Return to the Lost World
ID | 13189351 |
---|---|
Movie Name | Return to the Lost World |
Release Name | Return To The Lost World (1992) [720p] [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 105249 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:52,349 --> 00:01:56,749
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
3
00:01:58,549 --> 00:02:07,259
<font color=#FF0080><b>Ένα Οροπέδιο στην Αφρική
Ο Χαμένος Κόσμος 1914</b></font>
4
00:02:20,227 --> 00:02:24,144
Ιμάνα,
5
00:03:58,586 --> 00:04:00,979
Τι στο καλό κάνεις;
6
00:04:01,110 --> 00:04:02,633
Ποιος είσαι;
7
00:04:02,764 --> 00:04:06,333
Τι κάνεις με το πουλάκι μου;
8
00:04:06,463 --> 00:04:08,335
Μίλα, ανόητε.
9
00:04:08,465 --> 00:04:11,033
Δεν σε καταλαβαίνει,
Δόκτορα Χέιμανς.
10
00:04:12,339 --> 00:04:14,602
Λοιπόν, Γκόμεζ,
κάν' τον να καταλάβει.
11
00:04:14,732 --> 00:04:16,691
Θα προσπαθήσω.
12
00:04:27,310 --> 00:04:29,007
Λέει πως είναι
ο αρχηγός της φυλής του.
13
00:04:29,138 --> 00:04:30,531
Αυτός και ο λαός του
ζουν εδώ.
14
00:04:30,661 --> 00:04:33,882
Θέλει να μάθει
τι κάνετε στη γη του.
15
00:04:34,012 --> 00:04:36,798
Το βλέπεις αυτό,
καλέ μου φίλε;
16
00:04:36,928 --> 00:04:41,672
Αυτή είναι μια άδεια, καταλαβαίνεις,
υπογεγραμμένη από τον Βέλγο Κυβερνήτη
17
00:04:41,803 --> 00:04:46,198
Γενικό, που μου επιτρέπει
να διεξάγω επιστημονική έρευνα
18
00:04:46,329 --> 00:04:47,678
στο μικρό σας οροπέδιο.
19
00:05:02,258 --> 00:05:04,391
Λέει πως αυτός είναι ο αρχηγός εδώ.
20
00:05:04,521 --> 00:05:07,959
Θέλει να μάθει
ποιος σας έδωσε αυτό το δικαίωμα.
21
00:05:08,090 --> 00:05:13,661
Ιδού η άδεια, υπογεγραμμένη
από τον Βέλγο Κυβερνήτη Γενικό,
22
00:05:13,791 --> 00:05:15,619
που μου παραχωρεί
το δικαίωμα να κάνω οτιδήποτε
23
00:05:15,750 --> 00:05:16,968
στο μικρό σας οροπέδιο.
24
00:05:17,099 --> 00:05:19,319
Γκόμεζ, φέρ' τον.
25
00:05:42,646 --> 00:05:43,691
Όλα είναι έτοιμα, γιατρέ.
26
00:05:43,821 --> 00:05:44,605
Ωραία.
27
00:05:44,735 --> 00:05:45,693
Έρχομαι;
28
00:05:50,828 --> 00:05:53,701
Φέρ' τον.
29
00:05:53,831 --> 00:05:56,617
Ετοιμάσου να δεις
κάτι εντυπωσιακό, Αρχηγέ.
30
00:05:58,096 --> 00:05:59,097
Όλα είναι έτοιμα, κύριε.
31
00:05:59,228 --> 00:06:00,011
Θα δούμε.
32
00:06:04,581 --> 00:06:05,495
Δεν έχουμε χρόνο.
33
00:06:05,626 --> 00:06:06,453
Προχώρα.
34
00:06:10,457 --> 00:06:12,328
Συνέχισε!
35
00:06:33,436 --> 00:06:36,265
Απίστευτο.
36
00:06:48,930 --> 00:06:50,497
Αληθινός βασιλιάς, ε;
37
00:07:03,248 --> 00:07:05,076
Λέει πως έχετε
θυμώσει τους θεούς του
38
00:07:05,207 --> 00:07:06,904
και γι’ αυτό είστε καταραμένοι.
39
00:07:07,035 --> 00:07:10,995
Πρέπει να φύγετε
από αυτή τη γη αλλιώς θα πεθάνετε.
40
00:07:11,126 --> 00:07:17,262
Πάρτε τον και ρίξτε τον
από τον γκρεμό.
41
00:07:17,393 --> 00:07:18,481
Τώρα.
42
00:07:18,612 --> 00:07:20,309
Ακούσατε τον Δόκτορα Χέιμανς.
43
00:07:20,440 --> 00:07:21,353
Δεν υπάρχουν θεοί.
44
00:07:21,484 --> 00:07:23,399
Δεν υπάρχει κατάρα.
45
00:07:23,530 --> 00:07:24,835
Υπάρχει μόνο θάνατος.
46
00:07:24,966 --> 00:07:25,749
Κινήσου!
47
00:07:28,883 --> 00:07:30,624
Τι περιμένετε;
48
00:07:30,754 --> 00:07:33,061
Επιστρέψτε στη δουλειά σας!
49
00:07:33,191 --> 00:07:36,717
Νομίζετε πως σας πληρώνω
για να στέκεστε και να ξύνεστε;
50
00:07:36,847 --> 00:07:41,461
Αυτά τα παραπήγματα πρέπει να
ολοκληρωθούν ως το τέλος της εβδομάδας.
51
00:09:22,692 --> 00:09:23,780
Μαλού, τι συμβαίνει;
52
00:09:23,911 --> 00:09:25,565
Τον πέταξαν
από τον γκρεμό.
53
00:09:25,695 --> 00:09:28,829
Φέρτε τον
στο δωμάτιό μου.
54
00:09:41,798 --> 00:09:43,670
Προσεκτικά.
55
00:09:43,800 --> 00:09:44,584
Προσεκτικά.
56
00:09:51,068 --> 00:09:51,808
Φέρ' τον γρήγορα.
57
00:09:57,379 --> 00:09:58,293
Χρειάζομαι βραστό νερό.
58
00:10:47,255 --> 00:10:48,691
Θα γίνει καλά.
59
00:10:48,822 --> 00:10:52,913
Χρειάζεται ξεκούραση
και πολύ φροντίδα.
60
00:10:53,043 --> 00:10:54,566
Έχεις ακούσει ποτέ
η βρετανική κυβέρνηση
61
00:10:54,697 --> 00:10:57,352
να δίνει άδεια
να εξερευνήσει κανείς τον Χαμένο Κόσμο;
62
00:10:57,482 --> 00:10:58,614
Όχι, αλλά υπήρξαν κι άλλοι...
63
00:10:58,745 --> 00:11:00,964
Βέλγοι, Πορτογάλοι.
64
00:11:01,095 --> 00:11:02,357
Λέει πως μιλούσαν αγγλικά;
65
00:11:02,487 --> 00:11:04,011
Ναι.
66
00:11:04,141 --> 00:11:05,839
Ο λαός του πιστεύει πως αν
κάποιο μέλος της φυλής τους
67
00:11:05,969 --> 00:11:09,538
φύγει από τη γη τους,
θα είναι καταραμένος για πάντα.
68
00:11:09,669 --> 00:11:12,541
Κάτι τρομερό θα πρέπει να συνέβη
για να φύγει.
69
00:11:12,672 --> 00:11:13,977
Μπορώ να τηλεγραφήσω
στον Βρετανό
70
00:11:14,108 --> 00:11:17,154
Επίτροπο Περιοχής στο Ναϊρόμπι.
71
00:11:17,285 --> 00:11:19,722
Αμφιβάλλω αν
θα βοηθήσει αυτό.
72
00:11:19,853 --> 00:11:22,594
Κέιτ, νομίζω πως
ήρθε η ώρα να καλέσουμε τους φίλους μας.
73
00:11:22,725 --> 00:11:24,292
Τον Καθηγητή Τσάλεντζερ
και τους άλλους;
74
00:11:24,422 --> 00:11:26,903
Υποσχέθηκαν πως θα επέστρεφαν
αν τους χρειαζόμασταν ποτέ.
75
00:11:27,034 --> 00:11:28,383
Πρέπει να έρθουν τώρα.
76
00:11:36,565 --> 00:11:38,523
Ημερομηνία Ιούλιος, 1914.
77
00:11:38,654 --> 00:11:39,960
Το πέρασμα Κέμπερ.
78
00:11:40,090 --> 00:11:41,613
Τα σύνορα ανάμεσα
στην Ινδική Αυτοκρατορία μας
79
00:11:41,744 --> 00:11:43,224
και τη βάρβαρη Αφγανιστάν.
80
00:11:43,354 --> 00:11:45,356
Μια περίπολος του
Βασιλικού Ινδικού Στρατού
81
00:11:45,487 --> 00:11:47,881
περιμένει να αιφνιδιάσει
μια συμμορία Αφγανών λαθρεμπόρων.
82
00:11:48,011 --> 00:11:50,013
Η παράνομη λεία τους
από δέρματα τίγρεων και ελεφαντόδοντα
83
00:11:50,144 --> 00:11:51,711
απειλεί την ίδια
την επιβίωση της Ινδικής
84
00:11:51,841 --> 00:11:52,799
πολύτιμης άγριας ζωής.
85
00:11:58,413 --> 00:11:59,283
Πυρ!
86
00:12:15,865 --> 00:12:18,738
Πυρ!
87
00:12:18,868 --> 00:12:20,827
Τζένη!
88
00:12:22,306 --> 00:12:24,004
Τζένη Νίελσον,
δεν είσαι καλά.
89
00:12:32,360 --> 00:12:36,103
Σκατά, Έντουαρντ, η κάμερα και
οι πλάκες μου καταστράφηκαν ολοσχερώς!
90
00:12:36,233 --> 00:12:37,452
Συγγνώμη.
91
00:12:37,582 --> 00:12:40,324
Την επόμενη φορά
θα σώσουμε πρώτα την κάμερα.
92
00:12:53,860 --> 00:12:55,165
Θα ήταν
μια ωραία φωτογραφία.
93
00:13:11,268 --> 00:13:13,793
Μετά από αυτό
δικαιούμαστε διακοπές.
94
00:13:13,923 --> 00:13:16,708
Δεν έχουμε σταματήσει
ούτε για λίγο.
95
00:13:16,839 --> 00:13:19,537
Ούτε θυμάμαι πόσο καιρό.
96
00:13:19,668 --> 00:13:23,585
Σκεφτόμουν να πάω
νότια στο Σαλάμ.
97
00:13:23,715 --> 00:13:25,717
Εκεί υπάρχει άγρια φύση
που δεν έχει φωτογραφηθεί ποτέ.
98
00:13:25,848 --> 00:13:27,371
Πάλι δουλειά;
99
00:13:27,502 --> 00:13:30,331
Δεν σκέφτεσαι ποτέ
να διασκεδάσεις;
100
00:13:30,461 --> 00:13:32,376
Η Γαλλική Ριβιέρα.
101
00:13:32,507 --> 00:13:34,770
Να σπάσεις την μπάνκα
στο Μόντε Κάρλο.
102
00:13:34,901 --> 00:13:37,904
Ή έστω ένα μακρύ
σαββατοκύριακο στο Κασμίρ.
103
00:13:38,034 --> 00:13:40,645
Δεν ξέρεις τι χάνεις.
104
00:13:40,776 --> 00:13:43,039
Ήταν αυτό μια πρόταση,
κύριε Μαλόουν;
105
00:13:43,170 --> 00:13:44,345
Έντουαρντ Μαλόουν;
106
00:13:44,475 --> 00:13:45,694
Ναι.
107
00:13:45,825 --> 00:13:46,738
Τηλεγράφημα
από την εφημερίδα σας.
108
00:13:46,869 --> 00:13:48,044
Μέχρι εδώ έξω;
109
00:13:48,175 --> 00:13:51,221
Καλή εξυπηρέτηση.
110
00:13:51,352 --> 00:13:53,528
Μήνυμα από την Κέιτ Κρένσοου, στο Καλίμι.
111
00:13:53,658 --> 00:13:54,659
– Αλήθεια;
– Και από τον Μαλού.
112
00:13:55,660 --> 00:13:57,097
«Ο Παλάλα τραυματίστηκε.
113
00:13:57,227 --> 00:13:59,186
Αναφορές για γεωτρήσεις
πετρελαίου στον Χαμένο Κόσμο.
114
00:13:59,316 --> 00:14:00,491
Κίνδυνος για τους δεινόσαυρους.»
115
00:14:00,622 --> 00:14:01,928
Πάμε.
116
00:14:02,058 --> 00:14:03,712
Μπορούμε να φτάσουμε στο Νταρ-Ες-Σαλάμ
σε μερικές εβδομάδες.
117
00:14:03,843 --> 00:14:04,931
Κι οι άλλοι;
118
00:14:05,061 --> 00:14:06,454
Μπορούμε να στείλουμε
τηλεγράφημα στον Τσάλεντζερ
119
00:14:06,584 --> 00:14:08,021
και στον Καθηγητή Σάμερλι
από τη Βομβάη.
120
00:14:08,151 --> 00:14:10,197
Δεν θα έρθουν, Τζένη,
αν δεν πάμε να τους πάρουμε.
121
00:14:10,327 --> 00:14:12,503
Ο Σάμερλι και ο Τσάλεντζερ
μαλώνανε ξανά.
122
00:14:12,634 --> 00:14:14,244
Τότε θα πάμε οι δυο μας.
123
00:14:14,375 --> 00:14:16,551
Θυμήσου τι είπε
ο Αρχηγός Παλάλα.
124
00:14:16,681 --> 00:14:18,553
Είμαστε πιο δυνατοί
όταν είμαστε και οι έξι μαζί.
125
00:14:18,683 --> 00:14:19,554
Πρέπει να τους πάρουμε μαζί μας.
126
00:14:28,650 --> 00:14:29,781
Είναι υπέροχο.
127
00:14:29,912 --> 00:14:32,480
Τι κάνει ο Σάμερλι
σε αυτό το μέρος;
128
00:14:32,610 --> 00:14:35,613
Εκείνη η πλούσια ευεργέτιδά του,
η Κόμισσα κάτι,
129
00:14:35,744 --> 00:14:37,702
η γυναίκα που χρηματοδότησε
το Ινστιτούτο Σάμερλι,
130
00:14:37,833 --> 00:14:42,055
είχε ζητήσει στη διαθήκη της
να στηθεί το μουσείο στο κτήμα της.
131
00:14:42,185 --> 00:14:43,404
Κι έτσι έγινε.
132
00:14:43,534 --> 00:14:45,928
Τυχερός ο Σάμερλι.
133
00:14:46,059 --> 00:14:48,800
Λες να είχαν και… σχέση;
134
00:14:48,931 --> 00:14:51,020
Ο Σάμερλι;
135
00:14:51,151 --> 00:14:52,848
Όχι, δεν το νομίζω.
136
00:15:06,862 --> 00:15:09,169
Πολύ όμορφο.
137
00:15:09,299 --> 00:15:09,996
Καλημέρα.
138
00:15:16,698 --> 00:15:18,830
Ο Σάμερλι τα πήγε
μια χαρά στη ζωή του.
139
00:15:18,961 --> 00:15:20,789
Όπως κι αν τα κατάφερε.
140
00:15:37,153 --> 00:15:37,937
Περίμενε εδώ.
141
00:15:41,549 --> 00:15:42,463
Αστραφτερό.
142
00:15:42,593 --> 00:15:44,378
Όπως κι ο ίδιος.
143
00:15:44,508 --> 00:15:46,075
Καθηγητή Σάμερλι.
144
00:15:46,206 --> 00:15:48,338
Θυμήσου,
πρώτα να τον πείσεις.
145
00:15:48,469 --> 00:15:50,210
Μετά μπορούμε να αναφέρουμε τον Τσάλεν.
146
00:15:52,255 --> 00:15:54,127
Δεσποινίς Νίελσον.
147
00:15:54,257 --> 00:15:56,346
Κύριε Μαλόουν.
148
00:15:56,477 --> 00:15:57,739
Καθηγητά.
149
00:15:57,869 --> 00:15:59,088
Δείχνετε καλά.
150
00:15:59,219 --> 00:16:00,829
Χαίρομαι που
τελικά βρήκατε τον δρόμο σας
151
00:16:00,960 --> 00:16:03,005
ως το ταπεινό μου ινστιτούτο.
152
00:16:03,136 --> 00:16:06,878
Σας είχα στείλει προσκλήσεις
και στους δυο για τα εγκαίνια την άνοιξη.
153
00:16:08,271 --> 00:16:09,142
Ας σας ξεναγήσω.
154
00:16:09,272 --> 00:16:10,012
Βεβαίως.
155
00:16:10,143 --> 00:16:10,926
Ακολουθήστε με.
156
00:16:11,057 --> 00:16:12,449
Ελάτε.
157
00:16:12,580 --> 00:16:13,842
Συγγνώμη για τα εγκαίνια, αλλά
δεν μπορούσαμε να έρθουμε τότε.
158
00:16:13,973 --> 00:16:15,670
Ήμασταν στην Αμερική
για τις εκλογές.
159
00:16:15,800 --> 00:16:18,064
Η Τζένη φωτογράφισε
τον Πρόεδρο Γουίλσον.
160
00:16:18,194 --> 00:16:20,675
Οπότε εσείς οι δύο…
161
00:16:20,805 --> 00:16:21,893
Συνεργάτες.
162
00:16:22,024 --> 00:16:22,807
Συνεργάτες.
163
00:16:28,465 --> 00:16:31,860
Παράξενα πράγματα
οι αμερικανικές εκλογές.
164
00:16:31,991 --> 00:16:36,952
Όμως, έχω κάτι εδώ
που πρέπει να δείτε.
165
00:16:37,083 --> 00:16:41,130
Αυτό θα σας είναι
ευχάριστα οικείο.
166
00:16:41,261 --> 00:16:42,305
Πέτρωμα του Μισισιπή.
167
00:16:48,094 --> 00:16:50,705
Είπατε ότι μόλις γυρίσατε
από την Αμερική.
168
00:16:50,835 --> 00:16:53,838
Επιστημονικό αστείο;
169
00:16:55,318 --> 00:16:57,146
Καθηγητά.
170
00:16:57,277 --> 00:16:59,583
Χαίρομαι που βλέπω
πως δεν αλλάξατε.
171
00:16:59,714 --> 00:17:03,413
Εγώ, να αλλάξω;
Γιατί;
172
00:17:03,544 --> 00:17:07,330
Φοβάμαι πως δεν είναι
απλώς κοινωνική επίσκεψη, Καθηγητά.
173
00:17:11,247 --> 00:17:13,597
Λάβαμε αυτό στο πέρασμα Κάιμπερ,
174
00:17:13,728 --> 00:17:14,511
και είναι επείγον.
175
00:17:20,517 --> 00:17:22,519
Ελπίζαμε πως θα έρθετε μαζί μας.
176
00:17:22,650 --> 00:17:24,434
Οι υποχρεώσεις μου εδώ
με κρατούν απασχολημένο.
177
00:17:24,565 --> 00:17:26,610
Δεν ξέρω.
178
00:17:26,741 --> 00:17:28,003
Όμως δώσατε υπόσχεση
να επιστρέψετε,
179
00:17:28,134 --> 00:17:30,397
όπως όλοι μας.
180
00:17:30,527 --> 00:17:32,225
Σκεφτείτε το, Καθηγητά.
181
00:17:32,355 --> 00:17:34,140
Όλα αυτά τα θαυμαστά
προϊστορικά ζώα,
182
00:17:34,270 --> 00:17:36,881
τα τελευταία του είδους τους,
βρίσκονται σε μεγάλο κίνδυνο.
183
00:17:39,971 --> 00:17:42,061
Σας χρειαζόμαστε, Καθηγητά.
184
00:17:42,191 --> 00:17:47,109
Χρειαζόμαστε κάποιον με την
ιδιαίτερη ιδιοφυΐα σας να ηγηθεί της αποστολής.
185
00:17:47,240 --> 00:17:49,111
Χωρίς εμένα θα χαθείτε.
186
00:17:51,809 --> 00:17:53,463
Δέχομαι.
187
00:17:53,594 --> 00:17:54,943
Μπράβο σας, Καθηγητά.
188
00:17:55,074 --> 00:17:57,685
Υπάρχει, όμως, ένας όρος.
189
00:17:57,815 --> 00:18:01,515
Δεν πάω πουθενά
αν εμπλέκεται εκείνος ο άθεος της επιστήμης.
190
00:18:01,645 --> 00:18:03,169
Υποθέτω πως εννοείτε τον Καθηγητή…
191
00:18:03,299 --> 00:18:04,735
Δεν θέλω να ακουστεί
το όνομά του
192
00:18:04,866 --> 00:18:06,824
σε αυτό το ιερό της επιστήμης.
193
00:18:06,955 --> 00:18:09,653
Τσάλεντζερ!
194
00:18:09,784 --> 00:18:11,525
Δηλαδή δεν μιλιέστε;
195
00:18:11,655 --> 00:18:13,396
Δεν μιλιόμαστε;
196
00:18:13,527 --> 00:18:15,485
Δεν έχω προφέρει το όνομα
εκείνου του ανθρώπου
197
00:18:15,616 --> 00:18:17,792
από τότε που τόλμησε να γελοιοποιήσει
τη θεωρία μου για την προέλευση
198
00:18:17,922 --> 00:18:18,836
του ποταμού Ορινόκο!
199
00:18:22,362 --> 00:18:24,973
Μα σας έχει ξαναδιαψεύσει, Καθηγητά.
200
00:18:25,104 --> 00:18:29,847
Εντέλει, υπήρχε
όντως Χαμένος Κόσμος.
201
00:18:29,978 --> 00:18:32,198
Τυχαίο ήταν.
202
00:18:32,328 --> 00:18:34,591
Ένα εντελώς τυχαίο γεγονός.
203
00:18:34,722 --> 00:18:37,638
Ήμουν απολύτως δικαιολογημένος
που δεν τον πίστεψα.
204
00:18:37,768 --> 00:18:40,206
Πώς μπορεί ένας αληθινός επιστήμονας
να σεβαστεί τις θεωρίες
205
00:18:40,336 --> 00:18:42,251
ενός τέτοιου φωνακλά,
αυταρχικού,
206
00:18:42,382 --> 00:18:44,601
μυαλού αδύναμου, ανειλικρινούς απατεώνα;
207
00:18:44,732 --> 00:18:46,386
Ο Σάμερλι;
208
00:18:46,516 --> 00:18:48,431
Αυτός ο μεμψίμοιρος τσαρλατάνος;
209
00:18:48,562 --> 00:18:50,651
Αυτός… αυτός ο αιώνιος βαρετός τύπος;
210
00:18:50,781 --> 00:18:55,003
Αυτός… αυτός ο αξιολύπητος
δήθεν επιστήμονας;
211
00:18:55,134 --> 00:18:56,874
Φυσικά και κατανοώ
τη σοβαρότητα του θέματος,
212
00:18:57,005 --> 00:18:59,660
αλλά δεν μπορώ,
σε καμία περίπτωση,
213
00:18:59,790 --> 00:19:04,404
να ηγηθώ αποστολής στην Αφρική
που θα περιλαμβάνει αυτόν τον…
214
00:19:04,534 --> 00:19:07,494
αυτόν… αυτόν
τον εκνευριστικό τσαρλατάνο!
215
00:19:07,624 --> 00:19:09,452
Καθηγητά,
τελείωσα το γράφημα.
216
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Θυμάστε τον Τζιμ;
217
00:19:12,542 --> 00:19:13,587
Κύριε Μαλόουν.
218
00:19:13,717 --> 00:19:14,849
Τζιμ, αγαπητέ μου.
219
00:19:14,979 --> 00:19:15,763
Πώς είσαι;
220
00:19:15,893 --> 00:19:16,633
Πολύ καλά.
221
00:19:16,764 --> 00:19:18,157
Ευχαριστώ.
222
00:19:18,287 --> 00:19:20,724
Χαίρομαι που σε βλέπω.
223
00:19:20,855 --> 00:19:22,117
Τζιμ.
224
00:19:22,248 --> 00:19:23,292
Θα φανταζόμουν
πως ο Καθηγητής Τσάλεντζερ
225
00:19:23,423 --> 00:19:24,293
θα σε είχε τρομάξει ως τώρα.
226
00:19:24,424 --> 00:19:25,164
Εμένα;
227
00:19:25,294 --> 00:19:26,077
Ποτέ.
228
00:19:26,208 --> 00:19:27,992
Καλή δουλειά αυτό.
229
00:19:28,123 --> 00:19:31,082
Ομολογώ πως δύσκολα
θα κατάφερνα τίποτα
230
00:19:31,213 --> 00:19:32,519
χωρίς τη βοήθεια
του νεαρού βοηθού μου.
231
00:19:32,649 --> 00:19:35,130
Δεν είμαι και τόσο νέος πια.
232
00:19:35,261 --> 00:19:37,132
Άλλη μια περιπέτεια;
233
00:19:37,263 --> 00:19:38,742
Δυστυχώς, όχι ευχάριστη.
234
00:19:38,873 --> 00:19:40,831
Ο Χαμένος Κόσμος κινδυνεύει.
235
00:19:40,962 --> 00:19:42,050
Να με υπολογίζετε.
236
00:19:42,181 --> 00:19:43,617
Όχι τόσο βιαστικά, Τζιμ.
237
00:19:43,747 --> 00:19:46,533
Δεν πρόκειται, σε καμία
περίπτωση,
238
00:19:46,663 --> 00:19:49,884
να πάω στην Αφρική
αν αυτός ο αξιοθρήνητος τύπος
239
00:19:50,014 --> 00:19:51,842
πατήσει το πόδι του
νοτίως της Σαχάρας!
240
00:19:56,195 --> 00:19:57,457
Στην πραγματικότητα,
ο Καθηγητής Σάμερλι
241
00:19:57,587 --> 00:19:59,589
είναι πολύ απασχολημένος
με το ινστιτούτο του για να έρθει,
242
00:19:59,720 --> 00:20:01,156
οπότε είμαστε μόνο οι τέσσερις.
243
00:20:01,287 --> 00:20:02,679
Και ο Μαλού.
244
00:20:02,810 --> 00:20:04,377
Δύσκολα ξεκολλάει
ο Σάμερλι από το μουσείο του.
245
00:20:04,507 --> 00:20:05,595
Δεν απορώ.
246
00:20:05,726 --> 00:20:06,814
Ποτέ δεν είχε θάρρος.
247
00:20:06,944 --> 00:20:09,599
Αναχωρούμε αύριο το πρωί.
248
00:20:09,730 --> 00:20:10,992
Εξαιρετικά.
249
00:20:11,122 --> 00:20:12,820
Είμαι μαζί σας.
250
00:20:12,950 --> 00:20:14,561
Όμως, Καθηγητά,
πρέπει να πάρουμε προφυλάξεις.
251
00:20:14,691 --> 00:20:20,741
Η αναχώρησή σας πρέπει
να μείνει απολύτως μυστική.
252
00:20:20,871 --> 00:20:24,484
Η αναχώρηση του Τζορτζ Έντουαρντ
Τσάλεντζερ μυστική;
253
00:20:24,614 --> 00:20:27,748
Θυμάστε τον σαματά
την τελευταία φορά που φύγαμε για Αφρική.
254
00:20:27,878 --> 00:20:29,663
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να καθυστερήσουμε έτσι ξανά.
255
00:20:29,793 --> 00:20:30,794
Κάθε ώρα μετράει.
256
00:20:34,276 --> 00:20:36,191
Πρέπει να εξασφαλίσουμε
ότι οι εφημερίδες
257
00:20:36,322 --> 00:20:38,411
δεν θα μάθουν τίποτα
για αυτή την αποστολή.
258
00:20:38,541 --> 00:20:40,239
Θα σας περικύκλωνε ο Τύπος.
259
00:20:40,369 --> 00:20:43,198
Κάθε δημοσιογράφος στον κόσμο
θα ήθελε συνέντευξη,
260
00:20:43,329 --> 00:20:45,200
και αυτό θα προκαλούσε
μεγάλες καθυστερήσεις.
261
00:20:49,378 --> 00:20:51,032
Έχει φυσικά δίκιο.
262
00:20:51,162 --> 00:20:53,904
Ό,τι κάνω έχει
διεθνές ενδιαφέρον.
263
00:20:54,035 --> 00:20:55,341
Ασφαλώς.
264
00:20:55,471 --> 00:20:57,865
Τι προφυλάξεις προτείνετε να πάρουμε;
265
00:20:57,995 --> 00:21:01,129
Αφήστε το σε εμένα και τον Τζιμ.
266
00:21:06,656 --> 00:21:09,485
Πολύ σωστά.
267
00:21:09,616 --> 00:21:14,011
Ας μην κουράζουμε
το μυαλό μου με ασήμαντα ζητήματα.
268
00:21:14,142 --> 00:21:15,361
Η ερωμένη μου, η επιστήμη, με καλεί.
269
00:21:18,494 --> 00:21:21,236
Δεν πρέπει να ξεθηκαρώνουμε
το ξίφος της διάνοιας
270
00:21:21,367 --> 00:21:22,542
για να κόψουμε βούτυρο!
271
00:21:22,672 --> 00:21:23,978
Χα-χα!
272
00:21:24,108 --> 00:21:27,111
Ετοιμάστε τις αποσκευές μου.
273
00:21:27,242 --> 00:21:30,289
Μια σπουδαία ιστορία για τη διάνοια.
274
00:21:42,344 --> 00:21:44,085
Τζιμ.
275
00:21:44,215 --> 00:21:46,435
Τώρα που είμαστε όλοι εδώ.
276
00:21:46,566 --> 00:21:48,002
Χαίρομαι που είχες
τη σωφροσύνη να φύγεις
277
00:21:48,132 --> 00:21:50,004
από την υπηρεσία εκείνου του τρελού.
278
00:21:50,134 --> 00:21:51,310
Ναι.
279
00:21:51,440 --> 00:21:53,181
Με τι ασχολείσαι πλέον;
280
00:21:53,312 --> 00:21:55,183
Με διάφορα, Καθηγητά.
281
00:21:55,314 --> 00:21:57,141
Διάφορα.
282
00:21:57,272 --> 00:21:58,708
Παρ' όλα αυτά, Καθηγητά, σκέφτομαι
283
00:21:58,839 --> 00:22:01,407
να γράψω ένα άρθρο
για την προέλευση του Ορινόκο.
284
00:22:01,537 --> 00:22:04,366
Κύριε Μαλόουν, δεν ήξερα
ότι σας ενδιέφερε.
285
00:22:04,497 --> 00:22:07,587
Ξέρετε, μόλις ολοκλήρωσα
μια εκτενή μελέτη
286
00:22:07,717 --> 00:22:09,110
πάνω στο θέμα
και νομίζω πως μπορώ
287
00:22:09,240 --> 00:22:11,417
να σας δώσω μια περιεκτική,
αν όχι οριστική,
288
00:22:11,547 --> 00:22:13,375
ανάλυση για την προέλευση του Ορινόκο.
289
00:22:13,506 --> 00:22:15,159
Θαυμάσια.
290
00:22:15,290 --> 00:22:20,600
Λέω να δω πώς τα πάει
ο μάγειρας με το γεύμα.
291
00:22:20,730 --> 00:22:23,733
Θα έρθω κι εγώ.
292
00:22:23,864 --> 00:22:25,344
Μάλιστα.
293
00:22:25,474 --> 00:22:27,563
Θα σας εξηγήσω τα
υπόλοιπα όταν γυρίσετε.
294
00:22:27,694 --> 00:22:29,043
Μη λείψετε πολύ.
295
00:22:29,173 --> 00:22:33,656
Λοιπόν, το επίκεντρο του έργου μου...
296
00:22:33,787 --> 00:22:36,006
ή ίσως το opus
είναι πιο ταιριαστή λέξη...
297
00:22:36,137 --> 00:22:39,662
είναι πως η ανύψωση
της οροσειράς των Άνδεων
298
00:22:39,793 --> 00:22:42,752
είναι αποτέλεσμα
της επικάλυψης μιας
299
00:22:42,883 --> 00:22:45,233
τεκτονικής πλάκας πάνω σε άλλη.
300
00:23:00,901 --> 00:23:01,684
Ποια είναι;
301
00:23:01,815 --> 00:23:04,121
Δεν είμαι σίγουρος.
302
00:23:05,819 --> 00:23:06,602
Κύριε;
303
00:23:09,736 --> 00:23:11,607
Κύριε;
304
00:23:12,739 --> 00:23:15,045
Νομίζω πως αυτό είναι.
305
00:23:15,176 --> 00:23:17,047
Εσύ κάν' το.
306
00:23:31,105 --> 00:23:33,150
Τι στο καλό σε καθυστέρησε τόσο;
307
00:23:33,281 --> 00:23:38,025
Δεν μπορεί να υπάρχουν δημοσιογράφοι
πάνω σ' αυτό το πλοίο!
308
00:23:38,155 --> 00:23:40,723
Τώρα ξέρω πώς είναι να βρίσκεσαι
φυλακισμένος μέσα στο μυαλό
309
00:23:40,854 --> 00:23:42,029
ενός κοινού Άγγλου.
310
00:23:42,159 --> 00:23:43,552
Ασφυκτικό.
311
00:23:43,683 --> 00:23:44,466
Συγγνώμη, Καθηγητά.
312
00:23:44,597 --> 00:23:46,207
Είναι απλώς ότι εμείς--
313
00:23:46,337 --> 00:23:47,382
Πρέπει να συμβουλευτώ τις σημειώσεις μου
προτού συνεχίσουμε
314
00:23:47,513 --> 00:23:49,123
- την κουβέντα μας.
- Όχι.
315
00:23:49,253 --> 00:23:50,603
Ναι.
316
00:23:50,733 --> 00:23:51,604
Δεν θέλω να απογοητεύσω τον γιο μου.
317
00:23:51,734 --> 00:23:52,822
Φυσικά όχι, αλλά εγώ...
318
00:23:52,953 --> 00:23:54,041
Δεν θα πάρει πολύ.
319
00:23:54,171 --> 00:23:55,085
Ξέρω ακριβώς
πού είναι οι σημειώσεις μου.
320
00:23:55,216 --> 00:23:58,088
Είναι εδώ, μέσα στο μπαούλο μου.
321
00:23:58,219 --> 00:23:59,046
Τσάλεντζερ.
322
00:23:59,176 --> 00:24:00,047
Σάμερλι.
323
00:24:02,179 --> 00:24:04,094
Από όλες τις δόλιες προδοσίες.
324
00:24:04,225 --> 00:24:06,140
Η προδοσία σού είναι έμφυτη, Σάμερλι.
325
00:24:06,270 --> 00:24:07,968
Έμφυτη;
326
00:24:08,098 --> 00:24:10,013
Ούτε λέξη παραπάνω, Τσάλεντζερ.
327
00:24:10,144 --> 00:24:14,017
Ούτε λέξη, Σάμερλι.
328
00:24:14,148 --> 00:24:16,542
Ζητάς έλεος;
329
00:24:16,672 --> 00:24:18,457
Θα παρακαλάς εσύ για έλεος.
330
00:24:18,587 --> 00:24:21,416
Η λέξη «παράδοση»
δεν υπάρχει στο λεξιλόγιό μου!
331
00:24:21,547 --> 00:24:23,200
Το δικό μου λεξιλόγιο
είναι μεγαλύτερο απ’ το δικό σου
332
00:24:23,331 --> 00:24:25,725
σε τουλάχιστον πέντε γλώσσες.
333
00:24:25,855 --> 00:24:30,773
En garde, Καθηγητά Crapule!
334
00:24:36,518 --> 00:24:37,301
Κύριοι.
335
00:24:37,432 --> 00:24:38,172
Κύριοι, σας παρακαλώ.
336
00:24:38,302 --> 00:24:40,609
Στο όνομα της επιστήμης.
337
00:24:40,740 --> 00:24:43,917
Δεν έχουμε χρόνο για όλα αυτά.
338
00:24:44,047 --> 00:24:46,789
Σταματήστε!
339
00:24:46,920 --> 00:24:48,399
Τι κάνετε;
340
00:24:48,530 --> 00:24:50,837
Οι φίλοι μας είναι σε κίνδυνο
κι εσείς εδώ τσακώνεστε.
341
00:24:53,927 --> 00:24:55,058
Ο Τζιμ έχει δίκιο.
342
00:24:55,189 --> 00:24:57,191
Δεν θυμάστε τον όρκο που δώσαμε όλοι;
343
00:24:57,321 --> 00:24:59,715
Όχι ένας, όλοι μαζί.
344
00:24:59,846 --> 00:25:02,588
Θυμάστε την πρόποση, Καθηγητά Τσάλεντζερ;
345
00:25:02,718 --> 00:25:05,852
«Στους έξι ατρόμητους εξερευνητές,
στο όνομα
346
00:25:05,982 --> 00:25:08,594
της επιστήμης και της περιπέτειας».
347
00:25:08,724 --> 00:25:11,074
Και εσύ ήπιες σε αυτό, Καθηγητά Σάμερλι.
348
00:25:12,467 --> 00:25:14,208
Είμαι πρόθυμος να παραβλέψω
τις διαφορές μου
349
00:25:14,338 --> 00:25:19,213
με τον Καθηγητή Σάμερλι
για τη διάρκεια αυτής της αποστολής.
350
00:25:19,343 --> 00:25:23,086
Εξάλλου, αυτό που αναλαμβάνουμε
είναι σοβαρή υπόθεση.
351
00:25:23,217 --> 00:25:27,221
Η μοίρα των τελευταίων
προϊστορικών ζώων στη Γη
352
00:25:27,351 --> 00:25:28,962
ίσως εξαρτάται από εμάς.
353
00:25:29,092 --> 00:25:32,792
Φοβάμαι πως πρέπει να συμφωνήσω
μαζί σας, Τσάλεντζερ,
354
00:25:32,922 --> 00:25:36,578
όσο κι αν με απωθεί η σκέψη.
355
00:25:36,709 --> 00:25:37,492
Ωραία.
356
00:25:37,623 --> 00:25:40,843
Λοιπόν, δώστε τα χέρια.
357
00:25:40,974 --> 00:25:41,714
Δώστε τα χέρια.
358
00:25:57,468 --> 00:25:58,948
Ωραία.
359
00:25:59,079 --> 00:26:02,822
Τώρα ξεκινάμε
πραγματικά την αποστολή μας.
360
00:26:27,673 --> 00:26:28,456
Κάποιο πρόβλημα;
361
00:26:28,587 --> 00:26:31,241
Κανένα απολύτως.
362
00:26:31,372 --> 00:26:33,853
Μην μένετε πίσω,
ή θα πάθετε τα ίδια.
363
00:26:38,988 --> 00:26:39,685
Γκόμεζ;
364
00:26:44,080 --> 00:26:46,082
Βλέπω ότι έχεις μερικούς βοηθούς.
365
00:26:46,213 --> 00:26:46,953
Ναι, γιατρέ.
366
00:26:51,827 --> 00:26:55,048
Είναι μέλη της φυλής
του προηγούμενου αρχηγού.
367
00:26:55,178 --> 00:26:55,962
Δωρεάν εργάτες.
368
00:26:57,441 --> 00:26:59,139
Θαυμάσια. Καλά.
369
00:26:59,269 --> 00:27:00,270
Ευχαριστώ, Δρ. Χέιμανς.
370
00:27:00,401 --> 00:27:02,055
- Κάθισε, Γκόμεζ.
- Ευχαριστώ.
371
00:27:12,979 --> 00:27:13,719
Πορτοκάλι;
372
00:27:13,849 --> 00:27:14,633
Ναι.
373
00:27:23,032 --> 00:27:23,946
Στην υγειά μας.
374
00:27:24,077 --> 00:27:25,556
Στην υγειά σας.
375
00:27:25,687 --> 00:27:30,561
Γκόμεζ, χρειάζομαι
κάποιον που να εμπιστεύομαι.
376
00:27:30,692 --> 00:27:36,393
Έχεις έναν τρόπο,
μια κάποια εκλεπτυσμένη αντίληψη.
377
00:27:36,524 --> 00:27:42,965
Οι άλλοι είναι απλώς σκυλιά,
φτηνά καθάρματα.
378
00:27:43,096 --> 00:27:47,143
Χρήσιμοι, αλλά
ανίκανοι να σκεφτούν μόνοι τους.
379
00:27:47,274 --> 00:27:48,492
Ζώα χωρίς μυαλό.
380
00:27:48,623 --> 00:27:50,538
Όχι έξυπνοι όπως εσύ, Γκόμεζ.
381
00:27:50,669 --> 00:27:52,409
Βλέπεις λοιπόν πώς έχει το πράγμα;
382
00:27:54,237 --> 00:27:59,329
Γκόμεζ, εδώ υπάρχουν πολλά
χρήματα να βγάλουμε,
383
00:27:59,460 --> 00:28:02,768
και νομίζω πως εσύ
πρέπει να πάρεις περισσότερα απ' τους άλλους.
384
00:28:02,898 --> 00:28:07,294
Και θα πάρεις, όσο συνεχίζεις
να με βοηθάς.
385
00:28:11,341 --> 00:28:12,168
Ευχαριστώ.
386
00:28:12,299 --> 00:28:13,126
Ευχαριστώ, γιατρέ.
387
00:28:19,132 --> 00:28:19,959
Εκεί!
388
00:28:20,089 --> 00:28:21,612
Φύγε απ' τη μέση!
389
00:28:21,743 --> 00:28:22,526
Άφησέ το.
390
00:28:22,657 --> 00:28:24,920
Άφησέ το!
391
00:28:25,051 --> 00:28:26,574
Μετακινήστε τον σωλήνα!
392
00:28:26,705 --> 00:28:28,228
Αν δεν τον καθαρίσουμε,
θα γυρίσει πίσω
393
00:28:28,358 --> 00:28:29,925
και θα τιναχτούμε όλοι στον αέρα!
394
00:28:30,056 --> 00:28:31,448
Όλοι μαζί, πάνω!
395
00:28:31,579 --> 00:28:32,493
Προσοχή!
396
00:28:32,623 --> 00:28:33,363
Κουνηθείτε!
397
00:28:33,494 --> 00:28:34,843
Κάνε πέρα, ανόητε!
398
00:28:34,974 --> 00:28:36,802
Κατεβάστε το!
399
00:28:36,932 --> 00:28:38,281
Κουνηθείτε!
400
00:28:38,412 --> 00:28:39,718
Βγάλτε το από δω!
401
00:28:39,848 --> 00:28:40,849
Κουνηθείτε!
402
00:28:40,980 --> 00:28:42,242
Ανόητοι!
403
00:28:42,372 --> 00:28:44,897
Μπείτε μέσα!
404
00:28:45,027 --> 00:28:45,898
Κουνηθείτε!
405
00:28:46,028 --> 00:28:48,378
Ηλίθιοι!
406
00:28:48,509 --> 00:28:49,858
Υπερθερμαίνεται!
407
00:28:49,989 --> 00:28:50,772
Κουνηθείτε!
408
00:28:50,903 --> 00:28:51,686
Γρήγορα!
409
00:28:54,080 --> 00:28:57,779
Κουνηθείτε!
410
00:29:06,788 --> 00:29:07,789
Μπορούμε να τον βοηθήσουμε τώρα;
411
00:29:07,920 --> 00:29:08,703
Όπως επιθυμείς.
412
00:29:08,834 --> 00:29:09,573
Γκόμεζ!
413
00:29:09,704 --> 00:29:12,228
Ναι, Δρ. Χέιμανς.
414
00:29:12,359 --> 00:29:15,623
Λοιπόν, Γκόμεζ,
θέλω να τον ξεφορτωθείς.
415
00:29:15,754 --> 00:29:16,493
Να τον ξεφορτωθώ;
416
00:29:16,624 --> 00:29:17,494
Ναι.
417
00:29:17,625 --> 00:29:19,279
Δεν με νοιάζει πώς.
418
00:29:19,409 --> 00:29:22,630
Πες του πως τον πας έξω
για ιατρική βοήθεια και μετά...
419
00:29:22,761 --> 00:29:25,546
κάν' τον να εξαφανιστεί.
420
00:30:20,557 --> 00:30:21,428
Είναι εδώ.
421
00:31:06,995 --> 00:31:09,215
Γεια σου, Έντουαρντ.
422
00:31:09,345 --> 00:31:11,478
Σε σκεφτόμουν τόσο πολύ
από τότε που έφυγες.
423
00:31:11,608 --> 00:31:13,393
Κι εμείς εσένα.
424
00:31:17,353 --> 00:31:18,877
Σε περίμενε εδώ
κάθε μέρα.
425
00:31:19,007 --> 00:31:20,052
Χαίρε, Παλάλα.
426
00:31:23,925 --> 00:31:25,144
Λέει ότι πρέπει να βιαστείτε.
427
00:31:25,274 --> 00:31:26,972
Νιώθει τον φόβο του λαού του.
428
00:31:27,102 --> 00:31:28,669
Ο κόσμος τους κινδυνεύει.
429
00:31:28,799 --> 00:31:30,105
Πες στον αρχηγό
ότι θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
430
00:31:30,236 --> 00:31:31,585
για να σώσουμε τον λαό του.
431
00:31:31,715 --> 00:31:33,195
Θα φύγουμε με το πρώτο φως.
432
00:31:33,326 --> 00:31:35,067
Είναι διαταγή ή πρόταση, Σάμερλι;
433
00:31:35,197 --> 00:31:36,242
Είναι λογικό συμπέρασμα.
434
00:31:36,372 --> 00:31:38,331
Είναι ήδη 4:30 το απόγευμα.
435
00:31:38,461 --> 00:31:39,810
Βλέπω πως τίποτα δεν άλλαξε.
436
00:31:39,941 --> 00:31:41,856
Όχι.
437
00:31:41,987 --> 00:31:42,726
Πάμε.
438
00:31:42,857 --> 00:31:43,684
Πάμε.
439
00:31:43,814 --> 00:31:46,078
Προσπαθήστε να τα πηγαίνετε καλά.
440
00:31:46,208 --> 00:31:47,035
Γεια σας, λοιπόν.
441
00:31:47,166 --> 00:31:47,949
Αντίο.
442
00:31:48,080 --> 00:31:48,950
Αντίο.
443
00:31:49,081 --> 00:31:50,299
Αντίο, Κέιτ.
444
00:31:50,430 --> 00:31:51,431
Μην με πιτσιλάς, Σάμερλι.
445
00:31:51,561 --> 00:31:52,911
Αν πάνε όλα καλά,
446
00:31:53,041 --> 00:31:54,347
θα είμαστε πίσω σε μερικούς μήνες.
447
00:31:54,477 --> 00:31:55,348
Το ελπίζω.
448
00:31:55,478 --> 00:31:56,349
Κι εγώ το ίδιο.
449
00:32:06,881 --> 00:32:08,230
Ο Θεός μαζί σας.
450
00:32:35,649 --> 00:32:37,433
Λες να έφερες αρκετά εφόδια
451
00:32:37,564 --> 00:32:39,914
αυτή τη φορά, Τσάλεντζερ;
452
00:32:40,045 --> 00:32:42,917
Πρέπει να είναι κανείς προετοιμασμένος
για κάθε ενδεχόμενο, Σάμερλι.
453
00:32:43,048 --> 00:32:44,919
Ελπίζω να έχουμε σωσίβια.
454
00:32:45,050 --> 00:32:47,574
Θα μας χρειαστούν όταν αυτά τα πλοιάρια
αρχίσουν να μπάζουν νερά.
455
00:32:54,624 --> 00:32:56,235
Λες ότι είναι σοφό να φέρουμε τον Παλάλα;
456
00:32:56,365 --> 00:32:58,150
Θα ήθελα να σε δω
να προσπαθείς να τον αποτρέψεις.
457
00:32:58,280 --> 00:33:00,413
- Δεν μιλάω τη γλώσσα του.
- Εγώ τη μιλάω.
458
00:33:00,543 --> 00:33:02,676
Άσε με να σου πω,
δεν βοηθάει και πολύ.
459
00:33:08,595 --> 00:33:09,378
Σταματήστε!
460
00:33:13,382 --> 00:33:14,557
Θυμάστε εκείνο το μικρό πτερόσαυρο
461
00:33:14,688 --> 00:33:15,994
που φέραμε πίσω στο Λονδίνο;
462
00:33:16,124 --> 00:33:16,864
Τον Πέρσιβαλ;
463
00:33:16,995 --> 00:33:19,301
Ναι, τον μικρό Πέρσι.
464
00:33:19,432 --> 00:33:21,825
Αναρωτιέμαι αν κατάφερε ποτέ
να επιστρέψει εδώ.
465
00:33:21,956 --> 00:33:22,706
Είναι μακρύς ο δρόμος
466
00:33:22,906 --> 00:33:24,872
από τον Ζωολογικό Κήπο του
Λονδίνου ως τον Χαμένο Κόσμο.
467
00:33:25,003 --> 00:33:26,265
Εύχομαι να τα κατάφερε.
468
00:33:26,395 --> 00:33:27,788
Αλλιώς θα είναι
πολύ μοναχικός.
469
00:33:38,364 --> 00:33:39,408
Εντάξει.
470
00:33:39,539 --> 00:33:41,193
Θα σταματήσουμε εδώ
για λίγη ξεκούραση,
471
00:33:41,323 --> 00:33:42,542
αν συμφωνείς, Σάμερλι.
472
00:33:42,672 --> 00:33:44,109
Ναι. Ευχαριστώ που ρώτησες.
473
00:33:44,239 --> 00:33:45,501
Είναι ιδέα μου ή
474
00:33:45,632 --> 00:33:46,850
ο ποταμός μακραίνει;
475
00:33:46,981 --> 00:33:47,764
Όχι, δεν μακραίνει.
476
00:33:47,895 --> 00:33:48,635
Εμείς απλώς γερνάμε.
477
00:33:55,076 --> 00:33:56,382
Δεν είναι ωραίο
που επιστρέψαμε εδώ;
478
00:34:07,393 --> 00:34:09,438
Γιατί είναι πράσινο το νερό;
479
00:34:09,569 --> 00:34:11,440
Φυτική ύλη
παρασύρεται απ' το ρεύμα.
480
00:34:11,571 --> 00:34:12,876
Ο ποταμός είναι γεμάτος
βιταμίνες.
481
00:34:13,007 --> 00:34:14,269
Ναι.
482
00:34:14,400 --> 00:34:16,184
Βάζω στοίχημα
ότι θα μπορούσαμε να πουλήσουμε
483
00:34:16,315 --> 00:34:18,186
αυτό το νερό στο Λονδίνο
για τις αναζωογονητικές του ιδιότητες.
484
00:34:18,317 --> 00:34:19,927
Θα πουλιόταν ακόμη καλύτερα στην Αμερική.
485
00:34:20,058 --> 00:34:21,320
Η πηγή της νιότης.
486
00:34:21,450 --> 00:34:24,714
Για να δούμε
αν θα με κάνει νεότερο!
487
00:34:25,759 --> 00:34:26,586
Τζιμ!
488
00:34:29,110 --> 00:34:30,459
Τι παιδί.
489
00:34:30,590 --> 00:34:33,027
Νομίζω πως αισθάνομαι γηραιότερος.
490
00:34:33,158 --> 00:34:34,507
Έπιασες λίγο ήλιο;
491
00:34:41,688 --> 00:34:42,776
Μαλού, τι είναι αυτό εκεί;
492
00:34:42,906 --> 00:34:44,169
Το νερό είναι υπέροχο.
493
00:34:44,299 --> 00:34:45,083
Μπάλα.
494
00:34:45,213 --> 00:34:45,996
Μπάλα-ψάρια.
495
00:34:46,127 --> 00:34:46,997
Τζιμ, βγες έξω!
496
00:34:47,128 --> 00:34:48,521
Τι είναι τα μπάλα-ψάρια;
497
00:34:48,651 --> 00:34:50,436
Είναι σαν τα πιράνχα,
μόνο πολύ χειρότερα!
498
00:34:51,524 --> 00:34:52,264
Κολύμπα!
499
00:34:52,394 --> 00:34:55,310
Κολύμπα, κολύμπα, Τζιμ!
500
00:34:55,441 --> 00:34:58,270
Κολύμπα προς εμένα, Τζιμ!
501
00:34:58,400 --> 00:34:59,706
Έλα, κολύμπα!
502
00:34:59,836 --> 00:35:00,750
Σε παρακαλώ, γρήγορα!
503
00:35:00,881 --> 00:35:01,708
Κολύμπα γρήγορα.
504
00:35:01,838 --> 00:35:03,710
Πιο γρήγορα!
505
00:35:03,840 --> 00:35:04,711
Πήγαινε! Πήγαινε!
506
00:35:04,841 --> 00:35:05,581
Προχώρα!
507
00:35:10,760 --> 00:35:11,500
Γρήγορα, Τζιμ!
508
00:35:11,631 --> 00:35:12,458
Έρχονται!
509
00:35:15,504 --> 00:35:17,593
Βάλ’ τον στη βάρκα!
510
00:35:17,724 --> 00:35:19,160
Γρήγορα!
511
00:35:19,291 --> 00:35:27,429
Θεέ μου, είναι εκατοντάδες!
512
00:35:45,534 --> 00:35:47,057
Σάμερλι, το κουπί σου.
513
00:35:47,188 --> 00:35:48,189
Απίστευτο.
514
00:35:48,320 --> 00:35:49,756
Σχεδόν μεσοζωικό.
515
00:35:49,886 --> 00:35:50,844
Ανοησίες.
516
00:35:50,974 --> 00:35:52,585
Είναι τέλειο.
517
00:35:52,715 --> 00:35:53,977
Δώσε το σε μένα. Είμαι ζωολόγος.
518
00:35:54,108 --> 00:35:55,153
Εγώ είμαι ο γεωλόγος.
519
00:35:55,283 --> 00:35:56,806
Έλα τώρα, δώσε το σε μένα!
520
00:35:56,937 --> 00:35:58,547
- Είναι δικό μου!
- Σε παρακαλώ.
521
00:35:58,678 --> 00:35:59,461
Είπα σε παρακαλώ.
522
00:35:59,592 --> 00:36:00,767
Δώστο μου.
523
00:36:00,897 --> 00:36:02,116
Μου σπας τον αντίχειρα!
524
00:36:05,859 --> 00:36:09,384
Βλέπεις τι έκανες τώρα, ανόητε!
525
00:36:13,040 --> 00:36:14,911
Ευχαριστώ για τη διάσωση, Τζένι.
526
00:36:15,042 --> 00:36:16,957
Σου χρωστούσα μία, θυμάσαι;
527
00:36:17,087 --> 00:36:18,045
Το πέρασμα του Κάιμπερ.
528
00:36:30,623 --> 00:36:33,191
Όλες αυτές οι αποσκευές
θα μας καθυστερήσουν, Τσάλεντζερ.
529
00:36:33,321 --> 00:36:35,497
Σου λέω, Σάμερλι,
τίποτα εδώ δεν είναι περιττό για το ταξίδι.
530
00:36:37,107 --> 00:36:38,457
Ευχαριστώ.
531
00:36:38,587 --> 00:36:40,763
Λοιπόν... «όχι για το ταξίδι».
532
00:36:40,893 --> 00:36:41,676
Συνέχισε.
533
00:37:09,923 --> 00:37:10,967
Απολαμβάνεις τη θέα;
534
00:37:12,012 --> 00:37:12,839
Απλώς...
535
00:37:43,913 --> 00:37:44,697
Καληνύχτα, Τζιμ.
536
00:37:44,827 --> 00:37:46,133
Καληνύχτα.
537
00:37:46,264 --> 00:37:47,177
Καληνύχτα σε όλους.
538
00:37:47,308 --> 00:37:48,178
Καληνύχτα, καθηγητά.
539
00:37:51,443 --> 00:37:52,487
Κι εσύ, Σάμερλι;
540
00:37:52,618 --> 00:37:54,315
Καληνύχτα, Τσάλεντζερ.
541
00:37:54,446 --> 00:37:56,491
Θες να κάνουμε έναν περίπατο, Έντουαρντ;
542
00:37:56,622 --> 00:37:58,972
Μπορείς να βγάλεις φωτογραφίες
μ’ αυτό το φως;
543
00:37:59,102 --> 00:38:00,060
Όχι.
544
00:38:00,190 --> 00:38:03,237
Απλώς θέλω να περπατήσω.
545
00:38:03,368 --> 00:38:05,370
Δεσποινίς Νίλσον,
όσο γνωρίζει αυτός ο ρεπόρτερ,
546
00:38:05,500 --> 00:38:06,980
είναι η πρώτη φορά
που κάνετε κάτι
547
00:38:07,110 --> 00:38:09,112
απλώς για τη χαρά του πράγματος.
548
00:38:09,243 --> 00:38:10,244
Κάποιο σχόλιο για τους αναγνώστες μου;
549
00:38:10,375 --> 00:38:13,465
Τίποτα που να μπορεί να τυπωθεί.
550
00:38:15,510 --> 00:38:18,339
Ίσως μερικές φορές
γίνομαι υπερβολικά εμμονική.
551
00:38:18,470 --> 00:38:19,253
Έτσι δεν είναι;
552
00:38:29,002 --> 00:38:31,744
Συνεργαζόμαστε αρκετό καιρό τώρα,
553
00:38:31,874 --> 00:38:33,006
έτσι δεν είναι, Έντουαρντ;
554
00:38:33,136 --> 00:38:35,225
Δεν θα μπορούσα να ζητήσω
καλύτερο συνεργάτη.
555
00:38:35,356 --> 00:38:37,315
Χαίρομαι
που το λες αυτό.
556
00:38:37,445 --> 00:38:39,491
Θέλω να γίνω
σπουδαία φωτογράφος.
557
00:38:39,621 --> 00:38:43,059
Απλώς μερικές φορές ανησυχώ
μήπως...
558
00:38:43,190 --> 00:38:46,889
χάνω άλλα πράγματα.
559
00:38:47,020 --> 00:38:49,239
Επειδή πάντα επικεντρώνομαι
στο να πετύχω
560
00:38:49,370 --> 00:38:52,808
την τέλεια φωτογραφία,
αναρωτιέμαι...
561
00:38:52,939 --> 00:38:54,244
μήπως χάνω κι άλλα πράγματα
562
00:38:54,375 --> 00:38:57,030
που είναι ακριβώς μπροστά μου.
563
00:38:57,160 --> 00:38:58,466
Όπως τι ακριβώς;
564
00:39:07,432 --> 00:39:09,564
Στοιχηματίζω πως
δεν σου ξεφεύγουν πολλά.
565
00:39:09,695 --> 00:39:10,435
Ίσως όχι.
566
00:39:15,788 --> 00:39:18,704
Λέω να αφήσω τον περίπατο.
567
00:39:18,834 --> 00:39:19,574
Καληνύχτα, Έντουαρντ.
568
00:39:50,213 --> 00:39:53,129
Έχουμε λοιπόν πρόβλημα, Γκόμεζ;
569
00:39:53,260 --> 00:39:54,566
Όχι.
570
00:39:54,696 --> 00:39:57,612
Απλώς φοβούνται
μην εξοργίσουμε τους θεούς τους.
571
00:39:57,743 --> 00:39:59,875
Είμαι βέβαιος ότι
θα βρεις τρόπο να χειριστείς
572
00:40:00,006 --> 00:40:02,008
την ανόητη κατάστασή τους.
573
00:40:02,138 --> 00:40:04,706
Κανένα πρόβλημα.
574
00:40:08,449 --> 00:40:10,408
Προχωράμε καλά, Γκόμεζ.
575
00:40:10,538 --> 00:40:12,322
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου,
576
00:40:12,453 --> 00:40:14,760
θα βρούμε πετρέλαιο πολύ σύντομα.
577
00:40:14,890 --> 00:40:15,761
Αχτούνγκ!
578
00:40:15,891 --> 00:40:18,067
Προσοχή, δεινόσαυρος!
579
00:40:18,198 --> 00:40:19,199
Μακριά απ' την εξέδρα!
580
00:40:19,329 --> 00:40:20,722
Δεν θέλω προβλήματα.
581
00:40:20,853 --> 00:40:22,158
Πάρτε τα όπλα σας!
582
00:40:22,289 --> 00:40:23,682
Κουνηθείτε!
583
00:41:07,682 --> 00:41:08,509
Βλέπεις;
584
00:41:08,640 --> 00:41:10,903
Μπορεί να σκοτωθεί;
585
00:41:15,473 --> 00:41:18,040
Τσάλεντζερ, αυτή τη φορά
ξέρουμε τον δρόμο.
586
00:41:18,171 --> 00:41:20,390
Θα αλλάξει πολύ
τη νοοτροπία των ανθρώπων.
587
00:41:20,521 --> 00:41:21,740
Τη δική μας νοοτροπία.
588
00:41:29,356 --> 00:41:30,313
Αφόρητη ζέστη.
589
00:41:36,145 --> 00:41:37,843
Μπορείς να τα κάνεις αυτά;
590
00:41:37,973 --> 00:41:39,322
Είσαι τυχερός, Μαλού.
591
00:41:39,453 --> 00:41:41,063
Είσαι ο μόνος
ντυμένος για τέτοιο καιρό.
592
00:41:47,548 --> 00:41:49,898
Χτύπησες;
593
00:41:50,029 --> 00:41:50,856
Είμαι καλά.
594
00:41:52,161 --> 00:41:53,685
Πάρε το πουκάμισό μου.
595
00:41:53,815 --> 00:41:54,860
Διορθώνεται εύκολα.
596
00:41:58,994 --> 00:42:02,563
Κύριε Μαλόουν,
τι κάνετε;
597
00:42:02,694 --> 00:42:05,871
Τίποτα.
598
00:42:06,001 --> 00:42:09,483
Απλώς θαυμάζω
το έργο του Θεού.
599
00:42:09,614 --> 00:42:11,877
Θα σε κάνουμε φυσιοδίφη στο τέλος!
600
00:42:46,694 --> 00:42:47,434
Δεινόσαυρος!
601
00:42:58,053 --> 00:43:00,403
Στόουν, γύρνα πίσω!
602
00:43:04,494 --> 00:43:06,888
Δεν του αρέσει η εξέδρα.
603
00:43:16,463 --> 00:43:17,507
Ο σωλήνας!
604
00:43:17,638 --> 00:43:22,295
Πάει για το σύστημα ψύξης!
605
00:43:24,471 --> 00:43:25,254
Τρέξτε!
606
00:43:25,385 --> 00:43:26,691
Θα εκραγεί!
607
00:43:33,219 --> 00:43:34,046
Χέιμανς, κοίτα εκεί.
608
00:43:34,176 --> 00:43:35,264
Κοίτα!
609
00:43:35,395 --> 00:43:37,223
Ο δεινόσαυρος μάς βρήκε πετρέλαιο!
610
00:43:42,184 --> 00:43:43,577
Αυτό δεν είναι πετρέλαιο.
611
00:43:43,708 --> 00:43:45,927
Είναι καυτή ηφαιστειακή στάχτη!
612
00:43:46,058 --> 00:43:47,886
Βγάλε με από εδώ, Γκόμεζ!
613
00:43:48,016 --> 00:43:48,887
Τρέξτε!
614
00:43:49,017 --> 00:43:49,801
Τρέξτε!
615
00:44:34,584 --> 00:44:38,153
Χάσαμε και τον τελευταίο μας
δεσμό με τον έξω κόσμο.
616
00:44:57,346 --> 00:44:59,609
Ποτέ δεν πίστευα
ότι θα ξαναδώ αυτό το μέρος.
617
00:44:59,740 --> 00:45:02,874
Ούτε κι εγώ, Τζιμ.
618
00:45:03,004 --> 00:45:06,486
Καθηγητά, τι είναι αυτό;
619
00:45:06,616 --> 00:45:07,487
Καπνός είναι.
620
00:45:14,494 --> 00:45:16,888
Και στοιχηματίζω πως είναι ηφαιστειογενής.
621
00:45:17,018 --> 00:45:18,716
Δεν είναι κάπως πρόωρο συμπέρασμα,
622
00:45:18,846 --> 00:45:20,630
βλέποντας απλώς λίγο καπνό από μακριά;
623
00:45:20,761 --> 00:45:23,198
Συμφωνώ ότι δεν έχουμε
όλα τα δεδομένα, Σάμερλι,
624
00:45:23,329 --> 00:45:26,636
αλλά αυτός ο καπνός
βγαίνει από ηφαίστειο.
625
00:45:26,767 --> 00:45:30,075
Βάζω τη φήμη μου ως επιστήμονας
σε αυτό το στοίχημα.
626
00:45:30,205 --> 00:45:32,294
Δεν μπορούμε να στοιχηματίσουμε
κάτι πιο σημαντικό, Τσάλεντζερ;
627
00:45:32,425 --> 00:45:35,689
Κάτι που να αξίζει πραγματικά;
628
00:45:35,820 --> 00:45:37,735
Πάμε να το διαπιστώσουμε μόνοι μας.
629
00:46:03,151 --> 00:46:04,936
Όχι, όχι, όχι, μην το αφήνεις κάτω.
630
00:46:05,066 --> 00:46:06,198
Θα χρειαστούμε τα πάντα.
631
00:46:06,328 --> 00:46:07,547
Και πρόσεχε.
632
00:46:07,677 --> 00:46:08,635
Μερικά είναι εύθραυστα.
633
00:46:08,766 --> 00:46:09,897
Προχώρα.
634
00:46:49,415 --> 00:46:50,851
Ναι.
635
00:46:50,982 --> 00:46:51,765
Προς βορρά.
636
00:46:59,294 --> 00:47:01,383
Και τώρα, γιατρέ;
637
00:47:01,514 --> 00:47:02,384
Ουί.
638
00:47:02,515 --> 00:47:04,212
Εσύ μας έμπλεξες σε αυτό.
639
00:47:04,343 --> 00:47:07,041
Τώρα, πώς θα μας βγάλεις από αυτή την κόλαση;
640
00:47:07,172 --> 00:47:12,917
Καταλαβαίνω την ευθύνη που έχω απέναντί σας.
641
00:47:13,047 --> 00:47:16,877
Το ξέρεις κι εσύ αυτό, έτσι δεν είναι, Σαμ;
642
00:47:17,008 --> 00:47:19,271
Θα σε σκοτώσει, Σαμ.
643
00:47:19,401 --> 00:47:20,359
Σίγουρα.
644
00:47:20,489 --> 00:47:21,751
Σίγουρα το ξέρω, γιατρέ.
645
00:47:21,882 --> 00:47:22,840
Απλώς...
646
00:47:22,970 --> 00:47:24,102
Μην ανησυχείς, Σαμ.
647
00:47:24,232 --> 00:47:25,625
Έχω ένα σχέδιο.
648
00:47:25,755 --> 00:47:29,411
Άντρες, αυτοί οι ιθαγενείς πρέπει να έχουν
κάπου εδώ κοντά το στρατόπεδό τους,
649
00:47:29,542 --> 00:47:33,372
και είμαι βέβαιος ότι ξέρουν τρόπο
να φύγουμε από το οροπέδιο.
650
00:47:33,502 --> 00:47:37,332
Και είμαι βέβαιος ότι μπορούμε
να τους πείσουμε να μας το πουν.
651
00:47:37,463 --> 00:47:38,768
Γκόμεζ, έλα εδώ.
652
00:47:42,076 --> 00:47:43,164
Έλα.
653
00:47:43,295 --> 00:47:45,688
Πάμε να ψάξουμε για το στρατόπεδο;
654
00:47:48,387 --> 00:47:51,259
Και είμαι βέβαιος πως μπορούμε
να τους πείσουμε
655
00:47:51,390 --> 00:47:54,262
να μας πουν πώς να φύγουμε από εδώ.
656
00:48:02,880 --> 00:48:04,490
Αυτό πρέπει να είναι το μέρος.
657
00:48:10,061 --> 00:48:13,586
Φαίνεται πως έχουν θανατηφόρα άμυνα...
658
00:48:13,716 --> 00:48:15,109
Αυτές τις πέτρες.
659
00:48:15,240 --> 00:48:18,069
Ουί, αλλά εμείς έχουμε όπλα, Μονσιέ Γκόμεζ.
660
00:48:20,027 --> 00:48:20,767
Γιατρέ.
661
00:48:47,794 --> 00:48:50,014
Νομίζω πως βρήκαμε το εισιτήριό μας
για να φύγουμε από το οροπέδιο.
662
00:48:52,190 --> 00:48:53,191
Κι εκείνο το πράγμα;
663
00:48:53,321 --> 00:48:56,324
Άσ’ το να πεθάνει.
664
00:49:22,176 --> 00:49:25,179
Ε, εκεί πάνω!
665
00:49:25,310 --> 00:49:29,401
Έχω έναν φίλο σας εδώ κάτω μαζί μου.
666
00:49:36,669 --> 00:49:39,715
Καταλαβαίνετε;
667
00:49:39,846 --> 00:49:41,239
Δεν ξέρουν τι να κάνουν.
668
00:49:41,369 --> 00:49:42,109
Έλα.
669
00:49:46,766 --> 00:49:48,420
Και οι άλλοι άντρες;
670
00:49:48,550 --> 00:49:49,856
Ξέχνα τους.
671
00:50:15,403 --> 00:50:17,231
Καθηγητά, τι είναι αυτός ο ήχος;
672
00:50:21,453 --> 00:50:26,849
Εκτός αν κάνω λάθος,
και ξέρεις ότι αυτό είναι απίθανο,
673
00:50:26,980 --> 00:50:29,243
αυτός είναι ο ήχος του ηφαιστείου εν δράσει.
674
00:50:29,374 --> 00:50:30,723
Έλα τώρα, Τσάλεντζερ.
675
00:50:30,853 --> 00:50:33,595
Όχι πάλι η θεωρία σου με το ηφαίστειο.
676
00:50:33,726 --> 00:50:36,054
Σάμερλι, έχεις ξανακούσει ηφαίστειο
677
00:50:36,254 --> 00:50:39,645
καθώς στέκεσαι μέσα σε τούνελ
κοντά στον πυρήνα του;
678
00:50:39,775 --> 00:50:43,127
Όχι, δεν έχω.
679
00:50:43,257 --> 00:50:44,693
Ε, να λοιπόν.
680
00:50:44,824 --> 00:50:46,869
Κι εσύ το έχεις ακούσει;
681
00:50:47,000 --> 00:50:48,654
Μόλις τώρα. Και θα το άκουγες κι εσύ
682
00:50:48,784 --> 00:50:51,787
αν κρατούσες τα αυτιά σου ανοιχτά.
683
00:50:51,918 --> 00:50:54,181
Πώς αντέχεις αυτόν τον άνθρωπο;
684
00:51:03,625 --> 00:51:09,544
Πρέπει να βρω τρόπο να φύγω από αυτό
το καταραμένο οροπέδιο, Γκόμεζ.
685
00:51:27,910 --> 00:51:29,651
Γκόμεζ, τι συμβαίνει εδώ;
686
00:51:29,782 --> 00:51:31,610
Λένε πως φέραμε τον θάνατο
στον κόσμο τους
687
00:51:31,740 --> 00:51:33,307
και ότι συνεργαζόμαστε με τους δαίμονες.
688
00:51:33,438 --> 00:51:34,352
Τους δαίμονες;
689
00:51:34,482 --> 00:51:36,354
Τους ανθρωποφάγους δεινόσαυρους.
690
00:51:36,484 --> 00:51:38,965
Αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν
πως είναι θεοί του κακού.
691
00:51:39,096 --> 00:51:43,578
Λένε ότι δεν μπορούν να μας βοηθήσουν
ή οι θεοί θα φέρουν κι άλλο θάνατο.
692
00:51:43,709 --> 00:51:46,233
Φοβάστε τους θεούς σας;
693
00:51:47,756 --> 00:51:50,019
Εμένα πρέπει να φοβάστε.
694
00:51:53,110 --> 00:52:02,815
Γκόμεζ, πες τους πως θα σκοτώσω
το κορίτσι και τον καθένα τους, έναν έναν,
695
00:52:02,945 --> 00:52:05,905
μέχρι να μας πουν πώς
696
00:52:06,035 --> 00:52:09,256
να φύγουμε από αυτό
το καταραμένο οροπέδιο.
697
00:52:21,225 --> 00:52:24,793
Δεν με πιστεύετε;
698
00:52:24,924 --> 00:52:31,235
Γκόμεζ, σκότωσέ την.
699
00:52:31,365 --> 00:52:32,192
Σκότωσέ την!
700
00:52:40,461 --> 00:52:41,158
Ιμάνα, εδώ!
701
00:52:50,515 --> 00:52:51,733
Θα πάρω αυτό το όπλο.
702
00:52:51,864 --> 00:52:54,606
Όχι... έχεις κάνει λάθος...
703
00:52:54,736 --> 00:52:55,955
- Μπορώ να εξηγήσω.
- Παλάλα.
704
00:52:58,566 --> 00:52:59,306
Παλάλα.
705
00:53:09,186 --> 00:53:12,276
Ξέρω τι νομίζετε, αλλά δεν είναι αλήθεια.
706
00:53:12,406 --> 00:53:14,060
Με λένε Μπέρτραμ Χέιμανς.
707
00:53:14,191 --> 00:53:17,716
Είμαι απλώς ένας φτωχός επιστήμονας
που προσπαθεί να φύγει από αυτό το οροπέδιο.
708
00:53:26,681 --> 00:53:28,074
Όχι, όχι, όχι.
709
00:53:28,205 --> 00:53:30,729
Βλέπετε, έχω εδώ μια άδεια.
710
00:53:32,339 --> 00:53:35,081
Υπογεγραμμένη από τον Βέλγο Γενικό Διοικητή.
711
00:53:36,387 --> 00:53:38,954
Μου δίνει το δικαίωμα
712
00:53:39,085 --> 00:53:41,261
να πειραματίζομαι σε αυτό το οροπέδιο!
713
00:53:46,614 --> 00:53:50,444
Ρίξε μια προειδοποιητική βολή στον αέρα.
714
00:53:53,491 --> 00:53:54,796
Αρκετά!
715
00:53:54,927 --> 00:53:58,713
Δεν θα επιτρέψω λιντσάρισμα εδώ.
716
00:53:58,844 --> 00:54:01,760
Δέστε τον.
717
00:54:01,890 --> 00:54:03,196
- Σήκω.
- Σας ευχαριστώ.
718
00:54:03,327 --> 00:54:04,197
Ευχαριστώ, κύριε.
719
00:54:04,328 --> 00:54:06,155
Δεν θα το μετανιώσετε.
720
00:54:24,652 --> 00:54:28,308
Τζένι, πρέπει να δεις αυτό.
721
00:54:28,439 --> 00:54:33,618
Είναι απίστευτο πόσο όμορφα
είναι όλα εδώ.
722
00:54:33,748 --> 00:54:38,057
Θανάσιμα, αλλά όμορφα.
723
00:54:54,552 --> 00:54:56,902
Καθηγητή Σάμερλι, έρχεστε λίγο;
724
00:54:57,032 --> 00:54:57,903
Ναι, Τζιμ.
725
00:54:58,033 --> 00:54:58,904
Καθηγητή Τσάλεντζερ.
726
00:55:00,601 --> 00:55:01,907
Νομίζω ότι θα θέλατε
να δείτε αυτή την τοιχογραφία.
727
00:55:02,037 --> 00:55:02,821
Γιατί;
728
00:55:05,476 --> 00:55:06,694
Υπήρξαν κάποιες προσθήκες
729
00:55:06,825 --> 00:55:09,697
από την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ.
730
00:55:09,828 --> 00:55:10,655
Θεέ μου.
731
00:55:15,834 --> 00:55:19,098
Συνεχίζουν να προσθέτουν στις τοιχογραφίες.
732
00:55:19,228 --> 00:55:21,535
Πιστεύω ότι αυτό απεικονίζει εμάς.
733
00:55:21,666 --> 00:55:23,407
Μα ναι, Θεέ μου.
734
00:55:23,537 --> 00:55:24,364
Το τελευταίο μας ταξίδι.
735
00:55:24,495 --> 00:55:25,887
Κοιτάξτε.
736
00:55:26,018 --> 00:55:28,760
Ο Μαλού, ο Μαλόουν,
που μας έσωσε από τους σκελετούς.
737
00:55:28,890 --> 00:55:29,761
Κι αυτή είναι η Τζένι.
738
00:55:29,891 --> 00:55:30,849
Κι αυτός είμαι εγώ.
739
00:55:30,979 --> 00:55:32,546
Ναι.
740
00:55:32,677 --> 00:55:34,940
Κι αυτός εδώ είναι ο Σάμερλι
που ταΐζει τους άρρωστους δεινόσαυρους.
741
00:55:35,070 --> 00:55:36,681
Με φαρμακευτικά βότανα.
742
00:55:36,811 --> 00:55:39,466
Και τούτος εδώ πρέπει να είσαι εσύ, Τσάλεντζερ.
743
00:55:43,252 --> 00:55:46,168
Απίστευτο πώς έχουμε
γίνει μέρος του μύθου τους.
744
00:55:46,299 --> 00:55:47,648
Είμαστε κάτι παραπάνω πια.
745
00:55:47,779 --> 00:55:49,694
Είμαστε μέρος της θρησκείας τους.
746
00:55:49,824 --> 00:55:50,869
Είμαστε θεοί.
747
00:55:50,999 --> 00:55:51,913
Όλοι μας;
748
00:55:52,044 --> 00:55:52,784
Ακόμα και ο Σάμερλι;
749
00:55:54,525 --> 00:55:55,526
Ιδίως ο Σάμερλι.
750
00:55:55,656 --> 00:55:56,657
Έσωσε τους δεινόσαυρους.
751
00:56:00,269 --> 00:56:01,706
Λοιπόν...
752
00:56:01,836 --> 00:56:04,622
Υποθέτω πως έχει κάποια λογική.
753
00:56:04,752 --> 00:56:07,668
Τα επιστημονικά μας εργαλεία
τους φαίνονται θαυματουργά.
754
00:56:07,799 --> 00:56:11,150
Τους φαίνονται σαν θαύματα.
755
00:56:11,280 --> 00:56:13,021
Μισό λεπτό, Μαλού.
756
00:56:13,152 --> 00:56:16,634
Τι ακριβώς περιμένουν από εμάς ως θεούς;
757
00:56:16,764 --> 00:56:18,418
Περιμένουν να καταστρέψουμε το ηφαίστειο
758
00:56:18,549 --> 00:56:19,941
και να φέρουμε ξανά ειρήνη στη γη τους.
759
00:56:32,737 --> 00:56:36,915
Λέω την αλήθεια, κύριε Μαλόουν.
760
00:56:37,045 --> 00:56:39,352
Μόλις μίλησα με τον Χέιμανς.
761
00:56:39,483 --> 00:56:41,093
Δεν ξέρω.
762
00:56:41,223 --> 00:56:44,357
Μου φάνηκε πως έχει τύψεις
για όσα προκάλεσε.
763
00:56:44,488 --> 00:56:46,794
Λέει ότι ο Γκόμεζ έσπρωξε
τον Παλάλα από τον γκρεμό.
764
00:56:46,925 --> 00:56:49,536
Δεν ήταν τυχαίο που βρέθηκε εδώ πάνω.
765
00:56:49,667 --> 00:56:52,104
Φοβάμαι πως πάντα θα υπάρχουν
άνθρωποι σαν τον Χέιμανς.
766
00:56:52,234 --> 00:56:54,149
Άνθρωποι που δεν καταλαβαίνουν ότι
767
00:56:54,280 --> 00:56:58,806
μέρη σαν τον Χαμένο Κόσμο είναι μοναδικά
και πρέπει να μένουν ανενόχλητα.
768
00:56:58,937 --> 00:57:00,242
Ναι.
769
00:57:00,373 --> 00:57:03,637
Και τώρα τι κάνουμε;
770
00:57:03,768 --> 00:57:06,901
Δεν έχει νόημα να σπάμε το κεφάλι μας απόψε.
771
00:57:07,032 --> 00:57:09,469
Ένας καλός ύπνος θα μας δώσει απαντήσεις.
772
00:57:13,038 --> 00:57:17,129
Ναι, έχει δίκιο, φυσικά.
773
00:57:17,259 --> 00:57:19,044
Καληνύχτα σε όλους.
774
00:57:19,174 --> 00:57:20,480
Καληνύχτα.
775
00:57:20,611 --> 00:57:23,875
Καληνύχτα, Σάμερλι.
776
00:57:24,005 --> 00:57:25,659
Καληνύχτα.
777
00:57:25,790 --> 00:57:28,270
Θα με αφήσετε δεμένο όλο το βράδυ;
778
00:57:49,335 --> 00:57:50,684
Δεν σε καταλαβαίνω, Ιμάνα.
779
00:57:52,033 --> 00:57:52,860
Εντάξει.
780
00:57:52,991 --> 00:57:53,861
Μπορώ να σε βοηθήσω.
781
00:57:53,992 --> 00:57:55,863
Έρχομαι.
782
00:57:58,431 --> 00:57:59,824
Πού πάμε, Ιμάνα;
783
00:58:48,350 --> 00:58:50,178
Α, αυτό εννοούσες.
784
00:59:49,934 --> 00:59:50,717
Περίμενε.
785
00:59:50,848 --> 00:59:52,153
Περίμενε.
786
00:59:52,284 --> 00:59:53,024
Σταμάτα.
787
00:59:55,113 --> 00:59:57,289
Είναι πολύ βαρύς.
788
01:00:07,691 --> 01:00:08,692
Πρέπει να βιαστούμε.
789
01:00:08,822 --> 01:00:09,606
Εδώ.
790
01:00:14,393 --> 01:00:15,176
Σταμάτα.
791
01:00:15,307 --> 01:00:16,700
Σταμάτα.
792
01:00:16,830 --> 01:00:17,657
Πέσε κάτω.
793
01:00:22,923 --> 01:00:23,620
Εκεί.
794
01:00:26,797 --> 01:00:27,624
Μείνε εδώ.
795
01:00:40,288 --> 01:00:42,116
Δεν έχουμε αρκετή δουλειά, Κόουλ;
796
01:00:59,264 --> 01:01:01,048
Ήταν στη ζούγκλα και μας κατασκόπευε.
797
01:01:01,179 --> 01:01:02,223
Μα ποιος είναι;
798
01:01:02,354 --> 01:01:04,182
Από πού ήρθε;
799
01:01:04,312 --> 01:01:05,705
Εσύ από πού ήρθες;
800
01:01:05,836 --> 01:01:07,489
Σε έστειλε ο Χέιμανς;
801
01:01:07,620 --> 01:01:10,188
Είσαι μαζί με τον Χέιμανς;
802
01:01:10,318 --> 01:01:12,146
Πού είναι ο Χέιμανς;
803
01:01:12,277 --> 01:01:13,844
Θα μας κοστίσει.
804
01:01:13,974 --> 01:01:14,932
Πού είναι ο Χέιμανς;
805
01:01:24,898 --> 01:01:26,291
Αυτό το αγόρι ξέρει
πού είναι ο Χέιμανς.
806
01:01:26,421 --> 01:01:28,249
Ο Χέιμανς ξέρει το δρόμο για κάτω.
807
01:01:28,380 --> 01:01:31,862
Δεν μιλάει.
808
01:01:31,992 --> 01:01:33,341
Θα το διορθώσουμε αυτό.
809
01:01:38,433 --> 01:01:41,785
Πού είναι ο Χέιμανς;
810
01:02:07,419 --> 01:02:08,202
Εκεί είναι!
811
01:02:08,333 --> 01:02:09,682
Ιμάνα!
812
01:02:17,385 --> 01:02:21,041
Ιμάνα,
813
01:02:21,172 --> 01:02:24,479
κύριε Μαλόουν, θα με βοηθούσατε;
814
01:02:24,610 --> 01:02:25,654
Είναι πολύ βαρύς.
815
01:02:44,543 --> 01:02:46,327
Καταραμένος εκείνος ο άνθρωπος
και τα γεωτρύπανα πετρελαίου του.
816
01:02:46,458 --> 01:02:48,677
Δεν ξέρει την αξία της ζωής;
817
01:02:48,808 --> 01:02:51,158
Αν αυτό το μικρό πεθάνει, αν πεθάνουν όλα,
818
01:02:51,289 --> 01:02:53,421
δεν θα υπάρχουν πια δεινόσαυροι.
819
01:02:53,552 --> 01:02:54,771
Ούτε Χαμένος Κόσμος.
820
01:02:54,901 --> 01:02:57,382
Αυτός ο Βέλγος ξέρει πολύ καλά τη γεωλογία.
821
01:02:57,512 --> 01:03:01,560
Ανεβάζει τη φωτιά σε πετρελαιοπηγή
σε εντελώς νέο επίπεδο.
822
01:03:01,690 --> 01:03:05,520
Σάμερλι, ρε φίλε, το 'πιασες.
823
01:03:05,651 --> 01:03:07,914
Φωτιά σε πετρελαιοπηγή.
824
01:03:08,045 --> 01:03:09,089
Τι είναι ένα ηφαίστειο;
825
01:03:09,220 --> 01:03:11,004
Είναι μια φωτιά από τη γη.
826
01:03:11,135 --> 01:03:13,224
Και η λύση πρέπει να είναι
ίδια και για τα δύο.
827
01:03:13,354 --> 01:03:14,355
Έχασα το νήμα, καθηγητά.
828
01:03:14,486 --> 01:03:15,966
Όχι, όχι, όχι.
829
01:03:16,096 --> 01:03:18,098
Πώς, λοιπόν, σβήνει ένας πετρελαιάς
μια φωτιά σε πετρελαιοπηγή;
830
01:03:18,229 --> 01:03:19,665
Την κλείνει.
831
01:03:19,796 --> 01:03:23,364
Χρησιμοποιεί εκρηκτικά για να πνίξει τη φωτιά.
832
01:03:23,495 --> 01:03:25,236
Και αυτό πρέπει να κάνουμε κι εμείς.
833
01:03:27,281 --> 01:03:29,849
Απλώς σε μεγαλύτερη κλίμακα.
834
01:03:29,980 --> 01:03:31,242
Δεν ξέρω, καθηγητά.
835
01:03:31,372 --> 01:03:32,504
Θα χρειαστούν πολλά εκρηκτικά
836
01:03:32,634 --> 01:03:35,899
και δεν έχουμε καθόλου.
837
01:03:36,029 --> 01:03:38,031
Πόσο λάθος κάνεις, κύριε Μαλόουν.
838
01:03:38,162 --> 01:03:39,641
Τζιμ, θα αναλάβεις εσύ;
839
01:03:39,772 --> 01:03:41,687
Ναι, κύριε.
840
01:03:41,818 --> 01:03:43,907
Τι συμβαίνει, Τσάλεντζερ;
841
01:03:44,037 --> 01:03:45,952
Σάμερλι, θυμάσαι ότι έχω πει
842
01:03:46,083 --> 01:03:47,780
ότι πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι.
843
01:03:53,612 --> 01:03:54,482
Δυναμίτης;
844
01:03:54,613 --> 01:03:55,744
Μάλλον όχι, Σάμερλι.
845
01:03:55,875 --> 01:03:57,268
Μάλλον όχι.
846
01:03:57,398 --> 01:03:58,704
Αυτό είναι το αποτέλεσμα
847
01:03:58,835 --> 01:04:00,184
χρόνιας πειραματισμού
848
01:04:00,314 --> 01:04:04,057
από μένα και τον Τζιμ.
849
01:04:04,188 --> 01:04:06,277
Είναι μια νέα μορφή εκρηκτικού, πιθανότατα
850
01:04:06,407 --> 01:04:08,540
δέκα φορές πιο ισχυρό από τον δυναμίτη.
851
01:04:08,670 --> 01:04:09,758
Το ονόμασα, όπως πρέπει,
852
01:04:09,889 --> 01:04:11,499
Τσάλενγκάιτ.
853
01:04:11,630 --> 01:04:16,069
Μου λες ότι κουβαλούσαμε εκρηκτικά μαζί μας
όλο αυτό το διάστημα;
854
01:04:16,200 --> 01:04:18,071
Έλπιζα να κάνω κι άλλες δοκιμές.
855
01:04:18,202 --> 01:04:20,813
Βλέπεις, είναι ακόμη λίγο ασταθή.
856
01:04:22,162 --> 01:04:23,337
Έχει γίνει, Τσάλεντζερ.
857
01:04:23,468 --> 01:04:25,949
Έχεις τρελαθεί εντελώς.
858
01:04:26,079 --> 01:04:27,385
Σάμερλι;
859
01:04:27,515 --> 01:04:30,127
Προτείνεις να χρησιμοποιήσεις το
ανεξερεύνητο εκρηκτικό σου
860
01:04:30,257 --> 01:04:32,869
για να σβήσεις ένα ηφαίστειο;
861
01:04:32,999 --> 01:04:35,175
Δεν θα δουλέψει.
862
01:04:35,306 --> 01:04:36,829
Εγώ είμαι ο γεωλόγος, θυμάσαι;
863
01:04:36,960 --> 01:04:39,397
Μια τέτοια έκρηξη θα έκανε
την έκρηξη χειρότερη.
864
01:04:39,527 --> 01:04:41,878
Και μιλάς εκ πείρας, προφανώς.
865
01:04:42,008 --> 01:04:43,227
Δεν χρειάζεται
866
01:04:43,357 --> 01:04:46,186
να πηδήξω από γκρεμό
για να δω αν μπορώ να πετάξω.
867
01:04:46,317 --> 01:04:47,579
Δεν χρειάζεται να πυροβοληθώ
868
01:04:47,709 --> 01:04:49,233
στο κεφάλι για να δω αν είμαι
ανθεκτικός στις σφαίρες.
869
01:04:49,363 --> 01:04:50,451
Θα μας σκοτώσεις όλους.
870
01:04:50,582 --> 01:04:52,976
Τι προτείνεις τότε;
871
01:04:53,106 --> 01:04:54,412
Πρέπει να φύγουμε από το οροπέδιο.
872
01:04:54,542 --> 01:04:56,936
Πρέπει να εκκενώσουμε τον αρχηγό Παλάλα και τον λαό του.
873
01:04:57,067 --> 01:04:58,459
Δεν νομίζω πως θα το ήθελαν πολύ.
874
01:04:58,590 --> 01:04:59,634
Αυτή είναι η πατρίδα τους.
875
01:04:59,765 --> 01:05:01,419
Η μόνη τους ελπίδα επιβίωσης.
876
01:05:01,549 --> 01:05:02,376
Όχι.
877
01:05:02,507 --> 01:05:03,769
Αυτή είναι η μόνη τους ελπίδα.
878
01:05:03,900 --> 01:05:05,292
Είναι η δική μας ελπίδα.
879
01:05:05,423 --> 01:05:07,686
Έχω μελετήσει αυτές τις σήραγγες
στις διαδρομές μας
880
01:05:07,816 --> 01:05:08,992
και είμαι σίγουρος ότι
881
01:05:09,122 --> 01:05:10,689
θα βρω μια σήραγγα εκεί που θα μας φέρει
882
01:05:10,819 --> 01:05:13,170
κοντά στον πυρήνα του ηφαιστείου.
883
01:05:13,300 --> 01:05:15,041
Θα βάλουμε το Τσάλενγκάιτ στη σήραγγα,
884
01:05:15,172 --> 01:05:18,262
θα το ανατινάξουμε και θα σκοτώσουμε το ηφαίστειο.
885
01:05:21,308 --> 01:05:24,703
Θα κάνω μια γρήγορη αναγνώριση στη σήραγγα.
886
01:05:24,833 --> 01:05:25,660
Όχι!
887
01:05:25,791 --> 01:05:27,575
Πρόσεχε!
888
01:05:27,706 --> 01:05:28,663
Ποιος θα έρθει μαζί μου;
889
01:05:37,846 --> 01:05:38,586
Κανείς;
890
01:05:45,767 --> 01:05:46,551
Εντάξει.
891
01:05:46,681 --> 01:05:48,074
Θα πάω μόνος μου.
892
01:06:02,567 --> 01:06:05,483
Τρελός είμαι;
893
01:06:05,613 --> 01:06:08,225
Το μεγαλύτερο επιστημονικό
μυαλό της γενιάς του.
894
01:06:11,315 --> 01:06:13,099
Θα βρίζουν τους προφήτες.
895
01:06:13,230 --> 01:06:17,147
Γαλιλαίο, Δαρβίνο, Τσάλεντζερ.
896
01:06:17,277 --> 01:06:19,323
Τι στο διάολο;
897
01:06:21,455 --> 01:06:22,282
Θεέ μου.
898
01:06:32,292 --> 01:06:33,990
Πρέπει να πλησιάζω τον πυρήνα.
899
01:06:37,645 --> 01:06:38,429
Όχι.
900
01:06:38,559 --> 01:06:40,387
Πολύ ζεστά εκεί.
901
01:06:40,518 --> 01:06:43,347
Ας δοκιμάσουμε αυτήν εδώ.
902
01:06:49,831 --> 01:06:52,965
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
903
01:06:53,096 --> 01:06:57,361
Μαλού, πώς θα τους πείσεις
ότι το ηφαίστειο
904
01:06:57,491 --> 01:06:59,580
μπορεί να εκραγεί
σε οποιαδήποτε στιγμή,
905
01:06:59,711 --> 01:07:01,452
στις επόμενες λεπτές;
906
01:07:01,582 --> 01:07:04,411
Θα τους το πω ξανά,
αλλά δεν θέλουν να φύγουν από το σπίτι τους.
907
01:07:08,285 --> 01:07:09,634
Θα ακούσω.
908
01:07:11,244 --> 01:07:12,941
Τι λες, Τζένι;
909
01:07:13,072 --> 01:07:15,205
Έχει τρελαθεί τελικά ο Τσάλεντζερ;
910
01:07:26,651 --> 01:07:29,349
Τι λέει, Μαλού;
911
01:07:29,480 --> 01:07:30,916
Ο αρχηγός Παλάλα και
ο λαός του
912
01:07:31,047 --> 01:07:33,397
αποφάσισαν πως δεν θα φύγουν.
913
01:07:33,527 --> 01:07:36,487
Αλλά αυτή είναι η μόνη τους επιλογή
αν θέλουν να ζήσουν.
914
01:07:36,617 --> 01:07:39,577
Λένε πως δεν θέλουν να ζήσουν,
915
01:07:39,707 --> 01:07:41,753
αν ο κόσμος τους πεθάνει.
916
01:08:16,788 --> 01:08:17,528
Κοντά.
917
01:08:31,629 --> 01:08:32,456
Πολύ κοντά.
918
01:08:40,594 --> 01:08:42,466
Κατανέμουμε
το βάρος ομοιόμορφα.
919
01:08:46,078 --> 01:08:46,948
Καταραμένο.
920
01:08:51,605 --> 01:08:52,432
Πίσω ή μπροστά;
921
01:08:56,088 --> 01:08:57,437
Πίσω, νομίζω.
922
01:09:02,573 --> 01:09:05,924
Μην καείς.
923
01:09:11,059 --> 01:09:11,886
Σταθερά τώρα, γέρο.
924
01:09:12,017 --> 01:09:12,800
Σταθερά.
925
01:09:12,931 --> 01:09:14,889
Σταθερά.
926
01:09:15,020 --> 01:09:16,413
Μπορείς.
927
01:09:16,543 --> 01:09:17,892
Μπορείς να το κάνεις.
928
01:09:18,023 --> 01:09:18,893
Μπορείς.
929
01:09:23,028 --> 01:09:24,899
Τόσο καυτά.
930
01:09:31,993 --> 01:09:33,430
Γαμώτο!
931
01:09:38,043 --> 01:09:39,827
Θεέ μου, πρέπει να χάσω κιλά.
932
01:09:53,450 --> 01:09:54,799
Η καταραμένη γέφυρα.
933
01:09:58,455 --> 01:09:59,325
Τσάλεντζερ!
934
01:09:59,456 --> 01:10:01,327
Τσάλεντζερ, πού είσαι;
935
01:10:01,458 --> 01:10:03,329
Μαλόουν, η γέφυρα.
936
01:10:03,460 --> 01:10:05,331
Έλα να με βοηθήσεις.
937
01:10:18,910 --> 01:10:19,998
Ευχαριστώ, Μαλόουν.
938
01:10:20,128 --> 01:10:22,696
Πιστεύω πως μου έσωσες τη ζωή.
939
01:10:22,827 --> 01:10:24,785
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
940
01:10:24,916 --> 01:10:26,222
Το πόδι μου.
941
01:10:34,273 --> 01:10:37,581
Ήταν όσο πιο κοντά
μπορούσα στον πυρήνα.
942
01:10:37,711 --> 01:10:39,147
Πιστεύεις πως θα δουλέψει;
943
01:10:39,278 --> 01:10:42,020
Προσπαθώ, καθηγητά.
944
01:11:02,127 --> 01:11:05,522
Αυτή η σήραγγα είναι
η μόνη έξοδος από το οροπέδιο;
945
01:11:05,652 --> 01:11:07,611
Η μόνη.
946
01:11:07,741 --> 01:11:14,052
Άρα, ακόμα κι αν επισκευάσουμε τη γέφυρα,
είμαστε παγιδευμένοι;
947
01:11:18,622 --> 01:11:20,667
Εκτός αν το εκρηκτικό μου την καθαρίσει.
948
01:11:24,062 --> 01:11:27,283
Φαίνεται πως καλύτερα να προχωρήσουμε
με το σχέδιό σου τελικά.
949
01:11:27,413 --> 01:11:29,067
Φυσικά και θα το κάνουμε.
950
01:11:55,136 --> 01:11:56,007
Είστε καλά και οι δύο;
951
01:11:56,137 --> 01:11:57,704
Καλά, χωρίς σπασμένα κόκαλα.
952
01:12:05,930 --> 01:12:09,673
Τζιμ, βρες όλο το Τσάλενγκάιτ που μπορείς
953
01:12:09,803 --> 01:12:14,504
και φέρε ένα πολύ μακρύ φιτίλι.
954
01:12:14,634 --> 01:12:16,897
Δεν τον ακούς στ' αλήθεια, ε;
955
01:12:17,028 --> 01:12:18,769
Είναι η μόνη επιλογή μας τώρα, Σάμερλι.
956
01:12:18,899 --> 01:12:21,598
Η σήραγγα είναι μπλοκαρισμένη
και το σχέδιο του Τσάλεντζερ
957
01:12:21,728 --> 01:12:23,034
είναι ο δρόμος ή καθόλου.
958
01:12:23,164 --> 01:12:24,296
Δεν θα δουλέψει!
959
01:12:24,427 --> 01:12:26,037
Διάολε, Σάμερλι, άκου με!
960
01:12:26,167 --> 01:12:29,693
Η μόνη μας ελπίδα είναι να δουλέψει η έκρηξη.
961
01:12:29,823 --> 01:12:33,131
Τώρα, θέλεις δεν θέλεις,
είναι η τελευταία μας ευκαιρία.
962
01:12:57,590 --> 01:13:00,419
Φύλαξε τα ζώα.
963
01:13:00,550 --> 01:13:01,377
Κλείσε τα γρήγορα μέσα.
964
01:13:04,554 --> 01:13:05,381
Έλα, γρήγορα.
965
01:13:05,511 --> 01:13:08,384
Γρήγορα.
966
01:13:08,514 --> 01:13:10,821
Τζιμ, κράτα τη σειρά σε κίνηση.
967
01:13:10,951 --> 01:13:12,866
Μαλόουν.
968
01:13:12,997 --> 01:13:14,128
Τι συμβαίνει, καθηγητά;
969
01:13:14,259 --> 01:13:15,826
Βεβαιώσου ότι έχουν
αρκετές δάδες.
970
01:13:15,956 --> 01:13:20,352
Πρέπει να φτάσουμε όσο πιο κοντά
στον πυρήνα του ηφαιστείου.
971
01:13:20,483 --> 01:13:21,309
Μαλού.
972
01:13:21,440 --> 01:13:23,442
Μαλού, τι συμβαίνει εδώ;
973
01:13:23,573 --> 01:13:27,098
Νομίζει πως όλο αυτό
είναι δικό του λάθος, εν μέρει επειδή
974
01:13:27,228 --> 01:13:28,708
έφυγε από τον Χαμένο Κόσμο.
975
01:13:28,839 --> 01:13:29,970
Ίσως έχει δίκιο.
976
01:13:30,101 --> 01:13:33,147
Ήταν καταστροφή μετά από καταστροφή.
977
01:13:33,278 --> 01:13:35,106
Παλάλα, άκου με.
978
01:13:35,236 --> 01:13:37,848
Άκουσέ με.
979
01:13:37,978 --> 01:13:41,895
Μπορείς να καθίσεις εδώ και να δεις
τον κόσμο σου να καταστρέφεται
980
01:13:42,026 --> 01:13:43,723
ή να προσπαθήσεις να τον σώσεις.
981
01:13:43,854 --> 01:13:45,072
Αυτό είναι το μόνο που μπορούμε...
982
01:13:45,203 --> 01:13:46,465
να προσπαθήσουμε.
983
01:13:46,596 --> 01:13:47,901
Τι λες να δώσουμε μια μάχη
984
01:13:48,032 --> 01:13:50,730
στην κατάρα σου;
985
01:14:01,088 --> 01:14:04,091
Πιστεύω πως σε κατάλαβε, Τσάλεντζερ.
986
01:14:04,222 --> 01:14:06,790
Η ελπίδα είναι παγκόσμια γλώσσα, Σάμερλι.
987
01:14:06,920 --> 01:14:08,008
Έλα τώρα!
988
01:14:08,139 --> 01:14:09,967
Γρήγορα, γρήγορα!
989
01:14:10,097 --> 01:14:11,142
Καλό.
Καλό.
990
01:14:11,272 --> 01:14:11,838
Καλό.
Έλα.
991
01:14:11,969 --> 01:14:12,796
Βιάσου.
992
01:14:12,926 --> 01:14:15,276
Βιάσου.
993
01:14:19,280 --> 01:14:21,979
Φοβάται.
994
01:14:22,109 --> 01:14:24,068
Κι εγώ φοβάμαι, Ιμάνα.
995
01:14:24,198 --> 01:14:27,463
Κι εγώ.
996
01:14:27,593 --> 01:14:30,335
Πολύ καλά.
997
01:14:30,466 --> 01:14:31,771
Εξαιρετικά.
998
01:14:31,902 --> 01:14:34,165
Εξαιρετική δουλειά.
999
01:14:34,295 --> 01:14:35,296
Εσύ εκεί.
1000
01:14:35,427 --> 01:14:36,515
Τι θέλεις;
1001
01:14:36,646 --> 01:14:37,864
Θέλω να βοηθήσω.
1002
01:14:37,995 --> 01:14:39,997
Έχεις κάνει ήδη αρκετά, ευχαριστώ.
1003
01:14:40,127 --> 01:14:44,175
Κοίτα, θα πεθάνω όπως όλοι εδώ.
1004
01:14:44,305 --> 01:14:46,525
Απλώς θέλω να κάνω το καθήκον μου.
1005
01:14:46,656 --> 01:14:47,570
Σε παρακαλώ.
1006
01:14:47,700 --> 01:14:50,747
Όλα είναι δικό μου λάθος. Σε παρακαλώ.
1007
01:14:50,877 --> 01:14:53,271
Δώσε μου μια ευκαιρία
να σωθώ;
1008
01:15:03,803 --> 01:15:05,675
Merci.
1009
01:15:05,805 --> 01:15:07,111
Ευχαριστώ.
1010
01:15:07,241 --> 01:15:09,156
Δεν θα το μετανιώσεις.
1011
01:15:09,287 --> 01:15:11,594
Είμαι σίγουρη ότι δεν θα το μετανιώσω.
1012
01:15:11,724 --> 01:15:14,205
Αν κάνεις λάθος κίνηση,
θα σου κόψω το λαιμό.
1013
01:15:32,963 --> 01:15:34,138
Εντάξει.
1014
01:15:34,268 --> 01:15:35,835
Αυτοί οι τέσσερις, ο Τζιμ, ο Μαλόουν κι εγώ
1015
01:15:35,966 --> 01:15:38,708
θα προσπαθήσουμε να τοποθετήσουμε το εκρηκτικό
δίπλα στον ηφαιστειακό πυρήνα.
1016
01:15:38,838 --> 01:15:40,579
Οι υπόλοιποι καλυφτείτε, για κάθε περίπτωση.
1017
01:15:40,710 --> 01:15:42,320
Καλή τύχη, Τσάλεντζερ.
1018
01:15:42,450 --> 01:15:43,843
Καλό να σε βλέπω να μπαίνεις στο πνεύμα, Σάμερλι.
1019
01:15:43,974 --> 01:15:45,018
Πάντα πίστευα ότι είσαι τρελός.
1020
01:15:45,149 --> 01:15:46,716
Ελπίζω μόνο να είσαι τρελός και σωστός.
1021
01:15:46,846 --> 01:15:48,195
Κι εγώ το ίδιο.
1022
01:15:48,326 --> 01:15:50,197
Προχώρα, Μαλόουν.
1023
01:15:50,328 --> 01:15:51,024
Καλή τύχη, Έντουαρντ.
1024
01:15:54,506 --> 01:15:55,463
Πρόσεχε.
1025
01:15:55,594 --> 01:15:56,856
Μην ανησυχείς.
1026
01:15:56,987 --> 01:15:59,206
Θα γυρίσουμε σύντομα,
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
1027
01:16:14,744 --> 01:16:15,527
Έλα.
1028
01:16:31,804 --> 01:16:32,631
Έλα.
1029
01:16:43,773 --> 01:16:44,730
Κρατηθείτε κοντά.
1030
01:16:44,861 --> 01:16:45,601
Έλα.
1031
01:16:55,262 --> 01:16:58,135
Πλησιάζουμε.
1032
01:16:58,265 --> 01:17:00,093
Όχι πολύ ακόμα.
1033
01:17:01,225 --> 01:17:02,443
Σταμάτα.
1034
01:17:02,574 --> 01:17:03,575
Το Τσάλενγκάιτ
1035
01:17:03,706 --> 01:17:05,055
ή θα το βάλουμε ή θα τιναχτούμε
όλοι στον αέρα.
1036
01:17:13,716 --> 01:17:14,586
Θεέ μου.
1037
01:17:18,677 --> 01:17:20,026
Τον αγαπάς, έτσι δεν είναι;
1038
01:17:23,203 --> 01:17:23,987
Ναι, τον αγαπάω.
1039
01:17:29,209 --> 01:17:31,690
Πρέπει να του το πεις.
1040
01:17:31,821 --> 01:17:32,604
Πρέπει να το ξέρει.
1041
01:17:35,738 --> 01:17:37,565
Θα του το πω.
1042
01:17:44,181 --> 01:17:45,965
Αν ποτέ μου δοθεί η ευκαιρία.
1043
01:17:51,579 --> 01:17:52,972
Είστε όλοι καλά;
1044
01:17:53,103 --> 01:17:53,973
Νομίζω πως ναι.
1045
01:17:56,062 --> 01:17:56,889
Έλα.
1046
01:18:07,987 --> 01:18:09,554
Είναι φραγμένο.
1047
01:18:09,685 --> 01:18:10,903
Δεν
μπορούμε να προχωρήσουμε.
1048
01:18:11,034 --> 01:18:11,904
Εδώ.
1049
01:18:12,035 --> 01:18:13,036
Βάλ’ τα σε αυτόν τον τοίχο.
1050
01:18:25,135 --> 01:18:26,484
Τζιμ, το φιτίλι.
1051
01:18:26,614 --> 01:18:28,486
Το παίρνω εγώ.
1052
01:18:58,037 --> 01:18:58,821
Προχώρα.
1053
01:18:58,951 --> 01:19:00,779
Πίσω όλοι.
1054
01:19:00,910 --> 01:19:02,781
Τζιμ, είμαστε έτοιμη;
1055
01:19:02,912 --> 01:19:03,739
Ασφαλώς και είμαστε, κύριε.
1056
01:19:07,394 --> 01:19:08,831
Έλα τότε.
1057
01:19:08,961 --> 01:19:09,745
Καλός άντρας.
1058
01:19:09,875 --> 01:19:11,181
Καλός άντρας.
1059
01:19:18,797 --> 01:19:21,191
Κάτι πρέπει να έγινε.
1060
01:19:33,203 --> 01:19:34,160
Πρόβλημα;
1061
01:19:34,291 --> 01:19:35,945
Ίσως.
1062
01:19:36,075 --> 01:19:38,425
Δεν κατάφερα να φέρω το εκρηκτικό
τόσο κοντά στον ηφαιστειακό πυρήνα
1063
01:19:38,556 --> 01:19:40,471
όσο θα ήθελα.
1064
01:19:40,601 --> 01:19:41,646
Έντουαρντ.
1065
01:19:41,777 --> 01:19:43,474
Δόξα τω Θεώ.
1066
01:19:43,604 --> 01:19:44,954
Τι συμβαίνει εδώ;
1067
01:19:45,084 --> 01:19:48,348
Θα σου πω αργότερα,
όταν είμαστε ασφαλείς.
1068
01:19:48,479 --> 01:19:49,915
Εδώ σταματάει, καθηγητά.
1069
01:19:50,046 --> 01:19:51,569
Εντάξει.
1070
01:19:51,699 --> 01:19:54,267
Φτάνει για να περάσουμε
στην άλλη πλευρά του βράχου;
1071
01:19:54,398 --> 01:19:55,399
Νομίζω πως ναι.
1072
01:19:55,529 --> 01:19:56,313
Εντάξει.
1073
01:19:56,443 --> 01:19:57,923
Στήσε το εκεί.
1074
01:19:58,054 --> 01:20:01,100
Ελπίζω στον Θεό να δουλέψει, Σάμερλι.
1075
01:20:01,231 --> 01:20:04,147
Εντάξει, όλοι. Ώρα να σκεφτούμε...
1076
01:20:08,847 --> 01:20:10,675
Εντάξει, όλοι.
1077
01:20:10,806 --> 01:20:11,937
Βρείτε κάλυψη.
1078
01:20:12,068 --> 01:20:14,722
Παλάλα, στείλε τον κόσμο σου στην ασφάλεια τώρα.
1079
01:20:16,986 --> 01:20:18,161
Έλα, πάρε κάλυψη.
1080
01:20:21,207 --> 01:20:22,948
Σου αρέσει, Τζιμ;
1081
01:20:23,079 --> 01:20:24,645
Αυτοί είναι οι άντρες μου.
1082
01:20:24,776 --> 01:20:25,733
Τι κάνεις;
1083
01:20:25,864 --> 01:20:27,997
Θέλουμε να φύγουμε από αυτό
το καταραμένο μέρος!
1084
01:20:28,127 --> 01:20:30,086
Ή μας δείχνεις τον δρόμο ή
1085
01:20:30,216 --> 01:20:31,783
σκοτώνουμε τον καθένα σας!
1086
01:20:31,914 --> 01:20:35,004
Υπάρχει ένας δρόμος έξω
και είναι η μοναδική μας ευκαιρία.
1087
01:20:35,134 --> 01:20:36,048
Σκάσε!
1088
01:20:37,397 --> 01:20:40,487
Σε είδα να μπαίνεις σε εκείνη τη σπηλιά.
1089
01:20:40,618 --> 01:20:42,315
Ξέρουμε πως υπάρχει σήραγγα.
1090
01:20:42,446 --> 01:20:44,013
Λένε την αλήθεια.
1091
01:20:44,143 --> 01:20:48,408
Πρέπει να τους εμπιστευτείς
ή θα πεθάνουμε όλοι εδώ.
1092
01:20:48,539 --> 01:20:51,063
Μου έφτασαν τα ψέματά σου, Χέιμανς!
1093
01:20:56,112 --> 01:20:58,462
Έχουν τρελαθεί.
1094
01:20:58,592 --> 01:20:59,898
Δώσε μου το όπλο σου.
1095
01:21:05,556 --> 01:21:07,993
Σάμερλι, πρέπει να πυροδοτήσουμε
το Τσάλενγκάιτ.
1096
01:21:08,124 --> 01:21:13,259
Κάθε δευτερόλεπτο καθυστέρησης
μειώνει τις πιθανότητές μας.
1097
01:21:13,390 --> 01:21:14,913
Καταραμένο αυτό το πόδι.
1098
01:21:15,044 --> 01:21:16,915
Ευχήσου μου καλή τύχη.
1099
01:21:30,537 --> 01:21:32,365
Κάλυψέ με!
1100
01:21:39,982 --> 01:21:41,331
Πάρτε κάλυψη.
1101
01:21:41,461 --> 01:21:42,332
Ετοιμαστείτε.
1102
01:21:49,513 --> 01:21:50,340
Έλα, Σάμερλι.
1103
01:21:50,470 --> 01:21:51,210
Έλα.
1104
01:21:58,435 --> 01:22:00,916
Τίποτα.
1105
01:22:01,046 --> 01:22:01,829
Καταραμένο!
1106
01:22:01,960 --> 01:22:03,831
Γαμώτο!
1107
01:22:03,962 --> 01:22:06,878
Σάμερλι, τι συμβαίνει;
1108
01:22:07,009 --> 01:22:09,054
Η μπαταρία κρατάει τη φόρτιση.
1109
01:22:09,185 --> 01:22:11,578
Τώρα τι;
1110
01:22:11,709 --> 01:22:14,016
Πρέπει να έχει κοπεί το καλώδιο.
1111
01:22:14,146 --> 01:22:15,017
Κατάρα.
1112
01:22:15,147 --> 01:22:15,931
Θα το φτιάξω.
1113
01:22:16,061 --> 01:22:17,019
Τζιμ, όχι!
1114
01:22:17,149 --> 01:22:18,368
Τζίμι!
1115
01:22:18,498 --> 01:22:21,458
Κάλυψέ τον...
1116
01:22:21,588 --> 01:22:22,981
Έλα εδώ.
1117
01:22:23,112 --> 01:22:26,419
Χρειάζονται βοήθεια;
1118
01:22:26,550 --> 01:22:27,943
Χέιμανς!
1119
01:22:39,998 --> 01:22:42,827
Μπορείς, Τζιμ.
1120
01:22:42,958 --> 01:22:44,307
Μπορείς.
1121
01:23:25,217 --> 01:23:28,090
Ευχαριστώ.
1122
01:23:28,220 --> 01:23:29,526
Κοίτα!
1123
01:23:29,656 --> 01:23:30,657
Εκεί.
1124
01:23:30,788 --> 01:23:32,659
Φως.
1125
01:23:32,790 --> 01:23:35,836
Ο τελευταίος
μάλλον άνοιξε δρόμο.
1126
01:23:35,967 --> 01:23:40,711
Είμαστε σώοι, φίλε;
1127
01:23:40,841 --> 01:23:42,800
Όμως δεν θα προλάβουμε
να πάρουμε τους άλλους.
1128
01:23:42,930 --> 01:23:43,888
Ξέχασε τους άλλους.
1129
01:23:44,019 --> 01:23:46,499
Αυτή είναι η ευκαιρία μας να φύγουμε.
1130
01:23:46,630 --> 01:23:47,631
Άσε κάτω αυτό.
1131
01:23:47,761 --> 01:23:50,547
Αυτή είναι η ευκαιρία μας, Τζιμ.
1132
01:23:50,677 --> 01:23:53,202
Αυτοκτονία είναι!
1133
01:23:53,332 --> 01:23:54,159
Δώσε μου το φιτίλι!
1134
01:24:01,471 --> 01:24:04,341
Κοίτα, Τζιμ, θα μπορούσαμε να βγούμε από εδώ
1135
01:24:04,541 --> 01:24:06,824
και να πάμε κατευθείαν στο Λονδίνο.
1136
01:24:06,954 --> 01:24:08,608
Θα σου άρεσε αυτό, Τζιμ;
1137
01:24:14,136 --> 01:24:17,835
Στο σπίτι, στις Βρυξέλλες, είμαι πλούσιος.
1138
01:24:17,965 --> 01:24:20,664
Και εσύ θα μπορούσες να γίνεις πλούσιος.
1139
01:24:20,794 --> 01:24:22,492
Τι λες;
1140
01:24:22,622 --> 01:24:24,015
Τζιμ;
1141
01:24:30,152 --> 01:24:33,024
Λέω το εξής.
1142
01:25:35,521 --> 01:25:37,393
Σάμερλι.
1143
01:25:37,523 --> 01:25:38,350
Σάμερλι!
1144
01:25:46,010 --> 01:25:48,012
Είσαι απίστευτα γενναίος, Σάμερλι.
1145
01:25:48,143 --> 01:25:50,319
Και μερικές φορές
είσαι πολύ τυφλός.
1146
01:25:50,449 --> 01:25:51,755
Έκανα λάθος, Τσάλεντζερ.
1147
01:25:51,885 --> 01:25:53,017
Το σχέδιό σου πέτυχε.
1148
01:25:53,148 --> 01:25:55,106
Σταμάτησες το ηφαίστειο.
1149
01:25:55,237 --> 01:25:57,587
Ναι.
1150
01:25:57,717 --> 01:25:59,110
Λειτούργησε.
1151
01:26:01,243 --> 01:26:02,635
Αλλά με τι κόστος;
1152
01:26:04,246 --> 01:26:05,116
Τζιμ.
1153
01:26:19,739 --> 01:26:23,047
Κοιτάτε όλοι!
1154
01:26:23,178 --> 01:26:24,048
Τζιμ.
1155
01:26:24,179 --> 01:26:25,049
Τζιμ!
1156
01:26:27,182 --> 01:26:30,054
Τζιμ!
1157
01:26:33,275 --> 01:26:34,058
Τζιμ.
1158
01:26:34,189 --> 01:26:35,538
Τζίμι!
1159
01:26:45,678 --> 01:26:47,027
Αυτό είναι ωραίο.
1160
01:26:47,158 --> 01:26:48,420
Πού είναι η κάμερά σου, Τζένι;
1161
01:26:48,551 --> 01:26:49,856
Χάνεις μια καταπληκτική φωτογραφία.
1162
01:26:54,513 --> 01:26:55,340
Ξέχνα την κάμερα.
1163
01:27:29,418 --> 01:27:31,768
Τι είναι αυτό;
1164
01:27:31,898 --> 01:27:34,423
Κοίτα, επιβίωσαν!
1165
01:27:34,553 --> 01:27:37,339
Δεν το πιστεύω.
1166
01:27:37,469 --> 01:27:39,297
Είναι ο Πέρσι;
1167
01:27:39,428 --> 01:27:40,777
Είναι!
1168
01:27:40,907 --> 01:27:42,257
Είναι ο Πέρσι!
1169
01:27:42,387 --> 01:27:44,737
Πέρσι, είσαι εσύ;
1170
01:27:44,868 --> 01:27:47,218
Νομίζω πως είναι ο Πέρσι.
1171
01:27:47,349 --> 01:27:49,742
Ήρθε πετώντας από το Λονδίνο.
1172
01:27:52,354 --> 01:27:53,703
Επέστρεψε σπίτι.
1173
01:27:58,316 --> 01:28:01,188
Πέρσιβαλ.
1174
01:28:01,319 --> 01:28:04,279
Πέρσι, τα κατάφερες!
1175
01:28:04,409 --> 01:28:05,149
Πέρσι!
1176
01:28:14,811 --> 01:28:18,771
Καθηγητά, πάλι υποτίμησα
τις λογικές σου ικανότητες.
1177
01:28:18,902 --> 01:28:20,556
Συγγνώμη.
1178
01:28:20,686 --> 01:28:21,818
Δεν χρειάζεται συγγνώμη, φίλε μου.
1179
01:28:21,948 --> 01:28:25,474
Κάπως οι προσωπικές μας διαφορές
φαίνονται ασήμαντες εδώ.
1180
01:28:25,604 --> 01:28:31,523
Συμφωνώ.
1181
01:28:31,654 --> 01:28:33,264
Μέχρι σήμερα, δεν ήξερα
το ρόλο της διαίσθησης
1182
01:28:33,395 --> 01:28:34,134
στην επιστημονική σκέψη.
1183
01:28:39,401 --> 01:28:41,707
Η χρήση σου του Τσάλενγκάιτ
για να σφραγίσεις το ηφαίστειο
1184
01:28:41,838 --> 01:28:44,231
ήταν έμπνευση.
1185
01:28:44,362 --> 01:28:47,104
Φίλε μου,
1186
01:28:47,234 --> 01:28:52,152
είναι πολύ ευγενικό από μέρους σου.
1187
01:28:52,283 --> 01:28:53,589
Και όλα έγιναν
δυνατά χάρη στην...
1188
01:28:53,719 --> 01:28:56,635
δική σου προσωπική γενναιότητα
1189
01:28:56,766 --> 01:28:58,637
και αρκετή τύχη.
1190
01:29:09,561 --> 01:29:11,868
Σάμερλι, ίσως σε ενδιαφέρει
να μάθεις
1191
01:29:11,998 --> 01:29:16,438
ότι αποφάσισα να καταστρέψω
τη φόρμουλα του Τσάλενγκάιτ.
1192
01:29:16,568 --> 01:29:17,439
Γιατί;
1193
01:29:17,569 --> 01:29:19,963
Λειτούργησε.
1194
01:29:20,093 --> 01:29:23,793
Ο κόσμος δεν χρειάζεται
ένα ισχυρότερο εκρηκτικό.
1195
01:29:23,923 --> 01:29:27,579
Αλλά χωρίς αυτό, όλα αυτά
θα είχαν χαθεί για πάντα.
1196
01:29:27,710 --> 01:29:30,190
Δόξα τω Θεώ που το σώσαμε.
1197
01:29:30,321 --> 01:29:31,148
Ναι, το σώσαμε.
1198
01:29:34,325 --> 01:29:35,065
Αλλά για πόσο;
1199
01:29:36,165 --> 01:29:40,765
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
1199
01:29:41,305 --> 01:30:41,760
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm