"Rogue Heroes" Episode #2.4
ID | 13189347 |
---|---|
Movie Name | "Rogue Heroes" Episode #2.4 |
Release Name | webrip ip web |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 26194150 |
Format | srt |
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,360
Nie potrafisz rozróżnić
między swoim, wrogiem
2
00:00:05,640 --> 00:00:06,720
a całą resztą.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
Więc kamienie będą dalej leciały.
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,720
Zebrać jeńców.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,280
Najlepsi wykonali taktyczny odwrót.
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,480
Przegrupują się i kontratakują.
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,760
Ratuj się, kto może!
8
00:00:22,840 --> 00:00:24,400
Poddaję się.
9
00:00:24,480 --> 00:00:27,360
Słynny SAS.
10
00:00:27,840 --> 00:00:31,280
"...Pod żadnym warunkiem
nie okazywać litości
11
00:00:31,360 --> 00:00:33,600
i rozstrzelać.
12
00:00:33,680 --> 00:00:35,600
To ostatnie chwile waszego życia
13
00:00:35,680 --> 00:00:39,360
wolne od obrazów tonących,
które zostaną z wami do końca.
14
00:00:39,440 --> 00:00:40,800
Wciąż słyszę ich głosy.
15
00:00:40,880 --> 00:00:42,800
Porzucają nas!
16
00:00:42,880 --> 00:00:44,560
Ratunku!
17
00:00:52,000 --> 00:00:53,080
Brat panią kochał?
18
00:00:53,160 --> 00:00:54,800
A może spytać,
19
00:00:54,880 --> 00:00:57,080
czy nadal kocha?
20
00:00:57,440 --> 00:00:59,200
Gdzie twój mundur?
21
00:00:59,280 --> 00:01:00,680
Cały w krwi, pułkowniku.
22
00:01:00,760 --> 00:01:03,400
Dostaliśmy rozkaz,
żeby zdobyć Termoli
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,680
i utrzymać je za wszelką cenę.
24
00:01:08,560 --> 00:01:11,440
FILM NA FAKTACH...
25
00:01:11,520 --> 00:01:13,640
LECZ TO...
26
00:01:14,440 --> 00:01:19,000
NIE LEKCJA HISTORII
27
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
28
00:01:58,640 --> 00:02:00,400
Dajcie zasnąć.
29
00:02:03,280 --> 00:02:05,080
Chce mi się spać.
30
00:02:41,600 --> 00:02:43,760
- Idziemy!
- Dokąd?
31
00:02:46,320 --> 00:02:48,440
Nie za wcześnie na spacer?
32
00:02:50,400 --> 00:02:53,080
Chciałbym wiedzieć,
dokąd mnie zabieracie.
33
00:02:54,000 --> 00:02:55,520
Milcz!
34
00:03:04,000 --> 00:03:05,240
Ruszaj się.
35
00:03:07,080 --> 00:03:08,480
Jestem jeńcem wojennym!
36
00:03:08,560 --> 00:03:12,160
Według Konwencji Genewskiej
mam swoje prawa!
37
00:03:13,120 --> 00:03:14,440
Nie wolno wam!
38
00:03:29,160 --> 00:03:30,720
Mamo, tato, Heather...
39
00:03:34,960 --> 00:03:37,680
Jeśli wrócę, pochowajcie mnie
pod szlakiem konnym.
40
00:03:38,920 --> 00:03:40,160
Cel!
41
00:03:42,720 --> 00:03:45,760
Boże, osądź mnie
za czyny sprzed wojny.
42
00:03:50,200 --> 00:03:51,240
Czekać!
43
00:04:13,120 --> 00:04:16,000
Generał Heidrich z 1 Dywizji
Strzelców Spadochronowych
44
00:04:17,640 --> 00:04:19,600
zaprasza na kolację.
45
00:04:29,480 --> 00:04:33,600
ODDZIAŁ DLA ZUCHWAŁYCH
46
00:04:50,280 --> 00:04:52,200
Dobra, chłopcy!
47
00:04:52,640 --> 00:04:55,120
Ręce z fiutków,
skarpety na nogi!
48
00:04:55,200 --> 00:04:56,680
Bydlaki nie czekają.
49
00:04:58,320 --> 00:04:59,920
Pobudka!
50
00:05:08,240 --> 00:05:11,840
Reg, od północy nadciąga
dywizja pancerna,
51
00:05:12,720 --> 00:05:14,680
jak Apacze.
52
00:05:15,400 --> 00:05:16,960
Paddy ma plan.
53
00:05:17,760 --> 00:05:19,560
Trochę mu już bije,
54
00:05:20,600 --> 00:05:22,360
ale tak... ma plan.
55
00:05:25,720 --> 00:05:26,720
A ty...
56
00:05:28,920 --> 00:05:30,080
dobrze spałeś?
57
00:05:34,840 --> 00:05:36,280
Doskonale.
58
00:05:38,600 --> 00:05:39,960
A co?
59
00:05:52,000 --> 00:05:54,920
NA MOTYWACH KSIĄŻKI BENA MACINTYRE
"SAS: ROGUE HEROES"
60
00:06:05,760 --> 00:06:06,880
Suszy cię?
61
00:06:13,200 --> 00:06:15,800
Paddy, Niemcy rozpoczęli natarcie.
62
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
A my na nich
z pistoletami na wodę?
63
00:06:18,480 --> 00:06:20,960
Ładować na pakę.
64
00:06:23,080 --> 00:06:24,400
Po co?
65
00:06:25,440 --> 00:06:27,080
Proste.
66
00:06:30,160 --> 00:06:32,920
Nawet jak na niego,
to dość poronione.
67
00:06:33,280 --> 00:06:35,720
Mówiłem, że mu bije.
68
00:06:35,800 --> 00:06:39,280
Pralnia w Termoli nie ma wody,
69
00:06:40,920 --> 00:06:43,040
więc im ją zawieziemy.
70
00:06:43,480 --> 00:06:46,200
Nasze zakrwawione mundury
71
00:06:46,760 --> 00:06:49,720
wypierze przemiła rodzina
właściciela pralni,
72
00:06:50,040 --> 00:06:53,000
żebyśmy mieli w czym walczyć.
73
00:06:53,080 --> 00:06:55,080
Ale po co?
74
00:07:01,960 --> 00:07:05,920
W nocy dowództwo przesłało
pilny komunikat:
75
00:07:07,160 --> 00:07:11,600
pułk SRS stanie do walki
z nieprzyjacielem
76
00:07:11,680 --> 00:07:13,440
w mundurach polowych,
77
00:07:13,760 --> 00:07:17,120
zwłaszcza, że możemy
trafić do niewoli.
78
00:07:18,920 --> 00:07:21,360
Dlatego, szykując się do walk
79
00:07:21,440 --> 00:07:23,920
z 16 Dywizją Pancerną −
80
00:07:24,760 --> 00:07:27,680
sami, źle doposażeni
81
00:07:29,480 --> 00:07:31,359
i bez wsparcia z powietrza...
82
00:07:35,040 --> 00:07:39,240
stawiamy na czyste mundury.
83
00:07:43,680 --> 00:07:45,920
Stąd wycieczka do pralni.
84
00:08:12,320 --> 00:08:14,560
Dobra, panowie.
Rozładować!
85
00:08:19,480 --> 00:08:20,480
Ruszać się!
86
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
Te gdzie?
87
00:08:54,400 --> 00:08:55,760
Sierżancie...
88
00:09:02,920 --> 00:09:06,480
Zostaniesz i wrócisz
z czystymi mundurami.
89
00:09:06,880 --> 00:09:08,560
Jaja sobie robisz?
90
00:09:09,240 --> 00:09:12,840
Za chwilę spytasz, dlaczego ty?
91
00:09:14,120 --> 00:09:16,880
Otóż dlatego,
że nie spałeś ani wczoraj,
92
00:09:17,760 --> 00:09:19,920
ani przez wiele nocy wstecz.
93
00:09:20,880 --> 00:09:25,280
Widzę to w twoich oczach,
bo moje wyglądają identycznie.
94
00:09:30,240 --> 00:09:33,000
Sądzę, że dręczą nas
te same upiory.
95
00:09:34,160 --> 00:09:37,440
Rum je podtapia,
proszki otępiają.
96
00:09:39,560 --> 00:09:43,400
Ale dziś zostaniesz,
odpoczniesz
97
00:09:44,000 --> 00:09:46,560
i pomożesz tym ludziom
uprać nasze mundury.
98
00:09:47,200 --> 00:09:50,120
To rozkaz. Jasne?
99
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
Dobra, słuchać mnie tu!
100
00:10:01,560 --> 00:10:05,400
Barbarzyńcy są prawie u bram!
101
00:10:06,120 --> 00:10:10,320
Dlatego my, którzyśmy gorsi
od barbarzyńców...
102
00:10:11,600 --> 00:10:13,280
zgotujemy im powitanie!
103
00:10:40,840 --> 00:10:44,480
- Któreś z was mnie rozumie?
- Ja uczę angielskiego.
104
00:10:49,080 --> 00:10:50,240
Kawy?
105
00:10:52,160 --> 00:10:53,480
Jasne.
106
00:10:53,560 --> 00:10:57,080
I wiadro czegokolwiek
z procentami.
107
00:10:57,560 --> 00:10:58,720
Co?
108
00:10:59,080 --> 00:11:00,440
Kawa wystarczy.
109
00:11:00,520 --> 00:11:03,040
- Chce kawy.
- Zaraz podam.
110
00:11:05,320 --> 00:11:07,280
Pomogę.
111
00:11:11,400 --> 00:11:13,800
Da sobie radę.
Pan jest zmęczony,
112
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
niech spocznie.
113
00:11:23,240 --> 00:11:24,320
Jestem.
114
00:11:29,840 --> 00:11:32,480
Moja ulubiona czekolada.
115
00:11:52,240 --> 00:11:55,440
Alfredo mówi,
że tędy dowożą ciężki sprzęt.
116
00:11:55,920 --> 00:11:57,720
Dobre miejsce na zasadzkę.
117
00:12:18,320 --> 00:12:21,920
Nie trzeba!
Nie idziemy na paradę.
118
00:12:22,200 --> 00:12:26,200
- Chcemy dla was jak najlepiej.
- Tak wystarczy.
119
00:12:29,240 --> 00:12:30,320
Dziękuję.
120
00:12:40,880 --> 00:12:41,920
Pudło.
121
00:12:43,960 --> 00:12:45,080
Matteo!
122
00:12:46,040 --> 00:12:47,240
Co powiedział?
123
00:12:48,080 --> 00:12:51,120
- Nic takiego.
- W porządku.
124
00:12:52,120 --> 00:12:53,200
Mnie możesz.
125
00:12:54,920 --> 00:12:57,920
Mam bratanka w jego wieku.
126
00:12:58,400 --> 00:12:59,720
Dzieci są szczere,
127
00:13:00,680 --> 00:13:02,400
mówią, co myślą.
128
00:13:03,840 --> 00:13:05,280
To co powiedział?
129
00:13:07,960 --> 00:13:10,640
Spytał, ilu ludzi pan zabił.
130
00:13:33,400 --> 00:13:34,800
Jedenastu,
131
00:13:36,000 --> 00:13:37,400
dwunastu,
132
00:13:38,720 --> 00:13:40,080
trzynastu,
133
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
czternastu,
134
00:13:44,280 --> 00:13:45,360
piętnastu...
135
00:13:46,040 --> 00:13:48,080
- Nie musi pan.
- Szesnastu,
136
00:13:49,040 --> 00:13:50,400
siedemnastu,
137
00:13:51,680 --> 00:13:53,040
osiemnastu,
138
00:13:54,640 --> 00:13:55,960
dziewiętnastu,
139
00:13:57,160 --> 00:13:58,320
dwudziestu...
140
00:14:01,760 --> 00:14:03,400
I jeszcze wielu, wielu więcej.
141
00:14:06,040 --> 00:14:07,880
Jest pan bohaterem.
142
00:14:09,360 --> 00:14:10,840
Tak...
143
00:14:13,080 --> 00:14:14,320
Cały ja.
144
00:14:15,960 --> 00:14:18,240
Matteo, dość.
Daj panu spokój.
145
00:14:18,320 --> 00:14:20,160
- Chcę zostać.
- Matteo, proszę.
146
00:14:20,240 --> 00:14:21,280
Naprawdę.
147
00:14:23,840 --> 00:14:25,280
Może zostać?
148
00:14:29,600 --> 00:14:30,840
Czemu nie?
149
00:14:32,400 --> 00:14:34,560
Posłuchaj, możesz,
ale o nic nie pytaj,
150
00:14:34,640 --> 00:14:36,760
bo i tak nie zrozumie.
151
00:14:37,080 --> 00:14:39,160
Jasne? Słowo?
152
00:14:52,720 --> 00:14:54,480
Odpowiem tak:
153
00:14:58,560 --> 00:15:02,240
dawno straciłem rachubę.
Nie wiem, ilu zabiłem.
154
00:15:05,160 --> 00:15:07,480
Mieliśmy tablicę,
ale przestaliśmy liczyć.
155
00:15:19,360 --> 00:15:21,880
OBÓZ JENIECKI GAVI
WŁOCHY
156
00:15:24,840 --> 00:15:28,720
Błagam, Boże, przywróć mi otępienie.
Chcę ją zobaczyć.
157
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
Po to przyszłaś?
158
00:15:32,040 --> 00:15:34,000
- I żeby się kochać.
- Wszystko zdjąć?
159
00:15:34,080 --> 00:15:35,560
Typowy Anglik.
160
00:15:35,640 --> 00:15:37,360
Na Sycylii
przyłączysz się do brata.
161
00:15:37,440 --> 00:15:38,920
Jak śmiesz
tak do mnie mówić?!
162
00:15:42,000 --> 00:15:43,640
Żarcie!
163
00:16:03,840 --> 00:16:06,400
Nie przełknę tych szczyn!
164
00:16:47,680 --> 00:16:49,480
Bratanek też zawsze wygrywa.
165
00:16:51,040 --> 00:16:53,160
Gdy go spotkam, powiem,
166
00:16:53,720 --> 00:16:56,680
że bawiliśmy się
167
00:16:57,560 --> 00:16:59,280
w kowbojów i Indian.
168
00:17:02,640 --> 00:17:04,760
Matka zaprasza do stołu.
169
00:17:07,480 --> 00:17:10,480
Strzały i wybuchy
na północy ustały.
170
00:17:13,120 --> 00:17:17,000
Ale Paddy tu jest,
więc niedługo wrócą.
171
00:17:37,160 --> 00:17:39,520
Paddy, czołgi.
172
00:17:40,280 --> 00:17:41,720
Jezu, Johnny,
173
00:17:41,800 --> 00:17:45,320
ależ brakowało mi łoskotu
174
00:17:46,240 --> 00:17:48,640
nadciągających niemieckich pojazdów.
175
00:17:48,960 --> 00:17:50,480
Jak za dawnych lat.
176
00:17:53,840 --> 00:17:56,720
Za mną!
Trzymać się blisko!
177
00:17:57,440 --> 00:17:59,400
2 SAS W DRODZE DO TERMOLI
178
00:18:23,960 --> 00:18:25,600
Dziękuję, poruczniku.
179
00:18:29,720 --> 00:18:30,760
Coś jeszcze?
180
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
Francuska dziennikarka
z partią miotaczy ognia
181
00:18:33,680 --> 00:18:36,280
pojawiła się na punkcie
30 kilometrów od Termoli.
182
00:18:39,880 --> 00:18:43,440
Rozumiem, że ją zwrócili,
bo nie miała przepustki.
183
00:18:43,960 --> 00:18:47,040
Przejechała po tłumaczeniach,
że to dla Paddy'ego Mayne'a.
184
00:18:48,480 --> 00:18:51,120
Wojsko go uwielbia.
Wartownik ją puścił.
185
00:18:51,200 --> 00:18:54,240
Podobnie jak ten pod Bagnarą,
podczas gdy spałem,
186
00:18:54,320 --> 00:18:57,120
oraz kolejny
na północnym punkcie kontrolnym.
187
00:18:57,200 --> 00:18:59,360
Wszyscy bez mojej wiedzy
ani zgody.
188
00:19:00,680 --> 00:19:02,680
A każdy miał jakiś powód.
189
00:19:11,160 --> 00:19:14,400
Ta kobieta idzie jak taran.
190
00:19:28,320 --> 00:19:29,880
Jedzie.
191
00:19:37,280 --> 00:19:38,520
Fraser.
192
00:19:43,280 --> 00:19:44,520
Dave.
193
00:19:50,960 --> 00:19:54,920
To najnowszy PzKpfw IV
z ekranami pancernymi.
194
00:19:55,000 --> 00:19:58,440
Da mu radę tylko salwa w tył
z bazooki, ale nie mamy.
195
00:19:58,520 --> 00:20:00,240
Zaraz walnie!
196
00:20:00,320 --> 00:20:01,600
Odwrót!
197
00:20:13,360 --> 00:20:16,800
- Wycofujemy się!
- Kryć się!
198
00:20:16,880 --> 00:20:18,720
Wal w niego!
199
00:20:19,960 --> 00:20:21,560
Szybko!
200
00:20:26,360 --> 00:20:29,000
Te czołgi jadą do miasta.
201
00:20:29,560 --> 00:20:33,480
Jeśli mamy je utrzymać,
to musimy ich wyprzedzić.
202
00:20:33,560 --> 00:20:36,320
Poprzednia strategia zawiodła.
203
00:20:36,400 --> 00:20:39,760
Musiała, bo nie mamy bazook
ani osłony.
204
00:20:39,840 --> 00:20:43,720
Mamy utrzymać miasto
do przyjazdu posiłków.
205
00:20:43,800 --> 00:20:46,960
- Jakich posiłków?
- O to więcej nie pytamy.
206
00:20:47,040 --> 00:20:49,440
- Od kiedy?
- Wykonujemy rozkaz!
207
00:20:50,400 --> 00:20:52,000
Jak mi idzie, sierżancie?
208
00:20:54,280 --> 00:20:57,640
Poprzednia strategia zawiodła,
dlatego odwrót...
209
00:20:59,480 --> 00:21:01,880
to nie samowolka,
tylko zdrowy rozsądek.
210
00:21:03,360 --> 00:21:06,120
Zdrowy rozsądek?
Podczas wojny?
211
00:21:07,400 --> 00:21:09,080
Co teraz?
212
00:21:10,720 --> 00:21:11,920
Odwrót!
213
00:21:28,040 --> 00:21:30,800
Mam dwie siostrzenice
214
00:21:31,600 --> 00:21:34,200
i bratanka w Anglii.
215
00:21:37,720 --> 00:21:38,920
Jak im na imię?
216
00:21:39,680 --> 00:21:42,040
Nie wypowiadałem ich imion...
217
00:21:43,960 --> 00:21:45,280
od bardzo dawna.
218
00:21:49,760 --> 00:21:51,040
Chyba od przed Jalo.
219
00:21:52,240 --> 00:21:53,440
Co to?
220
00:21:55,800 --> 00:21:57,360
Nie wypowiem ich imion,
221
00:21:59,040 --> 00:22:00,800
żeby nie ściągać ich tu myślami.
222
00:22:03,600 --> 00:22:06,920
Nie chcę...
żeby nawet sobie wyobrażały,
223
00:22:10,160 --> 00:22:11,520
co robię.
224
00:22:12,600 --> 00:22:14,680
Nie chce ściągać ich tu myślami
225
00:22:14,760 --> 00:22:18,480
ze strachu przed tym,
że zobaczą, co robi.
226
00:22:19,360 --> 00:22:22,320
Siedząc w domu,
przy kominku,
227
00:22:23,840 --> 00:22:25,520
zapomnisz.
228
00:22:27,320 --> 00:22:29,240
Matka twierdzi,
229
00:22:30,120 --> 00:22:32,200
że po powrocie do rodziny
230
00:22:32,280 --> 00:22:34,360
to wszystko pójdzie
w zapomnienie.
231
00:22:38,360 --> 00:22:39,800
Mam nadzieję.
232
00:22:45,440 --> 00:22:47,840
Naprawdę.
233
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Wybaczcie.
234
00:22:56,720 --> 00:22:58,840
Nie pamiętam,
jak rozmawiać z ludźmi.
235
00:23:03,760 --> 00:23:05,160
Przepraszam.
236
00:23:30,320 --> 00:23:32,040
Przepraszam.
237
00:23:34,520 --> 00:23:35,680
Gdzie jest Paddy Mayne?
238
00:23:36,720 --> 00:23:39,680
- Broni linii pięć kilometrów stąd.
- Jak się tam dostać?
239
00:23:41,040 --> 00:23:42,640
Wstąpi pani do SAS.
240
00:23:42,960 --> 00:23:44,600
Czemu nie.
241
00:23:44,680 --> 00:23:47,760
Mam zgodę od generała de Gaulle'a.
242
00:23:47,840 --> 00:23:50,960
Wieziemy moździerze,
amunicję i miotacze
243
00:23:52,000 --> 00:23:53,760
dla obrońców Termoli.
244
00:23:55,000 --> 00:23:56,040
A pan co tu robi?
245
00:23:58,320 --> 00:24:00,080
Czekam, aż ubrania wyschną.
246
00:24:02,440 --> 00:24:04,400
Czołgi się przedarły.
247
00:24:07,240 --> 00:24:10,520
Czyli Paddy sam do pani przyjdzie.
Radzę się ukryć.
248
00:24:15,840 --> 00:24:17,360
Tam mieszkają mili ludzie.
249
00:24:19,200 --> 00:24:20,640
Normalni.
250
00:24:34,000 --> 00:24:35,360
Słuchajcie.
251
00:24:36,720 --> 00:24:40,360
Niemcy przedzierają się
przez pozycje obrony Termoli.
252
00:24:41,240 --> 00:24:44,320
Mamy rozkaz dołączyć
do towarzyszy broni z SRS
253
00:24:44,400 --> 00:24:47,120
i pomóc im utrzymać miasto.
254
00:24:47,560 --> 00:24:50,160
Termoli nie może upaść.
255
00:24:50,560 --> 00:24:52,400
Za żadne skarby.
256
00:24:53,160 --> 00:24:56,440
Jeśli Niemcy się przedrą,
zdołają obejść amerykańskie dywizje
257
00:24:56,520 --> 00:24:59,080
zmierzające na północ od Neapolu.
258
00:25:00,200 --> 00:25:02,960
Chrzest bojowy 2 SAS
259
00:25:03,040 --> 00:25:07,000
będzie jedną z ważniejszych
jak dotąd potyczek wojny w Europie.
260
00:25:09,760 --> 00:25:12,040
Staniemy ramię w ramię
z najlepszymi
261
00:25:12,120 --> 00:25:14,760
i najdzielniejszymi
żołnierzami świata.
262
00:25:16,560 --> 00:25:19,040
I im dorównamy!
263
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Tak jest!
264
00:25:23,200 --> 00:25:24,760
Do wozów!
265
00:25:52,360 --> 00:25:54,920
Ojciec szuka pozycji.
Mówi, że dobrze strzela.
266
00:25:55,800 --> 00:25:58,160
Reszta rodziny
schodzi do piwnicy.
267
00:25:58,240 --> 00:25:59,360
Proszę dołączyć.
268
00:26:06,760 --> 00:26:08,800
A powinnam?
269
00:26:12,080 --> 00:26:13,160
Radzi sobie pani?
270
00:26:13,760 --> 00:26:17,280
Wiem, że nie należy
zostawiać broni naładowanej
271
00:26:18,360 --> 00:26:20,200
i odbezpieczonej.
272
00:26:21,520 --> 00:26:25,120
Jeśli Niemcy przełamali linię obrony,
rozpęta się walka uliczna.
273
00:26:25,200 --> 00:26:27,760
A was jest mniej.
Przydam się.
274
00:26:29,120 --> 00:26:32,200
Dowództwo poleciło
włożyć pełne umundurowanie.
275
00:26:34,240 --> 00:26:36,120
Ale w pani przypadku...
276
00:26:38,200 --> 00:26:39,600
zrobimy wyjątek.
277
00:26:58,320 --> 00:27:01,760
Paddy! Zawróćcie
i dołączcie do nas!
278
00:27:11,000 --> 00:27:14,720
Konwój w odwrocie.
Kierunek południe P2 w stronę P3.
279
00:27:14,800 --> 00:27:16,160
Tak jest!
280
00:27:17,680 --> 00:27:20,240
Trzy, cztery, sześć, pięć!
281
00:27:21,040 --> 00:27:23,520
Sześć, pięć, trzy, cztery! Szybko!
282
00:27:28,320 --> 00:27:30,320
Czołgi jadą na południe.
283
00:27:30,400 --> 00:27:32,960
Wiemy! Dlatego jedziemy na północ.
284
00:27:33,040 --> 00:27:36,360
Nie dacie rady
całej dywizji czołgów!
285
00:27:36,440 --> 00:27:39,960
To idź się ukryć ze swoim
amerykańskim chłopakiem!
286
00:27:41,120 --> 00:27:43,520
- Teraz!
- Ognia!
287
00:27:49,960 --> 00:27:51,840
Do ciężarówek!
288
00:27:51,920 --> 00:27:53,600
Gazu!
289
00:27:53,800 --> 00:27:56,240
Bierz amunicję, zostaw broń.
290
00:27:57,560 --> 00:27:59,320
Dajesz, Johnny!
291
00:28:07,560 --> 00:28:10,760
Matteo, idź z matką do piwnicy.
292
00:28:11,800 --> 00:28:13,640
Nie możesz ze mną ani z ojcem.
293
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Złaź z matką do piwnicy.
Nie zostaniesz z nimi.
294
00:28:17,160 --> 00:28:18,280
Ale ja chcę!
295
00:28:20,280 --> 00:28:21,880
Uważaj na siebie, kowboju.
296
00:28:22,600 --> 00:28:24,640
- Lecimy!
- Pospieszcie się!
297
00:28:24,720 --> 00:28:26,600
Chcę iść z nimi!
298
00:29:56,960 --> 00:29:59,320
Kwadrat Q5, Q5.
299
00:30:00,200 --> 00:30:02,280
Trzy puste ciężarówki.
300
00:30:02,360 --> 00:30:04,280
Podam komendę, gdy wsiądą.
301
00:30:09,560 --> 00:30:13,600
Włożyć uprane mundury
i zbiórka na zewnątrz.
302
00:30:13,680 --> 00:30:17,480
Za pół godziny Niemcy osiągną
północny kraniec miasta.
303
00:30:17,560 --> 00:30:18,840
Lepiej nie patrzeć.
304
00:30:20,560 --> 00:30:22,680
Nie wszyscy nasi noszą gatki.
305
00:30:24,040 --> 00:30:25,240
Mamo!
306
00:30:43,480 --> 00:30:45,680
Jeśli w sprawie wywiadu do gazety,
307
00:30:45,760 --> 00:30:48,680
to niech pani poczeka,
aż przynajmniej włożę spodnie.
308
00:30:49,120 --> 00:30:52,640
Słyszałam,
że mnie mundur nie obowiązuje.
309
00:30:53,920 --> 00:30:55,000
Reggie!
310
00:30:56,280 --> 00:30:58,360
Co do cholery?!
311
00:30:58,440 --> 00:31:01,800
Francuzka zjawiła się bez przepustki
z ciężarówką miotaczy.
312
00:31:02,280 --> 00:31:04,640
Dlatego dałeś jej karabin?
313
00:31:05,920 --> 00:31:09,160
W Kairze mówiłam panu,
że ojciec uczył mnie walczyć.
314
00:31:09,480 --> 00:31:11,200
Wkrótce zjawią się tu Niemcy,
315
00:31:12,200 --> 00:31:15,360
a ja bym bardzo chciała
kilku ubić.
316
00:31:16,880 --> 00:31:18,640
Jezu.
317
00:31:19,160 --> 00:31:22,680
Francki szpieg
i ciężarówka z miotaczami.
318
00:31:23,960 --> 00:31:25,760
Brzmi jak zgoda.
319
00:31:25,840 --> 00:31:29,400
Bill Stirling polecił mi
trzymać panią z dala od frontu.
320
00:31:31,160 --> 00:31:32,160
Ale...
321
00:31:32,640 --> 00:31:34,480
niech się buja.
322
00:31:35,360 --> 00:31:37,200
Witamy w SAS.
323
00:32:05,040 --> 00:32:07,560
Dasz im karabinek,
324
00:32:07,640 --> 00:32:10,200
wrócisz do piwnicy
i przestaniesz płakać, tak?
325
00:32:10,280 --> 00:32:11,560
Tak.
326
00:32:13,960 --> 00:32:16,640
Jedźcie na most Campomarino
327
00:32:16,880 --> 00:32:19,720
i brońcie go do ostatniego!
328
00:32:19,800 --> 00:32:21,840
To rozkaz!
329
00:32:23,400 --> 00:32:25,040
Nie wiem, jak ci na imię.
330
00:32:26,640 --> 00:32:30,000
Matteo chce ci dać swój karabin.
Na szczęście.
331
00:32:37,800 --> 00:32:39,280
Gazu!
332
00:32:42,240 --> 00:32:44,520
Teraz!
333
00:32:59,200 --> 00:33:00,680
Do środka! Już!
334
00:33:47,840 --> 00:33:49,240
Reg!
335
00:33:51,840 --> 00:33:52,880
Reg!
336
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
Reg!
337
00:34:22,399 --> 00:34:23,919
Matteo?!
338
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Nie ma szans.
339
00:35:02,480 --> 00:35:03,760
Ja to zrobię.
340
00:35:53,160 --> 00:35:54,720
Wracamy walczyć.
341
00:36:05,040 --> 00:36:07,000
Do broni, sierżancie!
342
00:36:11,880 --> 00:36:13,240
Powstań, Reg!
343
00:36:16,760 --> 00:36:20,520
Wykonać rozkaz! Wstajesz!
344
00:36:20,800 --> 00:36:22,920
Tak jest!
345
00:36:44,200 --> 00:36:48,800
Nie walili na oślep!
Naprowadza ich obserwator z wieży!
346
00:36:48,880 --> 00:36:50,640
Zdejmij go!
347
00:38:35,160 --> 00:38:36,440
Jest.
348
00:38:38,560 --> 00:38:41,720
- Co jest na pace?
- Ponoć miotacze ognia.
349
00:38:46,720 --> 00:38:48,280
Ja pierdykam.
350
00:38:53,440 --> 00:38:55,160
Kryć lewą!
351
00:38:56,360 --> 00:38:58,120
- Ruchy!
- Dajesz!
352
00:39:00,240 --> 00:39:01,440
Teraz!
353
00:39:11,560 --> 00:39:13,160
Osłaniać!
354
00:39:14,520 --> 00:39:17,200
Ktoś wie, jak się to odpala?
355
00:39:25,080 --> 00:39:27,120
Cooper, gazu!
356
00:39:28,880 --> 00:39:30,240
Ognia!
357
00:39:39,040 --> 00:39:41,440
Szykować odwrót!
Ogień osłonowy!
358
00:39:41,880 --> 00:39:43,240
Teraz!
359
00:39:44,280 --> 00:39:45,840
Spadamy!
360
00:39:50,920 --> 00:39:52,880
Czego zwalniasz?
Szybciej! Zatrąb!
361
00:39:52,960 --> 00:39:55,800
- SAS, z drogi, łajzy!
- Stać!
362
00:40:10,000 --> 00:40:12,680
Chodź. Tam są kobiety.
363
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
Tak, jesteśmy.
364
00:40:41,080 --> 00:40:43,040
Smażcie się!
365
00:40:43,600 --> 00:40:44,840
Czołgi! Padnij!
366
00:40:47,080 --> 00:40:49,440
- Odwrót?
- Nie!
367
00:40:49,520 --> 00:40:53,960
Mamy rozkaz utrzymać Termoli
do ostatniego człowieka.
368
00:40:56,160 --> 00:40:58,040
I go wykonamy!
369
00:40:58,120 --> 00:40:59,320
Riley!
370
00:41:05,000 --> 00:41:08,720
- Podaj dyszę.
- To idzie tu.
371
00:41:08,800 --> 00:41:11,920
Nie! Chcesz, żebyśmy wylecieli?!
372
00:41:12,000 --> 00:41:13,960
- Patrz na schemat.
- Chrzanić go!
373
00:41:14,040 --> 00:41:15,400
Sam się chrzań!
374
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Sir!
375
00:41:18,640 --> 00:41:20,560
Szlag.
376
00:41:26,480 --> 00:41:28,320
Tu polegniemy.
377
00:41:36,000 --> 00:41:40,200
- Zostało wam coś mocniejszego?
- Osuszyliśmy wszystko.
378
00:41:41,040 --> 00:41:44,040
Ostatnie chwile nie dość upajają?
379
00:41:44,520 --> 00:41:47,200
- Co?
- Słodki Jezu.
380
00:41:52,640 --> 00:41:54,600
"Poddaj się, Jacku Dugganie...".
381
00:41:54,680 --> 00:41:57,480
Riley!
382
00:41:57,960 --> 00:41:59,480
"...Bo nas trzech, a ty sam.
383
00:42:00,920 --> 00:42:04,440
Poddaj się w imię Króla,
384
00:42:05,880 --> 00:42:08,520
plugawy synu".
385
00:42:08,600 --> 00:42:09,800
Szykować się!
386
00:42:12,880 --> 00:42:16,240
"Jack dobył dwa kolty zza pasa
387
00:42:16,320 --> 00:42:19,760
i dumnie nimi machał.
388
00:42:20,520 --> 00:42:24,080
Będę walczył
i nigdy się nie poddam.
389
00:42:24,160 --> 00:42:26,880
Powiedział kolonialny drań".
390
00:42:31,720 --> 00:42:34,520
Mamy rozkaz do ostatniego!
391
00:42:50,000 --> 00:42:52,120
Zdychajcie!
392
00:43:03,000 --> 00:43:05,160
Kto miał bazookę?
393
00:43:07,120 --> 00:43:08,920
Co to było?
394
00:43:10,960 --> 00:43:13,960
Bazooki! 2 SAS!
395
00:43:16,440 --> 00:43:18,760
Wstrzymać ogień!
396
00:43:23,000 --> 00:43:25,320
2 SAS zajął
południowy kraniec miasta.
397
00:43:25,400 --> 00:43:27,720
Mamy się przegrupować
398
00:43:27,800 --> 00:43:29,840
i ruszyć na północ
kontrować kontratak.
399
00:43:30,560 --> 00:43:32,000
To wio!
400
00:43:33,240 --> 00:43:35,360
Cuchniesz benzyną!
401
00:43:35,680 --> 00:43:37,400
Dzięki, Boże
402
00:43:37,480 --> 00:43:39,680
i 2 SAS!
403
00:44:09,800 --> 00:44:11,160
Stój!
404
00:44:11,840 --> 00:44:14,440
Eve, co tu robisz?
405
00:44:15,040 --> 00:44:16,040
Wskakuj!
406
00:44:19,760 --> 00:44:20,920
Ruszaj!
407
00:44:35,040 --> 00:44:38,200
Lepiej późno niż wcale, co nie?
408
00:44:38,280 --> 00:44:41,520
Usłyszeliśmy, że mają panzery,
to przywieźliśmy bazooki.
409
00:44:41,960 --> 00:44:45,000
To nie lada wyczyn,
utrzymać Termoli tak długo.
410
00:44:45,080 --> 00:44:47,640
W meldunku
wymienię cały pułk.
411
00:44:48,240 --> 00:44:51,840
Ale co tu, do diabła,
robi Eve i to z karabinem?!
412
00:44:52,400 --> 00:44:55,920
Z tego, co mi wiadomo,
to zabija nim Niemców.
413
00:45:29,920 --> 00:45:31,880
Byłam w pralni.
414
00:45:36,960 --> 00:45:38,120
Ulży ci,
415
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
jeśli wrócisz tam ze mną,
416
00:45:44,920 --> 00:45:46,640
żeby zorganizować pogrzeb.
417
00:46:49,680 --> 00:46:52,360
Między trzecim a piątym
października 1943 roku
418
00:46:52,440 --> 00:46:55,600
podczas obrony Termoli
poległo 21 członków SAS / SRS.
419
00:46:55,680 --> 00:46:59,920
Całą 16 Dywizję Pancerną udało się
zatrzymać do czasu dotarcia posiłków.
420
00:47:00,000 --> 00:47:02,320
Termoli ocalało,
linię obrony utrzymano.
421
00:47:02,400 --> 00:47:05,920
Alianci mogli wznowić działania.
422
00:47:31,360 --> 00:47:32,680
Witaj, Eve.
423
00:47:34,040 --> 00:47:35,840
Co u ciebie, skarbie?
424
00:47:57,320 --> 00:48:01,840
NIEMIECKA KWATERA GŁÓWNA
CAMPOBASSO
425
00:48:25,720 --> 00:48:27,920
Porucznik Tonkin.
426
00:48:28,440 --> 00:48:30,440
Najprawdziwszy członek
427
00:48:30,520 --> 00:48:34,400
owianego legendą
brytyjskiego pułku SAS.
428
00:48:37,640 --> 00:48:39,120
Drób czy wołowina?
429
00:48:40,640 --> 00:48:42,840
Wolałbym wolność.
430
00:48:47,360 --> 00:48:50,160
Ale może być drób.
431
00:48:57,400 --> 00:49:01,480
Chciałem porozmawiać,
bo jedna sprawa nie daje mi spokoju.
432
00:49:01,880 --> 00:49:05,640
Nie powiem nic,
co by miało znaczenie strategiczne.
433
00:49:06,000 --> 00:49:08,440
Nie obchodzą mnie strategie.
434
00:49:08,760 --> 00:49:11,760
Tych można się nauczyć
od Aleksandra po Napoleona.
435
00:49:12,160 --> 00:49:16,480
- Interesuje mnie pewna nowinka.
- Jakaż to?
436
00:49:17,440 --> 00:49:19,760
Ujarzmienie siły obłędu.
437
00:49:24,240 --> 00:49:27,080
Potwierdzam,
większość SAS to wariaci.
438
00:49:27,160 --> 00:49:28,920
Przemślane szaleństwo.
439
00:49:29,880 --> 00:49:33,160
Niczym mechanizm
nadrzędnego wszechświata.
440
00:49:33,720 --> 00:49:35,600
A jeśli spożytkowane właściwie,
441
00:49:36,320 --> 00:49:39,560
budzi lęk
wśród myślących logicznie.
442
00:49:43,640 --> 00:49:47,280
Opowiedz o Paddym Mayne'ie.
443
00:49:54,360 --> 00:49:59,520
Dowództwo nie bez powodu nalegało,
by wszyscy wojskowi włożyli mundury.
444
00:49:59,600 --> 00:50:01,040
Przełomowe myślenie.
445
00:50:01,720 --> 00:50:05,400
Według Konwencji Genewskiej
żołnierzom pojmanym w mundurach
446
00:50:06,280 --> 00:50:07,840
należy się godne traktowanie
447
00:50:08,080 --> 00:50:11,080
i status jeńca wojennego
aż do końca konfliktu.
448
00:50:11,720 --> 00:50:14,160
Tym po cywilu
449
00:50:15,120 --> 00:50:16,680
grożą egzekucje.
450
00:50:18,560 --> 00:50:20,080
Tak stanowi konwencja.
451
00:50:20,160 --> 00:50:24,720
Ale wiemy już, że Niemcy
zmienili zasady użycia siły.
452
00:50:24,800 --> 00:50:26,920
Rozkaz samego Hitlera.
453
00:50:28,080 --> 00:50:29,680
Właśnie.
454
00:50:29,760 --> 00:50:31,480
To on polecił
455
00:50:31,840 --> 00:50:36,560
zlikwidować każdego członka
jednostek komando, jak SAS i SRS,
456
00:50:36,640 --> 00:50:38,560
nawet pojmanego w mundurze.
457
00:50:39,880 --> 00:50:42,800
Nawet jeśli się poddadzą,
mają zostać rozstrzelani.
458
00:50:45,920 --> 00:50:48,160
Dowództwo kazało wam
włożyć mundury,
459
00:50:48,240 --> 00:50:50,680
by w razie waszego
dostania się do niewoli
460
00:50:50,760 --> 00:50:53,200
i masowych egzekucji
nie było wątpliwości,
461
00:50:53,280 --> 00:50:54,680
że to zbrodnia wojenna.
462
00:50:55,600 --> 00:50:58,040
Podczas nieuchronnych
procesów nie chcemy,
463
00:50:58,120 --> 00:51:02,480
żeby dranie zasłaniali się brakiem
mundurów u tych rozstrzeliwanych.
464
00:51:03,560 --> 00:51:07,880
Dlatego rozkaz dowództwa,
żebyście włożyli mundury,
465
00:51:08,440 --> 00:51:10,280
nie był wcale taki głupi.
466
00:51:12,480 --> 00:51:14,760
Ten konflikt wciąż się zmienia.
467
00:51:16,160 --> 00:51:19,440
Od teraz SAS
nie może się poddać.
468
00:51:21,240 --> 00:51:23,840
"Będę walczył
i nigdy się nie poddam",
469
00:51:24,040 --> 00:51:26,160
powiedział kolonialny drań.
470
00:51:26,840 --> 00:51:28,960
Tak, walka albo śmierć.
471
00:51:29,400 --> 00:51:31,760
W sumie nawet mnie to cieszy.
472
00:51:33,040 --> 00:51:34,960
Wojna bez aktów łaski.
473
00:51:35,720 --> 00:51:37,480
Jestem potworem?
474
00:51:41,280 --> 00:51:43,840
Mogę przekazać chłopakom
dobrą wiadomość?
475
00:51:49,920 --> 00:51:53,800
To nie znaczy, że my też
tak potraktujemy jeńców.
476
00:51:54,600 --> 00:51:57,640
Pozostanę nienagannym
dżentelmenem.
477
00:51:59,160 --> 00:52:03,600
Niemcy nie tknęliby tamtej pralni,
gdyby nie kazano nam tam iść.
478
00:52:04,920 --> 00:52:06,000
Tak.
479
00:52:18,280 --> 00:52:21,680
Rano pochowamy całą rodzinę.
480
00:52:22,080 --> 00:52:23,520
Przyjdę.
481
00:52:26,280 --> 00:52:29,320
Załatwiłem ci transport do Bagnary.
Wyjazd o siódmej.
482
00:52:30,600 --> 00:52:33,160
Względy militarne
nie pozwalają mi cię zatrzymać.
483
00:52:39,880 --> 00:52:42,080
Względy patriotyczne
każą mi zostać.
484
00:52:48,600 --> 00:52:51,040
Miłość Paddy'ego Mayne'a
do poezji
485
00:52:51,440 --> 00:52:54,520
tylko pogłębia mi mętlik w głowie.
486
00:52:56,520 --> 00:53:00,160
Może dlatego, że jestem Niemcem
i nie rozumiem Anglików.
487
00:53:01,200 --> 00:53:02,200
Irlandczyków.
488
00:53:04,240 --> 00:53:05,360
To jakaś różnica?
489
00:53:09,800 --> 00:53:11,400
Pan naprawdę nie rozumie.
490
00:53:16,240 --> 00:53:17,760
Tak jak ja
491
00:53:19,040 --> 00:53:23,760
nie rozumiem
dzisiejszego zajścia.
492
00:53:27,120 --> 00:53:30,240
Pojmano mnie w mundurze.
493
00:53:31,520 --> 00:53:33,200
Co zresztą widać.
494
00:53:34,000 --> 00:53:37,800
A mimo to rano stanąłem przed
plutonem egzekucyjnym jak szpieg.
495
00:53:40,960 --> 00:53:41,960
Tak...
496
00:53:44,080 --> 00:53:45,960
Interweniowałem,
497
00:53:47,960 --> 00:53:50,880
bo bardzo chciałem poznać
członka jednostki,
498
00:53:51,320 --> 00:53:54,240
której dokonania
w Afryce i Włoszech
499
00:53:55,040 --> 00:53:57,280
tak rozsierdziły Hitlera,
500
00:53:59,920 --> 00:54:03,280
że kazał, by każdego z waszych,
który trafi do niewoli,
501
00:54:07,840 --> 00:54:09,320
stracić.
502
00:54:10,360 --> 00:54:11,520
Rozstrzelać.
503
00:54:12,280 --> 00:54:14,360
Wbrew Konwencji.
504
00:54:15,200 --> 00:54:18,280
A każdy, kto rozkazu nie wykona,
505
00:54:19,320 --> 00:54:21,080
sam zostanie rozstrzelany.
506
00:54:25,200 --> 00:54:27,040
Więc to moja ostatnia wieczerza.
507
00:54:29,520 --> 00:54:31,640
Chciałem to panu jakoś wynagrodzić.
508
00:54:34,920 --> 00:54:37,000
Kurczak był znakomity.
509
00:54:50,880 --> 00:54:53,280
Wrócą po pana o północy.
510
00:54:58,160 --> 00:55:01,520
Darowałem panu dzień życia.
511
00:55:17,000 --> 00:55:18,560
Żegnam, poruczniku.
512
00:55:57,960 --> 00:55:59,760
Chciałeś pogadać?
513
00:56:00,720 --> 00:56:02,720
Chciałem na ciebie spojrzeć.
514
00:56:03,600 --> 00:56:05,440
Zobaczyć,
jak się trzymasz.
515
00:56:18,640 --> 00:56:20,160
A także...
516
00:56:21,240 --> 00:56:24,320
uprzedzić o zmianach
zasad użycia siły.
517
00:56:26,000 --> 00:56:29,520
- Inni już wiedzą. Teraz ty.
- Nie mogę mówić...
518
00:56:31,520 --> 00:56:32,640
ani słuchać.
519
00:56:34,000 --> 00:56:35,560
Niczego.
520
00:56:47,360 --> 00:56:49,120
Amobarbital
521
00:56:50,160 --> 00:56:51,280
albo William Blake.
522
00:56:52,040 --> 00:56:53,640
Polecam drugie.
523
00:56:55,080 --> 00:56:59,000
Tak czy inaczej,
ruszamy skoro świt.
524
00:57:01,920 --> 00:57:03,320
Dobra?
525
00:57:17,080 --> 00:57:19,280
Tekst: Łukasz Migacz
525
00:57:20,305 --> 00:58:20,252
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm