317 --> 00:51:55,821
Que parvalhão.
Tão malcriado com alguém que mal conhece.
944
00:52:00,618 --> 00:52:01,619
Ó puto.
945
00:52:02,369 --> 00:52:04,330
Sabes onde vive o Sr. Seokbae?
946
00:52:04,413 --> 00:52:05,998
O Sr. Seokbae?
947
00:52:06,081 --> 00:52:09,209
Sim, Go Seokbae. Parece que vive por aqui.
948
00:52:09,293 --> 00:52:11,754
Pá, desculpa lá.
949
00:52:12,546 --> 00:52:16,216
Agora estou ocupado. Não te posso ajudar.
950
00:52:16,300 --> 00:52:18,719
A fazer o quê? A jogar ddakji?
951
00:52:19,511 --> 00:52:20,638
Pai, foge!
952
00:52:21,430 --> 00:52:23,223
- Vai, pai! Foge!
- Apanhem-no.
953
00:52:23,307 --> 00:52:24,725
- Merda!
- Go Seokbae!
954
00:52:25,392 --> 00:52:26,477
Espera, Seokbae!
955
00:52:27,645 --> 00:52:28,771
- Para!
- Mexe-te!
956
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
Para de fazer de polícia!
957
00:52:31,023 --> 00:52:33,192
- Seokbae!
- Não sou bófia!
958
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Para, otário!
959
00:52:44,703 --> 00:52:45,704
Olha!
960
00:52:49,667 --> 00:52:51,085
Dói-me o corpo todo.
961
00:52:52,419 --> 00:52:55,047
Tinhas de complicar?
962
00:52:55,130 --> 00:52:56,507
Eu não sei nada.
963
00:52:58,008 --> 00:52:59,635
Não te viemos prender.
964
00:53:00,511 --> 00:53:03,430
Só precisamos de saber
onde está a cerâmica.
965
00:53:03,931 --> 00:53:05,099
GO SEOKBAE
966
00:53:05,182 --> 00:53:06,225
Quem são eles?
967
00:53:06,809 --> 00:53:08,435
Eu explico depois.
968
00:53:11,146 --> 00:53:12,815
Diz-nos onde está.
969
00:53:12,898 --> 00:53:14,858
Como é que vou saber?
970
00:53:15,567 --> 00:53:18,153
Se soubesse, ia desenterrar eu mesmo.
971
00:53:18,237 --> 00:53:21,615
Eras a porra do mergulhador.
Como é que não sabes?
972
00:53:22,658 --> 00:53:24,660
Pergunta ao gajo que levou o barco até lá.
973
00:53:24,743 --> 00:53:27,621
Eu sou só um mergulhador.
Não sei porra nenhuma.
974
00:53:27,705 --> 00:53:29,415
O Bokgeun é o único que sabe.
975
00:53:30,499 --> 00:53:31,959
Deves estar a brincar.
976
00:53:32,042 --> 00:53:34,294
Quem raio é o Bokgeun?
977
00:53:34,378 --> 00:53:36,547
Não o conseguimos tirar da prisão.
978
00:53:38,465 --> 00:53:39,758
E agora?
979
00:53:43,011 --> 00:53:44,263
MATERIAL MARÍTIMO NAMHAE
980
00:53:44,346 --> 00:53:46,098
Temos o que precisamos por agora.
981
00:53:46,181 --> 00:53:48,892
Vamos regressar e ver se nos falta algo…
982
00:53:49,768 --> 00:53:50,811
- Mas que…
- O quê?
983
00:53:50,894 --> 00:53:52,187
Vão! Voltem para dentro!
984
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- O que… O que foi?
- O que se passa?
985
00:53:54,481 --> 00:53:56,692
Caraças. Mas que raio?
986
00:53:56,775 --> 00:53:59,027
Nem acredito que ele veio até cá.
987
00:53:59,111 --> 00:54:00,446
- Quem?
- Ali.
988
00:54:00,529 --> 00:54:04,324
O homem de óculos com um saco.
Estás a vê-lo?
989
00:54:04,408 --> 00:54:05,909
- Onde?
- Ali.
990
00:54:07,536 --> 00:54:08,620
- Aquele gajo?
- Sim.
991
00:54:08,704 --> 00:54:10,330
- Sim.
- Quem é ele?
992
00:54:10,414 --> 00:54:12,332
O Professor Kim de Busan.
993
00:54:12,416 --> 00:54:14,334
Não somos os únicos atrás disto.
994
00:54:14,418 --> 00:54:15,878
"Professor"?
995
00:54:15,961 --> 00:54:18,255
Um impostor. É um vigarista.
996
00:54:18,839 --> 00:54:21,800
Só alguns na área das antiguidades
sabem quem ele é.
997
00:54:21,884 --> 00:54:23,260
Então, como é que o conheces?
998
00:54:23,343 --> 00:54:26,472
Porque aquele filho da mãe vigarizou-me.
999
00:54:26,555 --> 00:54:30,726
Merda, todos sabem que ele tem contactos
em todo o lado. O que fazemos?
1000
00:54:33,437 --> 00:54:34,772
Merda.
1001
00:54:34,855 --> 00:54:39,067
Porra, estamos lixados.
Estão cá todos os profissionais. Merda.
1002
00:54:39,151 --> 00:54:42,488
Há dinheiro em todo o lado.
1003
00:54:43,113 --> 00:54:44,698
Boa.
1004
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
Um gajo porreiro em Mokpo
1005
00:54:47,201 --> 00:54:49,953
PROFESSOR KIM
1006
00:56:16,248 --> 00:56:18,250
Tradução: Carla Chaves
1006
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm