"Low Life" Outlaws of the Sea
ID | 13189331 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Outlaws of the Sea |
Release Name | Low.Life.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37443859 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,711
Esta série de drama é fictícia.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,506
As cenas com animais
foram filmadas em segurança,
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
em cooperação com especialistas
e de acordo com as suas diretrizes.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,056
BUSAN
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
NÃO ÀS COISAS IMPORTADAS
OS VOSSOS FILHOS VEEM
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
ENTREPOSTO ADUANEIRO
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,319
Devias ter trazido um camião.
Como vais levar tudo?
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,197
Eu consigo meter tudo cá dentro.
Abre o portão.
9
00:00:32,324 --> 00:00:36,495
Tens a certeza?
Estamos a falar de dez peças de cerâmica.
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Ora bem.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,764
São estas três caixas.
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Certo. Abre-as. Deixa-me ver.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
Para quê? Leva-as e pronto.
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,604
Então, tenho de as ver primeiro.
16
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
O que foi? Sentes-te culpado
com alguma coisa?
17
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Culpado? Então, pá, não confias em mim?
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
Então,
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,202
como é que as trouxeste de Sinan?
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,539
Não me faças falar.
Estavam a caminho do Japão,
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,125
mas paguei mais para ficar com elas.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Vá lá, pá. Elas são verdadeiras, caraças.
23
00:01:25,877 --> 00:01:27,379
Eu não disse nada.
24
00:01:27,462 --> 00:01:28,672
Fogo.
25
00:01:37,598 --> 00:01:39,266
Caramba.
26
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Eu sabia. São todas falsas.
27
00:01:45,981 --> 00:01:47,274
É óbvio?
28
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
Merda, isto não vale nada.
29
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Porra, olha para isto.
Parece-te cerâmica chinesa?
30
00:01:54,031 --> 00:01:55,824
Porquê chinesa se veio de Sinan?
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,743
És tão ignorante.
32
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
O navio era chinês, está bem?
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,333
Porque haveria um navio chinês
levar cerâmica coreana? Era tudo chinês.
34
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
A sério? Fogo, não fazia ideia.
35
00:02:06,418 --> 00:02:09,421
Se vais enganar alguém,
ao menos faz bem o trabalho.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,048
Quem faria negócios contigo?
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
Então, o que devo fazer com isto?
38
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
Quanto custou?
39
00:02:15,886 --> 00:02:17,429
Paguei 500 mil wons por elas.
40
00:02:17,512 --> 00:02:20,641
Disseste que precisavas delas já.
Por isso, paguei em dinheiro.
41
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
Está bem.
42
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
Só tenho de as vender a granel.
43
00:02:26,772 --> 00:02:29,066
- Era bom.
- Larga-me.
44
00:02:29,733 --> 00:02:31,568
Já disse para me largares!
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
ANTIQUÁRIO DEOKSAN
46
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Sugoi.
47
00:02:40,035 --> 00:02:42,287
Ena, isto é mesmo fantástico.
48
00:02:43,246 --> 00:02:48,293
Eram para ir para o Japão.
Sabe, não foi fácil obtê-las.
49
00:02:48,377 --> 00:02:49,836
- A sério?
- Está a ver aquelas?
50
00:02:49,920 --> 00:02:51,004
São do mesmo conjunto.
51
00:02:51,088 --> 00:02:54,007
Estou a ver. Ora bem.
Então, quanto custa uma?
52
00:02:54,091 --> 00:02:56,176
Um milhão.
53
00:02:56,259 --> 00:02:57,761
Um milhão por peça?
54
00:02:59,054 --> 00:03:02,224
- Isto é feito de ouro ou quê?
- São de Sinan.
55
00:03:02,307 --> 00:03:04,226
Isso vale entre um a dois milhões.
56
00:03:04,309 --> 00:03:07,771
Por favor. Nem pensar
que isto custa tanto.
57
00:03:07,854 --> 00:03:09,398
Porquê? Acha que é caro?
58
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Pode ter a certeza de que é caro.
59
00:03:11,108 --> 00:03:13,193
Acha que um milhão são trocos? Por favor.
60
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
Professor, disse que ia trazer
alguém importante. O que é isto?
61
00:03:16,405 --> 00:03:17,906
Ele é importante.
62
00:03:17,989 --> 00:03:21,702
Ele é o enteado
de um chefe yakuza japonês.
63
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Por favor. Quem quer saber disso?
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,498
Ele não percebe nada disto.
65
00:03:26,581 --> 00:03:28,542
Ele não disse que não ia comprar!
66
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
Baixe um pouco o preço.
67
00:03:30,919 --> 00:03:32,254
Quanto?
68
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
Muito bem. Que tal isto?
69
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Cinco milhões por tudo daqui até aqui.
70
00:03:40,971 --> 00:03:42,889
Está louco?
71
00:03:42,973 --> 00:03:44,766
Não me pode roubar assim.
72
00:03:44,850 --> 00:03:49,813
Vá lá. Faça-lhe um bom negócio
enquanto ele tem interesse, está bem?
73
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
- Nada mau, certo? Sim.
- Sim, parece-me bem.
74
00:03:52,816 --> 00:03:56,069
Esqueçam. Não podem esperar
que reduza o preço assim.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,863
Ouça, avozinha.
76
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Eles andam a apertar ultimamente,
por isso, não seja teimosa.
77
00:04:00,824 --> 00:04:02,951
Grandes compradores destes
não costumam surgir.
78
00:04:03,034 --> 00:04:06,163
Diga o que quiser.
Não baixo dos 10 milhões.
79
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
- Então!
- Espere lá!
80
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
Ora bem. Que tal assim?
81
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
Veja.
82
00:04:12,627 --> 00:04:16,173
Foi o meu chefe que mas deu.
83
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
São muito valiosas.
Nem as pode comprar com dinheiro.
84
00:04:19,843 --> 00:04:23,388
Isto tudo por aquelas peças de cerâmica,
mais esta.
85
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
Vamos trocar.
86
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
Por favor.
87
00:04:26,308 --> 00:04:28,268
E o que é que eu faço com isto?
88
00:04:28,351 --> 00:04:30,896
Além disso,
isso não pode valer assim tanto.
89
00:04:30,979 --> 00:04:32,481
O quê? Ouça.
90
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Esta espada é da era Edo.
Vale bem mais de um milhão.
91
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
E isto, vê? Olhe.
92
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Esta parte é ouro,
93
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
isto também,
94
00:04:43,784 --> 00:04:47,078
e isto. É tudo ouro.
Só isto vale 5 milhões.
95
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
Avozinha. Devia fazer negócio.
96
00:04:52,000 --> 00:04:54,336
Por favor. Estas peças de cerâmica
valem uma fortuna.
97
00:04:54,419 --> 00:04:56,880
Porque trocaria por isto?
Nem pensar. Esqueçam.
98
00:04:56,963 --> 00:04:58,340
Vá lá!
99
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
Não seja teimosa!
100
00:04:59,966 --> 00:05:01,802
Pelo amor de Deus!
101
00:05:01,885 --> 00:05:04,387
Está a roubar-me. Não vou fazer isso!
102
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Não, está feito. Negócio fechado.
103
00:05:06,097 --> 00:05:07,641
Ora bem, pode ir. Vá.
104
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Vá lá. Leve-as.
105
00:05:09,226 --> 00:05:10,560
Santo Deus! Mas o que é isto?
106
00:05:10,644 --> 00:05:12,103
- Já disse que não.
- Avozinha.
107
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
- O negócio está fechado! Sim?
- Não!
108
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
Vá lá, largue!
109
00:05:15,357 --> 00:05:16,817
O que está a fazer? É minha!
110
00:05:16,900 --> 00:05:18,652
- Como tem tanta força?
- Largue!
111
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
Chega! Chega de conversa.
112
00:05:20,779 --> 00:05:22,906
A conversa acabou! Vou levar tudo.
113
00:05:22,989 --> 00:05:24,366
Larguem. Larguem!
114
00:05:25,575 --> 00:05:27,494
Prolongar a situação porquê?
115
00:05:27,577 --> 00:05:29,329
Olha. Vá, leva-as.
116
00:06:13,707 --> 00:06:16,334
BASEADO EM SUBMUNDO DE YOON TAE HO
SUPERCOMIX STUDIO CORP.
117
00:06:25,302 --> 00:06:30,765
SUBMUNDO
118
00:06:30,849 --> 00:06:34,311
EPISÓDIO 3
CRIMINOSOS DO MAR
119
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Bolas. O Bokgeun é o único que sabe
onde fica o local.
120
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
Mas não há forma de o tirar da prisão.
121
00:06:43,445 --> 00:06:46,323
Porque não ficamos com o Seokbae,
por agora?
122
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
Certo. Precisamos de um mergulhador.
123
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
Eu arranjo um, não se preocupem.
124
00:06:52,454 --> 00:06:55,373
Já agora, temos mais um problema.
125
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
O que é?
126
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
Há outro grupo que veio de Busan.
127
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Um grupo de Busan?
128
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
Não sei se é o grupo todo.
129
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Mas este Professor Kim
130
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
é muito conhecido nesta área,
por isso, fiquem alerta.
131
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Quem sabe quando o vamos encontrar?
132
00:07:14,768 --> 00:07:18,521
Por este andar, vamos estar na mira
da polícia antes mesmo de começarmos.
133
00:07:18,605 --> 00:07:19,898
O barco está pronto, certo?
134
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
O que foi?
135
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
O que se passa?
136
00:07:29,908 --> 00:07:33,286
Passa-se o seguinte. Primeiro,
temos de resolver a questão do dinheiro.
137
00:07:35,455 --> 00:07:37,082
Já não fizemos isso?
138
00:07:39,167 --> 00:07:42,337
Esperas mesmo
que pague o mergulhador e tudo?
139
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
Sim.
140
00:07:44,214 --> 00:07:46,132
Está tudo incluído nos 2 milhões.
141
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Olha.
142
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
Tenho um amigo polícia chamado Honggi.
Ele também tem de receber.
143
00:07:51,554 --> 00:07:53,640
Depois disso, fico com um grande prejuízo.
144
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Caraças.
145
00:07:56,726 --> 00:07:58,812
Vá lá. Não sejas tão rígido.
146
00:07:58,895 --> 00:08:01,523
Basta falares com o teu chefe
e pedir mais dinheiro.
147
00:08:02,273 --> 00:08:03,358
Eu sou o chefe.
148
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
Então,
149
00:08:05,652 --> 00:08:08,446
dá-me outro milhão, e faço o que quiseres.
150
00:08:08,530 --> 00:08:10,323
Ajuda-me, Sr. Oh Gwanseok.
151
00:08:10,407 --> 00:08:12,283
"Sr. Oh Gwanseok"?
152
00:08:12,367 --> 00:08:15,495
Pensas que estás a falar com quem?
153
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
Achas que um milhão são trocos?
154
00:08:17,997 --> 00:08:19,958
Estou farto. Não há negócio, idiota.
155
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
- Então.
- Larga-me.
156
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Vá lá.
157
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Caraças.
158
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
Não é isso.
159
00:08:29,759 --> 00:08:32,846
Preciso de um mergulhador com escafandro
e um barco.
160
00:08:32,929 --> 00:08:34,973
Tenho de pagar várias coisas.
161
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
Arranjar um barco?
162
00:08:36,141 --> 00:08:38,643
Aquela área
é território dos locais, praticamente.
163
00:08:38,727 --> 00:08:40,353
Um barco grande como o meu não dá.
164
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
Como assim?
165
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
A Guarda Costeira vai reparar
166
00:08:43,815 --> 00:08:46,609
se um barco de alto-mar
navegar perto da costa.
167
00:08:47,360 --> 00:08:49,988
É por isso que temos de fazer as coisas
como os locais.
168
00:08:50,071 --> 00:08:53,783
Levar um barco a remos
com um motor externo.
169
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
Então, não precisamos de ti.
170
00:08:57,037 --> 00:08:58,496
Isso não é verdade.
171
00:08:58,580 --> 00:09:02,667
Posso usar o barco do meu sobrinho.
Ele vive em Jeungdo.
172
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
- Certo.
- Quero que trates desse assunto.
173
00:09:08,590 --> 00:09:12,093
Já te disse que fazes isso com o dinheiro
que te vou dar para o barco.
174
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
Eu posso levar o meu barco
sempre que quiser.
175
00:09:16,556 --> 00:09:20,018
Mas para usar o barco dele,
tenho de o convencer, dar-lhe dinheiro.
176
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
Mas que raio estás a dizer?
177
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Olha.
178
00:09:25,148 --> 00:09:28,109
Não peço muito.
Só mais 50 mil wons, chefe.
179
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
Pelo amor de Deus.
180
00:09:36,951 --> 00:09:38,453
Caraças.
181
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
SEDE DA HEUNGBAEK CORPORATION INC.
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
Minha senhora?
183
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Chiça, porque está tão surpreendido?
184
00:09:46,878 --> 00:09:50,507
Podemos pôr as verdadeiras à frente
e preencher o resto com as falsificações.
185
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
Não, Sra. Yang.
186
00:09:52,509 --> 00:09:55,470
Com falsificações num museu universitário,
vão rir-se de vocês.
187
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Ouça.
188
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Quem acha que o vai visitar?
189
00:10:00,016 --> 00:10:03,061
Alguma vez foi ao Palácio Deoksugung?
Só há lá crianças.
190
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
E esse é o melhor museu.
191
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
Quem viria ao nosso?
192
00:10:08,316 --> 00:10:12,862
Não, mas o diretor já concordou em comprar
todas as peças de cerâmica encontradas.
193
00:10:14,405 --> 00:10:17,200
Portanto, se encontrarem centenas,
devemos comprá-las todas?
194
00:10:17,951 --> 00:10:21,579
Há sempre um orçamento para tudo,
e tem de ser seguido.
195
00:10:21,663 --> 00:10:23,706
Não pode esperar que compremos tudo.
196
00:10:23,790 --> 00:10:27,377
Além disso, um museu não pode ter só
cerâmica de Busan. Isso não é um museu.
197
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Precisa de variedade,
como Goryeo, Joseon, etc.
198
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
E, além disso, é cerâmica chinesa,
não é coreana, certo?
199
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
Qual é o objetivo de exibir
artefactos chineses?
200
00:10:38,805 --> 00:10:40,723
Deve ser sobre a nossa história.
201
00:10:40,807 --> 00:10:42,892
Os estudantes merecem
uma educação adequada.
202
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Já falei disto com o diretor,
203
00:10:47,480 --> 00:10:49,149
por isso, não o incomode.
204
00:10:49,232 --> 00:10:52,986
Serão 5 milhões por tudo.
Inclua peças de diferentes períodos.
205
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
Cinco milhões?
206
00:10:56,072 --> 00:10:58,867
Quando estiver terminado,
terá uma vista incrível.
207
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
COMPLEXO YEOUIDO - APARTAMENTO SIBEOM
208
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
- Sim, senhor.
- Então,
209
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
onde fica a entrada para o parqueamento?
210
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
Sim. Fica ali, para onde vai o camião.
211
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Estou a ver.
212
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
Certifique-se de que verificam tudo
antes de começar a construção.
213
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
Sim, senhor. Eu verifico.
214
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
Muito bem. De volta ao trabalho.
215
00:11:17,427 --> 00:11:19,262
Muito bem. Tenha um bom dia, senhor.
216
00:11:19,345 --> 00:11:20,847
- Adeus, senhor.
- Adeus, senhor.
217
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Ouça lá, Sr. Song.
218
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Sim, senhor.
219
00:11:29,647 --> 00:11:33,026
Julguei que a minha esposa
já tinha acertado tudo consigo.
220
00:11:33,109 --> 00:11:36,321
Senhor, nada está acertado.
Está tudo prestes a ir por água abaixo.
221
00:11:37,155 --> 00:11:40,575
Mudou as suas condições
e agora o negócio não faz sentido.
222
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Como assim?
223
00:11:42,035 --> 00:11:43,995
Disse-me que compraria
o que encontrássemos
224
00:11:44,078 --> 00:11:45,747
e para desenterrarmos o máximo.
225
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Claro, eu compro tudo.
Não deve ser assim tão caro.
226
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
Na verdade, são basicamente tesouros.
Valem imenso.
227
00:11:53,755 --> 00:11:58,009
Ao fim e ao cabo,
são apenas peças de cerâmica antigas.
228
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
São feitas de ouro ou quê?
229
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Chiça.
230
00:12:02,972 --> 00:12:05,934
O ouro nem tem comparação com isto.
Elas têm um valor inestimável.
231
00:12:06,017 --> 00:12:07,518
Ouça.
232
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
Vou reservar 5 milhões,
233
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
portanto, veja quantas me pode dar
por esse valor.
234
00:12:13,358 --> 00:12:14,859
E fique a saber
235
00:12:14,943 --> 00:12:18,613
que pretendo encher um piso do museu
com peças de cerâmica, percebe?
236
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Mas…
237
00:12:30,291 --> 00:12:33,336
Então, o que se passa?
238
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
Ouve, Seongcheol.
239
00:12:35,838 --> 00:12:39,050
O diretor Cheon arruinou todo o plano.
Aquele velho idiota…
240
00:12:40,551 --> 00:12:42,512
Já gastei uma fortuna nisto.
241
00:12:43,805 --> 00:12:45,431
Caramba. Isso é terrível.
242
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
Tens alguma ideia para resolver isto?
243
00:12:51,437 --> 00:12:52,689
Ouve.
244
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Conheces alguns políticos, não conheces?
245
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Sim.
246
00:12:58,653 --> 00:13:02,240
Há uma eleição presidencial
e uma geral daqui a dois anos.
247
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Muitos deles vão andar aí a subornar.
248
00:13:06,160 --> 00:13:09,372
E para alguns, o dinheiro não resulta.
249
00:13:10,623 --> 00:13:11,666
Mas peças de cerâmica?
250
00:13:11,749 --> 00:13:16,045
Quem dá fica bem,
e quem recebe não fica malvisto.
251
00:13:16,129 --> 00:13:17,505
É o presente perfeito.
252
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Ouve.
253
00:13:21,926 --> 00:13:23,386
És bom.
254
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
A questão é que a maioria dessas pessoas
vem de boas famílias
255
00:13:29,225 --> 00:13:30,685
e não deixam escapar pormenores.
256
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Dizes que não lhes consigo vender
falsificações?
257
00:13:34,439 --> 00:13:35,565
Exatamente.
258
00:13:35,648 --> 00:13:39,152
Portanto, deves dar-lhes as verdadeiras,
259
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
e dar as falsas ao diretor Cheon.
260
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Ena.
261
00:13:43,531 --> 00:13:45,700
És um génio, não és?
262
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
Vá, um brinde.
263
00:13:50,830 --> 00:13:52,165
CAFETARIA BOA SORTE
264
00:13:52,248 --> 00:13:53,875
A Sra. Jang abriu isto
265
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
porque tinha experiência com café
devido a um antigo trabalho.
266
00:13:57,045 --> 00:14:01,007
Mas os de cá não sabem o que é bom café.
A maioria dos clientes vem de fora.
267
00:14:02,383 --> 00:14:04,010
O que aconteceu ao teu cabelo?
268
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
Ela cortou-mo.
269
00:14:06,512 --> 00:14:10,391
Estava sempre a tentar fugir para Seul.
Por isso, ela fê-lo para me manter cá.
270
00:14:13,895 --> 00:14:16,105
Então, como corre o trabalho?
271
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Ainda não há nada certo.
272
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
A cerâmica enterrada no mar
deve valer muito, não é?
273
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Não sabemos até a tirarmos.
274
00:14:24,739 --> 00:14:26,824
Vá lá, não estariam cá se não valesse.
275
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Então, quando voltas?
276
00:14:30,119 --> 00:14:32,205
Não sei. Talvez daqui a menos de um mês.
277
00:14:32,914 --> 00:14:34,999
As coisas não correm
propriamente bem aqui.
278
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
Devias passar aqui mais vezes
e falar sobre Seul.
279
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
E cortar o meu cabelo também?
280
00:14:42,799 --> 00:14:43,966
Que piadinha.
281
00:14:45,802 --> 00:14:48,429
Sua pirralha. Para de estar na conversa
e vai lavar pratos.
282
00:15:09,534 --> 00:15:10,576
Já terminou?
283
00:15:10,660 --> 00:15:11,661
Quer outra chávena?
284
00:15:11,744 --> 00:15:14,580
Não, obrigado. Já bebi o suficiente.
285
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Servem café assim em Busan? Como é lá?
286
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
Não nos servem tanto em Busan.
287
00:15:19,377 --> 00:15:21,003
Mal dá para um gole.
288
00:15:22,880 --> 00:15:25,508
Há outro grupo que veio de Busan.
289
00:15:26,175 --> 00:15:28,970
- Um grupo de Busan?
- Não sei se é o grupo todo.
290
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Mas este Professor Kim
291
00:15:31,139 --> 00:15:34,183
é muito conhecido no seu trabalho,
por isso, fiquem atentos.
292
00:15:34,267 --> 00:15:35,977
Quem sabe quando o vamos encontrar?
293
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
Devemos começar a servir menos também?
294
00:15:41,566 --> 00:15:44,235
Só queria que ela continuasse a falar
e eu falei de mais.
295
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Ouve.
296
00:15:52,076 --> 00:15:53,119
Sai por um instante.
297
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
Queres ir para Seul, certo?
Então, ajuda-me.
298
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
Não tenho dinheiro nenhum.
299
00:16:21,022 --> 00:16:23,232
Toma. Aceita isto.
300
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Aquele gajo de Busan.
Veio desenterrar a cerâmica, certo?
301
00:16:27,570 --> 00:16:29,697
Não faço ideia.
Tem estado por aqui desde ontem.
302
00:16:29,780 --> 00:16:32,867
Vigia-o na cafetaria
e diz-me o que anda a tramar.
303
00:16:36,871 --> 00:16:39,832
Se o fizer, levas-me mesmo para Seul?
304
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Sim, prometo.
305
00:16:47,590 --> 00:16:50,760
- Dito, selado, sem volta a dar.
- Que piroso.
306
00:16:50,843 --> 00:16:52,178
É assim em Seul?
307
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Sim.
308
00:17:22,833 --> 00:17:24,252
Olá, Sr. Song. Sou eu.
309
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Preciso do dinheiro das despesas
para começar…
310
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Gwanseok, temos um problema.
Acabou tudo de piorar.
311
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
O que foi?
312
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
O diretor Cheon deixou de dar dinheiro
e não cede.
313
00:17:33,803 --> 00:17:37,723
Parece que a mulher manhosa dele
o convenceu. Não posso fazer nada.
314
00:17:39,308 --> 00:17:41,102
Aqui também não está famoso.
315
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
Os caçadores de tesouros chegam em massa.
316
00:17:43,271 --> 00:17:46,315
Se não avançarmos rapidamente,
podemos perder tudo para eles.
317
00:17:46,399 --> 00:17:49,026
O que queres que faça? Não há dinheiro.
318
00:17:49,110 --> 00:17:51,112
Só consigo aguentar até certo ponto.
319
00:17:51,195 --> 00:17:54,407
Está bem?
Tenho de fazer o Cheon mudar de ideias.
320
00:17:54,782 --> 00:17:56,659
De certeza
que a mulher está por trás disto?
321
00:17:57,243 --> 00:17:58,244
Sim, de certeza.
322
00:17:58,703 --> 00:18:01,914
Ela disse-me diretamente
que só gastarão 5 milhões.
323
00:18:01,998 --> 00:18:04,083
O quê? Isso nem cobre as despesas.
324
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
Pois, exato.
325
00:18:06,127 --> 00:18:08,337
E agora o Cheon está a fazer
o que ela quer.
326
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Então, temos de a fazer mudar de ideias.
327
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
Sim, eu sei.
328
00:18:14,552 --> 00:18:17,555
Ela tem de entender
o valor destas peças de cerâmica.
329
00:18:18,264 --> 00:18:19,265
Sr. Song.
330
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
Consegue preparar
uma boa peça de cerâmica?
331
00:18:23,394 --> 00:18:24,604
Como assim?
332
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Onde estiveste?
333
00:18:32,695 --> 00:18:35,114
Fui apanhar ar fresco. Porquê?
334
00:18:35,197 --> 00:18:36,991
O Jeonchul e o Daesik?
335
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
Não sei.
336
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
Tens de voltar a Seul
e encontrar-te com o Song.
337
00:18:40,745 --> 00:18:41,912
O quê? Porquê?
338
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
Ele vai dar-te uma peça de cerâmica.
Leva-a a casa do diretor Cheon.
339
00:18:47,043 --> 00:18:48,461
Só tenho de a deixar lá?
340
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
Não, vai lá
e entrega-a pessoalmente à esposa.
341
00:18:52,006 --> 00:18:57,553
Dá o teu melhor
para a fazer entender o seu valor.
342
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Como assim?
343
00:19:00,514 --> 00:19:04,101
A esposa do diretor Cheon
está a atrapalhar o negócio.
344
00:19:04,185 --> 00:19:05,936
E o diretor Cheon está do lado dela.
345
00:19:06,687 --> 00:19:08,731
Neste momento, tudo depende de ti.
346
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Entendes o que digo, certo?
347
00:19:13,778 --> 00:19:16,030
Tens de a fazer mudar de ideias.
348
00:19:16,113 --> 00:19:17,740
Custe o que custar.
349
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Entendeste?
350
00:19:23,287 --> 00:19:24,789
Apanha o primeiro comboio amanhã.
351
00:19:40,763 --> 00:19:42,890
GALERIA DE ARTE ORIENTAL
352
00:19:43,474 --> 00:19:48,187
- Outra vez. De quando é isto?
- Da Dinastia Yuan.
353
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
Certo.
354
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
Onde foi feita?
355
00:19:53,359 --> 00:19:54,777
Foi em Mongquan?
356
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
É Longquan e Jingdezhen!
Quantas vezes tenho de…
357
00:19:59,532 --> 00:20:00,574
Jingdezhen. Longquan…
358
00:20:00,658 --> 00:20:01,992
Chiça. Está bem.
359
00:20:02,702 --> 00:20:04,787
Que tipo de cerâmica
se costuma encontrar lá?
360
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Céladon?
361
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
Não, é porcelana branca.
362
00:20:12,294 --> 00:20:14,422
Sabes, isto é tão frustrante.
363
00:20:14,505 --> 00:20:16,048
Porquê um presente, de repente?
364
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
Qual é a ideia do teu tio?
365
00:20:18,843 --> 00:20:21,387
Raios. O que quer que eu faça?
366
00:20:23,013 --> 00:20:24,682
- Vem cá.
- O que está a fazer?
367
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
- Fica quieto.
- O quê?
368
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
Estou a ver.
369
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
Ena.
370
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
És mesmo qualquer coisa.
371
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Estou a ver.
372
00:20:40,990 --> 00:20:44,326
O teu tio é um génio do caraças.
373
00:20:47,621 --> 00:20:52,418
YONGJIN
374
00:20:52,501 --> 00:20:53,711
É um bom barco.
375
00:20:54,712 --> 00:20:56,130
Porque não ficamos com ele?
376
00:20:57,173 --> 00:20:59,467
Não, já disse.
A Guarda Costeira vai apanhar-nos.
377
00:20:59,550 --> 00:21:01,927
Vá lá. O barco tem de ser,
pelo menos, deste tamanho.
378
00:21:02,011 --> 00:21:03,721
O que fazemos com um barco de madeira?
379
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Isto não é segredo?
380
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
Vamos acabar por ser presos. Fogo.
381
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
O sobrinho da tua mulher deixa-te usá-lo?
382
00:21:12,229 --> 00:21:14,774
Eu trato disso,
portanto, não te metas. Está bem?
383
00:21:14,857 --> 00:21:16,358
É bom que trates.
384
00:21:16,442 --> 00:21:19,528
O que fazemos quando temos
um barco perfeitamente bom?
385
00:21:19,612 --> 00:21:20,696
Credo!
386
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
Devíamos ter mantido a formalidade.
387
00:21:24,116 --> 00:21:27,578
JEUNGDO
388
00:21:27,661 --> 00:21:31,332
Vá lá. Estás a usar a força certa?
389
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Sim, eu disse que sim!
390
00:21:35,461 --> 00:21:38,255
Porra, pá.
A força não é o problema, caraças.
391
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Sangbok!
392
00:21:41,467 --> 00:21:42,968
Olá, Sangbok.
393
00:21:43,052 --> 00:21:45,679
O quê? Tio! O que fazes aqui?
394
00:21:45,763 --> 00:21:47,014
Vim ver-te.
395
00:21:47,932 --> 00:21:49,016
O motor está avariado?
396
00:21:49,099 --> 00:21:50,851
Está a dar comigo em doido.
397
00:21:50,935 --> 00:21:51,936
NOH SANGBOK
398
00:21:52,019 --> 00:21:53,354
Era um parafuso partido,
399
00:21:53,437 --> 00:21:55,231
- mas agora é outra coisa.
- Caraças.
400
00:21:55,773 --> 00:21:56,941
Então, não funciona mesmo?
401
00:21:57,024 --> 00:21:59,860
Ainda consigo arranjá-lo.
Só vai ser uma chatice.
402
00:21:59,944 --> 00:22:01,779
Quando estiver arranjado, funciona bem.
403
00:22:02,655 --> 00:22:03,906
Ai sim? Boa.
404
00:22:05,032 --> 00:22:06,367
Posso falar contigo?
405
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Vem cá.
406
00:22:08,619 --> 00:22:09,954
O que foi?
407
00:22:10,037 --> 00:22:11,539
Anda. Também é sobre trabalho.
408
00:22:13,624 --> 00:22:16,919
Então, dizes que precisas do meu motor
e do barco?
409
00:22:17,002 --> 00:22:18,087
Isso mesmo.
410
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
Eu pago-te.
411
00:22:19,797 --> 00:22:21,298
Pá.
412
00:22:21,382 --> 00:22:23,968
Vou arrastar redes
a meio da época de cultivo.
413
00:22:25,719 --> 00:22:27,012
Não, tu continuas no cultivo.
414
00:22:27,096 --> 00:22:29,515
Acabaste de dizer
que precisavas do meu barco.
415
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Sim.
416
00:22:31,392 --> 00:22:34,186
Eu manobro o barco.
Tu continuas a cultivar.
417
00:22:34,270 --> 00:22:35,479
O quê?
418
00:22:35,563 --> 00:22:37,106
Não, o barco é meu. Eu manobro-o.
419
00:22:37,189 --> 00:22:38,440
Mas que raio?
420
00:22:39,024 --> 00:22:40,526
Eu não preciso de ti.
421
00:22:41,652 --> 00:22:45,614
O meu pai disse-me para nunca emprestar
a mulher ou o barco a ninguém.
422
00:22:46,615 --> 00:22:48,576
Seu… E eu sou um qualquer?
423
00:22:48,659 --> 00:22:49,869
Sou?
424
00:22:49,952 --> 00:22:52,246
Tanto faz. Seja como for,
eu manobro o barco.
425
00:22:52,329 --> 00:22:53,831
Tu fazes o teu trabalho.
426
00:22:53,914 --> 00:22:57,001
O meu trabalho é manobrar o barco!
És surdo ou quê?
427
00:22:57,084 --> 00:22:59,962
Então, faz o teu outro trabalho
e engata mulheres nos bares.
428
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Desculpa?
429
00:23:02,673 --> 00:23:05,217
O que é que disseste, pá? Repete lá.
430
00:23:05,301 --> 00:23:07,511
Vá lá. O que estás a fazer?
431
00:23:07,595 --> 00:23:09,346
Não te metas. Eu resolvo.
432
00:23:09,430 --> 00:23:11,307
Caraças, não faças uma cena.
433
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
Dá-lhe 50 mil wons e acaba com isto.
434
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Dou-lhe 50 mil wons?
435
00:23:17,104 --> 00:23:19,815
Não vou dar dinheiro nenhum
àquele merdoso. Não posso…
436
00:23:20,733 --> 00:23:24,403
Por este andar, vai tudo por água abaixo.
Termina as coisas calmamente.
437
00:23:27,239 --> 00:23:28,991
Olha. Anda cá.
438
00:23:29,074 --> 00:23:30,659
Continua sem trabalhar? Não?
439
00:23:31,327 --> 00:23:33,370
- Olha lá, anda cá.
- Merda!
440
00:23:34,455 --> 00:23:36,582
Podes vir aqui um segundo?
441
00:23:37,458 --> 00:23:39,001
Credo, o que foi agora?
442
00:23:46,717 --> 00:23:49,386
Eu devia ir dar uma volta ou assim.
443
00:23:49,470 --> 00:23:51,055
Não temos clientes nenhuns.
444
00:23:51,138 --> 00:23:53,474
Andar por aí só te vai dar fome.
445
00:23:53,557 --> 00:23:55,726
Preciso de fazer exercício.
446
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
Estar sentada causa-me indigestão.
447
00:23:58,979 --> 00:24:00,356
Entre.
448
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
Bem-vindos!
449
00:24:01,649 --> 00:24:02,858
Olá.
450
00:24:02,942 --> 00:24:06,528
Bolas. Isto é algum templo?
Está tão sossegado porquê?
451
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
Como é que se conhecem?
452
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
Vamos tratar duns negócios.
453
00:24:14,244 --> 00:24:17,039
O quê, tu? Quais negócios?
454
00:24:17,581 --> 00:24:18,916
Vá, já chega.
455
00:24:18,999 --> 00:24:20,084
Podes ir.
456
00:24:20,167 --> 00:24:21,919
Olá, Seonja.
457
00:24:25,255 --> 00:24:26,966
Traz-me café.
458
00:24:27,049 --> 00:24:29,468
Põe isto por cima e fá-lo docinho.
459
00:24:35,808 --> 00:24:37,851
E são duas chávenas, não só uma.
460
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Olha, tu aí.
461
00:24:40,604 --> 00:24:41,981
Vem cá.
462
00:24:42,064 --> 00:24:43,440
Desculpe?
463
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
Vem cá.
464
00:24:54,785 --> 00:24:56,161
Então…
465
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Gostas de sashimi?
466
00:25:01,125 --> 00:25:02,960
E se te levar a comer sashimi?
467
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Não, esta rapariga não come peixe cru.
468
00:25:06,630 --> 00:25:08,966
E que tal carne da cabeça do porco?
469
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Também não comes
carne da cabeça do porco, pois não?
470
00:25:13,012 --> 00:25:14,346
Olha.
471
00:25:14,430 --> 00:25:15,431
Não te metas.
472
00:25:18,058 --> 00:25:19,393
Então, gostas de comer o quê?
473
00:25:20,102 --> 00:25:21,520
Não gosto de nada.
474
00:25:21,603 --> 00:25:22,813
Ai é?
475
00:25:23,689 --> 00:25:25,190
Então, que tal uma bebida?
476
00:25:25,274 --> 00:25:26,608
Quer morrer?
477
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
Credo.
478
00:25:28,986 --> 00:25:30,654
Uma bebida não é nada de mais.
479
00:25:30,738 --> 00:25:32,656
O nosso café não é assim tão bom.
480
00:25:32,740 --> 00:25:35,576
Pode beber café melhor
na cafetaria do outro lado da rua.
481
00:25:36,493 --> 00:25:38,746
Mas que raio estás a dizer?
482
00:25:39,371 --> 00:25:41,457
Espera lá. Dá-me um instante.
483
00:25:47,337 --> 00:25:50,007
Soube que estão na cidade
uns tipos de Seul.
484
00:25:55,304 --> 00:25:58,015
- Ena.
- Toma.
485
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
MIL WONS
486
00:25:59,683 --> 00:26:02,436
Vamos dar-nos bem, sim?
487
00:26:02,519 --> 00:26:03,604
Meu Deus!
488
00:26:03,687 --> 00:26:05,564
Olha para isto! Que sorte a minha!
489
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Então! Não fiques com as duas!
490
00:26:08,442 --> 00:26:09,443
Divide, está bem?
491
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Aquela tolinha.
492
00:26:12,237 --> 00:26:13,322
Vamos beber.
493
00:26:25,084 --> 00:26:27,127
CHEON HWANGSIK
494
00:26:27,211 --> 00:26:28,337
"Cheon Hwangsik."
495
00:26:32,424 --> 00:26:33,759
Quem é?
496
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Olá. Vim deixar uma coisa para a patroa.
497
00:26:37,221 --> 00:26:38,555
Está bem. Um minuto.
498
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Está bem.
499
00:26:42,559 --> 00:26:45,687
Se ela perguntar o que é,
diz-lhe que é algo valioso.
500
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
E se perguntar porque o levaste,
501
00:26:49,900 --> 00:26:54,029
olha-a fixamente
e diz que é um presente para ela.
502
00:27:02,496 --> 00:27:03,914
Olá.
503
00:27:03,997 --> 00:27:05,082
Quem és tu?
504
00:27:05,666 --> 00:27:09,419
O Sr. Song de Insa-dong
pediu-me para trazer isto para ela.
505
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Eu entrego-lhe.
506
00:27:10,587 --> 00:27:12,923
Tenho de entregar pessoalmente.
É muito valioso.
507
00:27:15,801 --> 00:27:19,096
Sra. Yang! Trouxeram-lhe uma coisa!
508
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
O que é?
509
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
Não sei! Ele diz que é algo valioso!
510
00:27:23,433 --> 00:27:25,686
- Disseste Insa-dong?
- Sim, o Sr. Song.
511
00:27:25,769 --> 00:27:27,563
Ele é de Insa-dong!
512
00:27:28,272 --> 00:27:29,523
Está bem, deixa-o entrar.
513
00:27:29,606 --> 00:27:31,108
Entra.
514
00:27:31,191 --> 00:27:32,317
Obrigado.
515
00:27:41,451 --> 00:27:43,537
Ena, esta casa é absurda.
516
00:27:44,955 --> 00:27:46,039
Sra. Yang.
517
00:27:52,129 --> 00:27:53,213
Há tanto tempo.
518
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Sim.
519
00:27:59,052 --> 00:28:01,555
Chiça, aquele sacana recebeu 50 mil wons
520
00:28:01,638 --> 00:28:03,765
só para nos deixar usar o barco
durante um tempo.
521
00:28:03,849 --> 00:28:06,101
Não sabes fazer as coisas, pois não?
522
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
- Voltaram.
- Olá.
523
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Depois de tanta conversa. Credo.
524
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
O Heedong?
525
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
Mandei-o ir a Seul numa missão.
526
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
A Seul?
527
00:28:16,028 --> 00:28:19,865
Por isso, ouve.
Como é a mulher do diretor Cheon?
528
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
Como assim?
529
00:28:23,160 --> 00:28:25,454
Ela continua a tentar reduzir o preço.
530
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
A sério?
531
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
Como sabes,
as coisas não estão a correr bem aqui.
532
00:28:30,709 --> 00:28:32,669
Por este andar,
não chega para as despesas…
533
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Temos de a convencer.
534
00:28:35,839 --> 00:28:40,218
Podes dizer-me algo sobre ela?
Tipo, sobre a personalidade.
535
00:28:41,219 --> 00:28:44,014
Não sei bem. Mas se é sobre dinheiro,
não será fácil.
536
00:28:44,765 --> 00:28:46,850
É a única coisa que a faz feliz,
537
00:28:46,934 --> 00:28:49,811
e o diretor casou com ela
devido ao modo como ela lida com isso.
538
00:28:51,688 --> 00:28:53,649
Bolas. Ela está presa ao velho.
539
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
Não lhe posso arranjar um jovem
e está feito.
540
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Achava que ele deixaria
a sua jovem esposa sozinha?
541
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
Ele pôs um gajo agressivo a segui-la
para todo o lado.
542
00:29:13,043 --> 00:29:14,169
O que te traz cá?
543
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
Pois.
544
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
O Sr. Song mandou-me cá.
545
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Para quê?
546
00:29:21,093 --> 00:29:22,552
Ele disse que isto é valioso.
547
00:29:23,637 --> 00:29:25,055
É um presente dele só para si.
548
00:29:26,473 --> 00:29:27,933
Espera, já desenterraram uma?
549
00:29:28,934 --> 00:29:30,477
Não, não é isso.
550
00:29:31,019 --> 00:29:33,814
Ele disse que é um presente.
É uma peça de cerâmica muito rara.
551
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
- Um presente?
- Sim.
552
00:29:37,401 --> 00:29:40,237
Ele tem mesmo tempo
para me enviar presentes agora?
553
00:29:42,197 --> 00:29:44,908
- É verdadeira?
- Sim, é cerâmica chinesa
554
00:29:44,992 --> 00:29:45,951
da Dinastia Yuan, encontrada em Mongquan.
555
00:29:46,034 --> 00:29:47,703
É?
556
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Sim, muito preciosa.
557
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
É assim tão preciosa?
558
00:29:52,624 --> 00:29:53,917
Parece caro?
559
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Só ficará bonita com flores.
560
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
Vocês devem estar aborrecidos.
561
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
Se tens tempo para me trazer isto,
não têm tempo para desenterrar as peças?
562
00:30:07,097 --> 00:30:08,265
Meu Deus!
563
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
Diz ao Sr. Song
que eu agradeço o presente.
564
00:30:15,522 --> 00:30:17,691
Parece que me tenta avaliar.
565
00:30:18,525 --> 00:30:21,611
Diz-lhe que eu nunca ignoro
um presente excessivo.
566
00:30:21,695 --> 00:30:24,322
E que talvez lhe envie algo especial
em troca.
567
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Responde-me se entendes.
568
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Sim.
569
00:30:33,498 --> 00:30:34,708
Podes ir.
570
00:30:56,772 --> 00:30:59,775
Chiça, que raio foi aquilo?
571
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
- Espera!
- Sim?
572
00:31:02,527 --> 00:31:03,904
Ela quer que leves isto.
573
00:31:07,324 --> 00:31:10,285
HOJE ÀS 17 HORAS
BOUTIQUE MARILYN, JONGNO
574
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
Nem acredito que resultou.
575
00:31:21,755 --> 00:31:23,799
Por quem me toma?
576
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Tenho uma reunião mais logo
com o grupo de poupança.
577
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
Certo, a que horas?
578
00:31:32,349 --> 00:31:34,893
Às 17 horas.
Vou com a senhora de Gahoe-dong,
579
00:31:34,976 --> 00:31:37,270
- por isso, não têm de ir.
- Estarei por perto.
580
00:31:37,354 --> 00:31:39,898
Ela conhece bem o diretor.
Porquê deixá-la desconfortável?
581
00:31:39,981 --> 00:31:41,191
Ainda assim…
582
00:31:41,274 --> 00:31:44,361
Está bem. Eu digo ao diretor
que vocês estragam sempre tudo
583
00:31:44,444 --> 00:31:47,114
porque não têm noção das coisas.
584
00:32:05,006 --> 00:32:09,803
BOUTIQUE MARILYN
585
00:32:14,266 --> 00:32:15,350
Bem-vindo.
586
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Olá. Vim encontrar-me com alguém.
587
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
Mokpo?
588
00:32:23,650 --> 00:32:24,985
Sim.
589
00:32:25,068 --> 00:32:26,570
Por aqui, por favor.
590
00:32:31,783 --> 00:32:32,868
É aquela sala.
591
00:32:48,675 --> 00:32:49,718
Entra.
592
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
Tu és o presente, certo?
593
00:33:12,616 --> 00:33:13,783
Sim.
594
00:33:15,785 --> 00:33:17,370
Vem fazer amor comigo.
595
00:33:17,454 --> 00:33:18,455
Da maneira normal.
596
00:33:20,290 --> 00:33:21,374
Desculpe?
597
00:33:21,458 --> 00:33:23,251
Como se fosse tua namorada.
598
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
Primeiro, abraça-me.
599
00:33:32,052 --> 00:33:33,511
O que foi? Não queres?
600
00:33:36,056 --> 00:33:37,265
Não é isso.
601
00:33:38,141 --> 00:33:40,602
Quero dizer, isto é um pouco…
602
00:33:40,685 --> 00:33:43,313
Então, queres falar primeiro?
603
00:33:44,773 --> 00:33:46,900
Mas temos alguma coisa para falar?
604
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
É sempre assim?
605
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
Se ia fazer isto,
não tinha de partir a cerâmica.
606
00:33:56,284 --> 00:33:58,912
O diretor pensará
que eu estava a implicar com o Sr. Song.
607
00:33:59,955 --> 00:34:01,790
Afastei a atenção dele de ti.
608
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
Sabes quantas pessoas estavam a ver.
609
00:34:09,673 --> 00:34:10,757
Abraça-me.
610
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
Afasta-te.
611
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Eu faço.
612
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
Espere, o que… O que é isto?
613
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
O teu tio mandou-te, não foi?
614
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
Não parece ser um homem vulgar.
615
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
O que é que ele fazia antes disto?
616
00:35:43,433 --> 00:35:45,518
Sabe como é. Isto e aquilo.
617
00:35:47,771 --> 00:35:48,813
Queres uma bebida?
618
00:36:24,474 --> 00:36:26,184
Caraças, isto é muito forte.
619
00:36:27,727 --> 00:36:29,521
É o teu primeiro uísque?
620
00:36:30,271 --> 00:36:31,648
Sim.
621
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
Portanto, temos de parar o barco por aqui,
622
00:38:17,128 --> 00:38:20,882
mas a corrente é muito forte,
por isso, não sei como vai correr.
623
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
O nosso barco é pequeno, por isso,
as ondas vão atingir-nos com força.
624
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
Portanto, vamos arrumar as coisas,
vamos ao Jeungdo primeiro,
625
00:38:28,765 --> 00:38:30,350
e esperar o momento certo.
626
00:38:33,394 --> 00:38:36,648
Olha lá, Seokbae.
Achas que consegues mergulhar sozinho?
627
00:38:36,731 --> 00:38:39,651
O que estás a dizer?
Quando disse que ia fazê-lo?
628
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Estás aqui, por isso, vais fazê-lo.
Não comeces com essa merda agora.
629
00:38:43,196 --> 00:38:46,032
Estou aqui
porque fizeste uma cena no outro dia.
630
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
Os polícias já andam em cima de mim.
Já tenho muito com que me preocupar.
631
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
Eu disse que te pagava. Não é grátis.
632
00:38:52,038 --> 00:38:53,665
E de quanto é que estamos a falar?
633
00:38:53,998 --> 00:38:56,459
Se eu acabar na prisão,
quem toma conta do meu filho?
634
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
Muito bem. Vamos fazer isto.
635
00:38:59,546 --> 00:39:01,422
Mais pessoas continuam a ser envolvidas,
636
00:39:01,506 --> 00:39:03,299
mas o dinheiro que tenho não estica.
637
00:39:03,800 --> 00:39:05,552
Por isso, dividimos o lucro igualmente.
638
00:39:06,427 --> 00:39:08,221
Capitão Hwang, esquece o negócio inicial.
639
00:39:09,430 --> 00:39:11,182
Se tivermos sorte, todos temos sorte.
640
00:39:11,266 --> 00:39:12,725
Se perdermos, todos perdemos.
641
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
O que dizem?
642
00:39:15,812 --> 00:39:17,230
Concordo.
643
00:39:18,064 --> 00:39:20,650
Também não gostava de depender de ti
como se fosse teu empregado.
644
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
Por mim, tudo bem.
645
00:39:22,986 --> 00:39:24,821
Primeiro, tenho de ligar ao Sr. Song.
646
00:39:24,904 --> 00:39:26,531
Das tuas ações trato eu.
647
00:39:26,614 --> 00:39:27,949
E tu?
648
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Caramba.
649
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
Uma vez na água, não conseguimos ver nada.
650
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
Visto que não conseguem ver nada à frente,
vão ter de arrastar os pés, sim?
651
00:39:39,335 --> 00:39:43,256
Assim, está bem? Arrastam os pés.
652
00:39:43,339 --> 00:39:44,674
E depois…
653
00:39:44,757 --> 00:39:46,134
E quando ouvirem um tinido,
654
00:39:46,217 --> 00:39:48,428
começam a apalpar cuidadosamente
655
00:39:48,511 --> 00:39:50,889
para saber se é uma peça de cerâmica
ou só uma moeda.
656
00:39:50,972 --> 00:39:52,348
Há moedas lá em baixo?
657
00:39:52,432 --> 00:39:55,018
Dizem que levam moedas no navio
por questões de equilíbrio.
658
00:39:55,101 --> 00:39:57,020
Quantas consegues desenterrar sozinho?
659
00:39:58,521 --> 00:40:01,316
Bem, vai demorar muito tempo.
660
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
A corrente lá é forte.
661
00:40:04,485 --> 00:40:06,696
Só se consegue mergulhar lá
alguns dias por ano.
662
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
Então, quantas consegues retirar
num mergulho?
663
00:40:09,616 --> 00:40:13,202
Bem, só tenho duas mãos,
por isso, talvez duas de cada vez.
664
00:40:13,661 --> 00:40:16,205
Uns quantos mergulhos
e ficas à rasca das costas.
665
00:40:16,581 --> 00:40:18,333
Sabem, a água é muito pesada.
666
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
O quê? Assim,
nunca iremos desenterrar mil peças.
667
00:40:22,337 --> 00:40:24,005
Caraças. Então, acho…
668
00:40:25,131 --> 00:40:26,883
Seokbae, levas uma rede lá para baixo,
669
00:40:26,966 --> 00:40:29,761
pões tudo lá dentro
e nós puxamos a partir do barco.
670
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
Se as puxarem numa rede,
vão bater umas nas outras e partir.
671
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
Estarão frágeis por estar debaixo de água.
672
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Pois é.
673
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
Teremos cuidado.
674
00:40:38,937 --> 00:40:40,355
Não temos muito tempo.
675
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
Temos de puxar muitas de cada vez.
676
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
Contratamos mais mergulhadores?
677
00:40:47,320 --> 00:40:49,906
Estás a brincar?
Sabes quanto custa cada um?
678
00:40:51,199 --> 00:40:54,953
Quando as encontraram pela primeira vez,
também estavam presas na rede.
679
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
Vai correr tudo bem.
680
00:40:56,204 --> 00:40:59,290
Mas nem sequer sabemos
a localização correta.
681
00:40:59,374 --> 00:41:00,875
Como vamos desenterrar?
682
00:41:00,959 --> 00:41:05,004
Sabes, eu e o Seokbae vamos continuar
a procurar na zona.
683
00:41:05,088 --> 00:41:06,881
De certeza que encontraremos algo.
684
00:41:06,965 --> 00:41:08,049
Vais mergulhar?
685
00:41:08,883 --> 00:41:11,052
Isto não é como ir nadar à beira-mar.
686
00:41:11,636 --> 00:41:15,098
Vá lá. Eu passei a vida inteira no mar.
687
00:41:15,181 --> 00:41:17,350
Podes morrer, pá.
688
00:41:17,433 --> 00:41:19,394
A pressão pode rebentar-te os tímpanos.
689
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
Eu disse que vou mergulhar,
Vou mergulhar aqui, está bem?
690
00:41:22,105 --> 00:41:24,565
Eu disse que vou mergulhar, porra!
691
00:41:24,649 --> 00:41:26,776
Por isso, chega de falatório!
692
00:41:27,276 --> 00:41:29,112
Qual é a tua?
693
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
O que…
694
00:41:31,572 --> 00:41:33,950
Fecha a matraca
e tenta lembrar-te do local.
695
00:41:34,659 --> 00:41:35,743
Capitão Hwang.
696
00:41:35,827 --> 00:41:37,996
- Mas que…
- Que feitiozinho de merda.
697
00:41:38,079 --> 00:41:40,373
Está fulo porquê?
Eu só estava preocupado com ele.
698
00:41:40,456 --> 00:41:42,375
Caramba.
699
00:41:42,959 --> 00:41:44,544
- Certo, senhora?
- É bom. Céus!
700
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Continua. Céus!
701
00:41:46,671 --> 00:41:48,131
Aqui? Está bem.
702
00:41:48,214 --> 00:41:50,758
- Os teus amigos comeram?
- Sim?
703
00:41:50,842 --> 00:41:52,218
Não se rale.
704
00:41:52,301 --> 00:41:54,554
Toma. Vão buscar algo para comer.
705
00:41:54,637 --> 00:41:56,347
- Mãe. O que fazes?
- Não faças isso.
706
00:41:56,431 --> 00:41:59,475
- Vá, aceita.
- Vá lá, podemos pagar pela comida.
707
00:41:59,559 --> 00:42:01,436
Olha, não é o Taesan ali?
708
00:42:02,645 --> 00:42:03,730
Sim, é ele.
709
00:42:05,189 --> 00:42:07,066
Tenho de ir.
710
00:42:07,150 --> 00:42:08,443
- Tem calma, sim?
- Sim.
711
00:42:08,526 --> 00:42:09,819
- Adeus.
- Está bem.
712
00:42:09,902 --> 00:42:11,362
- Até logo.
- Está bem.
713
00:42:11,446 --> 00:42:13,156
- Comam como deve ser.
- Sim.
714
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
Sim, senhora.
715
00:42:16,868 --> 00:42:18,119
Aonde vão?
716
00:42:18,619 --> 00:42:19,746
Vamos trabalhar.
717
00:42:20,955 --> 00:42:22,165
Vocês? Trabalhar? No quê?
718
00:42:23,541 --> 00:42:27,420
Não nos dás trabalho,
mas ainda temos de ganhar a vida.
719
00:42:27,503 --> 00:42:29,756
Sabes, estamos muito desiludidos contigo.
720
00:42:29,839 --> 00:42:33,634
Julguei que nos ias deixar entrar
no negócio,
721
00:42:33,718 --> 00:42:35,595
mas mandaste-nos à fava.
722
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Caramba, pá, deixa-te de merdas.
723
00:42:39,682 --> 00:42:41,267
Acham que vivo à grande?
724
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
Bolas.
725
00:42:42,852 --> 00:42:43,936
Aconteceu alguma coisa?
726
00:42:44,020 --> 00:42:45,521
O que é?
727
00:42:45,605 --> 00:42:47,690
Os gajos lixaram-te, foi?
728
00:42:51,652 --> 00:42:53,321
Não é isso.
729
00:42:53,404 --> 00:42:55,448
Seja como for, agora está um caos.
730
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
Chiça.
731
00:42:57,075 --> 00:42:59,160
Parece que estás a sofrer muito.
732
00:42:59,243 --> 00:43:00,244
Então,
733
00:43:01,537 --> 00:43:03,081
espero que ganhes imenso dinheiro.
734
00:43:04,207 --> 00:43:05,291
Até logo, pá.
735
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
- Cigarro.
- Está bem.
736
00:43:08,002 --> 00:43:09,796
Boa sorte.
737
00:43:11,506 --> 00:43:12,632
Adeus, senhora.
738
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
Sim.
739
00:43:14,092 --> 00:43:15,676
- Sacanas.
- Seu…
740
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
A sair a meio de uma conversa.
Vagabundos indelicados.
741
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Olá, senhora.
742
00:43:30,399 --> 00:43:31,484
Olá.
743
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
Quanto tempo consegue suster a respiração
quando mergulha?
744
00:43:40,785 --> 00:43:43,079
Quer suster a respiração debaixo de água?
745
00:43:43,704 --> 00:43:46,958
Vai bater no fundo e morrer no retorno.
746
00:43:47,041 --> 00:43:49,085
Consigo suster a respiração
durante muito tempo.
747
00:43:49,836 --> 00:43:53,589
Sim, e vai morrer por suster tanto tempo.
748
00:43:54,173 --> 00:43:56,259
Pode nem conseguir chegar ao fundo.
749
00:43:59,095 --> 00:44:00,555
E se usar um tanque de ar?
750
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
Até que profundidade vai?
751
00:44:02,098 --> 00:44:03,474
Cerca de 20 metros.
752
00:44:04,475 --> 00:44:05,810
Ai sim?
753
00:44:05,893 --> 00:44:08,646
Então, morrerá ao tentar
com um tanque de 20 kg às costas.
754
00:44:08,729 --> 00:44:10,898
Não é para qualquer um.
755
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
Acha que é fácil porque o fazemos?
756
00:44:17,655 --> 00:44:21,909
Porra…
757
00:44:23,995 --> 00:44:25,746
- Até logo.
- Está bem.
758
00:44:39,886 --> 00:44:41,304
Foi bom falar contigo hoje.
759
00:44:42,263 --> 00:44:43,347
Certo.
760
00:44:44,056 --> 00:44:45,141
Jin.
761
00:44:45,224 --> 00:44:47,018
- Arranja-lhe roupa nova.
- Claro.
762
00:44:47,643 --> 00:44:48,853
Não, não é preciso.
763
00:44:48,936 --> 00:44:50,188
Aceita.
764
00:44:50,271 --> 00:44:51,981
É por ter partido a cerâmica.
765
00:44:52,064 --> 00:44:54,358
- Dá-lhe algo bonito.
- Claro.
766
00:44:57,486 --> 00:44:59,989
Queres um trabalho como deve ser
depois disto?
767
00:45:00,573 --> 00:45:02,408
Consigo arranjar-te um lugar na empresa.
768
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
Não é preciso.
769
00:45:03,576 --> 00:45:06,287
Pensa nisso. Pode ser
uma grande oportunidade para ti.
770
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Enfim, Sra. Yang. E a nossa cerâmica?
771
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Vou ver o que posso fazer.
772
00:45:17,632 --> 00:45:19,175
- Vou-me embora.
- Adeus, Jungsook.
773
00:45:27,433 --> 00:45:29,644
PRISÃO DE MOKPO
774
00:45:32,188 --> 00:45:33,481
Recluso 3842, visita.
775
00:45:33,564 --> 00:45:34,649
O quê?
776
00:45:34,732 --> 00:45:37,068
Tens uma visita. Vá, acaba lá.
777
00:45:37,151 --> 00:45:39,737
Porra, um gajo já não pode cagar
à vontade?
778
00:45:39,820 --> 00:45:40,821
Quem é?
779
00:45:42,406 --> 00:45:44,659
Caramba.
780
00:45:45,910 --> 00:45:48,371
Isto é mesmo uma obra-prima.
781
00:45:49,538 --> 00:45:52,583
Um dos meus clientes
é membro da yakuza japonesa.
782
00:45:52,667 --> 00:45:56,170
Arranjei-lhe uma boa peça de cerâmica
e ele deu-ma como presente.
783
00:45:56,254 --> 00:45:59,465
As espadas japonesas
são mesmo de outro nível.
784
00:46:00,424 --> 00:46:01,425
Bolas.
785
00:46:02,218 --> 00:46:03,302
Parece muito afiada.
786
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
- Caraças!
- Calminha.
787
00:46:06,389 --> 00:46:07,431
Senhor,
788
00:46:08,015 --> 00:46:11,310
esta espada é da era Edo.
789
00:46:11,394 --> 00:46:13,479
Vale um milhão, está bem?
790
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
A sério?
791
00:46:15,398 --> 00:46:17,191
É muito dinheiro.
792
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Sim.
793
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
- Senhor!
- Olá.
794
00:46:30,329 --> 00:46:32,039
Ena, Bokgeun.
795
00:46:32,123 --> 00:46:33,249
Já lá vai um tempo.
796
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
Beolgu, o que fazes aqui?
797
00:46:35,251 --> 00:46:36,419
O que achas?
798
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Pensei que estavas a passar um mau bocado,
799
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
mas estás inchado
como um peixe-galo no pico da estação.
800
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
A vida na prisão faz-te bem.
801
00:46:44,844 --> 00:46:47,722
Olha este desgraçado
a mandar bocas de merda.
802
00:46:47,805 --> 00:46:51,350
Vai buscar as roupas dele.
803
00:46:51,934 --> 00:46:53,311
Senhor?
804
00:46:53,394 --> 00:46:56,480
Concedo-lhe uma liberdade provisória
especial. Vai buscá-las.
805
00:46:56,564 --> 00:46:57,982
Mas, senhor,
806
00:46:59,108 --> 00:47:00,693
uma liberdade provisória especial?
807
00:47:00,776 --> 00:47:02,403
O que tem? Seu merdoso!
808
00:47:02,987 --> 00:47:05,614
Eu disse que vou conceder! Não ouviste?
809
00:47:06,866 --> 00:47:07,867
Sim, senhor.
810
00:47:09,035 --> 00:47:10,202
É para já!
811
00:47:10,286 --> 00:47:12,121
Aquele grande idiota.
812
00:47:13,914 --> 00:47:15,791
Importa-se que fume?
813
00:47:15,875 --> 00:47:17,251
Não. Claro, força.
814
00:47:17,960 --> 00:47:20,296
Eu vou sair?
815
00:47:21,547 --> 00:47:23,716
Sim, este cavalheiro veio buscar-te.
816
00:47:26,093 --> 00:47:29,096
Então, duas semanas chegam?
817
00:47:29,180 --> 00:47:31,057
Duas semanas são mais do que suficientes.
818
00:47:31,140 --> 00:47:33,893
Consegue transformar um magricela
num balofo nesse tempo.
819
00:47:34,769 --> 00:47:37,688
É bom que voltes a tempo.
820
00:47:38,105 --> 00:47:41,150
Atrasa-te um só segundo
e ponho-te na lista dos mais procurados.
821
00:47:42,193 --> 00:47:44,862
Mas que raio se passa aqui?
822
00:47:45,446 --> 00:47:47,948
Eu nem sequer disse que queria sair.
823
00:47:48,032 --> 00:47:50,910
Que desgraçado.
824
00:47:51,410 --> 00:47:52,620
Cuidado com ele.
825
00:47:54,914 --> 00:47:58,084
É melhor começares a tratar-me
como teu patrão.
826
00:47:58,167 --> 00:47:59,251
Devia?
827
00:48:00,920 --> 00:48:01,962
E porquê?
828
00:48:03,172 --> 00:48:06,926
Porra. Não consegues mesmo ver
que tipo de homem sou?
829
00:48:08,677 --> 00:48:09,720
Certo, bem…
830
00:48:14,475 --> 00:48:19,605
Nem sequer deixes o colarinho tocar-me,
831
00:48:21,232 --> 00:48:23,609
ou racho-te a cabeça.
832
00:48:23,692 --> 00:48:24,985
Entendeste?
833
00:48:25,069 --> 00:48:26,070
Senhor?
834
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
MATERIAL MARÍTIMO NAMHAE
835
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
Mas que raio?
836
00:48:51,345 --> 00:48:52,513
Aquele sacana.
837
00:48:54,098 --> 00:48:55,766
Como é que ele saiu, pá?
838
00:48:58,853 --> 00:48:59,979
Até logo, rapazes.
839
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Daesik.
840
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Olá, senhor.
841
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
O que foi aquilo?
842
00:49:10,781 --> 00:49:12,700
O que fazias com eles?
843
00:49:12,783 --> 00:49:15,703
Não, cruzei-me com eles
quando ia para a pousada.
844
00:49:16,287 --> 00:49:17,496
Como é que o Bokgeun saiu?
845
00:49:18,539 --> 00:49:20,374
- Quem?
- O que fazem aqui?
846
00:49:20,458 --> 00:49:21,542
Olá.
847
00:49:22,877 --> 00:49:24,670
Vi o Bokgeun da prisão.
848
00:49:25,588 --> 00:49:27,173
Como raio é que ele saiu?
849
00:49:28,132 --> 00:49:30,217
Parece que o Professor Kim o tirou de lá.
850
00:49:30,718 --> 00:49:32,344
Os teus amigos estavam com ele.
851
00:49:33,179 --> 00:49:36,432
Aqueles sacaninhas merdosos.
Estão a tentar estragar a nossa cena?
852
00:49:36,515 --> 00:49:38,100
Desgraçados de merda.
853
00:49:38,184 --> 00:49:39,310
Espera lá.
854
00:49:40,019 --> 00:49:43,105
Primeiro, temos de ir ver o local,
sim? Vamos.
855
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
- Sim.
- Espera, queres ir lá agora?
856
00:49:46,984 --> 00:49:48,152
Então, é melhor irmos.
857
00:49:51,906 --> 00:49:54,325
TÁXI
858
00:50:11,050 --> 00:50:12,510
Ora bem. Se isto cair,
859
00:50:12,593 --> 00:50:14,512
sais comigo, sim?
860
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Vai-te lixar.
861
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
Gajo do primo de terceiro grau!
862
00:50:19,892 --> 00:50:22,061
Continuas lindo como sempre.
863
00:50:22,144 --> 00:50:24,021
Olá. Acabei de chegar de Seul.
864
00:50:24,104 --> 00:50:26,690
Andas mesmo ocupado.
Andas para lá e para cá.
865
00:50:26,774 --> 00:50:28,275
Sim. A dona?
866
00:50:28,651 --> 00:50:30,861
A dona? Porquê?
Devias andar à minha procura.
867
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Gostas de mulheres mais velhas?
868
00:50:33,489 --> 00:50:35,199
Como assim?
869
00:50:35,699 --> 00:50:36,784
Olá.
870
00:50:39,161 --> 00:50:40,454
Preciso de falar contigo.
871
00:50:40,913 --> 00:50:43,165
- Sobre o quê?
- Falamos enquanto comemos sashimi.
872
00:50:43,249 --> 00:50:44,875
O quê? Para quê?
873
00:50:44,959 --> 00:50:46,835
Eu disse que te pagava.
874
00:50:46,919 --> 00:50:48,128
O que foi, não queres?
875
00:50:48,212 --> 00:50:50,339
Ena, vais mesmo cumprir essa promessa?
876
00:50:50,422 --> 00:50:52,091
Espera. E eu?
877
00:50:52,174 --> 00:50:54,468
Tens de ficar na cafetaria.
878
00:50:54,552 --> 00:50:55,553
O quê?
879
00:50:55,636 --> 00:50:58,097
Não podes simplesmente ir-te embora.
E a cafetaria?
880
00:50:58,180 --> 00:51:00,808
Não me parece que a Sra. Jang venha hoje.
881
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Se vier, diz-lhe que fui ao médico
porque me sentia doente.
882
00:51:04,687 --> 00:51:06,730
Se fores apanhada,
estás em grandes apuros.
883
00:51:06,814 --> 00:51:08,816
Não vou longe, por isso, volto em breve.
884
00:51:09,900 --> 00:51:10,985
Vamos.
885
00:51:13,404 --> 00:51:15,698
- Espera, Seonja!
- Aguenta o forte.
886
00:51:19,493 --> 00:51:21,704
Desde quando é que eles andam juntos?
887
00:51:23,831 --> 00:51:24,832
Lá vem ele.
888
00:51:24,915 --> 00:51:28,002
Caraças. Mas qual é a urgência?
889
00:51:29,169 --> 00:51:31,046
- Vamos ver o local.
- Seokbae.
890
00:51:31,130 --> 00:51:34,383
- Não se encontra só por olhar, certo?
- Porra, eu disse que não consigo!
891
00:51:34,466 --> 00:51:37,261
Então, tenta lembrar-te!
Para de dizer que não consegues.
892
00:51:37,344 --> 00:51:39,847
Digo que não consigo porque é verdade.
Que mais posso dizer?
893
00:51:39,930 --> 00:51:41,599
- Raios.
- Temos concorrência.
894
00:51:41,682 --> 00:51:43,726
É melhor encontrarmos o local primeiro.
895
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
Mas se formos agora, vai anoitecer.
896
00:51:46,186 --> 00:51:49,565
- Trouxeste sequer uma lanterna?
- Tenho, por isso, vamos.
897
00:51:51,066 --> 00:51:53,527
- Vá lá. Vamos.
- Vá lá! Vamos a isto!
898
00:51:53,611 --> 00:51:54,945
De quem é este barco?
899
00:51:55,029 --> 00:51:56,071
É do Sangbok.
900
00:51:56,155 --> 00:51:57,531
Meu Deus!
901
00:51:57,615 --> 00:52:00,451
Espera, isto… Não me parece
que aguente com todos em segurança.
902
00:52:01,368 --> 00:52:03,704
Não me disseste isto antes porquê?
903
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
Atenção ao equilíbrio.
904
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
Calminha. Calma!
905
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
É suposto ser tão longe?
906
00:52:13,631 --> 00:52:14,632
Sim, é longe.
907
00:52:14,715 --> 00:52:17,968
De Mokpo, demora umas duas horas.
908
00:52:18,844 --> 00:52:22,598
Acho que vamos ter de encontrar um sítio
para ficar em Jeungdo.
909
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
- Olha lá, Seokbae!
- O que foi?
910
00:52:25,601 --> 00:52:30,314
- Tens um barracão em Jeungdo, certo?
- Porque perguntas pelo meu barracão?
911
00:52:30,397 --> 00:52:32,066
Deixa-nos usá-lo.
912
00:52:32,149 --> 00:52:35,486
Seu imbecil.
Não podes fazer o que te dá na gana.
913
00:52:35,569 --> 00:52:38,280
Vá lá, pá. Não sejas tão mesquinho!
914
00:52:38,364 --> 00:52:40,616
Até parece
que aquilo está pintado de ouro!
915
00:52:41,533 --> 00:52:43,035
Estamos a ir bem?
916
00:52:44,244 --> 00:52:45,704
Continua!
917
00:52:46,455 --> 00:52:50,250
Acho que vi Dodeokdo ali.
918
00:52:53,087 --> 00:52:54,630
Olha com atenção! Porra.
919
00:52:54,713 --> 00:52:58,425
Estás a brincar? Está demasiado escuro!
Não vejo nada, porra!
920
00:52:59,176 --> 00:53:01,762
Bolas! A corrente é forte!
921
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Se caírem, serão arrastados.
922
00:53:05,224 --> 00:53:06,266
Fogo.
923
00:53:06,350 --> 00:53:07,351
O que é aquilo?
924
00:53:09,353 --> 00:53:11,146
Aquilo parece um barco.
925
00:53:11,814 --> 00:53:13,649
Será a polícia?
926
00:53:13,732 --> 00:53:16,944
Nem pensar. Achas que os polícias
andam por aí num bote?
927
00:53:17,027 --> 00:53:18,654
- Acende a lanterna.
- Está bem.
928
00:53:24,743 --> 00:53:26,912
Olha lá! Quem está aí?
929
00:53:32,376 --> 00:53:34,253
Fogo, assustaram-me.
930
00:53:34,837 --> 00:53:36,964
Ena, o que é isto? Um pasi?
931
00:53:37,047 --> 00:53:38,257
PASI: UM MERCADO DE PEIXE NO MAR
932
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Olha para isto, pá.
933
00:53:41,343 --> 00:53:44,138
Os imbecis todos juntos num só sítio.
934
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Mas que raio?
935
00:53:49,268 --> 00:53:50,769
Professor Kim?
936
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
Tradução: Carla Chaves
936
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm