"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189346
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Nameuntamed.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}Oni su je ubili? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Sve se uklapa. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,603 - Što se dogodilo? - Ne znam nikoga od njih. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Ne znam jesu li oni ubili Lucy. - Što? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Radio sam na slučaju otmice Lucy Cook. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 <i>Ima li koga?</i> 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Manijak im je oteo sina. Nitko nije primijetio. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Jako mi je žao. - U redu je. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Taj začarani krug boli u kojem ste ti i Jill zapeli 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 nije održiv ni za tebe ni za nju. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Rezultati analize Lucyna DNK. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 {\an8}Nema Roryja Cooka? Možda joj on nije bio otac. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Živjela je u mojoj ulici s pastorovom obitelji. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Znao sam je kao Grace. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Trebao si je odbiti. - Bila je tvoja žena. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Što se parka tiče, više ne radiš ovdje. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Ako si umiješan u ovo, otkrit ću to. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 <i>I što onda, Kyle?</i> 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Što ćeš onda poduzeti, jebote? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Dolazi. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 <i>Ovdje Turner. Ostavite poruku.</i> 23 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 SMRT U DIVLJINI 24 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 Krv je još topla, Kyle. 25 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Usporavaš. 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Poput jelena s encefalopatijom. 27 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 Nije moralo biti ovako. 28 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Dogovorili smo se da se klonimo jedan drugoga. 29 00:06:22,965 --> 00:06:24,801 Tako nitko ne mora nastradati. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Ja, ti i Jill... 31 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 Kyle, samo si trebao... 32 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 držati se svoje riječi, majku mu. 33 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Uvijek drži jedan metak u cijevi. 34 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 Zašto to nisi mogao pustiti? 35 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 Nastaviti sa životom. 36 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Više ti ništa nije ostalo u ovom parku, Kyle. 37 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Idi svom sinu. 38 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Spusti pištolj. 39 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 Našla sam Turnera. 40 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Hej, Turneru! Našli smo te. 41 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Hej! Ostani budan. 42 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turneru? 43 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turneru! 44 00:08:22,376 --> 00:08:24,003 Dobro došao natrag u život. 45 00:08:25,880 --> 00:08:28,508 Nisi bio pri svijesti sinoć kad su te doveli. 46 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Liječnici su ti izvadili metak. Samo se moraš odmarati. Bit ćeš dobro. 47 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Maguire? 48 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Mrtav. 49 00:08:37,475 --> 00:08:39,518 Bio je pravi gad. 50 00:08:39,519 --> 00:08:43,397 Shvatio si to prije mene. Vasquezica mi je rekla što se dogodilo. 51 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Pokazala mi je Lucyn mobitel. 52 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 Iskazala se. 53 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Da, jest. 54 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Evo je. 55 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Kako se osjećaš? 56 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Bolje nego prošli put. 57 00:08:56,744 --> 00:08:58,246 To baš i nije teško. 58 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Donijet ću ti vode. 59 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Ne sjećam se jesam li ti zahvalio u šumi. 60 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Nisi, ali nema veze. 61 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Samo sam išla jahati. Znaš koliko volim konje. 62 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Sreća što ti je Milch uvalio ovaj slučaj. 63 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Da, čini se da ti donosim sreću, zar ne? 64 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Nisam baš siguran. 65 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Otkako si došla, upucali su me, digli u zrak u rudniku, suspendirali... 66 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Nitko nije savršen. 67 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Barem si sredila Maguirea. 68 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Da. 69 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 On je uvalio Lucy u ove nevolje. 70 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Sigurno ga je počela ugrožavati. 71 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Možda je postala nemarna ili se osamostalila. 72 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Jutros sam bila u Maguierovu logoru s agentom Dixonom. 73 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Našli smo hrpu droge i novca. 74 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Iskopali smo i sanduk s oružjem kraj šatora. 75 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Puške, pištolji. Dovoljno da pokrene rat. 76 00:10:02,727 --> 00:10:04,019 Rekla sam Dixonu 77 00:10:04,020 --> 00:10:07,440 da ih pošaljemo na analizu i usporedimo s metkom iz Lucy. 78 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Što je? 79 00:10:13,571 --> 00:10:16,448 Moj zadatak da te iz gradske policajke pretvorim 80 00:10:16,449 --> 00:10:18,867 u rendžericu koja se snalazi u divljini 81 00:10:18,868 --> 00:10:20,118 gotovo je obavljen. 82 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Ne znam baš koliko se snalazim. 83 00:10:23,497 --> 00:10:27,335 Možda je manje izgledno da poginem u strašnoj nesreći u divljini. 84 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Ali moram priznati da mi se ovo mjesto počinje sviđati. 85 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Da, uđe ti pod kožu. 86 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Ima jedna staza u blizini Harper's Ridgea. 87 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 Bila sam ondje nekoliko puta i uvijek osjetim slatkast miris. 88 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 A onda sam shvatila da je to... 89 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Lišće jasike. - Da. 90 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Ali ono otpalo, na tlu. 91 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Konj ga izgazi i zgnječi. 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Zato tako miriše. 93 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Prilično je dobro s obzirom na sve. 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 <i>Sigurno bi te volio vidjeti.</i> 95 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Kad popiješ punu bočicu tableta, nisi svjestan toga 96 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 kako će te ljudi gledati ako ti plan ne uspije. 97 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Kyle me već jednom tako gledao. 98 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Mislim da još nisam spremna ponoviti to. 99 00:11:26,560 --> 00:11:28,688 Reci mu da mi je drago što je dobro. 100 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 Je li sve u redu? 101 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Moram ti nešto reći. 102 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Možda će to posve promijeniti tvoje osjećaje prema meni. 103 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 S obzirom na sve što sam ti priuštila, 104 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 razumjet ću ako bude tako. 105 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Ako mi samo... 106 00:12:03,305 --> 00:12:05,850 okreneš leđa i odeš. 107 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Čovjek po imenu Sean Sanderson 108 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 ubio je Caleba. 109 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyleu je trebalo vremena da to otkrije. 110 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Uspio je samo zato što je Shane Maguire postavio kamere u parku 111 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 kako bi pratio migracije divljači. 112 00:12:35,838 --> 00:12:39,759 Pregledavao je snimke i primijetio... 113 00:12:46,056 --> 00:12:47,641 Sandersona i... 114 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleba. 115 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane nam je donio snimke i rekao Kyleu da će ga ubiti ako želi. 116 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Ali znaš kakav je Kyle, htio se uvjeriti. 117 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Htio je odagnati svaku sumnju prije nego što ga uhiti. 118 00:13:12,792 --> 00:13:15,668 Ali da ga je uhitio 119 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 nakon onoga što je učinio... 120 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 našem djetetu... 121 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Sjedili bismo u sudnici, slušali ga, 122 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 nadali se da će ga osuditi. 123 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Nisam ništa rekla Kyleu, samo sam... 124 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 Platila sam Shaneu da... 125 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Da stupi u kontakt sa Sandersonom. 126 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 Da ga ucijeni. 127 00:13:58,295 --> 00:14:02,383 Da se nađe s njim u parku i ubije ga zato što je on ubio moje dijete. 128 00:14:06,554 --> 00:14:12,142 Kyle je doznao tek kad su prijavili Sandersonov nestanak. 129 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Mislim da je više od svega, više od Calebove smrti, 130 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 moja izdaja bila razlog zbog kojeg smo se Kyle i ja rastali. 131 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Nije mogao prijeći preko toga. 132 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Bojim se da ni ti nećeš moći. 133 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Ali... 134 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 Mislim da bi bilo pošteno da ti barem pružim priliku. 135 00:14:58,063 --> 00:14:59,522 - Čestitam! - Bravo. 136 00:14:59,523 --> 00:15:01,482 - Bravo, Vasquezice! - Svaka čast! 137 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 Hvala. 138 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 „Draga junačka rendžerice...” Bla, bla, bla. 139 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Zbog tebe mi ostali ispadamo loši. 140 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Ovo je zato što si bila dobra i nisi poginula. 141 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Hvala. 142 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 Eto, tako se časti tortom. 143 00:15:27,760 --> 00:15:29,093 Trebam je podijeliti? 144 00:15:29,094 --> 00:15:33,182 Rendžerice, pomozite mi da popišem Maguierovo oružje za balističare. 145 00:15:42,107 --> 00:15:46,111 - Želiš se uključiti? - Misliš da će i meni zahvaliti na trudu? 146 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Vjerojatno. 147 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Jebiga, ionako nemam pametnijeg posla. 148 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Ne moraš se brinuti za mene. 149 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Bit ću dobro. 150 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Časna riječ. 151 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 Sad si ti na redu. 152 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Obećaj mi, Kyle. 153 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Još čujem njegov smijeh. 154 00:17:17,327 --> 00:17:19,747 S onim malim cijukom na kraju. 155 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 Vidim kako njiše glavom dok trči. 156 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Osjećam miris trave u njegovoj kosi. 157 00:17:32,801 --> 00:17:33,761 Vidim ga! 158 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Razgovaramo. Igramo se. 159 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Znam da to znači da sam lud, ali... 160 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 Nije me briga. 161 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Isplati se. 162 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Obećavam ti. 163 00:18:17,346 --> 00:18:19,056 - Hvala. - Molim. 164 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agente Turneru. 165 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Gđo Avalos. 166 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Kako ste? 167 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Sve bolje. Hvala. 168 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Želim da nastavimo razgovor o Seanu Sandersonu. 169 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 I mislio sam. 170 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 S obzirom na nezakonite aktivnosti 171 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 koje su se događale u vašoj nadležnosti... 172 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Nisam više nadležan. - Da, ali i dalje... 173 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 - Ni onda nisam trebao biti. - Kako to mislite? 174 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 U vrijeme Sandersonova nestanka nisam bio u najboljem stanju. 175 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 Nisam trebao voditi potragu. 176 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Da sam to prepustio nekome, vjerojatno bi ga našli. 177 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Ako ste pogriješili, mogu vas tužiti za smrt... 178 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Potpisat ću izjavu ili ispuniti obrazac koji trebate. 179 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Što se dogodilo g. Sandersonu? 180 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Kad bih barem znao. 181 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Nema sve što se dogodi uvijek smisla. 182 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hej. 183 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Svratio sam k tebi u posjet. 184 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Našao sam ovo u ladici. 185 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Zadrži je. Malo ću se odmoriti od toga. 186 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Razgovarao sam s ostalima. 187 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Sada kad je završilo, 188 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 želimo uzeti Lucyno tijelo iz mrtvačnice. 189 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 Da je ispratimo u El-o'-win. 190 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Da bude s majkom. 191 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Što je s Lucynim ocem? 192 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Rory sigurno neće biti ondje s njima. 193 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory joj nije bio otac. 194 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Molim? 195 00:21:15,065 --> 00:21:18,902 Prema rezultatima analize Lucyna DNK Rory joj nije bio otac. 196 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Majku mu. 197 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Znate li tko je bio? 198 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Možda si nešto čuo. Ipak ste bili bliski. 199 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Nismo bili tako bliski, ako to misliš. 200 00:21:35,210 --> 00:21:39,505 Misliš da je Lucy bila s njim prije nego što se vratila ovamo? 201 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Ne znam. 202 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Kad je nestala, bio sam tako uvjeren da ju je Rory ubio 203 00:21:45,053 --> 00:21:47,389 da je nisam dovoljno temeljito tražio. 204 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Bila je ondje, a ja... 205 00:21:51,560 --> 00:21:53,060 Trebao sam je naći. 206 00:21:53,061 --> 00:21:54,563 Lako je to sad reći. 207 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Sjećam se, tada sam te promatrao. 208 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Nisi je iznevjerio. 209 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Sredit ću da vam predaju tijelo. 210 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Hvala, agente. 211 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Siguran si? 212 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Onda se vidimo, valjda. 213 00:22:18,837 --> 00:22:23,967 Dobro čuvaj noge da te Wuyi ne zgrabi i povuče na dno. 214 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Ali taj duh ne odvodi one koji ne žele da ih odvede. 215 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Nisi čuo njegove vriskove, zar ne? 216 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 <i>Moram je pokušati naći.</i> 217 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 <i>Dugujem joj to.</i> 218 00:22:55,582 --> 00:22:58,125 Lucy više nije izgubljena, Kyle. 219 00:22:58,126 --> 00:22:59,920 Ali dio njezina života jest. 220 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Ako to mogu doznati, 221 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 ako mi je davno nešto promaknulo... 222 00:23:05,092 --> 00:23:07,301 Opet sam razgovarao s onim klincem. 223 00:23:07,302 --> 00:23:11,306 Kaže da je živjela u udomiteljskoj obitelji u Yeltonu u Nevadi. 224 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Misliš li da je to baš nužno? 225 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Nisam siguran da je to bila ona. 226 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 To je jedini trag koji imam. 227 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 DOBRO DOŠLI U NEVADU 228 00:24:44,483 --> 00:24:46,610 Ima li koga? Savezni agent. 229 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Ima li koga? 230 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 <i>Molim vas, ustanite, svi koji želite biti spašeni.</i> 231 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 <i>Ustanite.</i> 232 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 <i>- Osjetit ćete Božju moć.</i> - Jeste li vi gđa Gibbs? 233 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Zdravo. 234 00:25:39,871 --> 00:25:41,122 Ja sam savezni agent. 235 00:25:41,706 --> 00:25:45,043 Postavio bih vam nekoliko pitanja, ako smijem. 236 00:25:52,384 --> 00:25:53,635 Neću dugo. 237 00:25:58,431 --> 00:26:02,602 Tražim informacije o djevojci koja je živjela ovdje prije mnogo godina. 238 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Zvala se Lucy Cook. 239 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Ili Grace McRay. 240 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Evo fotografije. 241 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 To je Lucy. 242 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Ili Grace. 243 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 To je snimljeno u vašoj crkvi prije 15-ak godina. 244 00:26:21,913 --> 00:26:23,706 Sjećate li se tko ju je doveo? 245 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace će se uskoro vratiti s ostalom djecom. 246 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Je li vam muž ovdje? 247 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester mi je rekao da ni s kim ne razgovaram. 248 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 To je Faithina soba. 249 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Samo njezina. 250 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Faith vam je kći? 251 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Gdje je sada? 252 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Ovdje je. 253 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Baš sam joj ispekla palačinke. 254 00:27:18,637 --> 00:27:19,721 Tko ste vi? 255 00:28:14,109 --> 00:28:18,196 Ta su djeca živjela ovdje, a ne s vašom obitelji? 256 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Čula sam da me tražite. 257 00:28:50,812 --> 00:28:51,980 Ja sam Faith Gibbs. 258 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Da, sjećam je se. 259 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Kosa joj je drukčija, ali to je Grace. 260 00:28:58,319 --> 00:29:01,156 Ne znam odakle je došla. Pojavila se jednog dana. 261 00:29:01,740 --> 00:29:04,491 - To se često događalo? - O, da. 262 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Moj otac tako je zarađivao sa strane. 263 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Znači, nije otimao te djevojčice? 264 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Nije morao. 265 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Ljudi su u mom ocu vidjeli nekakvog anđela čuvara. 266 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Čak su mu to i plaćali. 267 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Zarađivao je na udomiteljstvu. 268 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Uzimao je državne naknade od samohranih majki, očeva narkomana... 269 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Za sve smo bili velika sretna obitelj. 270 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 - Ali niste to zaista bili. - Ni u ludilu. 271 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Jedva je hranio tu djecu. 272 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 Tek toliko da prežive. 273 00:29:41,070 --> 00:29:43,572 Uglavnom ih je držao zaključane u podrumu. 274 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 Krišom sam im otvarala prozore. 275 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 Što mi još možete reći o njoj? 276 00:29:55,543 --> 00:29:56,795 Puno je plakala. 277 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Imala je mnogo razloga, ali plakala je više od većine. 278 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Stalno je ponavljala da će otac doći po nju. 279 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Je li vam rekla nešto o njemu? 280 00:30:08,515 --> 00:30:10,682 Svi su govorili o ocu ili majci. 281 00:30:10,683 --> 00:30:14,312 O nekome tko će doći i odvesti ih kući. 282 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Ali to su bile bajke. Nitko nije došao. 283 00:30:18,191 --> 00:30:20,944 Grace je izdržala nekoliko godina pa pobjegla. 284 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Kad god bi netko pitao kamo je otišla, 285 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 moji bi rekli da je obitelj došla po nju. 286 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 To je lijep sretan svršetak. 287 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Što se tiče vašeg oca... 288 00:30:37,001 --> 00:30:40,129 Nadam se da je mrtav i da je boljelo ko sâm vrag. 289 00:30:40,630 --> 00:30:42,131 Faith, piće je spremno. 290 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 Hvala što ste razgovarali sa mnom. 291 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Jeste li za piće? - Možda drugi put. 292 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Dobro. 293 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Hej. Ovo je moj broj. 294 00:30:55,228 --> 00:30:57,105 Sjetite li se nečega, nazovite. 295 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Dobro. Hvala. 296 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Hej. 297 00:31:06,114 --> 00:31:07,824 Ako vidite Grace, 298 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 recite joj da mi je žao. 299 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Čekajte! 300 00:31:19,127 --> 00:31:22,046 Bio je nekakav policajac. Gracein tata. 301 00:31:23,298 --> 00:31:25,675 Sad sam se sjetila. Govorila je 302 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 da će uhititi mog tatu i odvesti ga. 303 00:31:30,388 --> 00:31:34,225 Znala sam da je to samo dječja mašta, ali kad god bi to rekla, 304 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 nadala sam se da je istina. 305 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 Kako bilo... 306 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Bok. Trebam uslugu. Neslužbeno. 307 00:32:31,950 --> 00:32:34,785 Roscoe i ja u posljednje vrijeme puno ljenčarimo. 308 00:32:34,786 --> 00:32:38,915 Mislio sam da bi starim psima dobro došla šetnja. 309 00:32:40,166 --> 00:32:41,876 Uvijek sam volio ovo mjesto. 310 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Kako je prošlo? 311 00:32:48,716 --> 00:32:49,842 Mali je imao pravo. 312 00:32:50,593 --> 00:32:51,719 Lucy je bila ondje. 313 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Jesi li doznao nešto korisno? 314 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Tražio sam da mi ponovno pošalju nalaz Lucyna DNK. 315 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Već sam ti ga poslao. 316 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Jesi. 317 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Ali uklonio si svoju kćer Kate s popisa. 318 00:33:14,242 --> 00:33:17,370 Bila je u sustavu jer su je lani uhitili. 319 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Volim svoju Kate, 320 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 ali nevolje se lijepe za nju kao konjska govna za čizme. 321 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Raznosi ih kuda god prođe. 322 00:34:12,717 --> 00:34:14,260 Lucyn šesti rođendan. 323 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Zna li Mary? 324 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Ne zna. 325 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Nema šanse da bismo ostali zajedno. 326 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 I Lucy je doznala tek malo prije Maggiene smrti. 327 00:34:37,617 --> 00:34:38,868 Mislim da je Lucy... 328 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 Bojala se da će ostati sama, pa joj je Maggie rekla... 329 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 da sam joj ja otac. 330 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Zamolila te da odvedeš Lucy od Roryja? 331 00:34:57,512 --> 00:35:00,098 To joj je bila posljednja želja prije smrti. 332 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Bilo ju je lako odvesti. 333 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Svi su znali da je Rory tukao nju i Maggie. 334 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 Nije ga bilo teško okriviti za Lucyn nestanak. 335 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Odveo si je onamo da je izvedeš iz države? 336 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Da. 337 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Čuo sam da su Gibbsi dobri ljudi 338 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 i da znaju čuvati tajnu ako im dovoljno platiš. 339 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Znaš... 340 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, mislio sam da će Lucy ondje biti sigurna, kunem se. 341 00:35:42,181 --> 00:35:46,226 Rekao si joj da ćeš se vratiti po nju. Da te neće dugo čekati. 342 00:35:46,227 --> 00:35:48,855 Ne znam, možda. Htio sam... 343 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Htio sam ispravno postupiti prema Lucy i Maggie. 344 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 Ali morao sam se brinuti za svoju ženu i obitelj i štititi ih. 345 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Kad su ubili Roryja zbog toga, nisam se mogao iskupiti. 346 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Čak ni kad je pobjegla i došla k tebi? 347 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Sve bih izgubio. Posao, obitelj... 348 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Rekao sam Lucy da ću joj pomoći, da ću joj naći bolji smještaj. 349 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Ali pobjegla je. 350 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Ne možeš je kriviti kad znaš gdje je prvi put završila. 351 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Iznevjerio sam je. 352 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Da. 353 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Nakon tog dana više je nisam vidio. Nikad. 354 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Srce mi se slama što se spetljala s Maguireom. 355 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Trebaju mi tvoje lovačke puške. 356 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Za balističku analizu. 357 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Zaboga, Kyle! 358 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 Kažem ti svoju najveću tajnu, 359 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 a ti odmah pretpostaviš da sam ubio svoju kćer? 360 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Nazvat ću Dixona i poslati ga k tebi da ih uzme. 361 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Trebao bi javiti Mary da će doći. 362 00:37:13,648 --> 00:37:18,527 Ne znam kako da joj to objasnim, ali ako samo tako možemo raščistiti ovo, dobro. 363 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle! Čekaj. 364 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Posuđujem puške prijateljima lovcima. 365 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Uglavnom kad smo zajedno, ali ne uvijek, pa... 366 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 Ne znam točno tko je... 367 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Kvragu. 368 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Nisam znao da je Lucy još bila u parku 369 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 sve do prije otprilike godinu dana. 370 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Došla je k meni i tražila novac. Dao sam joj ga. 371 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Počela je redovito dolaziti i svaki bi put tražila više. 372 00:38:18,587 --> 00:38:23,300 Počela mi je i prijetiti ako joj ne platim. 373 00:38:23,301 --> 00:38:25,635 Govorila je kako mi sve može nauditi. 374 00:38:25,636 --> 00:38:28,930 Pokušao sam se ispričati, ali to je više nije zanimalo. 375 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Samo je htjela da patim isto kao što je i ona zbog mene. 376 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Kad sam posljednji put čuvao Sadie, 377 00:38:38,816 --> 00:38:42,403 mislio sam da je u svojoj sobi, ali kad sam ušao, našao sam... 378 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 samo poruku na jastuku. 379 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Pisalo je: „Sadie i ja idemo posjetiti Lestera.” 380 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Bože mili! 381 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Odjurio sam kroz šumu, tražio ih i tražio... 382 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 A onda sam primio poziv. 383 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Netko je vidio Sadie na grebenu iznad Maggiene stare kuće. 384 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Kad sam Sadie odveo kući, otišao sam potražiti Lucy. 385 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Samo sam htio... 386 00:39:09,847 --> 00:39:13,809 Htio sam je natjerati da me sasluša, da shvati da ne može više tako. 387 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 A kad sam je vidio, 388 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 samo sam je htio zaustaviti da razgovaram s njom. 389 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, nisam joj htio nauditi, života mi. 390 00:39:31,619 --> 00:39:36,082 Kad sam vidio da je pala, znao sam da misli da je želim ubiti. 391 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Znao sam da treba pomoć, ali pobjegla mi je. 392 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Dok nisam našao trag i vidio da ide prema El Capitanu. 393 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Samo sam htio da zna da moram zaštititi svoju obitelj i... 394 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 I ona je bila tvoja obitelj. 395 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Zaboga! 396 00:40:48,529 --> 00:40:51,739 - Lucy je bila tvoja obitelj. - Griješio sam, kvragu. 397 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 Ali nije trebalo tako ispasti. 398 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Moraš to ispraviti. Moraš. 399 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Ne mogu. 400 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Bože dragi! 401 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 402 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 403 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Mogu ti ukinuti suspenziju. 404 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Mogu ti pomoći da ostaneš u parku s Calebom. 405 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Što da mu kažem o Lucy? 406 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Isuse! 407 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 408 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, stani! 409 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Stani! 410 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Žao mi je! 411 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 O, Bože. 412 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Hajde! 413 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Oprosti. 414 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 Mislim da još nisam spreman. 415 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 U redu je. 416 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Gdje god da sam... 417 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 kamo god da odem... 418 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 uvijek ćeš biti sa mnom. 419 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Znam, tata. 420 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 OSTAVIO SAM TI KONJA. NE ZABORAVI GA HRANITI! 421 00:47:34,434 --> 00:47:36,436 NAPUŠTATE NACIONALNI PARK YOSEMITE 422 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 {\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić 422 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm