"Sister Boniface Mysteries" House of Misfit Dolls
ID | 13189352 |
---|---|
Movie Name | "Sister Boniface Mysteries" House of Misfit Dolls |
Release Name | webrip |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 32046347 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,320 --> 00:00:45,880
Profesorze! Odkryto nas.
Musimy natychmiast zniknąć.
3
00:00:46,320 --> 00:00:49,600
Niewykonalne, konsola nie działa.
4
00:00:54,080 --> 00:00:59,280
Dziękuję. Coś zakłóca pracę...
tych...
5
00:00:59,440 --> 00:01:00,800
- Obwodów?
- Tak.
6
00:01:01,200 --> 00:01:05,880
Być może jest to coś w samym statku.
7
00:01:08,200 --> 00:01:09,720
Charlie, to...
8
00:01:11,039 --> 00:01:11,960
Zybok.
9
00:01:12,640 --> 00:01:17,039
DARTIX został podbity.
Przejmujemy go.
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,160
Po moim trupie.
11
00:01:21,440 --> 00:01:22,880
Jak chcesz.
12
00:01:45,080 --> 00:01:46,120
Profesor?
13
00:01:46,280 --> 00:01:51,320
To ja.
Szykuj się, czeka nas przygoda!
14
00:01:53,600 --> 00:01:58,840
W ROLACH GŁÓWNYCH:
15
00:02:16,880 --> 00:02:19,880
ŚLEDZTWA SIOSTRY BONIFACJI
16
00:02:20,280 --> 00:02:22,120
Pan Fabricant
17
00:02:22,280 --> 00:02:27,720
przybył na zjazd
miłośników tego serialu.
18
00:02:27,960 --> 00:02:29,920
Twoja narzeczona będzie zachwycona.
19
00:02:30,200 --> 00:02:34,760
Wyjechała do ciotki do Londynu.
Przygotowuje się do ślubu.
20
00:02:35,120 --> 00:02:37,560
Dobry powód, żeby kupić kapelusz!
21
00:02:38,240 --> 00:02:42,400
Co to za zjazd i dlaczego tu?
22
00:02:43,280 --> 00:02:45,680
Działa u nas fanklub Profesora Y.
23
00:02:46,040 --> 00:02:48,160
Zybokomania nie dotarła na Bermudy?
24
00:02:48,560 --> 00:02:50,840
Ciągle ma sporo fanów
dzięki powtórkom.
25
00:02:51,000 --> 00:02:53,480
Niestety serial skasowano
kilka lat temu.
26
00:02:53,640 --> 00:02:59,040
Na szczęście nie skasowano
mnie i mojej kariery.
27
00:02:59,520 --> 00:03:00,920
Dzień dobry.
28
00:03:01,320 --> 00:03:05,840
Mogę wspomnieć, jak mnie pan ujął
jako posterunkowy Dixon?
29
00:03:06,000 --> 00:03:07,320
Może pani.
30
00:03:09,440 --> 00:03:12,000
Co pan ostatnio porabiał?
31
00:03:12,160 --> 00:03:15,400
Wróciłem do korzeni, na scenę.
32
00:03:15,960 --> 00:03:20,079
Dziwnie jest mieć tu
tak słynnego aktora.
33
00:03:21,840 --> 00:03:24,920
Wolę miejsca... rustykalne.
34
00:03:25,880 --> 00:03:27,720
Na zdrowie, panie Fabricant.
35
00:03:28,360 --> 00:03:29,920
Przepiękne, dziękuję.
36
00:03:30,960 --> 00:03:34,320
Czy autograf byłby
za wielką fanaberią?
37
00:03:35,560 --> 00:03:36,920
O proszę.
38
00:03:37,160 --> 00:03:39,120
Będę podpisywał na zjeździe.
39
00:03:40,600 --> 00:03:43,400
Po dwa darmowe bilety.
Nalegam.
40
00:03:57,240 --> 00:03:58,680
Raz dwa, raz, dwa.
41
00:04:03,120 --> 00:04:09,280
Punkt 13C: przewodniczący
ma kontakt z aktorami.
42
00:04:09,720 --> 00:04:12,800
Niżsi rangą roznoszą herbatę i kawę.
43
00:04:13,200 --> 00:04:17,680
Chciałybyśmy chociaż się z nimi
przywitać.
44
00:04:17,839 --> 00:04:19,560
Będą chcieli rozmawiać ze mną.
45
00:04:19,720 --> 00:04:24,920
Proszę.
Przygotowałam wszystko.
46
00:04:26,880 --> 00:04:27,880
Dobrze.
47
00:04:29,400 --> 00:04:32,440
Niesamowite, że spotkamy profesora
i Charlie.
48
00:04:32,600 --> 00:04:34,680
Trochę powagi!
49
00:04:35,880 --> 00:04:37,080
Dobry moment?
50
00:04:37,320 --> 00:04:39,000
Tak!
51
00:04:39,440 --> 00:04:42,760
My, Towarzystwo Miłośników
Profesora Y,
52
00:04:43,120 --> 00:04:45,920
walczymy o przywrócenie serialu.
53
00:04:46,480 --> 00:04:53,480
Zgromadziliśmy 196 podpisów
na petycji w tej sprawie.
54
00:04:53,760 --> 00:04:54,680
Podpisał pan?
55
00:04:55,400 --> 00:04:56,400
Dwa razy.
56
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
Jutro wyjątkowy seans?
57
00:04:59,520 --> 00:05:01,920
"Atak Zyboków".
58
00:05:02,800 --> 00:05:05,120
Ten niedokończony
przez strajk techników?
59
00:05:05,960 --> 00:05:07,040
Ale jak?
60
00:05:07,360 --> 00:05:08,680
Słodka tajemnica.
61
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
Już czas.
62
00:05:13,320 --> 00:05:14,720
Wpuszczamy fanów!
63
00:05:22,600 --> 00:05:24,040
Witajcie!
64
00:05:46,400 --> 00:05:49,520
Tom, chcesz przyprawić
panią Clam o zawał?
65
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Nie ma się czego bać.
66
00:05:51,760 --> 00:05:58,360
To moja duma i radość -
ten, który zabił profesora.
67
00:05:58,720 --> 00:06:01,480
Bzdury! Gadanie.
68
00:06:02,800 --> 00:06:03,720
Dziękuję.
69
00:06:10,200 --> 00:06:13,640
Wspaniała zabawa.
70
00:06:15,840 --> 00:06:17,520
Wiedziałem, że ci się spodoba.
71
00:06:17,680 --> 00:06:21,520
Zawsze fascynowała mnie
transcendentność rozmiarów statku.
72
00:06:21,920 --> 00:06:23,000
Siostro Peter!
73
00:06:23,720 --> 00:06:25,560
Czy nie są słodkie?
74
00:06:27,440 --> 00:06:29,240
Dla mnie za drogie.
75
00:06:30,680 --> 00:06:33,920
Prezent dla siostry.
Za przybycie.
76
00:06:34,680 --> 00:06:35,800
Bardzo dziękuję.
77
00:06:40,880 --> 00:06:42,280
Co dolega Normanowi?
78
00:06:43,200 --> 00:06:44,760
Przecież kochał ten serial.
79
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
Uciekasz, póki możesz?
80
00:06:53,560 --> 00:06:55,400
Co się dzieje?
81
00:06:57,159 --> 00:06:58,680
Clem mnie skrytykował.
82
00:06:59,080 --> 00:07:01,600
W poniedziałek mam mu przynieść
jakiś gorący temat.
83
00:07:02,480 --> 00:07:04,400
Przebrzmiały serial nie wystarczy.
84
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
Może ktoś udzieli ci wywiadu?
85
00:07:10,320 --> 00:07:14,280
Witamy na pierwszym zjeździe
miłośników Profesora Y.
86
00:07:17,200 --> 00:07:19,720
Jestem przewodniczący Roger Crabtree.
87
00:07:20,200 --> 00:07:25,480
Zanim zaczniemy,
ktoś powie parę słów.
88
00:07:33,360 --> 00:07:34,880
Pokrótce:
89
00:07:35,920 --> 00:07:40,880
Chodźcie, szykuje się przygoda.
90
00:07:43,080 --> 00:07:45,720
Później pojawią się
Celeste Carmichael
91
00:07:45,880 --> 00:07:50,600
i twórca serialu, Douglas Wiseman!
92
00:08:08,360 --> 00:08:10,680
Cieszę się, że posłuchałeś.
93
00:08:11,240 --> 00:08:13,160
Jestem ciekawa, co będzie dalej.
94
00:08:13,480 --> 00:08:14,800
Doczekasz się.
95
00:08:15,160 --> 00:08:19,320
Najpierw odbiorę nagrodę,
z tobą u boku.
96
00:08:20,520 --> 00:08:21,680
To on.
97
00:08:21,920 --> 00:08:23,640
Myśl o pieniądzach.
98
00:08:24,520 --> 00:08:27,680
Nawet nie musnę tych prostaków.
99
00:08:30,360 --> 00:08:32,600
Witamy na naszej uroczystości.
100
00:08:34,000 --> 00:08:36,240
To dla mnie niebywały zaszczyt.
101
00:08:37,120 --> 00:08:39,039
Zapłata z góry, albo jedziemy.
102
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
Przyszedł do pana telegram.
103
00:08:49,280 --> 00:08:53,400
Mogłaby pani włożyć dawny kostium?
104
00:08:54,080 --> 00:08:55,400
Nie mam ich już.
105
00:08:55,560 --> 00:08:58,440
Żaden kłopot, ja kilka zebrałem.
106
00:09:02,120 --> 00:09:03,480
Miejmy to za sobą.
107
00:09:13,040 --> 00:09:14,720
Zdajcie się na nas,
108
00:09:14,880 --> 00:09:17,960
nigdy nie przestaniemy walczyć
o przywrócenie serialu.
109
00:09:18,480 --> 00:09:20,080
Ja tego nie potrzebuję.
110
00:09:20,640 --> 00:09:23,040
Jestem zajęty "Trudnymi czasami"
111
00:09:23,200 --> 00:09:26,640
nominowanymi do nagrody Gildii
Twórców Telewizyjnych i Filmowych.
112
00:09:27,560 --> 00:09:28,680
Ach tak.
113
00:09:30,000 --> 00:09:33,400
Może pora na pytania z sali.
114
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
Język kosmitów?
115
00:09:40,240 --> 00:09:43,800
"Jak mogliście zostawić nas
w takim napięciu"?
116
00:09:45,960 --> 00:09:48,960
Oglądalność spadała,
więc władze kanału anulowały serial.
117
00:09:49,400 --> 00:09:50,880
Mnie to popłaciło.
118
00:09:51,880 --> 00:09:54,520
Panno Carmichael,
nie odpowiada mi to,
119
00:09:54,680 --> 00:09:58,720
jak panią traktują
w "Trudnych czasach".
120
00:09:58,880 --> 00:09:59,640
Cóż...
121
00:09:59,800 --> 00:10:01,880
To dramat.
122
00:10:02,200 --> 00:10:03,480
Dość tego!
123
00:10:03,640 --> 00:10:05,640
Wprowadzamy zmiany.
124
00:10:06,400 --> 00:10:10,640
To nie jest konwencja
"Trudnych czasów".
125
00:10:11,160 --> 00:10:12,560
A może powinna być.
126
00:10:13,840 --> 00:10:17,120
Gratulujemy sukcesu
"Trudnych czasów".
127
00:10:17,280 --> 00:10:19,640
Czy udzieli mi pan wywiadu?
128
00:10:20,080 --> 00:10:23,640
Ktoś z gustem.
Zapraszam rano do hotelu.
129
00:10:28,840 --> 00:10:29,920
Wszystko w porządku?
130
00:10:32,440 --> 00:10:33,840
Szczerze mówiąc, nie.
131
00:10:34,960 --> 00:10:37,800
Zająłem się poważną produkcją.
132
00:10:38,320 --> 00:10:42,440
O tej wolałbym nie pamiętać.
133
00:10:47,560 --> 00:10:50,200
Co za koszmarny człowiek.
134
00:10:56,440 --> 00:10:57,600
Postaw.
135
00:10:58,560 --> 00:10:59,800
Tam.
136
00:11:00,360 --> 00:11:02,200
Co się dzieje?
137
00:11:02,720 --> 00:11:05,200
Nie zaprzątaj tym sobie główki.
138
00:11:06,480 --> 00:11:07,880
Muszę zadzwonić.
139
00:11:08,440 --> 00:11:13,560
Ale po kolacji możemy popływać?
140
00:11:14,200 --> 00:11:17,400
Muszę się wyspać, na galę nagród.
141
00:11:18,360 --> 00:11:19,280
Idź sam.
142
00:11:43,080 --> 00:11:44,160
Proszę.
143
00:11:45,000 --> 00:11:47,520
Na dziś wystarczy.
144
00:11:48,360 --> 00:11:53,120
Przepraszam, czekałam cierpliwie
cały dzień.
145
00:11:53,680 --> 00:11:55,040
Miło mi.
146
00:11:55,200 --> 00:11:57,360
Dopilnuję, żeby jutro
była pani pierwsza.
147
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
Jutro?
148
00:12:04,120 --> 00:12:06,080
Peggy. Nie wierzę.
149
00:12:06,640 --> 00:12:08,640
Clem uwielbia "Trudne czasy".
150
00:12:08,800 --> 00:12:10,560
Jednak się udało.
151
00:12:11,200 --> 00:12:13,040
Masz świetne pomysły.
152
00:12:14,640 --> 00:12:18,360
Bawi mnie, że tak cię to wciąga.
153
00:12:19,000 --> 00:12:20,760
Roger i Barbara zniknęli.
154
00:12:21,040 --> 00:12:24,320
Ja jestem szefową fan klubu.
155
00:12:24,880 --> 00:12:27,840
Poradzisz sobie.
Jest bardzo miło.
156
00:12:28,000 --> 00:12:29,680
Jutro będzie jeszcze milej.
157
00:12:40,800 --> 00:12:42,000
Panie Wiseman?
158
00:12:44,720 --> 00:12:45,760
Panie Wis...
159
00:12:51,800 --> 00:12:53,320
Co pan tu wyprawia?
160
00:12:58,520 --> 00:12:59,720
Co tu mamy?
161
00:13:00,600 --> 00:13:05,680
Sądząc po rozprysku i plamie,
pewnie ktoś kogoś dźgnął.
162
00:13:06,560 --> 00:13:09,280
Może pan Wiseman
udał się do lekarza.
163
00:13:09,800 --> 00:13:10,840
Niewykluczone.
164
00:13:13,520 --> 00:13:14,760
Co tu mamy?
165
00:13:19,560 --> 00:13:22,360
Niewyjaśniona zielona plamka.
166
00:13:22,640 --> 00:13:23,920
Krew kosmitów.
167
00:13:24,760 --> 00:13:26,960
Na pewno jest lepsze wyjaśnienie.
168
00:13:28,120 --> 00:13:29,360
Czy to mogła być broń?
169
00:13:39,280 --> 00:13:41,320
Wygląda jak krew.
170
00:13:43,760 --> 00:13:47,560
Brawo, Peggy.
Został zaatakowany własną bronią.
171
00:13:48,360 --> 00:13:49,400
Intrygujące.
172
00:13:49,560 --> 00:13:52,000
Scenariusz "Trudnych czasów".
Sprzed dwóch dni.
173
00:13:52,440 --> 00:13:54,600
Może coś mu się nie podobało?
174
00:13:54,960 --> 00:13:57,080
Albo napastnik nie znosił serialu?
175
00:13:57,560 --> 00:13:59,880
Jak prawie każdy na zjeździe.
176
00:14:00,560 --> 00:14:04,400
Mam poczucie, że ten wczorajszy
telegram był istotny.
177
00:14:05,040 --> 00:14:06,200
Siostro, Sam.
178
00:14:07,000 --> 00:14:07,920
Tu!
179
00:14:15,560 --> 00:14:16,480
Znów krew.
180
00:14:17,160 --> 00:14:19,920
Może usunięto zwłoki?
181
00:14:20,680 --> 00:14:21,840
Musimy go znaleźć.
182
00:14:23,480 --> 00:14:24,280
Norman!
183
00:14:27,880 --> 00:14:28,920
Klisza. Już.
184
00:14:29,480 --> 00:14:30,720
Oczywiście.
185
00:14:32,120 --> 00:14:35,040
Muszę napisać artykuł.
Wiem, kto to był.
186
00:14:35,280 --> 00:14:36,400
No to gadaj.
187
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
Jak mówiła Ruth? "Coś za coś"?
188
00:14:39,600 --> 00:14:41,720
Zależy, jakie masz informacje.
189
00:14:52,320 --> 00:14:54,600
Punkt 18B,
190
00:14:54,960 --> 00:15:00,000
członkowie klubu
muszą sprzątać pomieszczenia klubu
191
00:15:00,160 --> 00:15:04,280
przed przybyciem przewodniczącego.
192
00:15:04,440 --> 00:15:05,400
Przepraszamy.
193
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
Spieszymy się, jak możemy.
194
00:15:10,880 --> 00:15:11,840
Panie Fabricant.
195
00:15:12,600 --> 00:15:18,320
Słabo się czuję.
Chyba zatrucie pokarmowe.
196
00:15:18,960 --> 00:15:20,840
- Przyniosę kawę.
- Kawę.
197
00:15:25,280 --> 00:15:27,280
Cuchnie jak z gorzelni.
198
00:15:29,120 --> 00:15:30,640
Za wcześnie, kiedy indziej.
199
00:15:31,080 --> 00:15:32,480
Przyszliśmy służbowo.
200
00:15:32,640 --> 00:15:35,080
Podejrzewamy, że ktoś napadł
Douglasa Wisemana.
201
00:15:35,320 --> 00:15:37,280
- Nic mu nie jest?
- Zniknął.
202
00:15:37,440 --> 00:15:40,400
O rety.
I nie ma mojego Zyboka.
203
00:15:41,560 --> 00:15:43,760
Na razie istotniejszy jest człowiek.
204
00:15:44,480 --> 00:15:45,960
Roger, możemy na słowo?
205
00:15:47,120 --> 00:15:48,280
Skoro nalegacie.
206
00:15:50,360 --> 00:15:55,080
Podobno groził pan wczoraj
panu Wisemanowi?
207
00:15:56,040 --> 00:15:57,440
Przesada!
208
00:15:58,000 --> 00:15:59,680
Ledwie pan przyjechał.
209
00:15:59,840 --> 00:16:02,240
Nie zniosę tylu ponuraków.
210
00:16:02,600 --> 00:16:06,720
Ponure jest odwracanie się od czegoś,
co pana stworzyło
211
00:16:06,880 --> 00:16:09,120
i pisanie czegoś tak banalnego.
212
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
Jak śmiesz!
213
00:16:11,040 --> 00:16:12,960
I to jeszcze ty.
214
00:16:13,280 --> 00:16:14,680
Przewodniczący Crabtree.
215
00:16:14,840 --> 00:16:18,840
Dopilnuję, żeby nikt z serialu
nigdy z panem nie rozmawiał.
216
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
Przepraszam, ja...
217
00:16:20,280 --> 00:16:22,160
Już po twoich rządach.
218
00:16:24,880 --> 00:16:26,000
Nie pozwolę!
219
00:16:26,720 --> 00:16:27,880
Ostrzegam!
220
00:16:31,040 --> 00:16:33,240
Burza w szklance wody.
221
00:16:34,080 --> 00:16:35,480
Tak?
222
00:16:36,200 --> 00:16:37,720
Potem pan zniknął.
223
00:16:38,440 --> 00:16:39,720
Miałem migrenę.
224
00:16:40,400 --> 00:16:41,640
Z emocji.
225
00:16:43,080 --> 00:16:44,520
Chcemy przeszukać dom.
226
00:16:45,240 --> 00:16:46,760
Po co?
227
00:16:47,160 --> 00:16:51,320
Żeby pana wyeliminować.
Chyba że ma pan coś do ukrycia.
228
00:16:52,120 --> 00:16:55,640
Dobrze, ale nie zostawię zjazdu.
229
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
Proszę.
230
00:17:04,480 --> 00:17:07,960
Niestety był naszym
głównym podejrzanym.
231
00:17:08,800 --> 00:17:10,960
Mógł pognieść scenariusz?
232
00:17:11,280 --> 00:17:13,400
W jego domu nic nie ma.
233
00:17:13,920 --> 00:17:16,720
Poza szafą z kostiumami Celeste.
234
00:17:17,040 --> 00:17:18,480
Mamy coś z maszyny?
235
00:17:19,040 --> 00:17:24,359
Zbadałam ją dokładnie i odkryłam
tylko coś lepkiego na klawiszach.
236
00:17:24,599 --> 00:17:25,720
Ale skąd?
237
00:17:26,040 --> 00:17:27,400
A krew kosmitów?
238
00:17:27,640 --> 00:17:30,720
Wciąż nie wiem,
ma duże stężenie soli.
239
00:17:31,640 --> 00:17:34,560
Może tu coś jest.
Pogadam z Celeste.
240
00:17:34,880 --> 00:17:36,240
Jaki chętny.
241
00:17:36,920 --> 00:17:38,200
Mogła go zabić?
242
00:17:38,480 --> 00:17:41,680
Nie ma dowodów,
że pan Wiseman nie żyje.
243
00:17:42,040 --> 00:17:44,680
Musimy to przyjąć. Sierżancie?
244
00:18:08,400 --> 00:18:09,360
Kto tam?
245
00:18:11,120 --> 00:18:12,160
Ukaż się.
246
00:18:18,800 --> 00:18:20,360
Kim jesteś?
247
00:18:20,880 --> 00:18:23,560
Zybokiem z planety Zandrel.
248
00:18:23,840 --> 00:18:27,000
Bardzo śmieszne.
Wypuść mnie natychmiast.
249
00:18:27,160 --> 00:18:30,400
Nie. Musisz wykonać zadanie.
250
00:18:30,920 --> 00:18:32,080
Jakie zadanie?
251
00:18:39,960 --> 00:18:41,080
Panie Fabricant!
252
00:18:41,240 --> 00:18:44,920
Zyboki, Venarianie, Mechanoludzie.
253
00:18:46,760 --> 00:18:47,720
Przepraszam.
254
00:18:48,880 --> 00:18:51,000
Gdzie jest Celeste?
255
00:18:52,160 --> 00:18:55,880
Nie mogę się przespać?
256
00:19:05,280 --> 00:19:06,400
Szukaliście mnie?
257
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
Pani to zrobiła?
258
00:19:11,120 --> 00:19:12,200
A jeśli tak?
259
00:19:13,040 --> 00:19:15,640
Dlaczego Douglas
torturował pani postać?
260
00:19:16,560 --> 00:19:19,240
Pewnie dlatego,
że odrzuciłam...
261
00:19:21,560 --> 00:19:23,720
jego zaloty.
262
00:19:24,480 --> 00:19:28,120
Powiedziała pani wczoraj,
że coś się zmieni?
263
00:19:28,720 --> 00:19:32,320
Gdy przeczytała pani scenariusz,
musiała wpaść w złość.
264
00:19:32,480 --> 00:19:33,440
W złość?
265
00:19:34,280 --> 00:19:35,440
W furię!
266
00:19:35,600 --> 00:19:38,160
Jestem artystą,
tak kazało mi natchnienie.
267
00:19:38,320 --> 00:19:42,080
Okłamałeś mnie,
żebym poszła z tobą na galę.
268
00:19:42,240 --> 00:19:43,720
Nie idę.
269
00:19:44,480 --> 00:19:46,760
To koniec.
270
00:19:47,920 --> 00:19:51,080
Nie łapiesz zasad, prawda?
271
00:19:51,520 --> 00:19:54,320
Ja jestem marionetkarzem,
a ty laleczką.
272
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
Nie, jeśli odejdę.
273
00:19:56,160 --> 00:19:57,920
Tak? To odejdź.
274
00:19:59,440 --> 00:20:00,840
Śmiało.
275
00:20:03,760 --> 00:20:04,800
Tak sądziłem.
276
00:20:08,080 --> 00:20:09,400
Dlaczego się pani wzbrania?
277
00:20:11,200 --> 00:20:13,240
Twierdzi, że tylko on mnie zatrudni.
278
00:20:14,240 --> 00:20:15,360
Wierzy mu pani?
279
00:20:16,240 --> 00:20:18,240
Jest pani wybitna.
280
00:20:19,200 --> 00:20:24,640
Miło, że pan tak mówi,
ale bez niego jestem skończona.
281
00:20:25,880 --> 00:20:29,960
Nie mogłabym go skrzywdzić.
282
00:20:38,600 --> 00:20:40,160
Właśnie to dostarczono.
283
00:20:45,000 --> 00:20:46,240
Do policji.
284
00:20:46,680 --> 00:20:49,560
Naszły mnie słuchy
Albo wieść, że Policja mnie szuka.
285
00:20:49,720 --> 00:20:53,480
Objaśniam więc,
że Mnie wezwano.
286
00:20:54,080 --> 00:20:57,760
Okażcie zrozumienie i dajcie
Całkowitą swobodę.
287
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
Douglas Wiseman.
288
00:21:00,480 --> 00:21:01,800
Brzmi sztucznie.
289
00:21:01,960 --> 00:21:03,360
I nie tłumaczy krwi.
290
00:21:05,720 --> 00:21:08,680
- Choć to on pisał.
- Czyli żyje?
291
00:21:09,560 --> 00:21:11,360
Jak dotąd tak.
292
00:21:12,240 --> 00:21:14,760
Spójrzcie na te litery.
293
00:21:16,560 --> 00:21:21,560
"Na pomoc".
294
00:21:21,800 --> 00:21:23,680
Musimy go prędko znaleźć.
295
00:21:23,840 --> 00:21:25,360
Co z maszyną?
296
00:21:25,960 --> 00:21:29,080
Wciąż nie wiem, co się lepi,
297
00:21:29,240 --> 00:21:35,200
ale znalazłam "krew kosmitów",
której pochodzenia nie znam.
298
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
A linie papilarne?
299
00:21:36,840 --> 00:21:38,120
Dobre pytanie.
300
00:21:38,440 --> 00:21:40,640
Najlepsza była klamka.
301
00:21:41,040 --> 00:21:44,160
Przypomniałam sobie,
że ktoś jeszcze wczoraj zniknął.
302
00:21:44,480 --> 00:21:47,920
Podobny wzór linii znalazłam na tym.
303
00:21:48,720 --> 00:21:49,600
Czyj?
304
00:21:50,920 --> 00:21:53,080
Przepraszam, nie wiedziałam.
305
00:21:53,240 --> 00:21:54,920
To nasz główny gość.
306
00:21:55,240 --> 00:21:56,720
Musimy go otrzeźwić.
307
00:21:56,880 --> 00:21:58,120
Znajdę go.
308
00:21:58,400 --> 00:22:01,600
Przykro mi, to niemożliwe.
309
00:22:01,880 --> 00:22:03,280
Znaleźliście Zyboka?
310
00:22:03,480 --> 00:22:05,880
Jeszcze nie, ale chcemy pomówić.
311
00:22:06,240 --> 00:22:07,560
U pani w domu.
312
00:22:15,160 --> 00:22:16,560
Znowu ty?
313
00:22:17,160 --> 00:22:20,440
Dałem wam cynk za nic.
Nie mogę wejść?
314
00:22:20,600 --> 00:22:22,560
Nie.
Jeśli wydrukujesz choć słowo...
315
00:22:22,720 --> 00:22:25,400
Coś możemy mu pokazać.
316
00:22:36,120 --> 00:22:37,000
Ja cię.
317
00:22:37,840 --> 00:22:39,040
Nie wierzę.
318
00:22:39,760 --> 00:22:40,960
Ani ja.
319
00:22:41,960 --> 00:22:44,760
Czeka nas przygoda!
320
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
Ale jak...
321
00:22:47,800 --> 00:22:49,440
Ocaliliśmy to ze scenografii.
322
00:22:49,600 --> 00:22:51,760
Wyrzucili, gdy zakończyli serial.
323
00:22:52,920 --> 00:22:54,800
Budowałam to z Rogerem.
324
00:22:55,640 --> 00:22:56,720
To działa?
325
00:22:57,080 --> 00:22:57,880
Mogę?
326
00:22:58,040 --> 00:22:59,520
Pewnie, jest podłączone.
327
00:23:00,800 --> 00:23:05,280
Następny przystanek.
Zandrel, pięć milionów lat temu.
328
00:23:07,200 --> 00:23:08,400
Na co pan czeka?
329
00:23:13,040 --> 00:23:16,600
Jeśli jestem profesorem,
pan to Charlie?
330
00:23:17,800 --> 00:23:20,240
Dość tego. Felix, przeszukaj dom.
331
00:23:20,400 --> 00:23:21,920
Button, wyprowadź Normana.
332
00:23:28,560 --> 00:23:34,000
Dlaczego ślady pani palców
były na klamce u pana Wisemana?
333
00:23:35,400 --> 00:23:39,320
Poszłam upomnieć się o swoje.
334
00:23:40,920 --> 00:23:42,120
Panie Wiseman.
335
00:23:45,280 --> 00:23:49,400
To ja wszystko opłaciłam,
to znaczna suma.
336
00:23:53,480 --> 00:23:55,040
Proszę nie wyjeżdżać.
337
00:23:55,200 --> 00:23:58,840
Zapłacono mi za przybycie.
I przybyłem.
338
00:23:59,760 --> 00:24:00,800
To nie fair.
339
00:24:02,760 --> 00:24:06,040
Nie mam nic więcej po rodzicach.
340
00:24:06,240 --> 00:24:08,160
Jak mi przykro.
341
00:24:09,280 --> 00:24:11,480
Nie rozumie pan. Oni...
342
00:24:11,640 --> 00:24:14,080
Wystarczy smętów.
343
00:24:14,360 --> 00:24:17,600
Proszę mi zwrócić pieniądze.
344
00:24:22,920 --> 00:24:25,040
Co spotkało pani rodziców?
345
00:24:30,080 --> 00:24:33,400
W zeszłym roku w górach...
346
00:24:38,160 --> 00:24:41,760
uderzyli w jelenia
i samochód zjechał z drogi.
347
00:24:46,640 --> 00:24:48,280
Długo ich nie znajdowano.
348
00:24:48,920 --> 00:24:50,720
Przykro mi.
349
00:24:52,280 --> 00:24:54,400
Oglądaliśmy razem "Profesora Y".
350
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
Codziennie śni mi się,
351
00:24:58,440 --> 00:25:03,120
że cofam się w czasie z profesorem
i ich ratuję.
352
00:25:11,480 --> 00:25:12,640
To głupie...
353
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
ale Profesor Y
mnie ocalił.
354
00:25:17,920 --> 00:25:20,280
Wydała pani cały spadek
na to wydarzenie?
355
00:25:22,120 --> 00:25:25,800
Roger nalegał, że ma być duże.
356
00:25:26,400 --> 00:25:29,040
Może powinien uszanować
pani pieniądze.
357
00:25:29,240 --> 00:25:32,920
Jeśli skończyliście się wtrącać,
może odzyskam zastępcę?
358
00:25:34,000 --> 00:25:37,440
Znaleźliśmy Kirka,
ale są inne rzeczy.
359
00:25:39,440 --> 00:25:41,560
Możemy dalej przeszukiwać?
360
00:25:41,720 --> 00:25:43,120
Jeśli znajdziecie Zyboka...
361
00:25:43,280 --> 00:25:45,160
Od razu się pani dowie.
362
00:25:53,600 --> 00:25:54,720
Pić mi się chce.
363
00:26:01,000 --> 00:26:02,920
Proszę mnie wypuścić.
364
00:26:04,880 --> 00:26:05,920
Zrobię wszystko.
365
00:26:06,080 --> 00:26:07,920
Musisz wypełnić misję!
366
00:26:08,280 --> 00:26:09,840
Jaką misję?!
367
00:26:15,400 --> 00:26:18,880
Przeszukaliśmy dom, ale nic.
368
00:26:19,440 --> 00:26:21,600
Niech to. Gdzie może być?
369
00:26:22,160 --> 00:26:24,080
Wszędzie w czasie i przestrzeni.
370
00:26:25,080 --> 00:26:29,680
Ja znalazłam w maszynie
włos bez kory i rdzenia więc...
371
00:26:29,880 --> 00:26:30,800
Sztuczny.
372
00:26:31,480 --> 00:26:32,320
Bardzo dobrze.
373
00:26:32,480 --> 00:26:34,240
Czyli skoro coś było lepkie...
374
00:26:35,680 --> 00:26:37,800
O nie, tylko nie to.
375
00:26:38,040 --> 00:26:41,240
Taką drogę pokazują dowody. Chodź.
376
00:26:45,880 --> 00:26:48,160
Długo wyczekiwany moment.
377
00:26:48,320 --> 00:26:50,960
Nasz bohater i wzór do naśladowania.
378
00:26:51,880 --> 00:26:56,480
Profesor Y - Kirk Fabricant.
379
00:27:17,400 --> 00:27:23,160
No śmiało, co wam opowiedzieć?
380
00:27:23,840 --> 00:27:27,320
Zaczniemy od pytania, co pan porabia.
381
00:27:27,480 --> 00:27:30,000
Trudno jednym słowem. Pani?
382
00:27:30,240 --> 00:27:32,600
Da mi pan autograf?
383
00:27:33,880 --> 00:27:35,120
To pani!
384
00:27:35,560 --> 00:27:38,480
Przegoniło mnie po pani śniadaniu.
385
00:27:38,640 --> 00:27:39,880
Jak pan śmie!
386
00:27:41,000 --> 00:27:43,720
Gotuję bez zarzutu!
387
00:27:46,040 --> 00:27:46,960
Proszę.
388
00:27:51,160 --> 00:27:53,360
A jakieś rozsądne pytanie?
389
00:27:58,120 --> 00:27:59,640
Czyli?
390
00:28:00,000 --> 00:28:03,120
To prawda, że czasem był pan pijany?
391
00:28:03,440 --> 00:28:06,720
Nigdy! Jestem profesjonalistą!
Następne.
392
00:28:06,880 --> 00:28:09,920
Nosi pan tupecik?
393
00:28:11,160 --> 00:28:15,160
- Co?
- Na głowie. Doczepkę.
394
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
Doczepkę?
395
00:28:22,920 --> 00:28:24,000
Ja?
396
00:28:29,840 --> 00:28:31,440
Oszczerstwo.
397
00:28:33,280 --> 00:28:36,760
Przybyłem tu dla fanów,
398
00:28:37,440 --> 00:28:42,880
bo wasz serial mnie skończył.
399
00:28:46,440 --> 00:28:48,400
Ukradliście moją...
400
00:28:49,600 --> 00:28:52,120
wspaniałą, wspaniałą...
401
00:28:57,640 --> 00:28:58,680
karierę.
402
00:29:06,000 --> 00:29:08,480
Sierżant trochę sprawdził.
403
00:29:10,680 --> 00:29:16,960
Pracuje pan, ale na przejściu
dla pieszych w Skegness.
404
00:29:17,960 --> 00:29:21,440
Tak. Jestem skończony.
405
00:29:22,040 --> 00:29:23,440
O to chodziło?
406
00:29:24,480 --> 00:29:27,360
Chcemy wiedzieć,
co pan robił w pokoju pana Wisemana.
407
00:29:28,680 --> 00:29:33,240
Błagałem go
408
00:29:33,960 --> 00:29:37,960
o rolę w "Trudnych czasach".
409
00:29:38,280 --> 00:29:40,040
I? Dał panu coś?
410
00:29:41,640 --> 00:29:44,640
Wyśmiał mnie...
411
00:29:45,960 --> 00:29:49,840
i pisał swój list.
412
00:29:50,080 --> 00:29:51,000
List?
413
00:29:51,160 --> 00:29:55,400
Uświadomiłem sobie swój upadek.
414
00:29:56,360 --> 00:29:58,440
Wiem, że byłbym znakomity.
415
00:29:58,600 --> 00:30:00,680
Publika mnie kocha.
416
00:30:01,680 --> 00:30:04,600
Miałbym dać ci zepsuć kolejny serial?
417
00:30:05,640 --> 00:30:06,680
Zepsuć?
418
00:30:08,520 --> 00:30:11,440
Twój brak samoświadomości poraża.
419
00:30:12,120 --> 00:30:14,280
Nie nadążam.
420
00:30:14,680 --> 00:30:20,600
Jesteś pijakiem, opojem,
moczymordą, chlasz.
421
00:30:20,920 --> 00:30:22,000
Jasne?
422
00:30:23,040 --> 00:30:26,480
Te dni są już za mną.
423
00:30:26,640 --> 00:30:29,720
Wiesz, dlaczego nikt cię
nie zatrudniał?
424
00:30:31,680 --> 00:30:34,200
Bo to rozgłosiłem.
425
00:30:36,800 --> 00:30:38,640
Jesteś pośmiewiskiem.
426
00:30:48,120 --> 00:30:51,440
Wynoś się, łysa ofiaro losu.
427
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
Wtedy uderzył go pan maszyną?
428
00:31:00,080 --> 00:31:01,200
Powinienem był.
429
00:31:01,520 --> 00:31:06,920
Dzięki niemu nie zatrudnią mnie
nawet w szopce.
430
00:31:07,560 --> 00:31:10,280
Wątpię. Był pan ikoną.
431
00:31:12,080 --> 00:31:13,120
Owszem.
432
00:31:13,720 --> 00:31:15,560
Ale przez ten stres...
433
00:31:18,360 --> 00:31:20,840
pomagałem sobie.
434
00:31:21,040 --> 00:31:22,920
Teraz jestem...
435
00:31:24,800 --> 00:31:26,880
przebrzmiałą sławą.
436
00:31:29,920 --> 00:31:33,040
Może gdy przestanie pan pić,
to wszystko wróci?
437
00:31:33,760 --> 00:31:35,240
Gdzie tam.
438
00:31:35,840 --> 00:31:39,040
Chce pan, żeby fani
tak pana widzieli?
439
00:31:39,680 --> 00:31:42,640
Podziwiali pana. Choćby ja.
440
00:31:45,320 --> 00:31:46,240
Tak?
441
00:31:51,440 --> 00:31:53,320
Co by zrobił profesor?
442
00:31:56,600 --> 00:31:58,240
Dobrze się pani bawi?
443
00:31:59,040 --> 00:32:01,560
Zdecydowanie nie.
444
00:32:02,040 --> 00:32:05,120
Ale obiecano mi autograf
i bez niego nie wyjdę!
445
00:32:12,360 --> 00:32:13,640
To już koniec.
446
00:32:14,160 --> 00:32:16,520
Termin minął. Zwolnią mnie.
447
00:32:16,880 --> 00:32:18,600
Na pewno coś wymyślisz.
448
00:32:20,040 --> 00:32:24,160
Teraz moje największe osiągnięcie -
449
00:32:24,680 --> 00:32:28,720
Atak Zyboków.
450
00:32:29,080 --> 00:32:31,400
Na litość boską.
451
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Siostro Peter. Tom?
452
00:32:41,040 --> 00:32:42,480
PROFESOR Y
453
00:32:44,400 --> 00:32:47,080
ATAK ZYBOKÓW
454
00:32:49,480 --> 00:32:51,600
Nie prześcigniemy ich.
455
00:32:54,240 --> 00:32:59,560
Chyba że wymienię przetwornik
w sercu DATRIX-a.
456
00:33:00,160 --> 00:33:01,800
Jak się tam dostaniemy?
457
00:33:01,960 --> 00:33:03,720
Niech pomyślę, niech pomyślę.
458
00:33:13,920 --> 00:33:15,080
Nie zejdę tam.
459
00:33:15,240 --> 00:33:20,000
Jak to? Schodzimy.
Czeka nas przygoda!
460
00:33:21,840 --> 00:33:23,920
Wie pan, dokąd idziemy?
461
00:33:24,080 --> 00:33:29,040
Nie mam pojęcia,
ale czy nie jest super?
462
00:33:29,480 --> 00:33:33,120
Widzimy profesora, nie wymknie się.
463
00:33:33,440 --> 00:33:36,360
Zybokowie zwyciężą.
464
00:33:37,200 --> 00:33:38,800
Douglas pisał list?
465
00:33:38,960 --> 00:33:42,200
Tak twierdzi Kirk.
Jego doczepka spadła na maszynę.
466
00:33:42,560 --> 00:33:46,840
W takim razie taśma
może nam coś zdradzić.
467
00:33:48,760 --> 00:33:51,160
Niech to, przegapiłem seans.
468
00:33:52,080 --> 00:33:53,600
Jakoś przeżyjesz.
469
00:33:56,040 --> 00:33:57,920
"Zabić Profesora Y"?
470
00:33:59,880 --> 00:34:01,440
Douglas chciał zabić Kirka?
471
00:34:01,600 --> 00:34:04,280
Na szczęście nie.
To do jego agenta.
472
00:34:04,560 --> 00:34:05,880
Wskrzeszali serial.
473
00:34:06,040 --> 00:34:06,840
Wraca?
474
00:34:07,000 --> 00:34:10,440
Najwyraźniej.
Douglas chciał go zablokować.
475
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
Napastnikowi się to nie podobało.
476
00:34:14,560 --> 00:34:17,719
Zidentyfikowała siostra to zielone?
477
00:34:19,719 --> 00:34:23,719
Odkryłam tylko aminokwasy i tyle.
478
00:34:24,080 --> 00:34:26,560
Gdyby tylko mógł nam pomóc profesor.
479
00:34:27,800 --> 00:34:31,280
Gdyby tylko mógł nam pomóc
profesor...
480
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
Ojejku.
481
00:34:35,000 --> 00:34:36,400
Witamy na pokładzie.
482
00:34:36,800 --> 00:34:39,880
Nieoczekiwana gratka.
Słuchamy.
483
00:34:40,159 --> 00:34:41,400
Potrzebuję pomocy.
484
00:34:41,800 --> 00:34:42,840
Może sprzętu?
485
00:34:43,159 --> 00:34:46,120
To zbędne. Wystarczy dedukcja.
486
00:34:46,800 --> 00:34:53,159
Co zrobiłby mój fan,
gdyby znów kasowano mój serial?
487
00:34:54,040 --> 00:34:55,239
Oczywiście!
488
00:34:55,760 --> 00:34:57,200
Zareagowałby.
489
00:34:58,440 --> 00:34:59,560
Znowu to.
490
00:34:59,720 --> 00:35:01,760
Zniszczyć obcą zakonnicę.
491
00:35:02,000 --> 00:35:04,160
Zawsze mnie ciekawiło,
co jest w środku.
492
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Bingo!
493
00:35:06,720 --> 00:35:07,680
Siostro?
494
00:35:09,520 --> 00:35:10,440
Siostro?
495
00:35:12,520 --> 00:35:13,360
Siostro?
496
00:35:13,720 --> 00:35:16,840
Już wiem.
Chodzi o zaginionego Zyboka.
497
00:35:17,000 --> 00:35:18,120
Pospieszmy się.
498
00:35:18,480 --> 00:35:19,400
Dokąd?
499
00:35:22,560 --> 00:35:28,360
Mam przeczucie, może być głupie,
ale chodźmy.
500
00:35:35,680 --> 00:35:40,120
- Normanie, nie powinniśmy.
- To to, mój temat.
501
00:35:51,360 --> 00:35:52,480
Jestem durniem.
502
00:35:54,080 --> 00:35:55,560
Nic z tego.
503
00:35:56,400 --> 00:35:57,800
Powinni mnie zwolnić.
504
00:35:59,160 --> 00:36:00,480
To nieprawda.
505
00:36:01,640 --> 00:36:04,200
Nawet jeśli, może zaczepisz się
gdzieś indziej?
506
00:36:04,720 --> 00:36:06,360
W Londynie? Jak Ruth?
507
00:36:07,320 --> 00:36:08,680
Jak mógłbym, gdy...
508
00:36:11,720 --> 00:36:12,920
pójdziemy na kolację?
509
00:36:15,000 --> 00:36:16,280
Cóż.
510
00:36:17,760 --> 00:36:19,960
Żeby uczcić twój temat.
511
00:36:21,800 --> 00:36:23,840
Chodź, przepadnie ci emisja.
512
00:36:26,480 --> 00:36:29,240
Dokąd poprowadzisz, podążę.
513
00:36:34,760 --> 00:36:35,840
Jeszcze jedno!
514
00:36:48,960 --> 00:36:50,160
To się dzieje?
515
00:36:53,080 --> 00:36:54,920
Pisz szybciej.
516
00:36:55,520 --> 00:36:56,840
Muszę na galę!
517
00:36:58,480 --> 00:37:01,200
Gdy wypełnisz misję,
zostaniesz uwolniony.
518
00:37:01,360 --> 00:37:02,320
To koniec.
519
00:37:02,680 --> 00:37:05,680
Pomagałeś budować konsolę,
wiesz o kluczu, prawda?
520
00:37:06,000 --> 00:37:07,440
Na szczęście! Co tak długo?
521
00:37:07,600 --> 00:37:08,760
Zniszczyć!
522
00:37:09,880 --> 00:37:10,800
Zostaw go.
523
00:37:11,040 --> 00:37:12,200
Ty blaszaku.
524
00:37:13,400 --> 00:37:15,920
- Button, nic ci nie jest?
- Zupełnie nic.
525
00:37:16,080 --> 00:37:17,760
To Roger, oszalał.
526
00:37:18,240 --> 00:37:21,960
Możliwe, ale to dom Barbary
i jej Zybok.
527
00:37:22,880 --> 00:37:26,680
Nie chce się pani ujawnić?
528
00:37:32,520 --> 00:37:34,240
Nie zrobiłabym mu krzywdy.
529
00:37:34,560 --> 00:37:35,640
Pani?
530
00:37:36,080 --> 00:37:39,280
Dostał pan telegram, że serial wraca?
531
00:37:41,240 --> 00:37:44,120
Nie mogłem uwierzyć.
Musiałem interweniować!
532
00:37:44,600 --> 00:37:45,360
Bo?
533
00:37:45,520 --> 00:37:48,520
Profesor Y to żenada.
Trzeba o nim zapomnieć.
534
00:37:50,840 --> 00:37:52,160
Napisałem list.
535
00:37:52,320 --> 00:37:54,760
Który pani przeczytała.
536
00:37:55,280 --> 00:37:56,880
Pobieżnie.
537
00:37:58,560 --> 00:38:02,080
Wróciłam i doczytałam.
538
00:38:03,440 --> 00:38:08,600
I popłakałaś się, rozpuszczając tusz.
539
00:38:12,000 --> 00:38:13,280
Po co go porywać?
540
00:38:15,680 --> 00:38:18,720
Nie tylko chciała ocalić serial...
541
00:38:21,160 --> 00:38:24,040
ale też zaprząc do tego twórcę.
542
00:38:28,360 --> 00:38:29,760
Tylko on potrafi.
543
00:38:29,920 --> 00:38:34,640
Nigdy nie napiszę ani odcinka!
544
00:38:35,400 --> 00:38:37,560
Niszczy pan jedyne, co daje mi żyć.
545
00:38:37,720 --> 00:38:38,880
Dorośnij.
546
00:38:39,240 --> 00:38:40,520
Rodzice Barbary.
547
00:38:40,720 --> 00:38:43,880
Zginęli w wypadku.
548
00:38:44,760 --> 00:38:46,680
Pana program jej pomaga.
549
00:38:48,880 --> 00:38:50,840
Tak za nimi tęsknię.
550
00:38:58,040 --> 00:39:01,280
Bardzo mi przykro.
551
00:39:02,360 --> 00:39:04,320
Ktoś może mnie uwolnić?
552
00:39:04,880 --> 00:39:08,480
Może zdążę na galę.
553
00:39:11,720 --> 00:39:12,720
Nie!
554
00:39:12,880 --> 00:39:16,520
Jesteś najlepszą aktorką,
z jaką pracowałem.
555
00:39:17,200 --> 00:39:19,960
Douglas ma wielkie szczęście.
556
00:39:20,240 --> 00:39:21,720
Dziękuję, profesorze.
557
00:39:23,120 --> 00:39:26,680
Proszę coś przyznać.
558
00:39:27,680 --> 00:39:29,080
Nie mogę.
559
00:39:32,600 --> 00:39:33,720
Jestem...
560
00:39:35,640 --> 00:39:36,720
czymś...
561
00:39:38,920 --> 00:39:40,440
na A.
562
00:39:42,560 --> 00:39:45,320
- Nigdy tego nie mówiłem.
- Liczy się pierwszy krok.
563
00:39:46,280 --> 00:39:49,000
Wydobrzeje pan dla mnie?
564
00:39:50,800 --> 00:39:53,000
Douglas żyje!
565
00:39:53,160 --> 00:39:54,760
Celeste. Nie.
566
00:39:57,160 --> 00:39:58,680
Mogę tylko przeprosić.
567
00:39:59,880 --> 00:40:01,840
Napiszę nowy scenariusz.
568
00:40:04,240 --> 00:40:05,400
Samochód czeka.
569
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
Nie jadę.
570
00:40:07,800 --> 00:40:10,760
Gdy kontrakt wygaśnie, odchodzę.
571
00:40:13,360 --> 00:40:14,400
Tylko ja mogę...
572
00:40:14,560 --> 00:40:18,160
Znów próbujesz mnie zmanipulować?!
573
00:40:18,560 --> 00:40:22,320
A może zapomnij o gali i zostań?
574
00:40:24,120 --> 00:40:26,240
"Profesora Y"
nie należy się wstydzić!
575
00:40:26,520 --> 00:40:32,120
Spójrz na tych fanów.
Stworzyłeś coś ujmującego.
576
00:40:33,000 --> 00:40:35,840
To nieczęsto się zdarza.
577
00:40:40,480 --> 00:40:41,720
Teraz rozumiem.
578
00:40:43,680 --> 00:40:45,600
Fanka mnie za to więziła.
579
00:40:46,600 --> 00:40:49,880
Widzę, ile to dla was znaczy,
prostaczkowie.
580
00:40:51,520 --> 00:40:54,280
Chcecie żyć ułudą, to żyjcie.
581
00:40:55,960 --> 00:41:00,240
Wasze życzenie się spełni,
bez mojego talentu.
582
00:41:01,880 --> 00:41:04,600
Profesora Y czekają nowe przygody.
583
00:41:08,920 --> 00:41:10,000
Nadal zdążę.
584
00:41:14,400 --> 00:41:15,640
Najlepszego.
585
00:41:21,240 --> 00:41:23,480
Odpalaj. Jedziemy na galę.
586
00:41:24,080 --> 00:41:26,400
Będziesz osobą towarzyszącą!
587
00:41:28,520 --> 00:41:30,000
- Dziękuję panu.
- Proszę.
588
00:41:30,680 --> 00:41:33,880
Ciekawe, czy pan Wiseman
dostanie statuetkę.
589
00:41:34,640 --> 00:41:39,320
Nie dostanie.
Znajoma jest w jury.
590
00:41:39,680 --> 00:41:41,400
Jak to nazywają Niemcy?
591
00:41:42,120 --> 00:41:43,200
Schadenfreude?
592
00:41:43,520 --> 00:41:46,240
Ale nie oczekiwał ukarania Barbary.
593
00:41:46,400 --> 00:41:47,560
Co za ulga.
594
00:41:47,800 --> 00:41:51,680
Wy wracacie do serialu?
595
00:41:52,240 --> 00:41:54,680
Masz ochotę na przygodę?
596
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
Najchętniej.
597
00:41:56,280 --> 00:41:58,040
Panie Fabricant!
598
00:41:58,200 --> 00:42:04,480
Dziękuję pani za cierpliwość
i gościnność. Proszę.
599
00:42:10,480 --> 00:42:12,840
To pewnie wystarczy.
600
00:42:13,680 --> 00:42:16,160
Ale żeby moje jedzenie...
601
00:42:16,320 --> 00:42:18,840
Byłem pijany.
Plotłem trzy po trzy.
602
00:42:20,040 --> 00:42:21,200
W takim razie.
603
00:42:21,760 --> 00:42:25,560
Zapraszam na flaczki z cebulą.
604
00:42:28,960 --> 00:42:30,360
Udało się.
605
00:42:30,960 --> 00:42:35,080
Uratowałem serial.
Powinniście być mi wdzięczni.
606
00:42:36,720 --> 00:42:39,720
To pierwszy z wielu zjazdów.
607
00:42:39,880 --> 00:42:41,080
Może dla nas.
608
00:42:41,400 --> 00:42:44,760
Wolimy kogoś, kto docenia
wartości serialu.
609
00:42:46,000 --> 00:42:47,320
Może zakonnica?
610
00:42:48,040 --> 00:42:51,000
Czynię siostrę
611
00:42:51,520 --> 00:42:56,720
przewodniczącą fanklubu.
612
00:42:57,440 --> 00:42:58,880
Jestem zaszczycona.
613
00:42:59,040 --> 00:43:03,440
Co? Nie pozwolę!
To mój fanklub!
614
00:43:06,760 --> 00:43:08,160
Jednak mam temat.
615
00:43:08,640 --> 00:43:10,600
Kirk opowie o powrocie serialu.
616
00:43:10,800 --> 00:43:13,440
Brawo.
Wiedziałam, że ci się uda.
617
00:43:15,840 --> 00:43:17,400
Obiecałaś mi kolację.
618
00:43:18,000 --> 00:43:19,160
Idziemy?
619
00:43:22,440 --> 00:43:25,120
Pewnie moglibyśmy.
620
00:43:26,600 --> 00:43:28,200
Może w grupie?
621
00:43:28,520 --> 00:43:30,280
Pani Clam nas wzywa.
622
00:43:30,720 --> 00:43:33,080
A mnie nabożeństwo.
623
00:43:36,080 --> 00:43:37,320
Czyli tylko my?
624
00:43:39,800 --> 00:43:42,040
Skoro zostaję, możemy tak częściej?
625
00:43:42,360 --> 00:43:43,840
Nie sądzę.
626
00:43:44,680 --> 00:43:45,840
Poczekam.
627
00:43:46,600 --> 00:43:49,080
Jak śluz, który żyje w Zybokach.
628
00:43:49,760 --> 00:43:52,440
Jeszcze się do mnie przekonasz.
629
00:44:05,000 --> 00:44:08,440
TEKST: EWA RIENECKER
629
00:44:09,305 --> 00:45:09,312
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm