Return to the Lost World

ID13189351
Movie NameReturn to the Lost World
Release NameReturn To The Lost World (1992) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Year1992
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID105249
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:52,349 --> 00:01:56,749 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 3 00:01:58,549 --> 00:02:07,259 <font color=#FF0080><b>Ένα Οροπέδιο στην Αφρική Ο Χαμένος Κόσμος 1914</b></font> 4 00:02:20,227 --> 00:02:24,144 Ιμάνα, 5 00:03:58,586 --> 00:04:00,979 Τι στο καλό κάνεις; 6 00:04:01,110 --> 00:04:02,633 Ποιος είσαι; 7 00:04:02,764 --> 00:04:06,333 Τι κάνεις με το πουλάκι μου; 8 00:04:06,463 --> 00:04:08,335 Μίλα, ανόητε. 9 00:04:08,465 --> 00:04:11,033 Δεν σε καταλαβαίνει, Δόκτορα Χέιμανς. 10 00:04:12,339 --> 00:04:14,602 Λοιπόν, Γκόμεζ, κάν' τον να καταλάβει. 11 00:04:14,732 --> 00:04:16,691 Θα προσπαθήσω. 12 00:04:27,310 --> 00:04:29,007 Λέει πως είναι ο αρχηγός της φυλής του. 13 00:04:29,138 --> 00:04:30,531 Αυτός και ο λαός του ζουν εδώ. 14 00:04:30,661 --> 00:04:33,882 Θέλει να μάθει τι κάνετε στη γη του. 15 00:04:34,012 --> 00:04:36,798 Το βλέπεις αυτό, καλέ μου φίλε; 16 00:04:36,928 --> 00:04:41,672 Αυτή είναι μια άδεια, καταλαβαίνεις, υπογεγραμμένη από τον Βέλγο Κυβερνήτη 17 00:04:41,803 --> 00:04:46,198 Γενικό, που μου επιτρέπει να διεξάγω επιστημονική έρευνα 18 00:04:46,329 --> 00:04:47,678 στο μικρό σας οροπέδιο. 19 00:05:02,258 --> 00:05:04,391 Λέει πως αυτός είναι ο αρχηγός εδώ. 20 00:05:04,521 --> 00:05:07,959 Θέλει να μάθει ποιος σας έδωσε αυτό το δικαίωμα. 21 00:05:08,090 --> 00:05:13,661 Ιδού η άδεια, υπογεγραμμένη από τον Βέλγο Κυβερνήτη Γενικό, 22 00:05:13,791 --> 00:05:15,619 που μου παραχωρεί το δικαίωμα να κάνω οτιδήποτε 23 00:05:15,750 --> 00:05:16,968 στο μικρό σας οροπέδιο. 24 00:05:17,099 --> 00:05:19,319 Γκόμεζ, φέρ' τον. 25 00:05:42,646 --> 00:05:43,691 Όλα είναι έτοιμα, γιατρέ. 26 00:05:43,821 --> 00:05:44,605 Ωραία. 27 00:05:44,735 --> 00:05:45,693 Έρχομαι; 28 00:05:50,828 --> 00:05:53,701 Φέρ' τον. 29 00:05:53,831 --> 00:05:56,617 Ετοιμάσου να δεις κάτι εντυπωσιακό, Αρχηγέ. 30 00:05:58,096 --> 00:05:59,097 Όλα είναι έτοιμα, κύριε. 31 00:05:59,228 --> 00:06:00,011 Θα δούμε. 32 00:06:04,581 --> 00:06:05,495 Δεν έχουμε χρόνο. 33 00:06:05,626 --> 00:06:06,453 Προχώρα. 34 00:06:10,457 --> 00:06:12,328 Συνέχισε! 35 00:06:33,436 --> 00:06:36,265 Απίστευτο. 36 00:06:48,930 --> 00:06:50,497 Αληθινός βασιλιάς, ε; 37 00:07:03,248 --> 00:07:05,076 Λέει πως έχετε θυμώσει τους θεούς του 38 00:07:05,207 --> 00:07:06,904 και γι’ αυτό είστε καταραμένοι. 39 00:07:07,035 --> 00:07:10,995 Πρέπει να φύγετε από αυτή τη γη αλλιώς θα πεθάνετε. 40 00:07:11,126 --> 00:07:17,262 Πάρτε τον και ρίξτε τον από τον γκρεμό. 41 00:07:17,393 --> 00:07:18,481 Τώρα. 42 00:07:18,612 --> 00:07:20,309 Ακούσατε τον Δόκτορα Χέιμανς. 43 00:07:20,440 --> 00:07:21,353 Δεν υπάρχουν θεοί. 44 00:07:21,484 --> 00:07:23,399 Δεν υπάρχει κατάρα. 45 00:07:23,530 --> 00:07:24,835 Υπάρχει μόνο θάνατος. 46 00:07:24,966 --> 00:07:25,749 Κινήσου! 47 00:07:28,883 --> 00:07:30,624 Τι περιμένετε; 48 00:07:30,754 --> 00:07:33,061 Επιστρέψτε στη δουλειά σας! 49 00:07:33,191 --> 00:07:36,717 Νομίζετε πως σας πληρώνω για να στέκεστε και να ξύνεστε; 50 00:07:36,847 --> 00:07:41,461 Αυτά τα παραπήγματα πρέπει να ολοκληρωθούν ως το τέλος της εβδομάδας. 51 00:09:22,692 --> 00:09:23,780 Μαλού, τι συμβαίνει; 52 00:09:23,911 --> 00:09:25,565 Τον πέταξαν από τον γκρεμό. 53 00:09:25,695 --> 00:09:28,829 Φέρτε τον στο δωμάτιό μου. 54 00:09:41,798 --> 00:09:43,670 Προσεκτικά. 55 00:09:43,800 --> 00:09:44,584 Προσεκτικά. 56 00:09:51,068 --> 00:09:51,808 Φέρ' τον γρήγορα. 57 00:09:57,379 --> 00:09:58,293 Χρειάζομαι βραστό νερό. 58 00:10:47,255 --> 00:10:48,691 Θα γίνει καλά. 59 00:10:48,822 --> 00:10:52,913 Χρειάζεται ξεκούραση και πολύ φροντίδα. 60 00:10:53,043 --> 00:10:54,566 Έχεις ακούσει ποτέ η βρετανική κυβέρνηση 61 00:10:54,697 --> 00:10:57,352 να δίνει άδεια να εξερευνήσει κανείς τον Χαμένο Κόσμο; 62 00:10:57,482 --> 00:10:58,614 Όχι, αλλά υπήρξαν κι άλλοι... 63 00:10:58,745 --> 00:11:00,964 Βέλγοι, Πορτογάλοι. 64 00:11:01,095 --> 00:11:02,357 Λέει πως μιλούσαν αγγλικά; 65 00:11:02,487 --> 00:11:04,011 Ναι. 66 00:11:04,141 --> 00:11:05,839 Ο λαός του πιστεύει πως αν κάποιο μέλος της φυλής τους 67 00:11:05,969 --> 00:11:09,538 φύγει από τη γη τους, θα είναι καταραμένος για πάντα. 68 00:11:09,669 --> 00:11:12,541 Κάτι τρομερό θα πρέπει να συνέβη για να φύγει. 69 00:11:12,672 --> 00:11:13,977 Μπορώ να τηλεγραφήσω στον Βρετανό 70 00:11:14,108 --> 00:11:17,154 Επίτροπο Περιοχής στο Ναϊρόμπι. 71 00:11:17,285 --> 00:11:19,722 Αμφιβάλλω αν θα βοηθήσει αυτό. 72 00:11:19,853 --> 00:11:22,594 Κέιτ, νομίζω πως ήρθε η ώρα να καλέσουμε τους φίλους μας. 73 00:11:22,725 --> 00:11:24,292 Τον Καθηγητή Τσάλεντζερ και τους άλλους; 74 00:11:24,422 --> 00:11:26,903 Υποσχέθηκαν πως θα επέστρεφαν αν τους χρειαζόμασταν ποτέ. 75 00:11:27,034 --> 00:11:28,383 Πρέπει να έρθουν τώρα. 76 00:11:36,565 --> 00:11:38,523 Ημερομηνία Ιούλιος, 1914. 77 00:11:38,654 --> 00:11:39,960 Το πέρασμα Κέμπερ. 78 00:11:40,090 --> 00:11:41,613 Τα σύνορα ανάμεσα στην Ινδική Αυτοκρατορία μας 79 00:11:41,744 --> 00:11:43,224 και τη βάρβαρη Αφγανιστάν. 80 00:11:43,354 --> 00:11:45,356 Μια περίπολος του Βασιλικού Ινδικού Στρατού 81 00:11:45,487 --> 00:11:47,881 περιμένει να αιφνιδιάσει μια συμμορία Αφγανών λαθρεμπόρων. 82 00:11:48,011 --> 00:11:50,013 Η παράνομη λεία τους από δέρματα τίγρεων και ελεφαντόδοντα 83 00:11:50,144 --> 00:11:51,711 απειλεί την ίδια την επιβίωση της Ινδικής 84 00:11:51,841 --> 00:11:52,799 πολύτιμης άγριας ζωής. 85 00:11:58,413 --> 00:11:59,283 Πυρ! 86 00:12:15,865 --> 00:12:18,738 Πυρ! 87 00:12:18,868 --> 00:12:20,827 Τζένη! 88 00:12:22,306 --> 00:12:24,004 Τζένη Νίελσον, δεν είσαι καλά. 89 00:12:32,360 --> 00:12:36,103 Σκατά, Έντουαρντ, η κάμερα και οι πλάκες μου καταστράφηκαν ολοσχερώς! 90 00:12:36,233 --> 00:12:37,452 Συγγνώμη. 91 00:12:37,582 --> 00:12:40,324 Την επόμενη φορά θα σώσουμε πρώτα την κάμερα. 92 00:12:53,860 --> 00:12:55,165 Θα ήταν μια ωραία φωτογραφία. 93 00:13:11,268 --> 00:13:13,793 Μετά από αυτό δικαιούμαστε διακοπές. 94 00:13:13,923 --> 00:13:16,708 Δεν έχουμε σταματήσει ούτε για λίγο. 95 00:13:16,839 --> 00:13:19,537 Ούτε θυμάμαι πόσο καιρό. 96 00:13:19,668 --> 00:13:23,585 Σκεφτόμουν να πάω νότια στο Σαλάμ. 97 00:13:23,715 --> 00:13:25,717 Εκεί υπάρχει άγρια φύση που δεν έχει φωτογραφηθεί ποτέ. 98 00:13:25,848 --> 00:13:27,371 Πάλι δουλειά; 99 00:13:27,502 --> 00:13:30,331 Δεν σκέφτεσαι ποτέ να διασκεδάσεις; 100 00:13:30,461 --> 00:13:32,376 Η Γαλλική Ριβιέρα. 101 00:13:32,507 --> 00:13:34,770 Να σπάσεις την μπάνκα στο Μόντε Κάρλο. 102 00:13:34,901 --> 00:13:37,904 Ή έστω ένα μακρύ σαββατοκύριακο στο Κασμίρ. 103 00:13:38,034 --> 00:13:40,645 Δεν ξέρεις τι χάνεις. 104 00:13:40,776 --> 00:13:43,039 Ήταν αυτό μια πρόταση, κύριε Μαλόουν; 105 00:13:43,170 --> 00:13:44,345 Έντουαρντ Μαλόουν; 106 00:13:44,475 --> 00:13:45,694 Ναι. 107 00:13:45,825 --> 00:13:46,738 Τηλεγράφημα από την εφημερίδα σας. 108 00:13:46,869 --> 00:13:48,044 Μέχρι εδώ έξω; 109 00:13:48,175 --> 00:13:51,221 Καλή εξυπηρέτηση. 110 00:13:51,352 --> 00:13:53,528 Μήνυμα από την Κέιτ Κρένσοου, στο Καλίμι. 111 00:13:53,658 --> 00:13:54,659 – Αλήθεια; – Και από τον Μαλού. 112 00:13:55,660 --> 00:13:57,097 «Ο Παλάλα τραυματίστηκε. 113 00:13:57,227 --> 00:13:59,186 Αναφορές για γεωτρήσεις πετρελαίου στον Χαμένο Κόσμο. 114 00:13:59,316 --> 00:14:00,491 Κίνδυνος για τους δεινόσαυρους.» 115 00:14:00,622 --> 00:14:01,928 Πάμε. 116 00:14:02,058 --> 00:14:03,712 Μπορούμε να φτάσουμε στο Νταρ-Ες-Σαλάμ σε μερικές εβδομάδες. 117 00:14:03,843 --> 00:14:04,931 Κι οι άλλοι; 118 00:14:05,061 --> 00:14:06,454 Μπορούμε να στείλουμε τηλεγράφημα στον Τσάλεντζερ 119 00:14:06,584 --> 00:14:08,021 και στον Καθηγητή Σάμερλι από τη Βομβάη. 120 00:14:08,151 --> 00:14:10,197 Δεν θα έρθουν, Τζένη, αν δεν πάμε να τους πάρουμε. 121 00:14:10,327 --> 00:14:12,503 Ο Σάμερλι και ο Τσάλεντζερ μαλώνανε ξανά. 122 00:14:12,634 --> 00:14:14,244 Τότε θα πάμε οι δυο μας. 123 00:14:14,375 --> 00:14:16,551 Θυμήσου τι είπε ο Αρχηγός Παλάλα. 124 00:14:16,681 --> 00:14:18,553 Είμαστε πιο δυνατοί όταν είμαστε και οι έξι μαζί. 125 00:14:18,683 --> 00:14:19,554 Πρέπει να τους πάρουμε μαζί μας. 126 00:14:28,650 --> 00:14:29,781 Είναι υπέροχο. 127 00:14:29,912 --> 00:14:32,480 Τι κάνει ο Σάμερλι σε αυτό το μέρος; 128 00:14:32,610 --> 00:14:35,613 Εκείνη η πλούσια ευεργέτιδά του, η Κόμισσα κάτι, 129 00:14:35,744 --> 00:14:37,702 η γυναίκα που χρηματοδότησε το Ινστιτούτο Σάμερλι, 130 00:14:37,833 --> 00:14:42,055 είχε ζητήσει στη διαθήκη της να στηθεί το μουσείο στο κτήμα της. 131 00:14:42,185 --> 00:14:43,404 Κι έτσι έγινε. 132 00:14:43,534 --> 00:14:45,928 Τυχερός ο Σάμερλι. 133 00:14:46,059 --> 00:14:48,800 Λες να είχαν και… σχέση; 134 00:14:48,931 --> 00:14:51,020 Ο Σάμερλι; 135 00:14:51,151 --> 00:14:52,848 Όχι, δεν το νομίζω. 136 00:15:06,862 --> 00:15:09,169 Πολύ όμορφο. 137 00:15:09,299 --> 00:15:09,996 Καλημέρα. 138 00:15:16,698 --> 00:15:18,830 Ο Σάμερλι τα πήγε μια χαρά στη ζωή του. 139 00:15:18,961 --> 00:15:20,789 Όπως κι αν τα κατάφερε. 140 00:15:37,153 --> 00:15:37,937 Περίμενε εδώ. 141 00:15:41,549 --> 00:15:42,463 Αστραφτερό. 142 00:15:42,593 --> 00:15:44,378 Όπως κι ο ίδιος. 143 00:15:44,508 --> 00:15:46,075 Καθηγητή Σάμερλι. 144 00:15:46,206 --> 00:15:48,338 Θυμήσου, πρώτα να τον πείσεις. 145 00:15:48,469 --> 00:15:50,210 Μετά μπορούμε να αναφέρουμε τον Τσάλεν. 146 00:15:52,255 --> 00:15:54,127 Δεσποινίς Νίελσον. 147 00:15:54,257 --> 00:15:56,346 Κύριε Μαλόουν. 148 00:15:56,477 --> 00:15:57,739 Καθηγητά. 149 00:15:57,869 --> 00:15:59,088 Δείχνετε καλά. 150 00:15:59,219 --> 00:16:00,829 Χαίρομαι που τελικά βρήκατε τον δρόμο σας 151 00:16:00,960 --> 00:16:03,005 ως το ταπεινό μου ινστιτούτο. 152 00:16:03,136 --> 00:16:06,878 Σας είχα στείλει προσκλήσεις και στους δυο για τα εγκαίνια την άνοιξη. 153 00:16:08,271 --> 00:16:09,142 Ας σας ξεναγήσω. 154 00:16:09,272 --> 00:16:10,012 Βεβαίως. 155 00:16:10,143 --> 00:16:10,926 Ακολουθήστε με. 156 00:16:11,057 --> 00:16:12,449 Ελάτε. 157 00:16:12,580 --> 00:16:13,842 Συγγνώμη για τα εγκαίνια, αλλά δεν μπορούσαμε να έρθουμε τότε. 158 00:16:13,973 --> 00:16:15,670 Ήμασταν στην Αμερική για τις εκλογές. 159 00:16:15,800 --> 00:16:18,064 Η Τζένη φωτογράφισε τον Πρόεδρο Γουίλσον. 160 00:16:18,194 --> 00:16:20,675 Οπότε εσείς οι δύο… 161 00:16:20,805 --> 00:16:21,893 Συνεργάτες. 162 00:16:22,024 --> 00:16:22,807 Συνεργάτες. 163 00:16:28,465 --> 00:16:31,860 Παράξενα πράγματα οι αμερικανικές εκλογές. 164 00:16:31,991 --> 00:16:36,952 Όμως, έχω κάτι εδώ που πρέπει να δείτε. 165 00:16:37,083 --> 00:16:41,130 Αυτό θα σας είναι ευχάριστα οικείο. 166 00:16:41,261 --> 00:16:42,305 Πέτρωμα του Μισισιπή. 167 00:16:48,094 --> 00:16:50,705 Είπατε ότι μόλις γυρίσατε από την Αμερική. 168 00:16:50,835 --> 00:16:53,838 Επιστημονικό αστείο; 169 00:16:55,318 --> 00:16:57,146 Καθηγητά. 170 00:16:57,277 --> 00:16:59,583 Χαίρομαι που βλέπω πως δεν αλλάξατε. 171 00:16:59,714 --> 00:17:03,413 Εγώ, να αλλάξω; Γιατί; 172 00:17:03,544 --> 00:17:07,330 Φοβάμαι πως δεν είναι απλώς κοινωνική επίσκεψη, Καθηγητά. 173 00:17:11,247 --> 00:17:13,597 Λάβαμε αυτό στο πέρασμα Κάιμπερ, 174 00:17:13,728 --> 00:17:14,511 και είναι επείγον. 175 00:17:20,517 --> 00:17:22,519 Ελπίζαμε πως θα έρθετε μαζί μας. 176 00:17:22,650 --> 00:17:24,434 Οι υποχρεώσεις μου εδώ με κρατούν απασχολημένο. 177 00:17:24,565 --> 00:17:26,610 Δεν ξέρω. 178 00:17:26,741 --> 00:17:28,003 Όμως δώσατε υπόσχεση να επιστρέψετε, 179 00:17:28,134 --> 00:17:30,397 όπως όλοι μας. 180 00:17:30,527 --> 00:17:32,225 Σκεφτείτε το, Καθηγητά. 181 00:17:32,355 --> 00:17:34,140 Όλα αυτά τα θαυμαστά προϊστορικά ζώα, 182 00:17:34,270 --> 00:17:36,881 τα τελευταία του είδους τους, βρίσκονται σε μεγάλο κίνδυνο. 183 00:17:39,971 --> 00:17:42,061 Σας χρειαζόμαστε, Καθηγητά. 184 00:17:42,191 --> 00:17:47,109 Χρειαζόμαστε κάποιον με την ιδιαίτερη ιδιοφυΐα σας να ηγηθεί της αποστολής. 185 00:17:47,240 --> 00:17:49,111 Χωρίς εμένα θα χαθείτε. 186 00:17:51,809 --> 00:17:53,463 Δέχομαι. 187 00:17:53,594 --> 00:17:54,943 Μπράβο σας, Καθηγητά. 188 00:17:55,074 --> 00:17:57,685 Υπάρχει, όμως, ένας όρος. 189 00:17:57,815 --> 00:18:01,515 Δεν πάω πουθενά αν εμπλέκεται εκείνος ο άθεος της επιστήμης. 190 00:18:01,645 --> 00:18:03,169 Υποθέτω πως εννοείτε τον Καθηγητή… 191 00:18:03,299 --> 00:18:04,735 Δεν θέλω να ακουστεί το όνομά του 192 00:18:04,866 --> 00:18:06,824 σε αυτό το ιερό της επιστήμης. 193 00:18:06,955 --> 00:18:09,653 Τσάλεντζερ! 194 00:18:09,784 --> 00:18:11,525 Δηλαδή δεν μιλιέστε; 195 00:18:11,655 --> 00:18:13,396 Δεν μιλιόμαστε; 196 00:18:13,527 --> 00:18:15,485 Δεν έχω προφέρει το όνομα εκείνου του ανθρώπου 197 00:18:15,616 --> 00:18:17,792 από τότε που τόλμησε να γελοιοποιήσει τη θεωρία μου για την προέλευση 198 00:18:17,922 --> 00:18:18,836 του ποταμού Ορινόκο! 199 00:18:22,362 --> 00:18:24,973 Μα σας έχει ξαναδιαψεύσει, Καθηγητά. 200 00:18:25,104 --> 00:18:29,847 Εντέλει, υπήρχε όντως Χαμένος Κόσμος. 201 00:18:29,978 --> 00:18:32,198 Τυχαίο ήταν. 202 00:18:32,328 --> 00:18:34,591 Ένα εντελώς τυχαίο γεγονός. 203 00:18:34,722 --> 00:18:37,638 Ήμουν απολύτως δικαιολογημένος που δεν τον πίστεψα. 204 00:18:37,768 --> 00:18:40,206 Πώς μπορεί ένας αληθινός επιστήμονας να σεβαστεί τις θεωρίες 205 00:18:40,336 --> 00:18:42,251 ενός τέτοιου φωνακλά, αυταρχικού, 206 00:18:42,382 --> 00:18:44,601 μυαλού αδύναμου, ανειλικρινούς απατεώνα; 207 00:18:44,732 --> 00:18:46,386 Ο Σάμερλι; 208 00:18:46,516 --> 00:18:48,431 Αυτός ο μεμψίμοιρος τσαρλατάνος; 209 00:18:48,562 --> 00:18:50,651 Αυτός… αυτός ο αιώνιος βαρετός τύπος; 210 00:18:50,781 --> 00:18:55,003 Αυτός… αυτός ο αξιολύπητος δήθεν επιστήμονας; 211 00:18:55,134 --> 00:18:56,874 Φυσικά και κατανοώ τη σοβαρότητα του θέματος, 212 00:18:57,005 --> 00:18:59,660 αλλά δεν μπορώ, σε καμία περίπτωση, 213 00:18:59,790 --> 00:19:04,404 να ηγηθώ αποστολής στην Αφρική που θα περιλαμβάνει αυτόν τον… 214 00:19:04,534 --> 00:19:07,494 αυτόν… αυτόν τον εκνευριστικό τσαρλατάνο! 215 00:19:07,624 --> 00:19:09,452 Καθηγητά, τελείωσα το γράφημα. 216 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Θυμάστε τον Τζιμ; 217 00:19:12,542 --> 00:19:13,587 Κύριε Μαλόουν. 218 00:19:13,717 --> 00:19:14,849 Τζιμ, αγαπητέ μου. 219 00:19:14,979 --> 00:19:15,763 Πώς είσαι; 220 00:19:15,893 --> 00:19:16,633 Πολύ καλά. 221 00:19:16,764 --> 00:19:18,157 Ευχαριστώ. 222 00:19:18,287 --> 00:19:20,724 Χαίρομαι που σε βλέπω. 223 00:19:20,855 --> 00:19:22,117 Τζιμ. 224 00:19:22,248 --> 00:19:23,292 Θα φανταζόμουν πως ο Καθηγητής Τσάλεντζερ 225 00:19:23,423 --> 00:19:24,293 θα σε είχε τρομάξει ως τώρα. 226 00:19:24,424 --> 00:19:25,164 Εμένα; 227 00:19:25,294 --> 00:19:26,077 Ποτέ. 228 00:19:26,208 --> 00:19:27,992 Καλή δουλειά αυτό. 229 00:19:28,123 --> 00:19:31,082 Ομολογώ πως δύσκολα θα κατάφερνα τίποτα 230 00:19:31,213 --> 00:19:32,519 χωρίς τη βοήθεια του νεαρού βοηθού μου. 231 00:19:32,649 --> 00:19:35,130 Δεν είμαι και τόσο νέος πια. 232 00:19:35,261 --> 00:19:37,132 Άλλη μια περιπέτεια; 233 00:19:37,263 --> 00:19:38,742 Δυστυχώς, όχι ευχάριστη. 234 00:19:38,873 --> 00:19:40,831 Ο Χαμένος Κόσμος κινδυνεύει. 235 00:19:40,962 --> 00:19:42,050 Να με υπολογίζετε. 236 00:19:42,181 --> 00:19:43,617 Όχι τόσο βιαστικά, Τζιμ. 237 00:19:43,747 --> 00:19:46,533 Δεν πρόκειται, σε καμία περίπτωση, 238 00:19:46,663 --> 00:19:49,884 να πάω στην Αφρική αν αυτός ο αξιοθρήνητος τύπος 239 00:19:50,014 --> 00:19:51,842 πατήσει το πόδι του νοτίως της Σαχάρας! 240 00:19:56,195 --> 00:19:57,457 Στην πραγματικότητα, ο Καθηγητής Σάμερλι 241 00:19:57,587 --> 00:19:59,589 είναι πολύ απασχολημένος με το ινστιτούτο του για να έρθει, 242 00:19:59,720 --> 00:20:01,156 οπότε είμαστε μόνο οι τέσσερις. 243 00:20:01,287 --> 00:20:02,679 Και ο Μαλού. 244 00:20:02,810 --> 00:20:04,377 Δύσκολα ξεκολλάει ο Σάμερλι από το μουσείο του. 245 00:20:04,507 --> 00:20:05,595 Δεν απορώ. 246 00:20:05,726 --> 00:20:06,814 Ποτέ δεν είχε θάρρος. 247 00:20:06,944 --> 00:20:09,599 Αναχωρούμε αύριο το πρωί. 248 00:20:09,730 --> 00:20:10,992 Εξαιρετικά. 249 00:20:11,122 --> 00:20:12,820 Είμαι μαζί σας. 250 00:20:12,950 --> 00:20:14,561 Όμως, Καθηγητά, πρέπει να πάρουμε προφυλάξεις. 251 00:20:14,691 --> 00:20:20,741 Η αναχώρησή σας πρέπει να μείνει απολύτως μυστική. 252 00:20:20,871 --> 00:20:24,484 Η αναχώρηση του Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ μυστική; 253 00:20:24,614 --> 00:20:27,748 Θυμάστε τον σαματά την τελευταία φορά που φύγαμε για Αφρική. 254 00:20:27,878 --> 00:20:29,663 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να καθυστερήσουμε έτσι ξανά. 255 00:20:29,793 --> 00:20:30,794 Κάθε ώρα μετράει. 256 00:20:34,276 --> 00:20:36,191 Πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι οι εφημερίδες 257 00:20:36,322 --> 00:20:38,411 δεν θα μάθουν τίποτα για αυτή την αποστολή. 258 00:20:38,541 --> 00:20:40,239 Θα σας περικύκλωνε ο Τύπος. 259 00:20:40,369 --> 00:20:43,198 Κάθε δημοσιογράφος στον κόσμο θα ήθελε συνέντευξη, 260 00:20:43,329 --> 00:20:45,200 και αυτό θα προκαλούσε μεγάλες καθυστερήσεις. 261 00:20:49,378 --> 00:20:51,032 Έχει φυσικά δίκιο. 262 00:20:51,162 --> 00:20:53,904 Ό,τι κάνω έχει διεθνές ενδιαφέρον. 263 00:20:54,035 --> 00:20:55,341 Ασφαλώς. 264 00:20:55,471 --> 00:20:57,865 Τι προφυλάξεις προτείνετε να πάρουμε; 265 00:20:57,995 --> 00:21:01,129 Αφήστε το σε εμένα και τον Τζιμ. 266 00:21:06,656 --> 00:21:09,485 Πολύ σωστά. 267 00:21:09,616 --> 00:21:14,011 Ας μην κουράζουμε το μυαλό μου με ασήμαντα ζητήματα. 268 00:21:14,142 --> 00:21:15,361 Η ερωμένη μου, η επιστήμη, με καλεί. 269 00:21:18,494 --> 00:21:21,236 Δεν πρέπει να ξεθηκαρώνουμε το ξίφος της διάνοιας 270 00:21:21,367 --> 00:21:22,542 για να κόψουμε βούτυρο! 271 00:21:22,672 --> 00:21:23,978 Χα-χα! 272 00:21:24,108 --> 00:21:27,111 Ετοιμάστε τις αποσκευές μου. 273 00:21:27,242 --> 00:21:30,289 Μια σπουδαία ιστορία για τη διάνοια. 274 00:21:42,344 --> 00:21:44,085 Τζιμ. 275 00:21:44,215 --> 00:21:46,435 Τώρα που είμαστε όλοι εδώ. 276 00:21:46,566 --> 00:21:48,002 Χαίρομαι που είχες τη σωφροσύνη να φύγεις 277 00:21:48,132 --> 00:21:50,004 από την υπηρεσία εκείνου του τρελού. 278 00:21:50,134 --> 00:21:51,310 Ναι. 279 00:21:51,440 --> 00:21:53,181 Με τι ασχολείσαι πλέον; 280 00:21:53,312 --> 00:21:55,183 Με διάφορα, Καθηγητά. 281 00:21:55,314 --> 00:21:57,141 Διάφορα. 282 00:21:57,272 --> 00:21:58,708 Παρ' όλα αυτά, Καθηγητά, σκέφτομαι 283 00:21:58,839 --> 00:22:01,407 να γράψω ένα άρθρο για την προέλευση του Ορινόκο. 284 00:22:01,537 --> 00:22:04,366 Κύριε Μαλόουν, δεν ήξερα ότι σας ενδιέφερε. 285 00:22:04,497 --> 00:22:07,587 Ξέρετε, μόλις ολοκλήρωσα μια εκτενή μελέτη 286 00:22:07,717 --> 00:22:09,110 πάνω στο θέμα και νομίζω πως μπορώ 287 00:22:09,240 --> 00:22:11,417 να σας δώσω μια περιεκτική, αν όχι οριστική, 288 00:22:11,547 --> 00:22:13,375 ανάλυση για την προέλευση του Ορινόκο. 289 00:22:13,506 --> 00:22:15,159 Θαυμάσια. 290 00:22:15,290 --> 00:22:20,600 Λέω να δω πώς τα πάει ο μάγειρας με το γεύμα. 291 00:22:20,730 --> 00:22:23,733 Θα έρθω κι εγώ. 292 00:22:23,864 --> 00:22:25,344 Μάλιστα. 293 00:22:25,474 --> 00:22:27,563 Θα σας εξηγήσω τα υπόλοιπα όταν γυρίσετε. 294 00:22:27,694 --> 00:22:29,043 Μη λείψετε πολύ. 295 00:22:29,173 --> 00:22:33,656 Λοιπόν, το επίκεντρο του έργου μου... 296 00:22:33,787 --> 00:22:36,006 ή ίσως το opus είναι πιο ταιριαστή λέξη... 297 00:22:36,137 --> 00:22:39,662 είναι πως η ανύψωση της οροσειράς των Άνδεων 298 00:22:39,793 --> 00:22:42,752 είναι αποτέλεσμα της επικάλυψης μιας 299 00:22:42,883 --> 00:22:45,233 τεκτονικής πλάκας πάνω σε άλλη. 300 00:23:00,901 --> 00:23:01,684 Ποια είναι; 301 00:23:01,815 --> 00:23:04,121 Δεν είμαι σίγουρος. 302 00:23:05,819 --> 00:23:06,602 Κύριε; 303 00:23:09,736 --> 00:23:11,607 Κύριε; 304 00:23:12,739 --> 00:23:15,045 Νομίζω πως αυτό είναι. 305 00:23:15,176 --> 00:23:17,047 Εσύ κάν' το. 306 00:23:31,105 --> 00:23:33,150 Τι στο καλό σε καθυστέρησε τόσο; 307 00:23:33,281 --> 00:23:38,025 Δεν μπορεί να υπάρχουν δημοσιογράφοι πάνω σ' αυτό το πλοίο! 308 00:23:38,155 --> 00:23:40,723 Τώρα ξέρω πώς είναι να βρίσκεσαι φυλακισμένος μέσα στο μυαλό 309 00:23:40,854 --> 00:23:42,029 ενός κοινού Άγγλου. 310 00:23:42,159 --> 00:23:43,552 Ασφυκτικό. 311 00:23:43,683 --> 00:23:44,466 Συγγνώμη, Καθηγητά. 312 00:23:44,597 --> 00:23:46,207 Είναι απλώς ότι εμείς-- 313 00:23:46,337 --> 00:23:47,382 Πρέπει να συμβουλευτώ τις σημειώσεις μου προτού συνεχίσουμε 314 00:23:47,513 --> 00:23:49,123 - την κουβέντα μας. - Όχι. 315 00:23:49,253 --> 00:23:50,603 Ναι. 316 00:23:50,733 --> 00:23:51,604 Δεν θέλω να απογοητεύσω τον γιο μου. 317 00:23:51,734 --> 00:23:52,822 Φυσικά όχι, αλλά εγώ... 318 00:23:52,953 --> 00:23:54,041 Δεν θα πάρει πολύ. 319 00:23:54,171 --> 00:23:55,085 Ξέρω ακριβώς πού είναι οι σημειώσεις μου. 320 00:23:55,216 --> 00:23:58,088 Είναι εδώ, μέσα στο μπαούλο μου. 321 00:23:58,219 --> 00:23:59,046 Τσάλεντζερ. 322 00:23:59,176 --> 00:24:00,047 Σάμερλι. 323 00:24:02,179 --> 00:24:04,094 Από όλες τις δόλιες προδοσίες. 324 00:24:04,225 --> 00:24:06,140 Η προδοσία σού είναι έμφυτη, Σάμερλι. 325 00:24:06,270 --> 00:24:07,968 Έμφυτη; 326 00:24:08,098 --> 00:24:10,013 Ούτε λέξη παραπάνω, Τσάλεντζερ. 327 00:24:10,144 --> 00:24:14,017 Ούτε λέξη, Σάμερλι. 328 00:24:14,148 --> 00:24:16,542 Ζητάς έλεος; 329 00:24:16,672 --> 00:24:18,457 Θα παρακαλάς εσύ για έλεος. 330 00:24:18,587 --> 00:24:21,416 Η λέξη «παράδοση» δεν υπάρχει στο λεξιλόγιό μου! 331 00:24:21,547 --> 00:24:23,200 Το δικό μου λεξιλόγιο είναι μεγαλύτερο απ’ το δικό σου 332 00:24:23,331 --> 00:24:25,725 σε τουλάχιστον πέντε γλώσσες. 333 00:24:25,855 --> 00:24:30,773 En garde, Καθηγητά Crapule! 334 00:24:36,518 --> 00:24:37,301 Κύριοι. 335 00:24:37,432 --> 00:24:38,172 Κύριοι, σας παρακαλώ. 336 00:24:38,302 --> 00:24:40,609 Στο όνομα της επιστήμης. 337 00:24:40,740 --> 00:24:43,917 Δεν έχουμε χρόνο για όλα αυτά. 338 00:24:44,047 --> 00:24:46,789 Σταματήστε! 339 00:24:46,920 --> 00:24:48,399 Τι κάνετε; 340 00:24:48,530 --> 00:24:50,837 Οι φίλοι μας είναι σε κίνδυνο κι εσείς εδώ τσακώνεστε. 341 00:24:53,927 --> 00:24:55,058 Ο Τζιμ έχει δίκιο. 342 00:24:55,189 --> 00:24:57,191 Δεν θυμάστε τον όρκο που δώσαμε όλοι; 343 00:24:57,321 --> 00:24:59,715 Όχι ένας, όλοι μαζί. 344 00:24:59,846 --> 00:25:02,588 Θυμάστε την πρόποση, Καθηγητά Τσάλεντζερ; 345 00:25:02,718 --> 00:25:05,852 «Στους έξι ατρόμητους εξερευνητές, στο όνομα 346 00:25:05,982 --> 00:25:08,594 της επιστήμης και της περιπέτειας». 347 00:25:08,724 --> 00:25:11,074 Και εσύ ήπιες σε αυτό, Καθηγητά Σάμερλι. 348 00:25:12,467 --> 00:25:14,208 Είμαι πρόθυμος να παραβλέψω τις διαφορές μου 349 00:25:14,338 --> 00:25:19,213 με τον Καθηγητή Σάμερλι για τη διάρκεια αυτής της αποστολής. 350 00:25:19,343 --> 00:25:23,086 Εξάλλου, αυτό που αναλαμβάνουμε είναι σοβαρή υπόθεση. 351 00:25:23,217 --> 00:25:27,221 Η μοίρα των τελευταίων προϊστορικών ζώων στη Γη 352 00:25:27,351 --> 00:25:28,962 ίσως εξαρτάται από εμάς. 353 00:25:29,092 --> 00:25:32,792 Φοβάμαι πως πρέπει να συμφωνήσω μαζί σας, Τσάλεντζερ, 354 00:25:32,922 --> 00:25:36,578 όσο κι αν με απωθεί η σκέψη. 355 00:25:36,709 --> 00:25:37,492 Ωραία. 356 00:25:37,623 --> 00:25:40,843 Λοιπόν, δώστε τα χέρια. 357 00:25:40,974 --> 00:25:41,714 Δώστε τα χέρια. 358 00:25:57,468 --> 00:25:58,948 Ωραία. 359 00:25:59,079 --> 00:26:02,822 Τώρα ξεκινάμε πραγματικά την αποστολή μας. 360 00:26:27,673 --> 00:26:28,456 Κάποιο πρόβλημα; 361 00:26:28,587 --> 00:26:31,241 Κανένα απολύτως. 362 00:26:31,372 --> 00:26:33,853 Μην μένετε πίσω, ή θα πάθετε τα ίδια. 363 00:26:38,988 --> 00:26:39,685 Γκόμεζ; 364 00:26:44,080 --> 00:26:46,082 Βλέπω ότι έχεις μερικούς βοηθούς. 365 00:26:46,213 --> 00:26:46,953 Ναι, γιατρέ. 366 00:26:51,827 --> 00:26:55,048 Είναι μέλη της φυλής του προηγούμενου αρχηγού. 367 00:26:55,178 --> 00:26:55,962 Δωρεάν εργάτες. 368 00:26:57,441 --> 00:26:59,139 Θαυμάσια. Καλά. 369 00:26:59,269 --> 00:27:00,270 Ευχαριστώ, Δρ. Χέιμανς. 370 00:27:00,401 --> 00:27:02,055 - Κάθισε, Γκόμεζ. - Ευχαριστώ. 371 00:27:12,979 --> 00:27:13,719 Πορτοκάλι; 372 00:27:13,849 --> 00:27:14,633 Ναι. 373 00:27:23,032 --> 00:27:23,946 Στην υγειά μας. 374 00:27:24,077 --> 00:27:25,556 Στην υγειά σας. 375 00:27:25,687 --> 00:27:30,561 Γκόμεζ, χρειάζομαι κάποιον που να εμπιστεύομαι. 376 00:27:30,692 --> 00:27:36,393 Έχεις έναν τρόπο, μια κάποια εκλεπτυσμένη αντίληψη. 377 00:27:36,524 --> 00:27:42,965 Οι άλλοι είναι απλώς σκυλιά, φτηνά καθάρματα. 378 00:27:43,096 --> 00:27:47,143 Χρήσιμοι, αλλά ανίκανοι να σκεφτούν μόνοι τους. 379 00:27:47,274 --> 00:27:48,492 Ζώα χωρίς μυαλό. 380 00:27:48,623 --> 00:27:50,538 Όχι έξυπνοι όπως εσύ, Γκόμεζ. 381 00:27:50,669 --> 00:27:52,409 Βλέπεις λοιπόν πώς έχει το πράγμα; 382 00:27:54,237 --> 00:27:59,329 Γκόμεζ, εδώ υπάρχουν πολλά χρήματα να βγάλουμε, 383 00:27:59,460 --> 00:28:02,768 και νομίζω πως εσύ πρέπει να πάρεις περισσότερα απ' τους άλλους. 384 00:28:02,898 --> 00:28:07,294 Και θα πάρεις, όσο συνεχίζεις να με βοηθάς. 385 00:28:11,341 --> 00:28:12,168 Ευχαριστώ. 386 00:28:12,299 --> 00:28:13,126 Ευχαριστώ, γιατρέ. 387 00:28:19,132 --> 00:28:19,959 Εκεί! 388 00:28:20,089 --> 00:28:21,612 Φύγε απ' τη μέση! 389 00:28:21,743 --> 00:28:22,526 Άφησέ το. 390 00:28:22,657 --> 00:28:24,920 Άφησέ το! 391 00:28:25,051 --> 00:28:26,574 Μετακινήστε τον σωλήνα! 392 00:28:26,705 --> 00:28:28,228 Αν δεν τον καθαρίσουμε, θα γυρίσει πίσω 393 00:28:28,358 --> 00:28:29,925 και θα τιναχτούμε όλοι στον αέρα! 394 00:28:30,056 --> 00:28:31,448 Όλοι μαζί, πάνω! 395 00:28:31,579 --> 00:28:32,493 Προσοχή! 396 00:28:32,623 --> 00:28:33,363 Κουνηθείτε! 397 00:28:33,494 --> 00:28:34,843 Κάνε πέρα, ανόητε! 398 00:28:34,974 --> 00:28:36,802 Κατεβάστε το! 399 00:28:36,932 --> 00:28:38,281 Κουνηθείτε! 400 00:28:38,412 --> 00:28:39,718 Βγάλτε το από δω! 401 00:28:39,848 --> 00:28:40,849 Κουνηθείτε! 402 00:28:40,980 --> 00:28:42,242 Ανόητοι! 403 00:28:42,372 --> 00:28:44,897 Μπείτε μέσα! 404 00:28:45,027 --> 00:28:45,898 Κουνηθείτε! 405 00:28:46,028 --> 00:28:48,378 Ηλίθιοι! 406 00:28:48,509 --> 00:28:49,858 Υπερθερμαίνεται! 407 00:28:49,989 --> 00:28:50,772 Κουνηθείτε! 408 00:28:50,903 --> 00:28:51,686 Γρήγορα! 409 00:28:54,080 --> 00:28:57,779 Κουνηθείτε! 410 00:29:06,788 --> 00:29:07,789 Μπορούμε να τον βοηθήσουμε τώρα; 411 00:29:07,920 --> 00:29:08,703 Όπως επιθυμείς. 412 00:29:08,834 --> 00:29:09,573 Γκόμεζ! 413 00:29:09,704 --> 00:29:12,228 Ναι, Δρ. Χέιμανς. 414 00:29:12,359 --> 00:29:15,623 Λοιπόν, Γκόμεζ, θέλω να τον ξεφορτωθείς. 415 00:29:15,754 --> 00:29:16,493 Να τον ξεφορτωθώ; 416 00:29:16,624 --> 00:29:17,494 Ναι. 417 00:29:17,625 --> 00:29:19,279 Δεν με νοιάζει πώς. 418 00:29:19,409 --> 00:29:22,630 Πες του πως τον πας έξω για ιατρική βοήθεια και μετά... 419 00:29:22,761 --> 00:29:25,546 κάν' τον να εξαφανιστεί. 420 00:30:20,557 --> 00:30:21,428 Είναι εδώ. 421 00:31:06,995 --> 00:31:09,215 Γεια σου, Έντουαρντ. 422 00:31:09,345 --> 00:31:11,478 Σε σκεφτόμουν τόσο πολύ από τότε που έφυγες. 423 00:31:11,608 --> 00:31:13,393 Κι εμείς εσένα. 424 00:31:17,353 --> 00:31:18,877 Σε περίμενε εδώ κάθε μέρα. 425 00:31:19,007 --> 00:31:20,052 Χαίρε, Παλάλα. 426 00:31:23,925 --> 00:31:25,144 Λέει ότι πρέπει να βιαστείτε. 427 00:31:25,274 --> 00:31:26,972 Νιώθει τον φόβο του λαού του. 428 00:31:27,102 --> 00:31:28,669 Ο κόσμος τους κινδυνεύει. 429 00:31:28,799 --> 00:31:30,105 Πες στον αρχηγό ότι θα κάνουμε ό,τι μπορούμε 430 00:31:30,236 --> 00:31:31,585 για να σώσουμε τον λαό του. 431 00:31:31,715 --> 00:31:33,195 Θα φύγουμε με το πρώτο φως. 432 00:31:33,326 --> 00:31:35,067 Είναι διαταγή ή πρόταση, Σάμερλι; 433 00:31:35,197 --> 00:31:36,242 Είναι λογικό συμπέρασμα. 434 00:31:36,372 --> 00:31:38,331 Είναι ήδη 4:30 το απόγευμα. 435 00:31:38,461 --> 00:31:39,810 Βλέπω πως τίποτα δεν άλλαξε. 436 00:31:39,941 --> 00:31:41,856 Όχι. 437 00:31:41,987 --> 00:31:42,726 Πάμε. 438 00:31:42,857 --> 00:31:43,684 Πάμε. 439 00:31:43,814 --> 00:31:46,078 Προσπαθήστε να τα πηγαίνετε καλά. 440 00:31:46,208 --> 00:31:47,035 Γεια σας, λοιπόν. 441 00:31:47,166 --> 00:31:47,949 Αντίο. 442 00:31:48,080 --> 00:31:48,950 Αντίο. 443 00:31:49,081 --> 00:31:50,299 Αντίο, Κέιτ. 444 00:31:50,430 --> 00:31:51,431 Μην με πιτσιλάς, Σάμερλι. 445 00:31:51,561 --> 00:31:52,911 Αν πάνε όλα καλά, 446 00:31:53,041 --> 00:31:54,347 θα είμαστε πίσω σε μερικούς μήνες. 447 00:31:54,477 --> 00:31:55,348 Το ελπίζω. 448 00:31:55,478 --> 00:31:56,349 Κι εγώ το ίδιο. 449 00:32:06,881 --> 00:32:08,230 Ο Θεός μαζί σας. 450 00:32:35,649 --> 00:32:37,433 Λες να έφερες αρκετά εφόδια 451 00:32:37,564 --> 00:32:39,914 αυτή τη φορά, Τσάλεντζερ; 452 00:32:40,045 --> 00:32:42,917 Πρέπει να είναι κανείς προετοιμασμένος για κάθε ενδεχόμενο, Σάμερλι. 453 00:32:43,048 --> 00:32:44,919 Ελπίζω να έχουμε σωσίβια. 454 00:32:45,050 --> 00:32:47,574 Θα μας χρειαστούν όταν αυτά τα πλοιάρια αρχίσουν να μπάζουν νερά. 455 00:32:54,624 --> 00:32:56,235 Λες ότι είναι σοφό να φέρουμε τον Παλάλα; 456 00:32:56,365 --> 00:32:58,150 Θα ήθελα να σε δω να προσπαθείς να τον αποτρέψεις. 457 00:32:58,280 --> 00:33:00,413 - Δεν μιλάω τη γλώσσα του. - Εγώ τη μιλάω. 458 00:33:00,543 --> 00:33:02,676 Άσε με να σου πω, δεν βοηθάει και πολύ. 459 00:33:08,595 --> 00:33:09,378 Σταματήστε! 460 00:33:13,382 --> 00:33:14,557 Θυμάστε εκείνο το μικρό πτερόσαυρο 461 00:33:14,688 --> 00:33:15,994 που φέραμε πίσω στο Λονδίνο; 462 00:33:16,124 --> 00:33:16,864 Τον Πέρσιβαλ; 463 00:33:16,995 --> 00:33:19,301 Ναι, τον μικρό Πέρσι. 464 00:33:19,432 --> 00:33:21,825 Αναρωτιέμαι αν κατάφερε ποτέ να επιστρέψει εδώ. 465 00:33:21,956 --> 00:33:22,706 Είναι μακρύς ο δρόμος 466 00:33:22,906 --> 00:33:24,872 από τον Ζωολογικό Κήπο του Λονδίνου ως τον Χαμένο Κόσμο. 467 00:33:25,003 --> 00:33:26,265 Εύχομαι να τα κατάφερε. 468 00:33:26,395 --> 00:33:27,788 Αλλιώς θα είναι πολύ μοναχικός. 469 00:33:38,364 --> 00:33:39,408 Εντάξει. 470 00:33:39,539 --> 00:33:41,193 Θα σταματήσουμε εδώ για λίγη ξεκούραση, 471 00:33:41,323 --> 00:33:42,542 αν συμφωνείς, Σάμερλι. 472 00:33:42,672 --> 00:33:44,109 Ναι. Ευχαριστώ που ρώτησες. 473 00:33:44,239 --> 00:33:45,501 Είναι ιδέα μου ή 474 00:33:45,632 --> 00:33:46,850 ο ποταμός μακραίνει; 475 00:33:46,981 --> 00:33:47,764 Όχι, δεν μακραίνει. 476 00:33:47,895 --> 00:33:48,635 Εμείς απλώς γερνάμε. 477 00:33:55,076 --> 00:33:56,382 Δεν είναι ωραίο που επιστρέψαμε εδώ; 478 00:34:07,393 --> 00:34:09,438 Γιατί είναι πράσινο το νερό; 479 00:34:09,569 --> 00:34:11,440 Φυτική ύλη παρασύρεται απ' το ρεύμα. 480 00:34:11,571 --> 00:34:12,876 Ο ποταμός είναι γεμάτος βιταμίνες. 481 00:34:13,007 --> 00:34:14,269 Ναι. 482 00:34:14,400 --> 00:34:16,184 Βάζω στοίχημα ότι θα μπορούσαμε να πουλήσουμε 483 00:34:16,315 --> 00:34:18,186 αυτό το νερό στο Λονδίνο για τις αναζωογονητικές του ιδιότητες. 484 00:34:18,317 --> 00:34:19,927 Θα πουλιόταν ακόμη καλύτερα στην Αμερική. 485 00:34:20,058 --> 00:34:21,320 Η πηγή της νιότης. 486 00:34:21,450 --> 00:34:24,714 Για να δούμε αν θα με κάνει νεότερο! 487 00:34:25,759 --> 00:34:26,586 Τζιμ! 488 00:34:29,110 --> 00:34:30,459 Τι παιδί. 489 00:34:30,590 --> 00:34:33,027 Νομίζω πως αισθάνομαι γηραιότερος. 490 00:34:33,158 --> 00:34:34,507 Έπιασες λίγο ήλιο; 491 00:34:41,688 --> 00:34:42,776 Μαλού, τι είναι αυτό εκεί; 492 00:34:42,906 --> 00:34:44,169 Το νερό είναι υπέροχο. 493 00:34:44,299 --> 00:34:45,083 Μπάλα. 494 00:34:45,213 --> 00:34:45,996 Μπάλα-ψάρια. 495 00:34:46,127 --> 00:34:46,997 Τζιμ, βγες έξω! 496 00:34:47,128 --> 00:34:48,521 Τι είναι τα μπάλα-ψάρια; 497 00:34:48,651 --> 00:34:50,436 Είναι σαν τα πιράνχα, μόνο πολύ χειρότερα! 498 00:34:51,524 --> 00:34:52,264 Κολύμπα! 499 00:34:52,394 --> 00:34:55,310 Κολύμπα, κολύμπα, Τζιμ! 500 00:34:55,441 --> 00:34:58,270 Κολύμπα προς εμένα, Τζιμ! 501 00:34:58,400 --> 00:34:59,706 Έλα, κολύμπα! 502 00:34:59,836 --> 00:35:00,750 Σε παρακαλώ, γρήγορα! 503 00:35:00,881 --> 00:35:01,708 Κολύμπα γρήγορα. 504 00:35:01,838 --> 00:35:03,710 Πιο γρήγορα! 505 00:35:03,840 --> 00:35:04,711 Πήγαινε! Πήγαινε! 506 00:35:04,841 --> 00:35:05,581 Προχώρα! 507 00:35:10,760 --> 00:35:11,500 Γρήγορα, Τζιμ! 508 00:35:11,631 --> 00:35:12,458 Έρχονται! 509 00:35:15,504 --> 00:35:17,593 Βάλ’ τον στη βάρκα! 510 00:35:17,724 --> 00:35:19,160 Γρήγορα! 511 00:35:19,291 --> 00:35:27,429 Θεέ μου, είναι εκατοντάδες! 512 00:35:45,534 --> 00:35:47,057 Σάμερλι, το κουπί σου. 513 00:35:47,188 --> 00:35:48,189 Απίστευτο. 514 00:35:48,320 --> 00:35:49,756 Σχεδόν μεσοζωικό. 515 00:35:49,886 --> 00:35:50,844 Ανοησίες. 516 00:35:50,974 --> 00:35:52,585 Είναι τέλειο. 517 00:35:52,715 --> 00:35:53,977 Δώσε το σε μένα. Είμαι ζωολόγος. 518 00:35:54,108 --> 00:35:55,153 Εγώ είμαι ο γεωλόγος. 519 00:35:55,283 --> 00:35:56,806 Έλα τώρα, δώσε το σε μένα! 520 00:35:56,937 --> 00:35:58,547 - Είναι δικό μου! - Σε παρακαλώ. 521 00:35:58,678 --> 00:35:59,461 Είπα σε παρακαλώ. 522 00:35:59,592 --> 00:36:00,767 Δώστο μου. 523 00:36:00,897 --> 00:36:02,116 Μου σπας τον αντίχειρα! 524 00:36:05,859 --> 00:36:09,384 Βλέπεις τι έκανες τώρα, ανόητε! 525 00:36:13,040 --> 00:36:14,911 Ευχαριστώ για τη διάσωση, Τζένι. 526 00:36:15,042 --> 00:36:16,957 Σου χρωστούσα μία, θυμάσαι; 527 00:36:17,087 --> 00:36:18,045 Το πέρασμα του Κάιμπερ. 528 00:36:30,623 --> 00:36:33,191 Όλες αυτές οι αποσκευές θα μας καθυστερήσουν, Τσάλεντζερ. 529 00:36:33,321 --> 00:36:35,497 Σου λέω, Σάμερλι, τίποτα εδώ δεν είναι περιττό για το ταξίδι. 530 00:36:37,107 --> 00:36:38,457 Ευχαριστώ. 531 00:36:38,587 --> 00:36:40,763 Λοιπόν... «όχι για το ταξίδι». 532 00:36:40,893 --> 00:36:41,676 Συνέχισε. 533 00:37:09,923 --> 00:37:10,967 Απολαμβάνεις τη θέα; 534 00:37:12,012 --> 00:37:12,839 Απλώς... 535 00:37:43,913 --> 00:37:44,697 Καληνύχτα, Τζιμ. 536 00:37:44,827 --> 00:37:46,133 Καληνύχτα. 537 00:37:46,264 --> 00:37:47,177 Καληνύχτα σε όλους. 538 00:37:47,308 --> 00:37:48,178 Καληνύχτα, καθηγητά. 539 00:37:51,443 --> 00:37:52,487 Κι εσύ, Σάμερλι; 540 00:37:52,618 --> 00:37:54,315 Καληνύχτα, Τσάλεντζερ. 541 00:37:54,446 --> 00:37:56,491 Θες να κάνουμε έναν περίπατο, Έντουαρντ; 542 00:37:56,622 --> 00:37:58,972 Μπορείς να βγάλεις φωτογραφίες μ’ αυτό το φως; 543 00:37:59,102 --> 00:38:00,060 Όχι. 544 00:38:00,190 --> 00:38:03,237 Απλώς θέλω να περπατήσω. 545 00:38:03,368 --> 00:38:05,370 Δεσποινίς Νίλσον, όσο γνωρίζει αυτός ο ρεπόρτερ, 546 00:38:05,500 --> 00:38:06,980 είναι η πρώτη φορά που κάνετε κάτι 547 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 απλώς για τη χαρά του πράγματος. 548 00:38:09,243 --> 00:38:10,244 Κάποιο σχόλιο για τους αναγνώστες μου; 549 00:38:10,375 --> 00:38:13,465 Τίποτα που να μπορεί να τυπωθεί. 550 00:38:15,510 --> 00:38:18,339 Ίσως μερικές φορές γίνομαι υπερβολικά εμμονική. 551 00:38:18,470 --> 00:38:19,253 Έτσι δεν είναι; 552 00:38:29,002 --> 00:38:31,744 Συνεργαζόμαστε αρκετό καιρό τώρα, 553 00:38:31,874 --> 00:38:33,006 έτσι δεν είναι, Έντουαρντ; 554 00:38:33,136 --> 00:38:35,225 Δεν θα μπορούσα να ζητήσω καλύτερο συνεργάτη. 555 00:38:35,356 --> 00:38:37,315 Χαίρομαι που το λες αυτό. 556 00:38:37,445 --> 00:38:39,491 Θέλω να γίνω σπουδαία φωτογράφος. 557 00:38:39,621 --> 00:38:43,059 Απλώς μερικές φορές ανησυχώ μήπως... 558 00:38:43,190 --> 00:38:46,889 χάνω άλλα πράγματα. 559 00:38:47,020 --> 00:38:49,239 Επειδή πάντα επικεντρώνομαι στο να πετύχω 560 00:38:49,370 --> 00:38:52,808 την τέλεια φωτογραφία, αναρωτιέμαι... 561 00:38:52,939 --> 00:38:54,244 μήπως χάνω κι άλλα πράγματα 562 00:38:54,375 --> 00:38:57,030 που είναι ακριβώς μπροστά μου. 563 00:38:57,160 --> 00:38:58,466 Όπως τι ακριβώς; 564 00:39:07,432 --> 00:39:09,564 Στοιχηματίζω πως δεν σου ξεφεύγουν πολλά. 565 00:39:09,695 --> 00:39:10,435 Ίσως όχι. 566 00:39:15,788 --> 00:39:18,704 Λέω να αφήσω τον περίπατο. 567 00:39:18,834 --> 00:39:19,574 Καληνύχτα, Έντουαρντ. 568 00:39:50,213 --> 00:39:53,129 Έχουμε λοιπόν πρόβλημα, Γκόμεζ; 569 00:39:53,260 --> 00:39:54,566 Όχι. 570 00:39:54,696 --> 00:39:57,612 Απλώς φοβούνται μην εξοργίσουμε τους θεούς τους. 571 00:39:57,743 --> 00:39:59,875 Είμαι βέβαιος ότι θα βρεις τρόπο να χειριστείς 572 00:40:00,006 --> 00:40:02,008 την ανόητη κατάστασή τους. 573 00:40:02,138 --> 00:40:04,706 Κανένα πρόβλημα. 574 00:40:08,449 --> 00:40:10,408 Προχωράμε καλά, Γκόμεζ. 575 00:40:10,538 --> 00:40:12,322 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου, 576 00:40:12,453 --> 00:40:14,760 θα βρούμε πετρέλαιο πολύ σύντομα. 577 00:40:14,890 --> 00:40:15,761 Αχτούνγκ! 578 00:40:15,891 --> 00:40:18,067 Προσοχή, δεινόσαυρος! 579 00:40:18,198 --> 00:40:19,199 Μακριά απ' την εξέδρα! 580 00:40:19,329 --> 00:40:20,722 Δεν θέλω προβλήματα. 581 00:40:20,853 --> 00:40:22,158 Πάρτε τα όπλα σας! 582 00:40:22,289 --> 00:40:23,682 Κουνηθείτε! 583 00:41:07,682 --> 00:41:08,509 Βλέπεις; 584 00:41:08,640 --> 00:41:10,903 Μπορεί να σκοτωθεί; 585 00:41:15,473 --> 00:41:18,040 Τσάλεντζερ, αυτή τη φορά ξέρουμε τον δρόμο. 586 00:41:18,171 --> 00:41:20,390 Θα αλλάξει πολύ τη νοοτροπία των ανθρώπων. 587 00:41:20,521 --> 00:41:21,740 Τη δική μας νοοτροπία. 588 00:41:29,356 --> 00:41:30,313 Αφόρητη ζέστη. 589 00:41:36,145 --> 00:41:37,843 Μπορείς να τα κάνεις αυτά; 590 00:41:37,973 --> 00:41:39,322 Είσαι τυχερός, Μαλού. 591 00:41:39,453 --> 00:41:41,063 Είσαι ο μόνος ντυμένος για τέτοιο καιρό. 592 00:41:47,548 --> 00:41:49,898 Χτύπησες; 593 00:41:50,029 --> 00:41:50,856 Είμαι καλά. 594 00:41:52,161 --> 00:41:53,685 Πάρε το πουκάμισό μου. 595 00:41:53,815 --> 00:41:54,860 Διορθώνεται εύκολα. 596 00:41:58,994 --> 00:42:02,563 Κύριε Μαλόουν, τι κάνετε; 597 00:42:02,694 --> 00:42:05,871 Τίποτα. 598 00:42:06,001 --> 00:42:09,483 Απλώς θαυμάζω το έργο του Θεού. 599 00:42:09,614 --> 00:42:11,877 Θα σε κάνουμε φυσιοδίφη στο τέλος! 600 00:42:46,694 --> 00:42:47,434 Δεινόσαυρος! 601 00:42:58,053 --> 00:43:00,403 Στόουν, γύρνα πίσω! 602 00:43:04,494 --> 00:43:06,888 Δεν του αρέσει η εξέδρα. 603 00:43:16,463 --> 00:43:17,507 Ο σωλήνας! 604 00:43:17,638 --> 00:43:22,295 Πάει για το σύστημα ψύξης! 605 00:43:24,471 --> 00:43:25,254 Τρέξτε! 606 00:43:25,385 --> 00:43:26,691 Θα εκραγεί! 607 00:43:33,219 --> 00:43:34,046 Χέιμανς, κοίτα εκεί. 608 00:43:34,176 --> 00:43:35,264 Κοίτα! 609 00:43:35,395 --> 00:43:37,223 Ο δεινόσαυρος μάς βρήκε πετρέλαιο! 610 00:43:42,184 --> 00:43:43,577 Αυτό δεν είναι πετρέλαιο. 611 00:43:43,708 --> 00:43:45,927 Είναι καυτή ηφαιστειακή στάχτη! 612 00:43:46,058 --> 00:43:47,886 Βγάλε με από εδώ, Γκόμεζ! 613 00:43:48,016 --> 00:43:48,887 Τρέξτε! 614 00:43:49,017 --> 00:43:49,801 Τρέξτε! 615 00:44:34,584 --> 00:44:38,153 Χάσαμε και τον τελευταίο μας δεσμό με τον έξω κόσμο. 616 00:44:57,346 --> 00:44:59,609 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ξαναδώ αυτό το μέρος. 617 00:44:59,740 --> 00:45:02,874 Ούτε κι εγώ, Τζιμ. 618 00:45:03,004 --> 00:45:06,486 Καθηγητά, τι είναι αυτό; 619 00:45:06,616 --> 00:45:07,487 Καπνός είναι. 620 00:45:14,494 --> 00:45:16,888 Και στοιχηματίζω πως είναι ηφαιστειογενής. 621 00:45:17,018 --> 00:45:18,716 Δεν είναι κάπως πρόωρο συμπέρασμα, 622 00:45:18,846 --> 00:45:20,630 βλέποντας απλώς λίγο καπνό από μακριά; 623 00:45:20,761 --> 00:45:23,198 Συμφωνώ ότι δεν έχουμε όλα τα δεδομένα, Σάμερλι, 624 00:45:23,329 --> 00:45:26,636 αλλά αυτός ο καπνός βγαίνει από ηφαίστειο. 625 00:45:26,767 --> 00:45:30,075 Βάζω τη φήμη μου ως επιστήμονας σε αυτό το στοίχημα. 626 00:45:30,205 --> 00:45:32,294 Δεν μπορούμε να στοιχηματίσουμε κάτι πιο σημαντικό, Τσάλεντζερ; 627 00:45:32,425 --> 00:45:35,689 Κάτι που να αξίζει πραγματικά; 628 00:45:35,820 --> 00:45:37,735 Πάμε να το διαπιστώσουμε μόνοι μας. 629 00:46:03,151 --> 00:46:04,936 Όχι, όχι, όχι, μην το αφήνεις κάτω. 630 00:46:05,066 --> 00:46:06,198 Θα χρειαστούμε τα πάντα. 631 00:46:06,328 --> 00:46:07,547 Και πρόσεχε. 632 00:46:07,677 --> 00:46:08,635 Μερικά είναι εύθραυστα. 633 00:46:08,766 --> 00:46:09,897 Προχώρα. 634 00:46:49,415 --> 00:46:50,851 Ναι. 635 00:46:50,982 --> 00:46:51,765 Προς βορρά. 636 00:46:59,294 --> 00:47:01,383 Και τώρα, γιατρέ; 637 00:47:01,514 --> 00:47:02,384 Ουί. 638 00:47:02,515 --> 00:47:04,212 Εσύ μας έμπλεξες σε αυτό. 639 00:47:04,343 --> 00:47:07,041 Τώρα, πώς θα μας βγάλεις από αυτή την κόλαση; 640 00:47:07,172 --> 00:47:12,917 Καταλαβαίνω την ευθύνη που έχω απέναντί σας. 641 00:47:13,047 --> 00:47:16,877 Το ξέρεις κι εσύ αυτό, έτσι δεν είναι, Σαμ; 642 00:47:17,008 --> 00:47:19,271 Θα σε σκοτώσει, Σαμ. 643 00:47:19,401 --> 00:47:20,359 Σίγουρα. 644 00:47:20,489 --> 00:47:21,751 Σίγουρα το ξέρω, γιατρέ. 645 00:47:21,882 --> 00:47:22,840 Απλώς... 646 00:47:22,970 --> 00:47:24,102 Μην ανησυχείς, Σαμ. 647 00:47:24,232 --> 00:47:25,625 Έχω ένα σχέδιο. 648 00:47:25,755 --> 00:47:29,411 Άντρες, αυτοί οι ιθαγενείς πρέπει να έχουν κάπου εδώ κοντά το στρατόπεδό τους, 649 00:47:29,542 --> 00:47:33,372 και είμαι βέβαιος ότι ξέρουν τρόπο να φύγουμε από το οροπέδιο. 650 00:47:33,502 --> 00:47:37,332 Και είμαι βέβαιος ότι μπορούμε να τους πείσουμε να μας το πουν. 651 00:47:37,463 --> 00:47:38,768 Γκόμεζ, έλα εδώ. 652 00:47:42,076 --> 00:47:43,164 Έλα. 653 00:47:43,295 --> 00:47:45,688 Πάμε να ψάξουμε για το στρατόπεδο; 654 00:47:48,387 --> 00:47:51,259 Και είμαι βέβαιος πως μπορούμε να τους πείσουμε 655 00:47:51,390 --> 00:47:54,262 να μας πουν πώς να φύγουμε από εδώ. 656 00:48:02,880 --> 00:48:04,490 Αυτό πρέπει να είναι το μέρος. 657 00:48:10,061 --> 00:48:13,586 Φαίνεται πως έχουν θανατηφόρα άμυνα... 658 00:48:13,716 --> 00:48:15,109 Αυτές τις πέτρες. 659 00:48:15,240 --> 00:48:18,069 Ουί, αλλά εμείς έχουμε όπλα, Μονσιέ Γκόμεζ. 660 00:48:20,027 --> 00:48:20,767 Γιατρέ. 661 00:48:47,794 --> 00:48:50,014 Νομίζω πως βρήκαμε το εισιτήριό μας για να φύγουμε από το οροπέδιο. 662 00:48:52,190 --> 00:48:53,191 Κι εκείνο το πράγμα; 663 00:48:53,321 --> 00:48:56,324 Άσ’ το να πεθάνει. 664 00:49:22,176 --> 00:49:25,179 Ε, εκεί πάνω! 665 00:49:25,310 --> 00:49:29,401 Έχω έναν φίλο σας εδώ κάτω μαζί μου. 666 00:49:36,669 --> 00:49:39,715 Καταλαβαίνετε; 667 00:49:39,846 --> 00:49:41,239 Δεν ξέρουν τι να κάνουν. 668 00:49:41,369 --> 00:49:42,109 Έλα. 669 00:49:46,766 --> 00:49:48,420 Και οι άλλοι άντρες; 670 00:49:48,550 --> 00:49:49,856 Ξέχνα τους. 671 00:50:15,403 --> 00:50:17,231 Καθηγητά, τι είναι αυτός ο ήχος; 672 00:50:21,453 --> 00:50:26,849 Εκτός αν κάνω λάθος, και ξέρεις ότι αυτό είναι απίθανο, 673 00:50:26,980 --> 00:50:29,243 αυτός είναι ο ήχος του ηφαιστείου εν δράσει. 674 00:50:29,374 --> 00:50:30,723 Έλα τώρα, Τσάλεντζερ. 675 00:50:30,853 --> 00:50:33,595 Όχι πάλι η θεωρία σου με το ηφαίστειο. 676 00:50:33,726 --> 00:50:36,054 Σάμερλι, έχεις ξανακούσει ηφαίστειο 677 00:50:36,254 --> 00:50:39,645 καθώς στέκεσαι μέσα σε τούνελ κοντά στον πυρήνα του; 678 00:50:39,775 --> 00:50:43,127 Όχι, δεν έχω. 679 00:50:43,257 --> 00:50:44,693 Ε, να λοιπόν. 680 00:50:44,824 --> 00:50:46,869 Κι εσύ το έχεις ακούσει; 681 00:50:47,000 --> 00:50:48,654 Μόλις τώρα. Και θα το άκουγες κι εσύ 682 00:50:48,784 --> 00:50:51,787 αν κρατούσες τα αυτιά σου ανοιχτά. 683 00:50:51,918 --> 00:50:54,181 Πώς αντέχεις αυτόν τον άνθρωπο; 684 00:51:03,625 --> 00:51:09,544 Πρέπει να βρω τρόπο να φύγω από αυτό το καταραμένο οροπέδιο, Γκόμεζ. 685 00:51:27,910 --> 00:51:29,651 Γκόμεζ, τι συμβαίνει εδώ; 686 00:51:29,782 --> 00:51:31,610 Λένε πως φέραμε τον θάνατο στον κόσμο τους 687 00:51:31,740 --> 00:51:33,307 και ότι συνεργαζόμαστε με τους δαίμονες. 688 00:51:33,438 --> 00:51:34,352 Τους δαίμονες; 689 00:51:34,482 --> 00:51:36,354 Τους ανθρωποφάγους δεινόσαυρους. 690 00:51:36,484 --> 00:51:38,965 Αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν πως είναι θεοί του κακού. 691 00:51:39,096 --> 00:51:43,578 Λένε ότι δεν μπορούν να μας βοηθήσουν ή οι θεοί θα φέρουν κι άλλο θάνατο. 692 00:51:43,709 --> 00:51:46,233 Φοβάστε τους θεούς σας; 693 00:51:47,756 --> 00:51:50,019 Εμένα πρέπει να φοβάστε. 694 00:51:53,110 --> 00:52:02,815 Γκόμεζ, πες τους πως θα σκοτώσω το κορίτσι και τον καθένα τους, έναν έναν, 695 00:52:02,945 --> 00:52:05,905 μέχρι να μας πουν πώς 696 00:52:06,035 --> 00:52:09,256 να φύγουμε από αυτό το καταραμένο οροπέδιο. 697 00:52:21,225 --> 00:52:24,793 Δεν με πιστεύετε; 698 00:52:24,924 --> 00:52:31,235 Γκόμεζ, σκότωσέ την. 699 00:52:31,365 --> 00:52:32,192 Σκότωσέ την! 700 00:52:40,461 --> 00:52:41,158 Ιμάνα, εδώ! 701 00:52:50,515 --> 00:52:51,733 Θα πάρω αυτό το όπλο. 702 00:52:51,864 --> 00:52:54,606 Όχι... έχεις κάνει λάθος... 703 00:52:54,736 --> 00:52:55,955 - Μπορώ να εξηγήσω. - Παλάλα. 704 00:52:58,566 --> 00:52:59,306 Παλάλα. 705 00:53:09,186 --> 00:53:12,276 Ξέρω τι νομίζετε, αλλά δεν είναι αλήθεια. 706 00:53:12,406 --> 00:53:14,060 Με λένε Μπέρτραμ Χέιμανς. 707 00:53:14,191 --> 00:53:17,716 Είμαι απλώς ένας φτωχός επιστήμονας που προσπαθεί να φύγει από αυτό το οροπέδιο. 708 00:53:26,681 --> 00:53:28,074 Όχι, όχι, όχι. 709 00:53:28,205 --> 00:53:30,729 Βλέπετε, έχω εδώ μια άδεια. 710 00:53:32,339 --> 00:53:35,081 Υπογεγραμμένη από τον Βέλγο Γενικό Διοικητή. 711 00:53:36,387 --> 00:53:38,954 Μου δίνει το δικαίωμα 712 00:53:39,085 --> 00:53:41,261 να πειραματίζομαι σε αυτό το οροπέδιο! 713 00:53:46,614 --> 00:53:50,444 Ρίξε μια προειδοποιητική βολή στον αέρα. 714 00:53:53,491 --> 00:53:54,796 Αρκετά! 715 00:53:54,927 --> 00:53:58,713 Δεν θα επιτρέψω λιντσάρισμα εδώ. 716 00:53:58,844 --> 00:54:01,760 Δέστε τον. 717 00:54:01,890 --> 00:54:03,196 - Σήκω. - Σας ευχαριστώ. 718 00:54:03,327 --> 00:54:04,197 Ευχαριστώ, κύριε. 719 00:54:04,328 --> 00:54:06,155 Δεν θα το μετανιώσετε. 720 00:54:24,652 --> 00:54:28,308 Τζένι, πρέπει να δεις αυτό. 721 00:54:28,439 --> 00:54:33,618 Είναι απίστευτο πόσο όμορφα είναι όλα εδώ. 722 00:54:33,748 --> 00:54:38,057 Θανάσιμα, αλλά όμορφα. 723 00:54:54,552 --> 00:54:56,902 Καθηγητή Σάμερλι, έρχεστε λίγο; 724 00:54:57,032 --> 00:54:57,903 Ναι, Τζιμ. 725 00:54:58,033 --> 00:54:58,904 Καθηγητή Τσάλεντζερ. 726 00:55:00,601 --> 00:55:01,907 Νομίζω ότι θα θέλατε να δείτε αυτή την τοιχογραφία. 727 00:55:02,037 --> 00:55:02,821 Γιατί; 728 00:55:05,476 --> 00:55:06,694 Υπήρξαν κάποιες προσθήκες 729 00:55:06,825 --> 00:55:09,697 από την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ. 730 00:55:09,828 --> 00:55:10,655 Θεέ μου. 731 00:55:15,834 --> 00:55:19,098 Συνεχίζουν να προσθέτουν στις τοιχογραφίες. 732 00:55:19,228 --> 00:55:21,535 Πιστεύω ότι αυτό απεικονίζει εμάς. 733 00:55:21,666 --> 00:55:23,407 Μα ναι, Θεέ μου. 734 00:55:23,537 --> 00:55:24,364 Το τελευταίο μας ταξίδι. 735 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Κοιτάξτε. 736 00:55:26,018 --> 00:55:28,760 Ο Μαλού, ο Μαλόουν, που μας έσωσε από τους σκελετούς. 737 00:55:28,890 --> 00:55:29,761 Κι αυτή είναι η Τζένι. 738 00:55:29,891 --> 00:55:30,849 Κι αυτός είμαι εγώ. 739 00:55:30,979 --> 00:55:32,546 Ναι. 740 00:55:32,677 --> 00:55:34,940 Κι αυτός εδώ είναι ο Σάμερλι που ταΐζει τους άρρωστους δεινόσαυρους. 741 00:55:35,070 --> 00:55:36,681 Με φαρμακευτικά βότανα. 742 00:55:36,811 --> 00:55:39,466 Και τούτος εδώ πρέπει να είσαι εσύ, Τσάλεντζερ. 743 00:55:43,252 --> 00:55:46,168 Απίστευτο πώς έχουμε γίνει μέρος του μύθου τους. 744 00:55:46,299 --> 00:55:47,648 Είμαστε κάτι παραπάνω πια. 745 00:55:47,779 --> 00:55:49,694 Είμαστε μέρος της θρησκείας τους. 746 00:55:49,824 --> 00:55:50,869 Είμαστε θεοί. 747 00:55:50,999 --> 00:55:51,913 Όλοι μας; 748 00:55:52,044 --> 00:55:52,784 Ακόμα και ο Σάμερλι; 749 00:55:54,525 --> 00:55:55,526 Ιδίως ο Σάμερλι. 750 00:55:55,656 --> 00:55:56,657 Έσωσε τους δεινόσαυρους. 751 00:56:00,269 --> 00:56:01,706 Λοιπόν... 752 00:56:01,836 --> 00:56:04,622 Υποθέτω πως έχει κάποια λογική. 753 00:56:04,752 --> 00:56:07,668 Τα επιστημονικά μας εργαλεία τους φαίνονται θαυματουργά. 754 00:56:07,799 --> 00:56:11,150 Τους φαίνονται σαν θαύματα. 755 00:56:11,280 --> 00:56:13,021 Μισό λεπτό, Μαλού. 756 00:56:13,152 --> 00:56:16,634 Τι ακριβώς περιμένουν από εμάς ως θεούς; 757 00:56:16,764 --> 00:56:18,418 Περιμένουν να καταστρέψουμε το ηφαίστειο 758 00:56:18,549 --> 00:56:19,941 και να φέρουμε ξανά ειρήνη στη γη τους. 759 00:56:32,737 --> 00:56:36,915 Λέω την αλήθεια, κύριε Μαλόουν. 760 00:56:37,045 --> 00:56:39,352 Μόλις μίλησα με τον Χέιμανς. 761 00:56:39,483 --> 00:56:41,093 Δεν ξέρω. 762 00:56:41,223 --> 00:56:44,357 Μου φάνηκε πως έχει τύψεις για όσα προκάλεσε. 763 00:56:44,488 --> 00:56:46,794 Λέει ότι ο Γκόμεζ έσπρωξε τον Παλάλα από τον γκρεμό. 764 00:56:46,925 --> 00:56:49,536 Δεν ήταν τυχαίο που βρέθηκε εδώ πάνω. 765 00:56:49,667 --> 00:56:52,104 Φοβάμαι πως πάντα θα υπάρχουν άνθρωποι σαν τον Χέιμανς. 766 00:56:52,234 --> 00:56:54,149 Άνθρωποι που δεν καταλαβαίνουν ότι 767 00:56:54,280 --> 00:56:58,806 μέρη σαν τον Χαμένο Κόσμο είναι μοναδικά και πρέπει να μένουν ανενόχλητα. 768 00:56:58,937 --> 00:57:00,242 Ναι. 769 00:57:00,373 --> 00:57:03,637 Και τώρα τι κάνουμε; 770 00:57:03,768 --> 00:57:06,901 Δεν έχει νόημα να σπάμε το κεφάλι μας απόψε. 771 00:57:07,032 --> 00:57:09,469 Ένας καλός ύπνος θα μας δώσει απαντήσεις. 772 00:57:13,038 --> 00:57:17,129 Ναι, έχει δίκιο, φυσικά. 773 00:57:17,259 --> 00:57:19,044 Καληνύχτα σε όλους. 774 00:57:19,174 --> 00:57:20,480 Καληνύχτα. 775 00:57:20,611 --> 00:57:23,875 Καληνύχτα, Σάμερλι. 776 00:57:24,005 --> 00:57:25,659 Καληνύχτα. 777 00:57:25,790 --> 00:57:28,270 Θα με αφήσετε δεμένο όλο το βράδυ; 778 00:57:49,335 --> 00:57:50,684 Δεν σε καταλαβαίνω, Ιμάνα. 779 00:57:52,033 --> 00:57:52,860 Εντάξει. 780 00:57:52,991 --> 00:57:53,861 Μπορώ να σε βοηθήσω. 781 00:57:53,992 --> 00:57:55,863 Έρχομαι. 782 00:57:58,431 --> 00:57:59,824 Πού πάμε, Ιμάνα; 783 00:58:48,350 --> 00:58:50,178 Α, αυτό εννοούσες. 784 00:59:49,934 --> 00:59:50,717 Περίμενε. 785 00:59:50,848 --> 00:59:52,153 Περίμενε. 786 00:59:52,284 --> 00:59:53,024 Σταμάτα. 787 00:59:55,113 --> 00:59:57,289 Είναι πολύ βαρύς. 788 01:00:07,691 --> 01:00:08,692 Πρέπει να βιαστούμε. 789 01:00:08,822 --> 01:00:09,606 Εδώ. 790 01:00:14,393 --> 01:00:15,176 Σταμάτα. 791 01:00:15,307 --> 01:00:16,700 Σταμάτα. 792 01:00:16,830 --> 01:00:17,657 Πέσε κάτω. 793 01:00:22,923 --> 01:00:23,620 Εκεί. 794 01:00:26,797 --> 01:00:27,624 Μείνε εδώ. 795 01:00:40,288 --> 01:00:42,116 Δεν έχουμε αρκετή δουλειά, Κόουλ; 796 01:00:59,264 --> 01:01:01,048 Ήταν στη ζούγκλα και μας κατασκόπευε. 797 01:01:01,179 --> 01:01:02,223 Μα ποιος είναι; 798 01:01:02,354 --> 01:01:04,182 Από πού ήρθε; 799 01:01:04,312 --> 01:01:05,705 Εσύ από πού ήρθες; 800 01:01:05,836 --> 01:01:07,489 Σε έστειλε ο Χέιμανς; 801 01:01:07,620 --> 01:01:10,188 Είσαι μαζί με τον Χέιμανς; 802 01:01:10,318 --> 01:01:12,146 Πού είναι ο Χέιμανς; 803 01:01:12,277 --> 01:01:13,844 Θα μας κοστίσει. 804 01:01:13,974 --> 01:01:14,932 Πού είναι ο Χέιμανς; 805 01:01:24,898 --> 01:01:26,291 Αυτό το αγόρι ξέρει πού είναι ο Χέιμανς. 806 01:01:26,421 --> 01:01:28,249 Ο Χέιμανς ξέρει το δρόμο για κάτω. 807 01:01:28,380 --> 01:01:31,862 Δεν μιλάει. 808 01:01:31,992 --> 01:01:33,341 Θα το διορθώσουμε αυτό. 809 01:01:38,433 --> 01:01:41,785 Πού είναι ο Χέιμανς; 810 01:02:07,419 --> 01:02:08,202 Εκεί είναι! 811 01:02:08,333 --> 01:02:09,682 Ιμάνα! 812 01:02:17,385 --> 01:02:21,041 Ιμάνα, 813 01:02:21,172 --> 01:02:24,479 κύριε Μαλόουν, θα με βοηθούσατε; 814 01:02:24,610 --> 01:02:25,654 Είναι πολύ βαρύς. 815 01:02:44,543 --> 01:02:46,327 Καταραμένος εκείνος ο άνθρωπος και τα γεωτρύπανα πετρελαίου του. 816 01:02:46,458 --> 01:02:48,677 Δεν ξέρει την αξία της ζωής; 817 01:02:48,808 --> 01:02:51,158 Αν αυτό το μικρό πεθάνει, αν πεθάνουν όλα, 818 01:02:51,289 --> 01:02:53,421 δεν θα υπάρχουν πια δεινόσαυροι. 819 01:02:53,552 --> 01:02:54,771 Ούτε Χαμένος Κόσμος. 820 01:02:54,901 --> 01:02:57,382 Αυτός ο Βέλγος ξέρει πολύ καλά τη γεωλογία. 821 01:02:57,512 --> 01:03:01,560 Ανεβάζει τη φωτιά σε πετρελαιοπηγή σε εντελώς νέο επίπεδο. 822 01:03:01,690 --> 01:03:05,520 Σάμερλι, ρε φίλε, το 'πιασες. 823 01:03:05,651 --> 01:03:07,914 Φωτιά σε πετρελαιοπηγή. 824 01:03:08,045 --> 01:03:09,089 Τι είναι ένα ηφαίστειο; 825 01:03:09,220 --> 01:03:11,004 Είναι μια φωτιά από τη γη. 826 01:03:11,135 --> 01:03:13,224 Και η λύση πρέπει να είναι ίδια και για τα δύο. 827 01:03:13,354 --> 01:03:14,355 Έχασα το νήμα, καθηγητά. 828 01:03:14,486 --> 01:03:15,966 Όχι, όχι, όχι. 829 01:03:16,096 --> 01:03:18,098 Πώς, λοιπόν, σβήνει ένας πετρελαιάς μια φωτιά σε πετρελαιοπηγή; 830 01:03:18,229 --> 01:03:19,665 Την κλείνει. 831 01:03:19,796 --> 01:03:23,364 Χρησιμοποιεί εκρηκτικά για να πνίξει τη φωτιά. 832 01:03:23,495 --> 01:03:25,236 Και αυτό πρέπει να κάνουμε κι εμείς. 833 01:03:27,281 --> 01:03:29,849 Απλώς σε μεγαλύτερη κλίμακα. 834 01:03:29,980 --> 01:03:31,242 Δεν ξέρω, καθηγητά. 835 01:03:31,372 --> 01:03:32,504 Θα χρειαστούν πολλά εκρηκτικά 836 01:03:32,634 --> 01:03:35,899 και δεν έχουμε καθόλου. 837 01:03:36,029 --> 01:03:38,031 Πόσο λάθος κάνεις, κύριε Μαλόουν. 838 01:03:38,162 --> 01:03:39,641 Τζιμ, θα αναλάβεις εσύ; 839 01:03:39,772 --> 01:03:41,687 Ναι, κύριε. 840 01:03:41,818 --> 01:03:43,907 Τι συμβαίνει, Τσάλεντζερ; 841 01:03:44,037 --> 01:03:45,952 Σάμερλι, θυμάσαι ότι έχω πει 842 01:03:46,083 --> 01:03:47,780 ότι πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι. 843 01:03:53,612 --> 01:03:54,482 Δυναμίτης; 844 01:03:54,613 --> 01:03:55,744 Μάλλον όχι, Σάμερλι. 845 01:03:55,875 --> 01:03:57,268 Μάλλον όχι. 846 01:03:57,398 --> 01:03:58,704 Αυτό είναι το αποτέλεσμα 847 01:03:58,835 --> 01:04:00,184 χρόνιας πειραματισμού 848 01:04:00,314 --> 01:04:04,057 από μένα και τον Τζιμ. 849 01:04:04,188 --> 01:04:06,277 Είναι μια νέα μορφή εκρηκτικού, πιθανότατα 850 01:04:06,407 --> 01:04:08,540 δέκα φορές πιο ισχυρό από τον δυναμίτη. 851 01:04:08,670 --> 01:04:09,758 Το ονόμασα, όπως πρέπει, 852 01:04:09,889 --> 01:04:11,499 Τσάλενγκάιτ. 853 01:04:11,630 --> 01:04:16,069 Μου λες ότι κουβαλούσαμε εκρηκτικά μαζί μας όλο αυτό το διάστημα; 854 01:04:16,200 --> 01:04:18,071 Έλπιζα να κάνω κι άλλες δοκιμές. 855 01:04:18,202 --> 01:04:20,813 Βλέπεις, είναι ακόμη λίγο ασταθή. 856 01:04:22,162 --> 01:04:23,337 Έχει γίνει, Τσάλεντζερ. 857 01:04:23,468 --> 01:04:25,949 Έχεις τρελαθεί εντελώς. 858 01:04:26,079 --> 01:04:27,385 Σάμερλι; 859 01:04:27,515 --> 01:04:30,127 Προτείνεις να χρησιμοποιήσεις το ανεξερεύνητο εκρηκτικό σου 860 01:04:30,257 --> 01:04:32,869 για να σβήσεις ένα ηφαίστειο; 861 01:04:32,999 --> 01:04:35,175 Δεν θα δουλέψει. 862 01:04:35,306 --> 01:04:36,829 Εγώ είμαι ο γεωλόγος, θυμάσαι; 863 01:04:36,960 --> 01:04:39,397 Μια τέτοια έκρηξη θα έκανε την έκρηξη χειρότερη. 864 01:04:39,527 --> 01:04:41,878 Και μιλάς εκ πείρας, προφανώς. 865 01:04:42,008 --> 01:04:43,227 Δεν χρειάζεται 866 01:04:43,357 --> 01:04:46,186 να πηδήξω από γκρεμό για να δω αν μπορώ να πετάξω. 867 01:04:46,317 --> 01:04:47,579 Δεν χρειάζεται να πυροβοληθώ 868 01:04:47,709 --> 01:04:49,233 στο κεφάλι για να δω αν είμαι ανθεκτικός στις σφαίρες. 869 01:04:49,363 --> 01:04:50,451 Θα μας σκοτώσεις όλους. 870 01:04:50,582 --> 01:04:52,976 Τι προτείνεις τότε; 871 01:04:53,106 --> 01:04:54,412 Πρέπει να φύγουμε από το οροπέδιο. 872 01:04:54,542 --> 01:04:56,936 Πρέπει να εκκενώσουμε τον αρχηγό Παλάλα και τον λαό του. 873 01:04:57,067 --> 01:04:58,459 Δεν νομίζω πως θα το ήθελαν πολύ. 874 01:04:58,590 --> 01:04:59,634 Αυτή είναι η πατρίδα τους. 875 01:04:59,765 --> 01:05:01,419 Η μόνη τους ελπίδα επιβίωσης. 876 01:05:01,549 --> 01:05:02,376 Όχι. 877 01:05:02,507 --> 01:05:03,769 Αυτή είναι η μόνη τους ελπίδα. 878 01:05:03,900 --> 01:05:05,292 Είναι η δική μας ελπίδα. 879 01:05:05,423 --> 01:05:07,686 Έχω μελετήσει αυτές τις σήραγγες στις διαδρομές μας 880 01:05:07,816 --> 01:05:08,992 και είμαι σίγουρος ότι 881 01:05:09,122 --> 01:05:10,689 θα βρω μια σήραγγα εκεί που θα μας φέρει 882 01:05:10,819 --> 01:05:13,170 κοντά στον πυρήνα του ηφαιστείου. 883 01:05:13,300 --> 01:05:15,041 Θα βάλουμε το Τσάλενγκάιτ στη σήραγγα, 884 01:05:15,172 --> 01:05:18,262 θα το ανατινάξουμε και θα σκοτώσουμε το ηφαίστειο. 885 01:05:21,308 --> 01:05:24,703 Θα κάνω μια γρήγορη αναγνώριση στη σήραγγα. 886 01:05:24,833 --> 01:05:25,660 Όχι! 887 01:05:25,791 --> 01:05:27,575 Πρόσεχε! 888 01:05:27,706 --> 01:05:28,663 Ποιος θα έρθει μαζί μου; 889 01:05:37,846 --> 01:05:38,586 Κανείς; 890 01:05:45,767 --> 01:05:46,551 Εντάξει. 891 01:05:46,681 --> 01:05:48,074 Θα πάω μόνος μου. 892 01:06:02,567 --> 01:06:05,483 Τρελός είμαι; 893 01:06:05,613 --> 01:06:08,225 Το μεγαλύτερο επιστημονικό μυαλό της γενιάς του. 894 01:06:11,315 --> 01:06:13,099 Θα βρίζουν τους προφήτες. 895 01:06:13,230 --> 01:06:17,147 Γαλιλαίο, Δαρβίνο, Τσάλεντζερ. 896 01:06:17,277 --> 01:06:19,323 Τι στο διάολο; 897 01:06:21,455 --> 01:06:22,282 Θεέ μου. 898 01:06:32,292 --> 01:06:33,990 Πρέπει να πλησιάζω τον πυρήνα. 899 01:06:37,645 --> 01:06:38,429 Όχι. 900 01:06:38,559 --> 01:06:40,387 Πολύ ζεστά εκεί. 901 01:06:40,518 --> 01:06:43,347 Ας δοκιμάσουμε αυτήν εδώ. 902 01:06:49,831 --> 01:06:52,965 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 903 01:06:53,096 --> 01:06:57,361 Μαλού, πώς θα τους πείσεις ότι το ηφαίστειο 904 01:06:57,491 --> 01:06:59,580 μπορεί να εκραγεί σε οποιαδήποτε στιγμή, 905 01:06:59,711 --> 01:07:01,452 στις επόμενες λεπτές; 906 01:07:01,582 --> 01:07:04,411 Θα τους το πω ξανά, αλλά δεν θέλουν να φύγουν από το σπίτι τους. 907 01:07:08,285 --> 01:07:09,634 Θα ακούσω. 908 01:07:11,244 --> 01:07:12,941 Τι λες, Τζένι; 909 01:07:13,072 --> 01:07:15,205 Έχει τρελαθεί τελικά ο Τσάλεντζερ; 910 01:07:26,651 --> 01:07:29,349 Τι λέει, Μαλού; 911 01:07:29,480 --> 01:07:30,916 Ο αρχηγός Παλάλα και ο λαός του 912 01:07:31,047 --> 01:07:33,397 αποφάσισαν πως δεν θα φύγουν. 913 01:07:33,527 --> 01:07:36,487 Αλλά αυτή είναι η μόνη τους επιλογή αν θέλουν να ζήσουν. 914 01:07:36,617 --> 01:07:39,577 Λένε πως δεν θέλουν να ζήσουν, 915 01:07:39,707 --> 01:07:41,753 αν ο κόσμος τους πεθάνει. 916 01:08:16,788 --> 01:08:17,528 Κοντά. 917 01:08:31,629 --> 01:08:32,456 Πολύ κοντά. 918 01:08:40,594 --> 01:08:42,466 Κατανέμουμε το βάρος ομοιόμορφα. 919 01:08:46,078 --> 01:08:46,948 Καταραμένο. 920 01:08:51,605 --> 01:08:52,432 Πίσω ή μπροστά; 921 01:08:56,088 --> 01:08:57,437 Πίσω, νομίζω. 922 01:09:02,573 --> 01:09:05,924 Μην καείς. 923 01:09:11,059 --> 01:09:11,886 Σταθερά τώρα, γέρο. 924 01:09:12,017 --> 01:09:12,800 Σταθερά. 925 01:09:12,931 --> 01:09:14,889 Σταθερά. 926 01:09:15,020 --> 01:09:16,413 Μπορείς. 927 01:09:16,543 --> 01:09:17,892 Μπορείς να το κάνεις. 928 01:09:18,023 --> 01:09:18,893 Μπορείς. 929 01:09:23,028 --> 01:09:24,899 Τόσο καυτά. 930 01:09:31,993 --> 01:09:33,430 Γαμώτο! 931 01:09:38,043 --> 01:09:39,827 Θεέ μου, πρέπει να χάσω κιλά. 932 01:09:53,450 --> 01:09:54,799 Η καταραμένη γέφυρα. 933 01:09:58,455 --> 01:09:59,325 Τσάλεντζερ! 934 01:09:59,456 --> 01:10:01,327 Τσάλεντζερ, πού είσαι; 935 01:10:01,458 --> 01:10:03,329 Μαλόουν, η γέφυρα. 936 01:10:03,460 --> 01:10:05,331 Έλα να με βοηθήσεις. 937 01:10:18,910 --> 01:10:19,998 Ευχαριστώ, Μαλόουν. 938 01:10:20,128 --> 01:10:22,696 Πιστεύω πως μου έσωσες τη ζωή. 939 01:10:22,827 --> 01:10:24,785 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 940 01:10:24,916 --> 01:10:26,222 Το πόδι μου. 941 01:10:34,273 --> 01:10:37,581 Ήταν όσο πιο κοντά μπορούσα στον πυρήνα. 942 01:10:37,711 --> 01:10:39,147 Πιστεύεις πως θα δουλέψει; 943 01:10:39,278 --> 01:10:42,020 Προσπαθώ, καθηγητά. 944 01:11:02,127 --> 01:11:05,522 Αυτή η σήραγγα είναι η μόνη έξοδος από το οροπέδιο; 945 01:11:05,652 --> 01:11:07,611 Η μόνη. 946 01:11:07,741 --> 01:11:14,052 Άρα, ακόμα κι αν επισκευάσουμε τη γέφυρα, είμαστε παγιδευμένοι; 947 01:11:18,622 --> 01:11:20,667 Εκτός αν το εκρηκτικό μου την καθαρίσει. 948 01:11:24,062 --> 01:11:27,283 Φαίνεται πως καλύτερα να προχωρήσουμε με το σχέδιό σου τελικά. 949 01:11:27,413 --> 01:11:29,067 Φυσικά και θα το κάνουμε. 950 01:11:55,136 --> 01:11:56,007 Είστε καλά και οι δύο; 951 01:11:56,137 --> 01:11:57,704 Καλά, χωρίς σπασμένα κόκαλα. 952 01:12:05,930 --> 01:12:09,673 Τζιμ, βρες όλο το Τσάλενγκάιτ που μπορείς 953 01:12:09,803 --> 01:12:14,504 και φέρε ένα πολύ μακρύ φιτίλι. 954 01:12:14,634 --> 01:12:16,897 Δεν τον ακούς στ' αλήθεια, ε; 955 01:12:17,028 --> 01:12:18,769 Είναι η μόνη επιλογή μας τώρα, Σάμερλι. 956 01:12:18,899 --> 01:12:21,598 Η σήραγγα είναι μπλοκαρισμένη και το σχέδιο του Τσάλεντζερ 957 01:12:21,728 --> 01:12:23,034 είναι ο δρόμος ή καθόλου. 958 01:12:23,164 --> 01:12:24,296 Δεν θα δουλέψει! 959 01:12:24,427 --> 01:12:26,037 Διάολε, Σάμερλι, άκου με! 960 01:12:26,167 --> 01:12:29,693 Η μόνη μας ελπίδα είναι να δουλέψει η έκρηξη. 961 01:12:29,823 --> 01:12:33,131 Τώρα, θέλεις δεν θέλεις, είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 962 01:12:57,590 --> 01:13:00,419 Φύλαξε τα ζώα. 963 01:13:00,550 --> 01:13:01,377 Κλείσε τα γρήγορα μέσα. 964 01:13:04,554 --> 01:13:05,381 Έλα, γρήγορα. 965 01:13:05,511 --> 01:13:08,384 Γρήγορα. 966 01:13:08,514 --> 01:13:10,821 Τζιμ, κράτα τη σειρά σε κίνηση. 967 01:13:10,951 --> 01:13:12,866 Μαλόουν. 968 01:13:12,997 --> 01:13:14,128 Τι συμβαίνει, καθηγητά; 969 01:13:14,259 --> 01:13:15,826 Βεβαιώσου ότι έχουν αρκετές δάδες. 970 01:13:15,956 --> 01:13:20,352 Πρέπει να φτάσουμε όσο πιο κοντά στον πυρήνα του ηφαιστείου. 971 01:13:20,483 --> 01:13:21,309 Μαλού. 972 01:13:21,440 --> 01:13:23,442 Μαλού, τι συμβαίνει εδώ; 973 01:13:23,573 --> 01:13:27,098 Νομίζει πως όλο αυτό είναι δικό του λάθος, εν μέρει επειδή 974 01:13:27,228 --> 01:13:28,708 έφυγε από τον Χαμένο Κόσμο. 975 01:13:28,839 --> 01:13:29,970 Ίσως έχει δίκιο. 976 01:13:30,101 --> 01:13:33,147 Ήταν καταστροφή μετά από καταστροφή. 977 01:13:33,278 --> 01:13:35,106 Παλάλα, άκου με. 978 01:13:35,236 --> 01:13:37,848 Άκουσέ με. 979 01:13:37,978 --> 01:13:41,895 Μπορείς να καθίσεις εδώ και να δεις τον κόσμο σου να καταστρέφεται 980 01:13:42,026 --> 01:13:43,723 ή να προσπαθήσεις να τον σώσεις. 981 01:13:43,854 --> 01:13:45,072 Αυτό είναι το μόνο που μπορούμε... 982 01:13:45,203 --> 01:13:46,465 να προσπαθήσουμε. 983 01:13:46,596 --> 01:13:47,901 Τι λες να δώσουμε μια μάχη 984 01:13:48,032 --> 01:13:50,730 στην κατάρα σου; 985 01:14:01,088 --> 01:14:04,091 Πιστεύω πως σε κατάλαβε, Τσάλεντζερ. 986 01:14:04,222 --> 01:14:06,790 Η ελπίδα είναι παγκόσμια γλώσσα, Σάμερλι. 987 01:14:06,920 --> 01:14:08,008 Έλα τώρα! 988 01:14:08,139 --> 01:14:09,967 Γρήγορα, γρήγορα! 989 01:14:10,097 --> 01:14:11,142 Καλό. Καλό. 990 01:14:11,272 --> 01:14:11,838 Καλό. Έλα. 991 01:14:11,969 --> 01:14:12,796 Βιάσου. 992 01:14:12,926 --> 01:14:15,276 Βιάσου. 993 01:14:19,280 --> 01:14:21,979 Φοβάται. 994 01:14:22,109 --> 01:14:24,068 Κι εγώ φοβάμαι, Ιμάνα. 995 01:14:24,198 --> 01:14:27,463 Κι εγώ. 996 01:14:27,593 --> 01:14:30,335 Πολύ καλά. 997 01:14:30,466 --> 01:14:31,771 Εξαιρετικά. 998 01:14:31,902 --> 01:14:34,165 Εξαιρετική δουλειά. 999 01:14:34,295 --> 01:14:35,296 Εσύ εκεί. 1000 01:14:35,427 --> 01:14:36,515 Τι θέλεις; 1001 01:14:36,646 --> 01:14:37,864 Θέλω να βοηθήσω. 1002 01:14:37,995 --> 01:14:39,997 Έχεις κάνει ήδη αρκετά, ευχαριστώ. 1003 01:14:40,127 --> 01:14:44,175 Κοίτα, θα πεθάνω όπως όλοι εδώ. 1004 01:14:44,305 --> 01:14:46,525 Απλώς θέλω να κάνω το καθήκον μου. 1005 01:14:46,656 --> 01:14:47,570 Σε παρακαλώ. 1006 01:14:47,700 --> 01:14:50,747 Όλα είναι δικό μου λάθος. Σε παρακαλώ. 1007 01:14:50,877 --> 01:14:53,271 Δώσε μου μια ευκαιρία να σωθώ; 1008 01:15:03,803 --> 01:15:05,675 Merci. 1009 01:15:05,805 --> 01:15:07,111 Ευχαριστώ. 1010 01:15:07,241 --> 01:15:09,156 Δεν θα το μετανιώσεις. 1011 01:15:09,287 --> 01:15:11,594 Είμαι σίγουρη ότι δεν θα το μετανιώσω. 1012 01:15:11,724 --> 01:15:14,205 Αν κάνεις λάθος κίνηση, θα σου κόψω το λαιμό. 1013 01:15:32,963 --> 01:15:34,138 Εντάξει. 1014 01:15:34,268 --> 01:15:35,835 Αυτοί οι τέσσερις, ο Τζιμ, ο Μαλόουν κι εγώ 1015 01:15:35,966 --> 01:15:38,708 θα προσπαθήσουμε να τοποθετήσουμε το εκρηκτικό δίπλα στον ηφαιστειακό πυρήνα. 1016 01:15:38,838 --> 01:15:40,579 Οι υπόλοιποι καλυφτείτε, για κάθε περίπτωση. 1017 01:15:40,710 --> 01:15:42,320 Καλή τύχη, Τσάλεντζερ. 1018 01:15:42,450 --> 01:15:43,843 Καλό να σε βλέπω να μπαίνεις στο πνεύμα, Σάμερλι. 1019 01:15:43,974 --> 01:15:45,018 Πάντα πίστευα ότι είσαι τρελός. 1020 01:15:45,149 --> 01:15:46,716 Ελπίζω μόνο να είσαι τρελός και σωστός. 1021 01:15:46,846 --> 01:15:48,195 Κι εγώ το ίδιο. 1022 01:15:48,326 --> 01:15:50,197 Προχώρα, Μαλόουν. 1023 01:15:50,328 --> 01:15:51,024 Καλή τύχη, Έντουαρντ. 1024 01:15:54,506 --> 01:15:55,463 Πρόσεχε. 1025 01:15:55,594 --> 01:15:56,856 Μην ανησυχείς. 1026 01:15:56,987 --> 01:15:59,206 Θα γυρίσουμε σύντομα, με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 1027 01:16:14,744 --> 01:16:15,527 Έλα. 1028 01:16:31,804 --> 01:16:32,631 Έλα. 1029 01:16:43,773 --> 01:16:44,730 Κρατηθείτε κοντά. 1030 01:16:44,861 --> 01:16:45,601 Έλα. 1031 01:16:55,262 --> 01:16:58,135 Πλησιάζουμε. 1032 01:16:58,265 --> 01:17:00,093 Όχι πολύ ακόμα. 1033 01:17:01,225 --> 01:17:02,443 Σταμάτα. 1034 01:17:02,574 --> 01:17:03,575 Το Τσάλενγκάιτ 1035 01:17:03,706 --> 01:17:05,055 ή θα το βάλουμε ή θα τιναχτούμε όλοι στον αέρα. 1036 01:17:13,716 --> 01:17:14,586 Θεέ μου. 1037 01:17:18,677 --> 01:17:20,026 Τον αγαπάς, έτσι δεν είναι; 1038 01:17:23,203 --> 01:17:23,987 Ναι, τον αγαπάω. 1039 01:17:29,209 --> 01:17:31,690 Πρέπει να του το πεις. 1040 01:17:31,821 --> 01:17:32,604 Πρέπει να το ξέρει. 1041 01:17:35,738 --> 01:17:37,565 Θα του το πω. 1042 01:17:44,181 --> 01:17:45,965 Αν ποτέ μου δοθεί η ευκαιρία. 1043 01:17:51,579 --> 01:17:52,972 Είστε όλοι καλά; 1044 01:17:53,103 --> 01:17:53,973 Νομίζω πως ναι. 1045 01:17:56,062 --> 01:17:56,889 Έλα. 1046 01:18:07,987 --> 01:18:09,554 Είναι φραγμένο. 1047 01:18:09,685 --> 01:18:10,903 Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε. 1048 01:18:11,034 --> 01:18:11,904 Εδώ. 1049 01:18:12,035 --> 01:18:13,036 Βάλ’ τα σε αυτόν τον τοίχο. 1050 01:18:25,135 --> 01:18:26,484 Τζιμ, το φιτίλι. 1051 01:18:26,614 --> 01:18:28,486 Το παίρνω εγώ. 1052 01:18:58,037 --> 01:18:58,821 Προχώρα. 1053 01:18:58,951 --> 01:19:00,779 Πίσω όλοι. 1054 01:19:00,910 --> 01:19:02,781 Τζιμ, είμαστε έτοιμη; 1055 01:19:02,912 --> 01:19:03,739 Ασφαλώς και είμαστε, κύριε. 1056 01:19:07,394 --> 01:19:08,831 Έλα τότε. 1057 01:19:08,961 --> 01:19:09,745 Καλός άντρας. 1058 01:19:09,875 --> 01:19:11,181 Καλός άντρας. 1059 01:19:18,797 --> 01:19:21,191 Κάτι πρέπει να έγινε. 1060 01:19:33,203 --> 01:19:34,160 Πρόβλημα; 1061 01:19:34,291 --> 01:19:35,945 Ίσως. 1062 01:19:36,075 --> 01:19:38,425 Δεν κατάφερα να φέρω το εκρηκτικό τόσο κοντά στον ηφαιστειακό πυρήνα 1063 01:19:38,556 --> 01:19:40,471 όσο θα ήθελα. 1064 01:19:40,601 --> 01:19:41,646 Έντουαρντ. 1065 01:19:41,777 --> 01:19:43,474 Δόξα τω Θεώ. 1066 01:19:43,604 --> 01:19:44,954 Τι συμβαίνει εδώ; 1067 01:19:45,084 --> 01:19:48,348 Θα σου πω αργότερα, όταν είμαστε ασφαλείς. 1068 01:19:48,479 --> 01:19:49,915 Εδώ σταματάει, καθηγητά. 1069 01:19:50,046 --> 01:19:51,569 Εντάξει. 1070 01:19:51,699 --> 01:19:54,267 Φτάνει για να περάσουμε στην άλλη πλευρά του βράχου; 1071 01:19:54,398 --> 01:19:55,399 Νομίζω πως ναι. 1072 01:19:55,529 --> 01:19:56,313 Εντάξει. 1073 01:19:56,443 --> 01:19:57,923 Στήσε το εκεί. 1074 01:19:58,054 --> 01:20:01,100 Ελπίζω στον Θεό να δουλέψει, Σάμερλι. 1075 01:20:01,231 --> 01:20:04,147 Εντάξει, όλοι. Ώρα να σκεφτούμε... 1076 01:20:08,847 --> 01:20:10,675 Εντάξει, όλοι. 1077 01:20:10,806 --> 01:20:11,937 Βρείτε κάλυψη. 1078 01:20:12,068 --> 01:20:14,722 Παλάλα, στείλε τον κόσμο σου στην ασφάλεια τώρα. 1079 01:20:16,986 --> 01:20:18,161 Έλα, πάρε κάλυψη. 1080 01:20:21,207 --> 01:20:22,948 Σου αρέσει, Τζιμ; 1081 01:20:23,079 --> 01:20:24,645 Αυτοί είναι οι άντρες μου. 1082 01:20:24,776 --> 01:20:25,733 Τι κάνεις; 1083 01:20:25,864 --> 01:20:27,997 Θέλουμε να φύγουμε από αυτό το καταραμένο μέρος! 1084 01:20:28,127 --> 01:20:30,086 Ή μας δείχνεις τον δρόμο ή 1085 01:20:30,216 --> 01:20:31,783 σκοτώνουμε τον καθένα σας! 1086 01:20:31,914 --> 01:20:35,004 Υπάρχει ένας δρόμος έξω και είναι η μοναδική μας ευκαιρία. 1087 01:20:35,134 --> 01:20:36,048 Σκάσε! 1088 01:20:37,397 --> 01:20:40,487 Σε είδα να μπαίνεις σε εκείνη τη σπηλιά. 1089 01:20:40,618 --> 01:20:42,315 Ξέρουμε πως υπάρχει σήραγγα. 1090 01:20:42,446 --> 01:20:44,013 Λένε την αλήθεια. 1091 01:20:44,143 --> 01:20:48,408 Πρέπει να τους εμπιστευτείς ή θα πεθάνουμε όλοι εδώ. 1092 01:20:48,539 --> 01:20:51,063 Μου έφτασαν τα ψέματά σου, Χέιμανς! 1093 01:20:56,112 --> 01:20:58,462 Έχουν τρελαθεί. 1094 01:20:58,592 --> 01:20:59,898 Δώσε μου το όπλο σου. 1095 01:21:05,556 --> 01:21:07,993 Σάμερλι, πρέπει να πυροδοτήσουμε το Τσάλενγκάιτ. 1096 01:21:08,124 --> 01:21:13,259 Κάθε δευτερόλεπτο καθυστέρησης μειώνει τις πιθανότητές μας. 1097 01:21:13,390 --> 01:21:14,913 Καταραμένο αυτό το πόδι. 1098 01:21:15,044 --> 01:21:16,915 Ευχήσου μου καλή τύχη. 1099 01:21:30,537 --> 01:21:32,365 Κάλυψέ με! 1100 01:21:39,982 --> 01:21:41,331 Πάρτε κάλυψη. 1101 01:21:41,461 --> 01:21:42,332 Ετοιμαστείτε. 1102 01:21:49,513 --> 01:21:50,340 Έλα, Σάμερλι. 1103 01:21:50,470 --> 01:21:51,210 Έλα. 1104 01:21:58,435 --> 01:22:00,916 Τίποτα. 1105 01:22:01,046 --> 01:22:01,829 Καταραμένο! 1106 01:22:01,960 --> 01:22:03,831 Γαμώτο! 1107 01:22:03,962 --> 01:22:06,878 Σάμερλι, τι συμβαίνει; 1108 01:22:07,009 --> 01:22:09,054 Η μπαταρία κρατάει τη φόρτιση. 1109 01:22:09,185 --> 01:22:11,578 Τώρα τι; 1110 01:22:11,709 --> 01:22:14,016 Πρέπει να έχει κοπεί το καλώδιο. 1111 01:22:14,146 --> 01:22:15,017 Κατάρα. 1112 01:22:15,147 --> 01:22:15,931 Θα το φτιάξω. 1113 01:22:16,061 --> 01:22:17,019 Τζιμ, όχι! 1114 01:22:17,149 --> 01:22:18,368 Τζίμι! 1115 01:22:18,498 --> 01:22:21,458 Κάλυψέ τον... 1116 01:22:21,588 --> 01:22:22,981 Έλα εδώ. 1117 01:22:23,112 --> 01:22:26,419 Χρειάζονται βοήθεια; 1118 01:22:26,550 --> 01:22:27,943 Χέιμανς! 1119 01:22:39,998 --> 01:22:42,827 Μπορείς, Τζιμ. 1120 01:22:42,958 --> 01:22:44,307 Μπορείς. 1121 01:23:25,217 --> 01:23:28,090 Ευχαριστώ. 1122 01:23:28,220 --> 01:23:29,526 Κοίτα! 1123 01:23:29,656 --> 01:23:30,657 Εκεί. 1124 01:23:30,788 --> 01:23:32,659 Φως. 1125 01:23:32,790 --> 01:23:35,836 Ο τελευταίος μάλλον άνοιξε δρόμο. 1126 01:23:35,967 --> 01:23:40,711 Είμαστε σώοι, φίλε; 1127 01:23:40,841 --> 01:23:42,800 Όμως δεν θα προλάβουμε να πάρουμε τους άλλους. 1128 01:23:42,930 --> 01:23:43,888 Ξέχασε τους άλλους. 1129 01:23:44,019 --> 01:23:46,499 Αυτή είναι η ευκαιρία μας να φύγουμε. 1130 01:23:46,630 --> 01:23:47,631 Άσε κάτω αυτό. 1131 01:23:47,761 --> 01:23:50,547 Αυτή είναι η ευκαιρία μας, Τζιμ. 1132 01:23:50,677 --> 01:23:53,202 Αυτοκτονία είναι! 1133 01:23:53,332 --> 01:23:54,159 Δώσε μου το φιτίλι! 1134 01:24:01,471 --> 01:24:04,341 Κοίτα, Τζιμ, θα μπορούσαμε να βγούμε από εδώ 1135 01:24:04,541 --> 01:24:06,824 και να πάμε κατευθείαν στο Λονδίνο. 1136 01:24:06,954 --> 01:24:08,608 Θα σου άρεσε αυτό, Τζιμ; 1137 01:24:14,136 --> 01:24:17,835 Στο σπίτι, στις Βρυξέλλες, είμαι πλούσιος. 1138 01:24:17,965 --> 01:24:20,664 Και εσύ θα μπορούσες να γίνεις πλούσιος. 1139 01:24:20,794 --> 01:24:22,492 Τι λες; 1140 01:24:22,622 --> 01:24:24,015 Τζιμ; 1141 01:24:30,152 --> 01:24:33,024 Λέω το εξής. 1142 01:25:35,521 --> 01:25:37,393 Σάμερλι. 1143 01:25:37,523 --> 01:25:38,350 Σάμερλι! 1144 01:25:46,010 --> 01:25:48,012 Είσαι απίστευτα γενναίος, Σάμερλι. 1145 01:25:48,143 --> 01:25:50,319 Και μερικές φορές είσαι πολύ τυφλός. 1146 01:25:50,449 --> 01:25:51,755 Έκανα λάθος, Τσάλεντζερ. 1147 01:25:51,885 --> 01:25:53,017 Το σχέδιό σου πέτυχε. 1148 01:25:53,148 --> 01:25:55,106 Σταμάτησες το ηφαίστειο. 1149 01:25:55,237 --> 01:25:57,587 Ναι. 1150 01:25:57,717 --> 01:25:59,110 Λειτούργησε. 1151 01:26:01,243 --> 01:26:02,635 Αλλά με τι κόστος; 1152 01:26:04,246 --> 01:26:05,116 Τζιμ. 1153 01:26:19,739 --> 01:26:23,047 Κοιτάτε όλοι! 1154 01:26:23,178 --> 01:26:24,048 Τζιμ. 1155 01:26:24,179 --> 01:26:25,049 Τζιμ! 1156 01:26:27,182 --> 01:26:30,054 Τζιμ! 1157 01:26:33,275 --> 01:26:34,058 Τζιμ. 1158 01:26:34,189 --> 01:26:35,538 Τζίμι! 1159 01:26:45,678 --> 01:26:47,027 Αυτό είναι ωραίο. 1160 01:26:47,158 --> 01:26:48,420 Πού είναι η κάμερά σου, Τζένι; 1161 01:26:48,551 --> 01:26:49,856 Χάνεις μια καταπληκτική φωτογραφία. 1162 01:26:54,513 --> 01:26:55,340 Ξέχνα την κάμερα. 1163 01:27:29,418 --> 01:27:31,768 Τι είναι αυτό; 1164 01:27:31,898 --> 01:27:34,423 Κοίτα, επιβίωσαν! 1165 01:27:34,553 --> 01:27:37,339 Δεν το πιστεύω. 1166 01:27:37,469 --> 01:27:39,297 Είναι ο Πέρσι; 1167 01:27:39,428 --> 01:27:40,777 Είναι! 1168 01:27:40,907 --> 01:27:42,257 Είναι ο Πέρσι! 1169 01:27:42,387 --> 01:27:44,737 Πέρσι, είσαι εσύ; 1170 01:27:44,868 --> 01:27:47,218 Νομίζω πως είναι ο Πέρσι. 1171 01:27:47,349 --> 01:27:49,742 Ήρθε πετώντας από το Λονδίνο. 1172 01:27:52,354 --> 01:27:53,703 Επέστρεψε σπίτι. 1173 01:27:58,316 --> 01:28:01,188 Πέρσιβαλ. 1174 01:28:01,319 --> 01:28:04,279 Πέρσι, τα κατάφερες! 1175 01:28:04,409 --> 01:28:05,149 Πέρσι! 1176 01:28:14,811 --> 01:28:18,771 Καθηγητά, πάλι υποτίμησα τις λογικές σου ικανότητες. 1177 01:28:18,902 --> 01:28:20,556 Συγγνώμη. 1178 01:28:20,686 --> 01:28:21,818 Δεν χρειάζεται συγγνώμη, φίλε μου. 1179 01:28:21,948 --> 01:28:25,474 Κάπως οι προσωπικές μας διαφορές φαίνονται ασήμαντες εδώ. 1180 01:28:25,604 --> 01:28:31,523 Συμφωνώ. 1181 01:28:31,654 --> 01:28:33,264 Μέχρι σήμερα, δεν ήξερα το ρόλο της διαίσθησης 1182 01:28:33,395 --> 01:28:34,134 στην επιστημονική σκέψη. 1183 01:28:39,401 --> 01:28:41,707 Η χρήση σου του Τσάλενγκάιτ για να σφραγίσεις το ηφαίστειο 1184 01:28:41,838 --> 01:28:44,231 ήταν έμπνευση. 1185 01:28:44,362 --> 01:28:47,104 Φίλε μου, 1186 01:28:47,234 --> 01:28:52,152 είναι πολύ ευγενικό από μέρους σου. 1187 01:28:52,283 --> 01:28:53,589 Και όλα έγιναν δυνατά χάρη στην... 1188 01:28:53,719 --> 01:28:56,635 δική σου προσωπική γενναιότητα 1189 01:28:56,766 --> 01:28:58,637 και αρκετή τύχη. 1190 01:29:09,561 --> 01:29:11,868 Σάμερλι, ίσως σε ενδιαφέρει να μάθεις 1191 01:29:11,998 --> 01:29:16,438 ότι αποφάσισα να καταστρέψω τη φόρμουλα του Τσάλενγκάιτ. 1192 01:29:16,568 --> 01:29:17,439 Γιατί; 1193 01:29:17,569 --> 01:29:19,963 Λειτούργησε. 1194 01:29:20,093 --> 01:29:23,793 Ο κόσμος δεν χρειάζεται ένα ισχυρότερο εκρηκτικό. 1195 01:29:23,923 --> 01:29:27,579 Αλλά χωρίς αυτό, όλα αυτά θα είχαν χαθεί για πάντα. 1196 01:29:27,710 --> 01:29:30,190 Δόξα τω Θεώ που το σώσαμε. 1197 01:29:30,321 --> 01:29:31,148 Ναι, το σώσαμε. 1198 01:29:34,325 --> 01:29:35,065 Αλλά για πόσο; 1199 01:29:36,165 --> 01:29:40,765 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 1199 01:29:41,305 --> 01:30:41,760 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm