"Rogue Heroes" Episode #2.4

ID13189347
Movie Name"Rogue Heroes" Episode #2.4
Release Namewebrip ip web
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID26194150
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,040 --> 00:00:05,360 Nie potrafisz rozróżnić między swoim, wrogiem 2 00:00:05,640 --> 00:00:06,720 a całą resztą. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,200 Więc kamienie będą dalej leciały. 4 00:00:13,160 --> 00:00:14,720 Zebrać jeńców. 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,280 Najlepsi wykonali taktyczny odwrót. 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,480 Przegrupują się i kontratakują. 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,760 Ratuj się, kto może! 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,400 Poddaję się. 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,360 Słynny SAS. 10 00:00:27,840 --> 00:00:31,280 "...Pod żadnym warunkiem nie okazywać litości 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,600 i rozstrzelać. 12 00:00:33,680 --> 00:00:35,600 To ostatnie chwile waszego życia 13 00:00:35,680 --> 00:00:39,360 wolne od obrazów tonących, które zostaną z wami do końca. 14 00:00:39,440 --> 00:00:40,800 Wciąż słyszę ich głosy. 15 00:00:40,880 --> 00:00:42,800 Porzucają nas! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,560 Ratunku! 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,080 Brat panią kochał? 18 00:00:53,160 --> 00:00:54,800 A może spytać, 19 00:00:54,880 --> 00:00:57,080 czy nadal kocha? 20 00:00:57,440 --> 00:00:59,200 Gdzie twój mundur? 21 00:00:59,280 --> 00:01:00,680 Cały w krwi, pułkowniku. 22 00:01:00,760 --> 00:01:03,400 Dostaliśmy rozkaz, żeby zdobyć Termoli 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,680 i utrzymać je za wszelką cenę. 24 00:01:08,560 --> 00:01:11,440 FILM NA FAKTACH... 25 00:01:11,520 --> 00:01:13,640 LECZ TO... 26 00:01:14,440 --> 00:01:19,000 NIE LEKCJA HISTORII 27 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 28 00:01:58,640 --> 00:02:00,400 Dajcie zasnąć. 29 00:02:03,280 --> 00:02:05,080 Chce mi się spać. 30 00:02:41,600 --> 00:02:43,760 - Idziemy! - Dokąd? 31 00:02:46,320 --> 00:02:48,440 Nie za wcześnie na spacer? 32 00:02:50,400 --> 00:02:53,080 Chciałbym wiedzieć, dokąd mnie zabieracie. 33 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 Milcz! 34 00:03:04,000 --> 00:03:05,240 Ruszaj się. 35 00:03:07,080 --> 00:03:08,480 Jestem jeńcem wojennym! 36 00:03:08,560 --> 00:03:12,160 Według Konwencji Genewskiej mam swoje prawa! 37 00:03:13,120 --> 00:03:14,440 Nie wolno wam! 38 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 Mamo, tato, Heather... 39 00:03:34,960 --> 00:03:37,680 Jeśli wrócę, pochowajcie mnie pod szlakiem konnym. 40 00:03:38,920 --> 00:03:40,160 Cel! 41 00:03:42,720 --> 00:03:45,760 Boże, osądź mnie za czyny sprzed wojny. 42 00:03:50,200 --> 00:03:51,240 Czekać! 43 00:04:13,120 --> 00:04:16,000 Generał Heidrich z 1 Dywizji Strzelców Spadochronowych 44 00:04:17,640 --> 00:04:19,600 zaprasza na kolację. 45 00:04:29,480 --> 00:04:33,600 ODDZIAŁ DLA ZUCHWAŁYCH 46 00:04:50,280 --> 00:04:52,200 Dobra, chłopcy! 47 00:04:52,640 --> 00:04:55,120 Ręce z fiutków, skarpety na nogi! 48 00:04:55,200 --> 00:04:56,680 Bydlaki nie czekają. 49 00:04:58,320 --> 00:04:59,920 Pobudka! 50 00:05:08,240 --> 00:05:11,840 Reg, od północy nadciąga dywizja pancerna, 51 00:05:12,720 --> 00:05:14,680 jak Apacze. 52 00:05:15,400 --> 00:05:16,960 Paddy ma plan. 53 00:05:17,760 --> 00:05:19,560 Trochę mu już bije, 54 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 ale tak... ma plan. 55 00:05:25,720 --> 00:05:26,720 A ty... 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,080 dobrze spałeś? 57 00:05:34,840 --> 00:05:36,280 Doskonale. 58 00:05:38,600 --> 00:05:39,960 A co? 59 00:05:52,000 --> 00:05:54,920 NA MOTYWACH KSIĄŻKI BENA MACINTYRE "SAS: ROGUE HEROES" 60 00:06:05,760 --> 00:06:06,880 Suszy cię? 61 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 Paddy, Niemcy rozpoczęli natarcie. 62 00:06:16,400 --> 00:06:18,400 A my na nich z pistoletami na wodę? 63 00:06:18,480 --> 00:06:20,960 Ładować na pakę. 64 00:06:23,080 --> 00:06:24,400 Po co? 65 00:06:25,440 --> 00:06:27,080 Proste. 66 00:06:30,160 --> 00:06:32,920 Nawet jak na niego, to dość poronione. 67 00:06:33,280 --> 00:06:35,720 Mówiłem, że mu bije. 68 00:06:35,800 --> 00:06:39,280 Pralnia w Termoli nie ma wody, 69 00:06:40,920 --> 00:06:43,040 więc im ją zawieziemy. 70 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 Nasze zakrwawione mundury 71 00:06:46,760 --> 00:06:49,720 wypierze przemiła rodzina właściciela pralni, 72 00:06:50,040 --> 00:06:53,000 żebyśmy mieli w czym walczyć. 73 00:06:53,080 --> 00:06:55,080 Ale po co? 74 00:07:01,960 --> 00:07:05,920 W nocy dowództwo przesłało pilny komunikat: 75 00:07:07,160 --> 00:07:11,600 pułk SRS stanie do walki z nieprzyjacielem 76 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 w mundurach polowych, 77 00:07:13,760 --> 00:07:17,120 zwłaszcza, że możemy trafić do niewoli. 78 00:07:18,920 --> 00:07:21,360 Dlatego, szykując się do walk 79 00:07:21,440 --> 00:07:23,920 z 16 Dywizją Pancerną − 80 00:07:24,760 --> 00:07:27,680 sami, źle doposażeni 81 00:07:29,480 --> 00:07:31,359 i bez wsparcia z powietrza... 82 00:07:35,040 --> 00:07:39,240 stawiamy na czyste mundury. 83 00:07:43,680 --> 00:07:45,920 Stąd wycieczka do pralni. 84 00:08:12,320 --> 00:08:14,560 Dobra, panowie. Rozładować! 85 00:08:19,480 --> 00:08:20,480 Ruszać się! 86 00:08:26,720 --> 00:08:28,160 Te gdzie? 87 00:08:54,400 --> 00:08:55,760 Sierżancie... 88 00:09:02,920 --> 00:09:06,480 Zostaniesz i wrócisz z czystymi mundurami. 89 00:09:06,880 --> 00:09:08,560 Jaja sobie robisz? 90 00:09:09,240 --> 00:09:12,840 Za chwilę spytasz, dlaczego ty? 91 00:09:14,120 --> 00:09:16,880 Otóż dlatego, że nie spałeś ani wczoraj, 92 00:09:17,760 --> 00:09:19,920 ani przez wiele nocy wstecz. 93 00:09:20,880 --> 00:09:25,280 Widzę to w twoich oczach, bo moje wyglądają identycznie. 94 00:09:30,240 --> 00:09:33,000 Sądzę, że dręczą nas te same upiory. 95 00:09:34,160 --> 00:09:37,440 Rum je podtapia, proszki otępiają. 96 00:09:39,560 --> 00:09:43,400 Ale dziś zostaniesz, odpoczniesz 97 00:09:44,000 --> 00:09:46,560 i pomożesz tym ludziom uprać nasze mundury. 98 00:09:47,200 --> 00:09:50,120 To rozkaz. Jasne? 99 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Dobra, słuchać mnie tu! 100 00:10:01,560 --> 00:10:05,400 Barbarzyńcy są prawie u bram! 101 00:10:06,120 --> 00:10:10,320 Dlatego my, którzyśmy gorsi od barbarzyńców... 102 00:10:11,600 --> 00:10:13,280 zgotujemy im powitanie! 103 00:10:40,840 --> 00:10:44,480 - Któreś z was mnie rozumie? - Ja uczę angielskiego. 104 00:10:49,080 --> 00:10:50,240 Kawy? 105 00:10:52,160 --> 00:10:53,480 Jasne. 106 00:10:53,560 --> 00:10:57,080 I wiadro czegokolwiek z procentami. 107 00:10:57,560 --> 00:10:58,720 Co? 108 00:10:59,080 --> 00:11:00,440 Kawa wystarczy. 109 00:11:00,520 --> 00:11:03,040 - Chce kawy. - Zaraz podam. 110 00:11:05,320 --> 00:11:07,280 Pomogę. 111 00:11:11,400 --> 00:11:13,800 Da sobie radę. Pan jest zmęczony, 112 00:11:13,880 --> 00:11:15,560 niech spocznie. 113 00:11:23,240 --> 00:11:24,320 Jestem. 114 00:11:29,840 --> 00:11:32,480 Moja ulubiona czekolada. 115 00:11:52,240 --> 00:11:55,440 Alfredo mówi, że tędy dowożą ciężki sprzęt. 116 00:11:55,920 --> 00:11:57,720 Dobre miejsce na zasadzkę. 117 00:12:18,320 --> 00:12:21,920 Nie trzeba! Nie idziemy na paradę. 118 00:12:22,200 --> 00:12:26,200 - Chcemy dla was jak najlepiej. - Tak wystarczy. 119 00:12:29,240 --> 00:12:30,320 Dziękuję. 120 00:12:40,880 --> 00:12:41,920 Pudło. 121 00:12:43,960 --> 00:12:45,080 Matteo! 122 00:12:46,040 --> 00:12:47,240 Co powiedział? 123 00:12:48,080 --> 00:12:51,120 - Nic takiego. - W porządku. 124 00:12:52,120 --> 00:12:53,200 Mnie możesz. 125 00:12:54,920 --> 00:12:57,920 Mam bratanka w jego wieku. 126 00:12:58,400 --> 00:12:59,720 Dzieci są szczere, 127 00:13:00,680 --> 00:13:02,400 mówią, co myślą. 128 00:13:03,840 --> 00:13:05,280 To co powiedział? 129 00:13:07,960 --> 00:13:10,640 Spytał, ilu ludzi pan zabił. 130 00:13:33,400 --> 00:13:34,800 Jedenastu, 131 00:13:36,000 --> 00:13:37,400 dwunastu, 132 00:13:38,720 --> 00:13:40,080 trzynastu, 133 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 czternastu, 134 00:13:44,280 --> 00:13:45,360 piętnastu... 135 00:13:46,040 --> 00:13:48,080 - Nie musi pan. - Szesnastu, 136 00:13:49,040 --> 00:13:50,400 siedemnastu, 137 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 osiemnastu, 138 00:13:54,640 --> 00:13:55,960 dziewiętnastu, 139 00:13:57,160 --> 00:13:58,320 dwudziestu... 140 00:14:01,760 --> 00:14:03,400 I jeszcze wielu, wielu więcej. 141 00:14:06,040 --> 00:14:07,880 Jest pan bohaterem. 142 00:14:09,360 --> 00:14:10,840 Tak... 143 00:14:13,080 --> 00:14:14,320 Cały ja. 144 00:14:15,960 --> 00:14:18,240 Matteo, dość. Daj panu spokój. 145 00:14:18,320 --> 00:14:20,160 - Chcę zostać. - Matteo, proszę. 146 00:14:20,240 --> 00:14:21,280 Naprawdę. 147 00:14:23,840 --> 00:14:25,280 Może zostać? 148 00:14:29,600 --> 00:14:30,840 Czemu nie? 149 00:14:32,400 --> 00:14:34,560 Posłuchaj, możesz, ale o nic nie pytaj, 150 00:14:34,640 --> 00:14:36,760 bo i tak nie zrozumie. 151 00:14:37,080 --> 00:14:39,160 Jasne? Słowo? 152 00:14:52,720 --> 00:14:54,480 Odpowiem tak: 153 00:14:58,560 --> 00:15:02,240 dawno straciłem rachubę. Nie wiem, ilu zabiłem. 154 00:15:05,160 --> 00:15:07,480 Mieliśmy tablicę, ale przestaliśmy liczyć. 155 00:15:19,360 --> 00:15:21,880 OBÓZ JENIECKI GAVI WŁOCHY 156 00:15:24,840 --> 00:15:28,720 Błagam, Boże, przywróć mi otępienie. Chcę ją zobaczyć. 157 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 Po to przyszłaś? 158 00:15:32,040 --> 00:15:34,000 - I żeby się kochać. - Wszystko zdjąć? 159 00:15:34,080 --> 00:15:35,560 Typowy Anglik. 160 00:15:35,640 --> 00:15:37,360 Na Sycylii przyłączysz się do brata. 161 00:15:37,440 --> 00:15:38,920 Jak śmiesz tak do mnie mówić?! 162 00:15:42,000 --> 00:15:43,640 Żarcie! 163 00:16:03,840 --> 00:16:06,400 Nie przełknę tych szczyn! 164 00:16:47,680 --> 00:16:49,480 Bratanek też zawsze wygrywa. 165 00:16:51,040 --> 00:16:53,160 Gdy go spotkam, powiem, 166 00:16:53,720 --> 00:16:56,680 że bawiliśmy się 167 00:16:57,560 --> 00:16:59,280 w kowbojów i Indian. 168 00:17:02,640 --> 00:17:04,760 Matka zaprasza do stołu. 169 00:17:07,480 --> 00:17:10,480 Strzały i wybuchy na północy ustały. 170 00:17:13,120 --> 00:17:17,000 Ale Paddy tu jest, więc niedługo wrócą. 171 00:17:37,160 --> 00:17:39,520 Paddy, czołgi. 172 00:17:40,280 --> 00:17:41,720 Jezu, Johnny, 173 00:17:41,800 --> 00:17:45,320 ależ brakowało mi łoskotu 174 00:17:46,240 --> 00:17:48,640 nadciągających niemieckich pojazdów. 175 00:17:48,960 --> 00:17:50,480 Jak za dawnych lat. 176 00:17:53,840 --> 00:17:56,720 Za mną! Trzymać się blisko! 177 00:17:57,440 --> 00:17:59,400 2 SAS W DRODZE DO TERMOLI 178 00:18:23,960 --> 00:18:25,600 Dziękuję, poruczniku. 179 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 Coś jeszcze? 180 00:18:31,200 --> 00:18:33,600 Francuska dziennikarka z partią miotaczy ognia 181 00:18:33,680 --> 00:18:36,280 pojawiła się na punkcie 30 kilometrów od Termoli. 182 00:18:39,880 --> 00:18:43,440 Rozumiem, że ją zwrócili, bo nie miała przepustki. 183 00:18:43,960 --> 00:18:47,040 Przejechała po tłumaczeniach, że to dla Paddy'ego Mayne'a. 184 00:18:48,480 --> 00:18:51,120 Wojsko go uwielbia. Wartownik ją puścił. 185 00:18:51,200 --> 00:18:54,240 Podobnie jak ten pod Bagnarą, podczas gdy spałem, 186 00:18:54,320 --> 00:18:57,120 oraz kolejny na północnym punkcie kontrolnym. 187 00:18:57,200 --> 00:18:59,360 Wszyscy bez mojej wiedzy ani zgody. 188 00:19:00,680 --> 00:19:02,680 A każdy miał jakiś powód. 189 00:19:11,160 --> 00:19:14,400 Ta kobieta idzie jak taran. 190 00:19:28,320 --> 00:19:29,880 Jedzie. 191 00:19:37,280 --> 00:19:38,520 Fraser. 192 00:19:43,280 --> 00:19:44,520 Dave. 193 00:19:50,960 --> 00:19:54,920 To najnowszy PzKpfw IV z ekranami pancernymi. 194 00:19:55,000 --> 00:19:58,440 Da mu radę tylko salwa w tył z bazooki, ale nie mamy. 195 00:19:58,520 --> 00:20:00,240 Zaraz walnie! 196 00:20:00,320 --> 00:20:01,600 Odwrót! 197 00:20:13,360 --> 00:20:16,800 - Wycofujemy się! - Kryć się! 198 00:20:16,880 --> 00:20:18,720 Wal w niego! 199 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 Szybko! 200 00:20:26,360 --> 00:20:29,000 Te czołgi jadą do miasta. 201 00:20:29,560 --> 00:20:33,480 Jeśli mamy je utrzymać, to musimy ich wyprzedzić. 202 00:20:33,560 --> 00:20:36,320 Poprzednia strategia zawiodła. 203 00:20:36,400 --> 00:20:39,760 Musiała, bo nie mamy bazook ani osłony. 204 00:20:39,840 --> 00:20:43,720 Mamy utrzymać miasto do przyjazdu posiłków. 205 00:20:43,800 --> 00:20:46,960 - Jakich posiłków? - O to więcej nie pytamy. 206 00:20:47,040 --> 00:20:49,440 - Od kiedy? - Wykonujemy rozkaz! 207 00:20:50,400 --> 00:20:52,000 Jak mi idzie, sierżancie? 208 00:20:54,280 --> 00:20:57,640 Poprzednia strategia zawiodła, dlatego odwrót... 209 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 to nie samowolka, tylko zdrowy rozsądek. 210 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 Zdrowy rozsądek? Podczas wojny? 211 00:21:07,400 --> 00:21:09,080 Co teraz? 212 00:21:10,720 --> 00:21:11,920 Odwrót! 213 00:21:28,040 --> 00:21:30,800 Mam dwie siostrzenice 214 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 i bratanka w Anglii. 215 00:21:37,720 --> 00:21:38,920 Jak im na imię? 216 00:21:39,680 --> 00:21:42,040 Nie wypowiadałem ich imion... 217 00:21:43,960 --> 00:21:45,280 od bardzo dawna. 218 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Chyba od przed Jalo. 219 00:21:52,240 --> 00:21:53,440 Co to? 220 00:21:55,800 --> 00:21:57,360 Nie wypowiem ich imion, 221 00:21:59,040 --> 00:22:00,800 żeby nie ściągać ich tu myślami. 222 00:22:03,600 --> 00:22:06,920 Nie chcę... żeby nawet sobie wyobrażały, 223 00:22:10,160 --> 00:22:11,520 co robię. 224 00:22:12,600 --> 00:22:14,680 Nie chce ściągać ich tu myślami 225 00:22:14,760 --> 00:22:18,480 ze strachu przed tym, że zobaczą, co robi. 226 00:22:19,360 --> 00:22:22,320 Siedząc w domu, przy kominku, 227 00:22:23,840 --> 00:22:25,520 zapomnisz. 228 00:22:27,320 --> 00:22:29,240 Matka twierdzi, 229 00:22:30,120 --> 00:22:32,200 że po powrocie do rodziny 230 00:22:32,280 --> 00:22:34,360 to wszystko pójdzie w zapomnienie. 231 00:22:38,360 --> 00:22:39,800 Mam nadzieję. 232 00:22:45,440 --> 00:22:47,840 Naprawdę. 233 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Wybaczcie. 234 00:22:56,720 --> 00:22:58,840 Nie pamiętam, jak rozmawiać z ludźmi. 235 00:23:03,760 --> 00:23:05,160 Przepraszam. 236 00:23:30,320 --> 00:23:32,040 Przepraszam. 237 00:23:34,520 --> 00:23:35,680 Gdzie jest Paddy Mayne? 238 00:23:36,720 --> 00:23:39,680 - Broni linii pięć kilometrów stąd. - Jak się tam dostać? 239 00:23:41,040 --> 00:23:42,640 Wstąpi pani do SAS. 240 00:23:42,960 --> 00:23:44,600 Czemu nie. 241 00:23:44,680 --> 00:23:47,760 Mam zgodę od generała de Gaulle'a. 242 00:23:47,840 --> 00:23:50,960 Wieziemy moździerze, amunicję i miotacze 243 00:23:52,000 --> 00:23:53,760 dla obrońców Termoli. 244 00:23:55,000 --> 00:23:56,040 A pan co tu robi? 245 00:23:58,320 --> 00:24:00,080 Czekam, aż ubrania wyschną. 246 00:24:02,440 --> 00:24:04,400 Czołgi się przedarły. 247 00:24:07,240 --> 00:24:10,520 Czyli Paddy sam do pani przyjdzie. Radzę się ukryć. 248 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Tam mieszkają mili ludzie. 249 00:24:19,200 --> 00:24:20,640 Normalni. 250 00:24:34,000 --> 00:24:35,360 Słuchajcie. 251 00:24:36,720 --> 00:24:40,360 Niemcy przedzierają się przez pozycje obrony Termoli. 252 00:24:41,240 --> 00:24:44,320 Mamy rozkaz dołączyć do towarzyszy broni z SRS 253 00:24:44,400 --> 00:24:47,120 i pomóc im utrzymać miasto. 254 00:24:47,560 --> 00:24:50,160 Termoli nie może upaść. 255 00:24:50,560 --> 00:24:52,400 Za żadne skarby. 256 00:24:53,160 --> 00:24:56,440 Jeśli Niemcy się przedrą, zdołają obejść amerykańskie dywizje 257 00:24:56,520 --> 00:24:59,080 zmierzające na północ od Neapolu. 258 00:25:00,200 --> 00:25:02,960 Chrzest bojowy 2 SAS 259 00:25:03,040 --> 00:25:07,000 będzie jedną z ważniejszych jak dotąd potyczek wojny w Europie. 260 00:25:09,760 --> 00:25:12,040 Staniemy ramię w ramię z najlepszymi 261 00:25:12,120 --> 00:25:14,760 i najdzielniejszymi żołnierzami świata. 262 00:25:16,560 --> 00:25:19,040 I im dorównamy! 263 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Tak jest! 264 00:25:23,200 --> 00:25:24,760 Do wozów! 265 00:25:52,360 --> 00:25:54,920 Ojciec szuka pozycji. Mówi, że dobrze strzela. 266 00:25:55,800 --> 00:25:58,160 Reszta rodziny schodzi do piwnicy. 267 00:25:58,240 --> 00:25:59,360 Proszę dołączyć. 268 00:26:06,760 --> 00:26:08,800 A powinnam? 269 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 Radzi sobie pani? 270 00:26:13,760 --> 00:26:17,280 Wiem, że nie należy zostawiać broni naładowanej 271 00:26:18,360 --> 00:26:20,200 i odbezpieczonej. 272 00:26:21,520 --> 00:26:25,120 Jeśli Niemcy przełamali linię obrony, rozpęta się walka uliczna. 273 00:26:25,200 --> 00:26:27,760 A was jest mniej. Przydam się. 274 00:26:29,120 --> 00:26:32,200 Dowództwo poleciło włożyć pełne umundurowanie. 275 00:26:34,240 --> 00:26:36,120 Ale w pani przypadku... 276 00:26:38,200 --> 00:26:39,600 zrobimy wyjątek. 277 00:26:58,320 --> 00:27:01,760 Paddy! Zawróćcie i dołączcie do nas! 278 00:27:11,000 --> 00:27:14,720 Konwój w odwrocie. Kierunek południe P2 w stronę P3. 279 00:27:14,800 --> 00:27:16,160 Tak jest! 280 00:27:17,680 --> 00:27:20,240 Trzy, cztery, sześć, pięć! 281 00:27:21,040 --> 00:27:23,520 Sześć, pięć, trzy, cztery! Szybko! 282 00:27:28,320 --> 00:27:30,320 Czołgi jadą na południe. 283 00:27:30,400 --> 00:27:32,960 Wiemy! Dlatego jedziemy na północ. 284 00:27:33,040 --> 00:27:36,360 Nie dacie rady całej dywizji czołgów! 285 00:27:36,440 --> 00:27:39,960 To idź się ukryć ze swoim amerykańskim chłopakiem! 286 00:27:41,120 --> 00:27:43,520 - Teraz! - Ognia! 287 00:27:49,960 --> 00:27:51,840 Do ciężarówek! 288 00:27:51,920 --> 00:27:53,600 Gazu! 289 00:27:53,800 --> 00:27:56,240 Bierz amunicję, zostaw broń. 290 00:27:57,560 --> 00:27:59,320 Dajesz, Johnny! 291 00:28:07,560 --> 00:28:10,760 Matteo, idź z matką do piwnicy. 292 00:28:11,800 --> 00:28:13,640 Nie możesz ze mną ani z ojcem. 293 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Złaź z matką do piwnicy. Nie zostaniesz z nimi. 294 00:28:17,160 --> 00:28:18,280 Ale ja chcę! 295 00:28:20,280 --> 00:28:21,880 Uważaj na siebie, kowboju. 296 00:28:22,600 --> 00:28:24,640 - Lecimy! - Pospieszcie się! 297 00:28:24,720 --> 00:28:26,600 Chcę iść z nimi! 298 00:29:56,960 --> 00:29:59,320 Kwadrat Q5, Q5. 299 00:30:00,200 --> 00:30:02,280 Trzy puste ciężarówki. 300 00:30:02,360 --> 00:30:04,280 Podam komendę, gdy wsiądą. 301 00:30:09,560 --> 00:30:13,600 Włożyć uprane mundury i zbiórka na zewnątrz. 302 00:30:13,680 --> 00:30:17,480 Za pół godziny Niemcy osiągną północny kraniec miasta. 303 00:30:17,560 --> 00:30:18,840 Lepiej nie patrzeć. 304 00:30:20,560 --> 00:30:22,680 Nie wszyscy nasi noszą gatki. 305 00:30:24,040 --> 00:30:25,240 Mamo! 306 00:30:43,480 --> 00:30:45,680 Jeśli w sprawie wywiadu do gazety, 307 00:30:45,760 --> 00:30:48,680 to niech pani poczeka, aż przynajmniej włożę spodnie. 308 00:30:49,120 --> 00:30:52,640 Słyszałam, że mnie mundur nie obowiązuje. 309 00:30:53,920 --> 00:30:55,000 Reggie! 310 00:30:56,280 --> 00:30:58,360 Co do cholery?! 311 00:30:58,440 --> 00:31:01,800 Francuzka zjawiła się bez przepustki z ciężarówką miotaczy. 312 00:31:02,280 --> 00:31:04,640 Dlatego dałeś jej karabin? 313 00:31:05,920 --> 00:31:09,160 W Kairze mówiłam panu, że ojciec uczył mnie walczyć. 314 00:31:09,480 --> 00:31:11,200 Wkrótce zjawią się tu Niemcy, 315 00:31:12,200 --> 00:31:15,360 a ja bym bardzo chciała kilku ubić. 316 00:31:16,880 --> 00:31:18,640 Jezu. 317 00:31:19,160 --> 00:31:22,680 Francki szpieg i ciężarówka z miotaczami. 318 00:31:23,960 --> 00:31:25,760 Brzmi jak zgoda. 319 00:31:25,840 --> 00:31:29,400 Bill Stirling polecił mi trzymać panią z dala od frontu. 320 00:31:31,160 --> 00:31:32,160 Ale... 321 00:31:32,640 --> 00:31:34,480 niech się buja. 322 00:31:35,360 --> 00:31:37,200 Witamy w SAS. 323 00:32:05,040 --> 00:32:07,560 Dasz im karabinek, 324 00:32:07,640 --> 00:32:10,200 wrócisz do piwnicy i przestaniesz płakać, tak? 325 00:32:10,280 --> 00:32:11,560 Tak. 326 00:32:13,960 --> 00:32:16,640 Jedźcie na most Campomarino 327 00:32:16,880 --> 00:32:19,720 i brońcie go do ostatniego! 328 00:32:19,800 --> 00:32:21,840 To rozkaz! 329 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 Nie wiem, jak ci na imię. 330 00:32:26,640 --> 00:32:30,000 Matteo chce ci dać swój karabin. Na szczęście. 331 00:32:37,800 --> 00:32:39,280 Gazu! 332 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 Teraz! 333 00:32:59,200 --> 00:33:00,680 Do środka! Już! 334 00:33:47,840 --> 00:33:49,240 Reg! 335 00:33:51,840 --> 00:33:52,880 Reg! 336 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 Reg! 337 00:34:22,399 --> 00:34:23,919 Matteo?! 338 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Nie ma szans. 339 00:35:02,480 --> 00:35:03,760 Ja to zrobię. 340 00:35:53,160 --> 00:35:54,720 Wracamy walczyć. 341 00:36:05,040 --> 00:36:07,000 Do broni, sierżancie! 342 00:36:11,880 --> 00:36:13,240 Powstań, Reg! 343 00:36:16,760 --> 00:36:20,520 Wykonać rozkaz! Wstajesz! 344 00:36:20,800 --> 00:36:22,920 Tak jest! 345 00:36:44,200 --> 00:36:48,800 Nie walili na oślep! Naprowadza ich obserwator z wieży! 346 00:36:48,880 --> 00:36:50,640 Zdejmij go! 347 00:38:35,160 --> 00:38:36,440 Jest. 348 00:38:38,560 --> 00:38:41,720 - Co jest na pace? - Ponoć miotacze ognia. 349 00:38:46,720 --> 00:38:48,280 Ja pierdykam. 350 00:38:53,440 --> 00:38:55,160 Kryć lewą! 351 00:38:56,360 --> 00:38:58,120 - Ruchy! - Dajesz! 352 00:39:00,240 --> 00:39:01,440 Teraz! 353 00:39:11,560 --> 00:39:13,160 Osłaniać! 354 00:39:14,520 --> 00:39:17,200 Ktoś wie, jak się to odpala? 355 00:39:25,080 --> 00:39:27,120 Cooper, gazu! 356 00:39:28,880 --> 00:39:30,240 Ognia! 357 00:39:39,040 --> 00:39:41,440 Szykować odwrót! Ogień osłonowy! 358 00:39:41,880 --> 00:39:43,240 Teraz! 359 00:39:44,280 --> 00:39:45,840 Spadamy! 360 00:39:50,920 --> 00:39:52,880 Czego zwalniasz? Szybciej! Zatrąb! 361 00:39:52,960 --> 00:39:55,800 - SAS, z drogi, łajzy! - Stać! 362 00:40:10,000 --> 00:40:12,680 Chodź. Tam są kobiety. 363 00:40:21,040 --> 00:40:22,960 Tak, jesteśmy. 364 00:40:41,080 --> 00:40:43,040 Smażcie się! 365 00:40:43,600 --> 00:40:44,840 Czołgi! Padnij! 366 00:40:47,080 --> 00:40:49,440 - Odwrót? - Nie! 367 00:40:49,520 --> 00:40:53,960 Mamy rozkaz utrzymać Termoli do ostatniego człowieka. 368 00:40:56,160 --> 00:40:58,040 I go wykonamy! 369 00:40:58,120 --> 00:40:59,320 Riley! 370 00:41:05,000 --> 00:41:08,720 - Podaj dyszę. - To idzie tu. 371 00:41:08,800 --> 00:41:11,920 Nie! Chcesz, żebyśmy wylecieli?! 372 00:41:12,000 --> 00:41:13,960 - Patrz na schemat. - Chrzanić go! 373 00:41:14,040 --> 00:41:15,400 Sam się chrzań! 374 00:41:15,480 --> 00:41:16,920 Sir! 375 00:41:18,640 --> 00:41:20,560 Szlag. 376 00:41:26,480 --> 00:41:28,320 Tu polegniemy. 377 00:41:36,000 --> 00:41:40,200 - Zostało wam coś mocniejszego? - Osuszyliśmy wszystko. 378 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 Ostatnie chwile nie dość upajają? 379 00:41:44,520 --> 00:41:47,200 - Co? - Słodki Jezu. 380 00:41:52,640 --> 00:41:54,600 "Poddaj się, Jacku Dugganie...". 381 00:41:54,680 --> 00:41:57,480 Riley! 382 00:41:57,960 --> 00:41:59,480 "...Bo nas trzech, a ty sam. 383 00:42:00,920 --> 00:42:04,440 Poddaj się w imię Króla, 384 00:42:05,880 --> 00:42:08,520 plugawy synu". 385 00:42:08,600 --> 00:42:09,800 Szykować się! 386 00:42:12,880 --> 00:42:16,240 "Jack dobył dwa kolty zza pasa 387 00:42:16,320 --> 00:42:19,760 i dumnie nimi machał. 388 00:42:20,520 --> 00:42:24,080 Będę walczył i nigdy się nie poddam. 389 00:42:24,160 --> 00:42:26,880 Powiedział kolonialny drań". 390 00:42:31,720 --> 00:42:34,520 Mamy rozkaz do ostatniego! 391 00:42:50,000 --> 00:42:52,120 Zdychajcie! 392 00:43:03,000 --> 00:43:05,160 Kto miał bazookę? 393 00:43:07,120 --> 00:43:08,920 Co to było? 394 00:43:10,960 --> 00:43:13,960 Bazooki! 2 SAS! 395 00:43:16,440 --> 00:43:18,760 Wstrzymać ogień! 396 00:43:23,000 --> 00:43:25,320 2 SAS zajął południowy kraniec miasta. 397 00:43:25,400 --> 00:43:27,720 Mamy się przegrupować 398 00:43:27,800 --> 00:43:29,840 i ruszyć na północ kontrować kontratak. 399 00:43:30,560 --> 00:43:32,000 To wio! 400 00:43:33,240 --> 00:43:35,360 Cuchniesz benzyną! 401 00:43:35,680 --> 00:43:37,400 Dzięki, Boże 402 00:43:37,480 --> 00:43:39,680 i 2 SAS! 403 00:44:09,800 --> 00:44:11,160 Stój! 404 00:44:11,840 --> 00:44:14,440 Eve, co tu robisz? 405 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 Wskakuj! 406 00:44:19,760 --> 00:44:20,920 Ruszaj! 407 00:44:35,040 --> 00:44:38,200 Lepiej późno niż wcale, co nie? 408 00:44:38,280 --> 00:44:41,520 Usłyszeliśmy, że mają panzery, to przywieźliśmy bazooki. 409 00:44:41,960 --> 00:44:45,000 To nie lada wyczyn, utrzymać Termoli tak długo. 410 00:44:45,080 --> 00:44:47,640 W meldunku wymienię cały pułk. 411 00:44:48,240 --> 00:44:51,840 Ale co tu, do diabła, robi Eve i to z karabinem?! 412 00:44:52,400 --> 00:44:55,920 Z tego, co mi wiadomo, to zabija nim Niemców. 413 00:45:29,920 --> 00:45:31,880 Byłam w pralni. 414 00:45:36,960 --> 00:45:38,120 Ulży ci, 415 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 jeśli wrócisz tam ze mną, 416 00:45:44,920 --> 00:45:46,640 żeby zorganizować pogrzeb. 417 00:46:49,680 --> 00:46:52,360 Między trzecim a piątym października 1943 roku 418 00:46:52,440 --> 00:46:55,600 podczas obrony Termoli poległo 21 członków SAS / SRS. 419 00:46:55,680 --> 00:46:59,920 Całą 16 Dywizję Pancerną udało się zatrzymać do czasu dotarcia posiłków. 420 00:47:00,000 --> 00:47:02,320 Termoli ocalało, linię obrony utrzymano. 421 00:47:02,400 --> 00:47:05,920 Alianci mogli wznowić działania. 422 00:47:31,360 --> 00:47:32,680 Witaj, Eve. 423 00:47:34,040 --> 00:47:35,840 Co u ciebie, skarbie? 424 00:47:57,320 --> 00:48:01,840 NIEMIECKA KWATERA GŁÓWNA CAMPOBASSO 425 00:48:25,720 --> 00:48:27,920 Porucznik Tonkin. 426 00:48:28,440 --> 00:48:30,440 Najprawdziwszy członek 427 00:48:30,520 --> 00:48:34,400 owianego legendą brytyjskiego pułku SAS. 428 00:48:37,640 --> 00:48:39,120 Drób czy wołowina? 429 00:48:40,640 --> 00:48:42,840 Wolałbym wolność. 430 00:48:47,360 --> 00:48:50,160 Ale może być drób. 431 00:48:57,400 --> 00:49:01,480 Chciałem porozmawiać, bo jedna sprawa nie daje mi spokoju. 432 00:49:01,880 --> 00:49:05,640 Nie powiem nic, co by miało znaczenie strategiczne. 433 00:49:06,000 --> 00:49:08,440 Nie obchodzą mnie strategie. 434 00:49:08,760 --> 00:49:11,760 Tych można się nauczyć od Aleksandra po Napoleona. 435 00:49:12,160 --> 00:49:16,480 - Interesuje mnie pewna nowinka. - Jakaż to? 436 00:49:17,440 --> 00:49:19,760 Ujarzmienie siły obłędu. 437 00:49:24,240 --> 00:49:27,080 Potwierdzam, większość SAS to wariaci. 438 00:49:27,160 --> 00:49:28,920 Przemślane szaleństwo. 439 00:49:29,880 --> 00:49:33,160 Niczym mechanizm nadrzędnego wszechświata. 440 00:49:33,720 --> 00:49:35,600 A jeśli spożytkowane właściwie, 441 00:49:36,320 --> 00:49:39,560 budzi lęk wśród myślących logicznie. 442 00:49:43,640 --> 00:49:47,280 Opowiedz o Paddym Mayne'ie. 443 00:49:54,360 --> 00:49:59,520 Dowództwo nie bez powodu nalegało, by wszyscy wojskowi włożyli mundury. 444 00:49:59,600 --> 00:50:01,040 Przełomowe myślenie. 445 00:50:01,720 --> 00:50:05,400 Według Konwencji Genewskiej żołnierzom pojmanym w mundurach 446 00:50:06,280 --> 00:50:07,840 należy się godne traktowanie 447 00:50:08,080 --> 00:50:11,080 i status jeńca wojennego aż do końca konfliktu. 448 00:50:11,720 --> 00:50:14,160 Tym po cywilu 449 00:50:15,120 --> 00:50:16,680 grożą egzekucje. 450 00:50:18,560 --> 00:50:20,080 Tak stanowi konwencja. 451 00:50:20,160 --> 00:50:24,720 Ale wiemy już, że Niemcy zmienili zasady użycia siły. 452 00:50:24,800 --> 00:50:26,920 Rozkaz samego Hitlera. 453 00:50:28,080 --> 00:50:29,680 Właśnie. 454 00:50:29,760 --> 00:50:31,480 To on polecił 455 00:50:31,840 --> 00:50:36,560 zlikwidować każdego członka jednostek komando, jak SAS i SRS, 456 00:50:36,640 --> 00:50:38,560 nawet pojmanego w mundurze. 457 00:50:39,880 --> 00:50:42,800 Nawet jeśli się poddadzą, mają zostać rozstrzelani. 458 00:50:45,920 --> 00:50:48,160 Dowództwo kazało wam włożyć mundury, 459 00:50:48,240 --> 00:50:50,680 by w razie waszego dostania się do niewoli 460 00:50:50,760 --> 00:50:53,200 i masowych egzekucji nie było wątpliwości, 461 00:50:53,280 --> 00:50:54,680 że to zbrodnia wojenna. 462 00:50:55,600 --> 00:50:58,040 Podczas nieuchronnych procesów nie chcemy, 463 00:50:58,120 --> 00:51:02,480 żeby dranie zasłaniali się brakiem mundurów u tych rozstrzeliwanych. 464 00:51:03,560 --> 00:51:07,880 Dlatego rozkaz dowództwa, żebyście włożyli mundury, 465 00:51:08,440 --> 00:51:10,280 nie był wcale taki głupi. 466 00:51:12,480 --> 00:51:14,760 Ten konflikt wciąż się zmienia. 467 00:51:16,160 --> 00:51:19,440 Od teraz SAS nie może się poddać. 468 00:51:21,240 --> 00:51:23,840 "Będę walczył i nigdy się nie poddam", 469 00:51:24,040 --> 00:51:26,160 powiedział kolonialny drań. 470 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Tak, walka albo śmierć. 471 00:51:29,400 --> 00:51:31,760 W sumie nawet mnie to cieszy. 472 00:51:33,040 --> 00:51:34,960 Wojna bez aktów łaski. 473 00:51:35,720 --> 00:51:37,480 Jestem potworem? 474 00:51:41,280 --> 00:51:43,840 Mogę przekazać chłopakom dobrą wiadomość? 475 00:51:49,920 --> 00:51:53,800 To nie znaczy, że my też tak potraktujemy jeńców. 476 00:51:54,600 --> 00:51:57,640 Pozostanę nienagannym dżentelmenem. 477 00:51:59,160 --> 00:52:03,600 Niemcy nie tknęliby tamtej pralni, gdyby nie kazano nam tam iść. 478 00:52:04,920 --> 00:52:06,000 Tak. 479 00:52:18,280 --> 00:52:21,680 Rano pochowamy całą rodzinę. 480 00:52:22,080 --> 00:52:23,520 Przyjdę. 481 00:52:26,280 --> 00:52:29,320 Załatwiłem ci transport do Bagnary. Wyjazd o siódmej. 482 00:52:30,600 --> 00:52:33,160 Względy militarne nie pozwalają mi cię zatrzymać. 483 00:52:39,880 --> 00:52:42,080 Względy patriotyczne każą mi zostać. 484 00:52:48,600 --> 00:52:51,040 Miłość Paddy'ego Mayne'a do poezji 485 00:52:51,440 --> 00:52:54,520 tylko pogłębia mi mętlik w głowie. 486 00:52:56,520 --> 00:53:00,160 Może dlatego, że jestem Niemcem i nie rozumiem Anglików. 487 00:53:01,200 --> 00:53:02,200 Irlandczyków. 488 00:53:04,240 --> 00:53:05,360 To jakaś różnica? 489 00:53:09,800 --> 00:53:11,400 Pan naprawdę nie rozumie. 490 00:53:16,240 --> 00:53:17,760 Tak jak ja 491 00:53:19,040 --> 00:53:23,760 nie rozumiem dzisiejszego zajścia. 492 00:53:27,120 --> 00:53:30,240 Pojmano mnie w mundurze. 493 00:53:31,520 --> 00:53:33,200 Co zresztą widać. 494 00:53:34,000 --> 00:53:37,800 A mimo to rano stanąłem przed plutonem egzekucyjnym jak szpieg. 495 00:53:40,960 --> 00:53:41,960 Tak... 496 00:53:44,080 --> 00:53:45,960 Interweniowałem, 497 00:53:47,960 --> 00:53:50,880 bo bardzo chciałem poznać członka jednostki, 498 00:53:51,320 --> 00:53:54,240 której dokonania w Afryce i Włoszech 499 00:53:55,040 --> 00:53:57,280 tak rozsierdziły Hitlera, 500 00:53:59,920 --> 00:54:03,280 że kazał, by każdego z waszych, który trafi do niewoli, 501 00:54:07,840 --> 00:54:09,320 stracić. 502 00:54:10,360 --> 00:54:11,520 Rozstrzelać. 503 00:54:12,280 --> 00:54:14,360 Wbrew Konwencji. 504 00:54:15,200 --> 00:54:18,280 A każdy, kto rozkazu nie wykona, 505 00:54:19,320 --> 00:54:21,080 sam zostanie rozstrzelany. 506 00:54:25,200 --> 00:54:27,040 Więc to moja ostatnia wieczerza. 507 00:54:29,520 --> 00:54:31,640 Chciałem to panu jakoś wynagrodzić. 508 00:54:34,920 --> 00:54:37,000 Kurczak był znakomity. 509 00:54:50,880 --> 00:54:53,280 Wrócą po pana o północy. 510 00:54:58,160 --> 00:55:01,520 Darowałem panu dzień życia. 511 00:55:17,000 --> 00:55:18,560 Żegnam, poruczniku. 512 00:55:57,960 --> 00:55:59,760 Chciałeś pogadać? 513 00:56:00,720 --> 00:56:02,720 Chciałem na ciebie spojrzeć. 514 00:56:03,600 --> 00:56:05,440 Zobaczyć, jak się trzymasz. 515 00:56:18,640 --> 00:56:20,160 A także... 516 00:56:21,240 --> 00:56:24,320 uprzedzić o zmianach zasad użycia siły. 517 00:56:26,000 --> 00:56:29,520 - Inni już wiedzą. Teraz ty. - Nie mogę mówić... 518 00:56:31,520 --> 00:56:32,640 ani słuchać. 519 00:56:34,000 --> 00:56:35,560 Niczego. 520 00:56:47,360 --> 00:56:49,120 Amobarbital 521 00:56:50,160 --> 00:56:51,280 albo William Blake. 522 00:56:52,040 --> 00:56:53,640 Polecam drugie. 523 00:56:55,080 --> 00:56:59,000 Tak czy inaczej, ruszamy skoro świt. 524 00:57:01,920 --> 00:57:03,320 Dobra? 525 00:57:17,080 --> 00:57:19,280 Tekst: Łukasz Migacz 525 00:57:20,305 --> 00:58:20,252 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm