"Sister Boniface Mysteries" House of Misfit Dolls

ID13189352
Movie Name"Sister Boniface Mysteries" House of Misfit Dolls
Release Namewebrip
Year2024
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID32046347
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,320 --> 00:00:45,880 Profesorze! Odkryto nas. Musimy natychmiast zniknąć. 3 00:00:46,320 --> 00:00:49,600 Niewykonalne, konsola nie działa. 4 00:00:54,080 --> 00:00:59,280 Dziękuję. Coś zakłóca pracę... tych... 5 00:00:59,440 --> 00:01:00,800 - Obwodów? - Tak. 6 00:01:01,200 --> 00:01:05,880 Być może jest to coś w samym statku. 7 00:01:08,200 --> 00:01:09,720 Charlie, to... 8 00:01:11,039 --> 00:01:11,960 Zybok. 9 00:01:12,640 --> 00:01:17,039 DARTIX został podbity. Przejmujemy go. 10 00:01:17,880 --> 00:01:21,160 Po moim trupie. 11 00:01:21,440 --> 00:01:22,880 Jak chcesz. 12 00:01:45,080 --> 00:01:46,120 Profesor? 13 00:01:46,280 --> 00:01:51,320 To ja. Szykuj się, czeka nas przygoda! 14 00:01:53,600 --> 00:01:58,840 W ROLACH GŁÓWNYCH: 15 00:02:16,880 --> 00:02:19,880 ŚLEDZTWA SIOSTRY BONIFACJI 16 00:02:20,280 --> 00:02:22,120 Pan Fabricant 17 00:02:22,280 --> 00:02:27,720 przybył na zjazd miłośników tego serialu. 18 00:02:27,960 --> 00:02:29,920 Twoja narzeczona będzie zachwycona. 19 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 Wyjechała do ciotki do Londynu. Przygotowuje się do ślubu. 20 00:02:35,120 --> 00:02:37,560 Dobry powód, żeby kupić kapelusz! 21 00:02:38,240 --> 00:02:42,400 Co to za zjazd i dlaczego tu? 22 00:02:43,280 --> 00:02:45,680 Działa u nas fanklub Profesora Y. 23 00:02:46,040 --> 00:02:48,160 Zybokomania nie dotarła na Bermudy? 24 00:02:48,560 --> 00:02:50,840 Ciągle ma sporo fanów dzięki powtórkom. 25 00:02:51,000 --> 00:02:53,480 Niestety serial skasowano kilka lat temu. 26 00:02:53,640 --> 00:02:59,040 Na szczęście nie skasowano mnie i mojej kariery. 27 00:02:59,520 --> 00:03:00,920 Dzień dobry. 28 00:03:01,320 --> 00:03:05,840 Mogę wspomnieć, jak mnie pan ujął jako posterunkowy Dixon? 29 00:03:06,000 --> 00:03:07,320 Może pani. 30 00:03:09,440 --> 00:03:12,000 Co pan ostatnio porabiał? 31 00:03:12,160 --> 00:03:15,400 Wróciłem do korzeni, na scenę. 32 00:03:15,960 --> 00:03:20,079 Dziwnie jest mieć tu tak słynnego aktora. 33 00:03:21,840 --> 00:03:24,920 Wolę miejsca... rustykalne. 34 00:03:25,880 --> 00:03:27,720 Na zdrowie, panie Fabricant. 35 00:03:28,360 --> 00:03:29,920 Przepiękne, dziękuję. 36 00:03:30,960 --> 00:03:34,320 Czy autograf byłby za wielką fanaberią? 37 00:03:35,560 --> 00:03:36,920 O proszę. 38 00:03:37,160 --> 00:03:39,120 Będę podpisywał na zjeździe. 39 00:03:40,600 --> 00:03:43,400 Po dwa darmowe bilety. Nalegam. 40 00:03:57,240 --> 00:03:58,680 Raz dwa, raz, dwa. 41 00:04:03,120 --> 00:04:09,280 Punkt 13C: przewodniczący ma kontakt z aktorami. 42 00:04:09,720 --> 00:04:12,800 Niżsi rangą roznoszą herbatę i kawę. 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,680 Chciałybyśmy chociaż się z nimi przywitać. 44 00:04:17,839 --> 00:04:19,560 Będą chcieli rozmawiać ze mną. 45 00:04:19,720 --> 00:04:24,920 Proszę. Przygotowałam wszystko. 46 00:04:26,880 --> 00:04:27,880 Dobrze. 47 00:04:29,400 --> 00:04:32,440 Niesamowite, że spotkamy profesora i Charlie. 48 00:04:32,600 --> 00:04:34,680 Trochę powagi! 49 00:04:35,880 --> 00:04:37,080 Dobry moment? 50 00:04:37,320 --> 00:04:39,000 Tak! 51 00:04:39,440 --> 00:04:42,760 My, Towarzystwo Miłośników Profesora Y, 52 00:04:43,120 --> 00:04:45,920 walczymy o przywrócenie serialu. 53 00:04:46,480 --> 00:04:53,480 Zgromadziliśmy 196 podpisów na petycji w tej sprawie. 54 00:04:53,760 --> 00:04:54,680 Podpisał pan? 55 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 Dwa razy. 56 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 Jutro wyjątkowy seans? 57 00:04:59,520 --> 00:05:01,920 "Atak Zyboków". 58 00:05:02,800 --> 00:05:05,120 Ten niedokończony przez strajk techników? 59 00:05:05,960 --> 00:05:07,040 Ale jak? 60 00:05:07,360 --> 00:05:08,680 Słodka tajemnica. 61 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 Już czas. 62 00:05:13,320 --> 00:05:14,720 Wpuszczamy fanów! 63 00:05:22,600 --> 00:05:24,040 Witajcie! 64 00:05:46,400 --> 00:05:49,520 Tom, chcesz przyprawić panią Clam o zawał? 65 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Nie ma się czego bać. 66 00:05:51,760 --> 00:05:58,360 To moja duma i radość - ten, który zabił profesora. 67 00:05:58,720 --> 00:06:01,480 Bzdury! Gadanie. 68 00:06:02,800 --> 00:06:03,720 Dziękuję. 69 00:06:10,200 --> 00:06:13,640 Wspaniała zabawa. 70 00:06:15,840 --> 00:06:17,520 Wiedziałem, że ci się spodoba. 71 00:06:17,680 --> 00:06:21,520 Zawsze fascynowała mnie transcendentność rozmiarów statku. 72 00:06:21,920 --> 00:06:23,000 Siostro Peter! 73 00:06:23,720 --> 00:06:25,560 Czy nie są słodkie? 74 00:06:27,440 --> 00:06:29,240 Dla mnie za drogie. 75 00:06:30,680 --> 00:06:33,920 Prezent dla siostry. Za przybycie. 76 00:06:34,680 --> 00:06:35,800 Bardzo dziękuję. 77 00:06:40,880 --> 00:06:42,280 Co dolega Normanowi? 78 00:06:43,200 --> 00:06:44,760 Przecież kochał ten serial. 79 00:06:44,920 --> 00:06:46,440 Uciekasz, póki możesz? 80 00:06:53,560 --> 00:06:55,400 Co się dzieje? 81 00:06:57,159 --> 00:06:58,680 Clem mnie skrytykował. 82 00:06:59,080 --> 00:07:01,600 W poniedziałek mam mu przynieść jakiś gorący temat. 83 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 Przebrzmiały serial nie wystarczy. 84 00:07:06,960 --> 00:07:08,760 Może ktoś udzieli ci wywiadu? 85 00:07:10,320 --> 00:07:14,280 Witamy na pierwszym zjeździe miłośników Profesora Y. 86 00:07:17,200 --> 00:07:19,720 Jestem przewodniczący Roger Crabtree. 87 00:07:20,200 --> 00:07:25,480 Zanim zaczniemy, ktoś powie parę słów. 88 00:07:33,360 --> 00:07:34,880 Pokrótce: 89 00:07:35,920 --> 00:07:40,880 Chodźcie, szykuje się przygoda. 90 00:07:43,080 --> 00:07:45,720 Później pojawią się Celeste Carmichael 91 00:07:45,880 --> 00:07:50,600 i twórca serialu, Douglas Wiseman! 92 00:08:08,360 --> 00:08:10,680 Cieszę się, że posłuchałeś. 93 00:08:11,240 --> 00:08:13,160 Jestem ciekawa, co będzie dalej. 94 00:08:13,480 --> 00:08:14,800 Doczekasz się. 95 00:08:15,160 --> 00:08:19,320 Najpierw odbiorę nagrodę, z tobą u boku. 96 00:08:20,520 --> 00:08:21,680 To on. 97 00:08:21,920 --> 00:08:23,640 Myśl o pieniądzach. 98 00:08:24,520 --> 00:08:27,680 Nawet nie musnę tych prostaków. 99 00:08:30,360 --> 00:08:32,600 Witamy na naszej uroczystości. 100 00:08:34,000 --> 00:08:36,240 To dla mnie niebywały zaszczyt. 101 00:08:37,120 --> 00:08:39,039 Zapłata z góry, albo jedziemy. 102 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 Przyszedł do pana telegram. 103 00:08:49,280 --> 00:08:53,400 Mogłaby pani włożyć dawny kostium? 104 00:08:54,080 --> 00:08:55,400 Nie mam ich już. 105 00:08:55,560 --> 00:08:58,440 Żaden kłopot, ja kilka zebrałem. 106 00:09:02,120 --> 00:09:03,480 Miejmy to za sobą. 107 00:09:13,040 --> 00:09:14,720 Zdajcie się na nas, 108 00:09:14,880 --> 00:09:17,960 nigdy nie przestaniemy walczyć o przywrócenie serialu. 109 00:09:18,480 --> 00:09:20,080 Ja tego nie potrzebuję. 110 00:09:20,640 --> 00:09:23,040 Jestem zajęty "Trudnymi czasami" 111 00:09:23,200 --> 00:09:26,640 nominowanymi do nagrody Gildii Twórców Telewizyjnych i Filmowych. 112 00:09:27,560 --> 00:09:28,680 Ach tak. 113 00:09:30,000 --> 00:09:33,400 Może pora na pytania z sali. 114 00:09:37,880 --> 00:09:39,280 Język kosmitów? 115 00:09:40,240 --> 00:09:43,800 "Jak mogliście zostawić nas w takim napięciu"? 116 00:09:45,960 --> 00:09:48,960 Oglądalność spadała, więc władze kanału anulowały serial. 117 00:09:49,400 --> 00:09:50,880 Mnie to popłaciło. 118 00:09:51,880 --> 00:09:54,520 Panno Carmichael, nie odpowiada mi to, 119 00:09:54,680 --> 00:09:58,720 jak panią traktują w "Trudnych czasach". 120 00:09:58,880 --> 00:09:59,640 Cóż... 121 00:09:59,800 --> 00:10:01,880 To dramat. 122 00:10:02,200 --> 00:10:03,480 Dość tego! 123 00:10:03,640 --> 00:10:05,640 Wprowadzamy zmiany. 124 00:10:06,400 --> 00:10:10,640 To nie jest konwencja "Trudnych czasów". 125 00:10:11,160 --> 00:10:12,560 A może powinna być. 126 00:10:13,840 --> 00:10:17,120 Gratulujemy sukcesu "Trudnych czasów". 127 00:10:17,280 --> 00:10:19,640 Czy udzieli mi pan wywiadu? 128 00:10:20,080 --> 00:10:23,640 Ktoś z gustem. Zapraszam rano do hotelu. 129 00:10:28,840 --> 00:10:29,920 Wszystko w porządku? 130 00:10:32,440 --> 00:10:33,840 Szczerze mówiąc, nie. 131 00:10:34,960 --> 00:10:37,800 Zająłem się poważną produkcją. 132 00:10:38,320 --> 00:10:42,440 O tej wolałbym nie pamiętać. 133 00:10:47,560 --> 00:10:50,200 Co za koszmarny człowiek. 134 00:10:56,440 --> 00:10:57,600 Postaw. 135 00:10:58,560 --> 00:10:59,800 Tam. 136 00:11:00,360 --> 00:11:02,200 Co się dzieje? 137 00:11:02,720 --> 00:11:05,200 Nie zaprzątaj tym sobie główki. 138 00:11:06,480 --> 00:11:07,880 Muszę zadzwonić. 139 00:11:08,440 --> 00:11:13,560 Ale po kolacji możemy popływać? 140 00:11:14,200 --> 00:11:17,400 Muszę się wyspać, na galę nagród. 141 00:11:18,360 --> 00:11:19,280 Idź sam. 142 00:11:43,080 --> 00:11:44,160 Proszę. 143 00:11:45,000 --> 00:11:47,520 Na dziś wystarczy. 144 00:11:48,360 --> 00:11:53,120 Przepraszam, czekałam cierpliwie cały dzień. 145 00:11:53,680 --> 00:11:55,040 Miło mi. 146 00:11:55,200 --> 00:11:57,360 Dopilnuję, żeby jutro była pani pierwsza. 147 00:11:57,560 --> 00:11:58,560 Jutro? 148 00:12:04,120 --> 00:12:06,080 Peggy. Nie wierzę. 149 00:12:06,640 --> 00:12:08,640 Clem uwielbia "Trudne czasy". 150 00:12:08,800 --> 00:12:10,560 Jednak się udało. 151 00:12:11,200 --> 00:12:13,040 Masz świetne pomysły. 152 00:12:14,640 --> 00:12:18,360 Bawi mnie, że tak cię to wciąga. 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,760 Roger i Barbara zniknęli. 154 00:12:21,040 --> 00:12:24,320 Ja jestem szefową fan klubu. 155 00:12:24,880 --> 00:12:27,840 Poradzisz sobie. Jest bardzo miło. 156 00:12:28,000 --> 00:12:29,680 Jutro będzie jeszcze milej. 157 00:12:40,800 --> 00:12:42,000 Panie Wiseman? 158 00:12:44,720 --> 00:12:45,760 Panie Wis... 159 00:12:51,800 --> 00:12:53,320 Co pan tu wyprawia? 160 00:12:58,520 --> 00:12:59,720 Co tu mamy? 161 00:13:00,600 --> 00:13:05,680 Sądząc po rozprysku i plamie, pewnie ktoś kogoś dźgnął. 162 00:13:06,560 --> 00:13:09,280 Może pan Wiseman udał się do lekarza. 163 00:13:09,800 --> 00:13:10,840 Niewykluczone. 164 00:13:13,520 --> 00:13:14,760 Co tu mamy? 165 00:13:19,560 --> 00:13:22,360 Niewyjaśniona zielona plamka. 166 00:13:22,640 --> 00:13:23,920 Krew kosmitów. 167 00:13:24,760 --> 00:13:26,960 Na pewno jest lepsze wyjaśnienie. 168 00:13:28,120 --> 00:13:29,360 Czy to mogła być broń? 169 00:13:39,280 --> 00:13:41,320 Wygląda jak krew. 170 00:13:43,760 --> 00:13:47,560 Brawo, Peggy. Został zaatakowany własną bronią. 171 00:13:48,360 --> 00:13:49,400 Intrygujące. 172 00:13:49,560 --> 00:13:52,000 Scenariusz "Trudnych czasów". Sprzed dwóch dni. 173 00:13:52,440 --> 00:13:54,600 Może coś mu się nie podobało? 174 00:13:54,960 --> 00:13:57,080 Albo napastnik nie znosił serialu? 175 00:13:57,560 --> 00:13:59,880 Jak prawie każdy na zjeździe. 176 00:14:00,560 --> 00:14:04,400 Mam poczucie, że ten wczorajszy telegram był istotny. 177 00:14:05,040 --> 00:14:06,200 Siostro, Sam. 178 00:14:07,000 --> 00:14:07,920 Tu! 179 00:14:15,560 --> 00:14:16,480 Znów krew. 180 00:14:17,160 --> 00:14:19,920 Może usunięto zwłoki? 181 00:14:20,680 --> 00:14:21,840 Musimy go znaleźć. 182 00:14:23,480 --> 00:14:24,280 Norman! 183 00:14:27,880 --> 00:14:28,920 Klisza. Już. 184 00:14:29,480 --> 00:14:30,720 Oczywiście. 185 00:14:32,120 --> 00:14:35,040 Muszę napisać artykuł. Wiem, kto to był. 186 00:14:35,280 --> 00:14:36,400 No to gadaj. 187 00:14:36,920 --> 00:14:39,240 Jak mówiła Ruth? "Coś za coś"? 188 00:14:39,600 --> 00:14:41,720 Zależy, jakie masz informacje. 189 00:14:52,320 --> 00:14:54,600 Punkt 18B, 190 00:14:54,960 --> 00:15:00,000 członkowie klubu muszą sprzątać pomieszczenia klubu 191 00:15:00,160 --> 00:15:04,280 przed przybyciem przewodniczącego. 192 00:15:04,440 --> 00:15:05,400 Przepraszamy. 193 00:15:05,560 --> 00:15:06,880 Spieszymy się, jak możemy. 194 00:15:10,880 --> 00:15:11,840 Panie Fabricant. 195 00:15:12,600 --> 00:15:18,320 Słabo się czuję. Chyba zatrucie pokarmowe. 196 00:15:18,960 --> 00:15:20,840 - Przyniosę kawę. - Kawę. 197 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 Cuchnie jak z gorzelni. 198 00:15:29,120 --> 00:15:30,640 Za wcześnie, kiedy indziej. 199 00:15:31,080 --> 00:15:32,480 Przyszliśmy służbowo. 200 00:15:32,640 --> 00:15:35,080 Podejrzewamy, że ktoś napadł Douglasa Wisemana. 201 00:15:35,320 --> 00:15:37,280 - Nic mu nie jest? - Zniknął. 202 00:15:37,440 --> 00:15:40,400 O rety. I nie ma mojego Zyboka. 203 00:15:41,560 --> 00:15:43,760 Na razie istotniejszy jest człowiek. 204 00:15:44,480 --> 00:15:45,960 Roger, możemy na słowo? 205 00:15:47,120 --> 00:15:48,280 Skoro nalegacie. 206 00:15:50,360 --> 00:15:55,080 Podobno groził pan wczoraj panu Wisemanowi? 207 00:15:56,040 --> 00:15:57,440 Przesada! 208 00:15:58,000 --> 00:15:59,680 Ledwie pan przyjechał. 209 00:15:59,840 --> 00:16:02,240 Nie zniosę tylu ponuraków. 210 00:16:02,600 --> 00:16:06,720 Ponure jest odwracanie się od czegoś, co pana stworzyło 211 00:16:06,880 --> 00:16:09,120 i pisanie czegoś tak banalnego. 212 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 Jak śmiesz! 213 00:16:11,040 --> 00:16:12,960 I to jeszcze ty. 214 00:16:13,280 --> 00:16:14,680 Przewodniczący Crabtree. 215 00:16:14,840 --> 00:16:18,840 Dopilnuję, żeby nikt z serialu nigdy z panem nie rozmawiał. 216 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 Przepraszam, ja... 217 00:16:20,280 --> 00:16:22,160 Już po twoich rządach. 218 00:16:24,880 --> 00:16:26,000 Nie pozwolę! 219 00:16:26,720 --> 00:16:27,880 Ostrzegam! 220 00:16:31,040 --> 00:16:33,240 Burza w szklance wody. 221 00:16:34,080 --> 00:16:35,480 Tak? 222 00:16:36,200 --> 00:16:37,720 Potem pan zniknął. 223 00:16:38,440 --> 00:16:39,720 Miałem migrenę. 224 00:16:40,400 --> 00:16:41,640 Z emocji. 225 00:16:43,080 --> 00:16:44,520 Chcemy przeszukać dom. 226 00:16:45,240 --> 00:16:46,760 Po co? 227 00:16:47,160 --> 00:16:51,320 Żeby pana wyeliminować. Chyba że ma pan coś do ukrycia. 228 00:16:52,120 --> 00:16:55,640 Dobrze, ale nie zostawię zjazdu. 229 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Proszę. 230 00:17:04,480 --> 00:17:07,960 Niestety był naszym głównym podejrzanym. 231 00:17:08,800 --> 00:17:10,960 Mógł pognieść scenariusz? 232 00:17:11,280 --> 00:17:13,400 W jego domu nic nie ma. 233 00:17:13,920 --> 00:17:16,720 Poza szafą z kostiumami Celeste. 234 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 Mamy coś z maszyny? 235 00:17:19,040 --> 00:17:24,359 Zbadałam ją dokładnie i odkryłam tylko coś lepkiego na klawiszach. 236 00:17:24,599 --> 00:17:25,720 Ale skąd? 237 00:17:26,040 --> 00:17:27,400 A krew kosmitów? 238 00:17:27,640 --> 00:17:30,720 Wciąż nie wiem, ma duże stężenie soli. 239 00:17:31,640 --> 00:17:34,560 Może tu coś jest. Pogadam z Celeste. 240 00:17:34,880 --> 00:17:36,240 Jaki chętny. 241 00:17:36,920 --> 00:17:38,200 Mogła go zabić? 242 00:17:38,480 --> 00:17:41,680 Nie ma dowodów, że pan Wiseman nie żyje. 243 00:17:42,040 --> 00:17:44,680 Musimy to przyjąć. Sierżancie? 244 00:18:08,400 --> 00:18:09,360 Kto tam? 245 00:18:11,120 --> 00:18:12,160 Ukaż się. 246 00:18:18,800 --> 00:18:20,360 Kim jesteś? 247 00:18:20,880 --> 00:18:23,560 Zybokiem z planety Zandrel. 248 00:18:23,840 --> 00:18:27,000 Bardzo śmieszne. Wypuść mnie natychmiast. 249 00:18:27,160 --> 00:18:30,400 Nie. Musisz wykonać zadanie. 250 00:18:30,920 --> 00:18:32,080 Jakie zadanie? 251 00:18:39,960 --> 00:18:41,080 Panie Fabricant! 252 00:18:41,240 --> 00:18:44,920 Zyboki, Venarianie, Mechanoludzie. 253 00:18:46,760 --> 00:18:47,720 Przepraszam. 254 00:18:48,880 --> 00:18:51,000 Gdzie jest Celeste? 255 00:18:52,160 --> 00:18:55,880 Nie mogę się przespać? 256 00:19:05,280 --> 00:19:06,400 Szukaliście mnie? 257 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 Pani to zrobiła? 258 00:19:11,120 --> 00:19:12,200 A jeśli tak? 259 00:19:13,040 --> 00:19:15,640 Dlaczego Douglas torturował pani postać? 260 00:19:16,560 --> 00:19:19,240 Pewnie dlatego, że odrzuciłam... 261 00:19:21,560 --> 00:19:23,720 jego zaloty. 262 00:19:24,480 --> 00:19:28,120 Powiedziała pani wczoraj, że coś się zmieni? 263 00:19:28,720 --> 00:19:32,320 Gdy przeczytała pani scenariusz, musiała wpaść w złość. 264 00:19:32,480 --> 00:19:33,440 W złość? 265 00:19:34,280 --> 00:19:35,440 W furię! 266 00:19:35,600 --> 00:19:38,160 Jestem artystą, tak kazało mi natchnienie. 267 00:19:38,320 --> 00:19:42,080 Okłamałeś mnie, żebym poszła z tobą na galę. 268 00:19:42,240 --> 00:19:43,720 Nie idę. 269 00:19:44,480 --> 00:19:46,760 To koniec. 270 00:19:47,920 --> 00:19:51,080 Nie łapiesz zasad, prawda? 271 00:19:51,520 --> 00:19:54,320 Ja jestem marionetkarzem, a ty laleczką. 272 00:19:54,720 --> 00:19:55,960 Nie, jeśli odejdę. 273 00:19:56,160 --> 00:19:57,920 Tak? To odejdź. 274 00:19:59,440 --> 00:20:00,840 Śmiało. 275 00:20:03,760 --> 00:20:04,800 Tak sądziłem. 276 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 Dlaczego się pani wzbrania? 277 00:20:11,200 --> 00:20:13,240 Twierdzi, że tylko on mnie zatrudni. 278 00:20:14,240 --> 00:20:15,360 Wierzy mu pani? 279 00:20:16,240 --> 00:20:18,240 Jest pani wybitna. 280 00:20:19,200 --> 00:20:24,640 Miło, że pan tak mówi, ale bez niego jestem skończona. 281 00:20:25,880 --> 00:20:29,960 Nie mogłabym go skrzywdzić. 282 00:20:38,600 --> 00:20:40,160 Właśnie to dostarczono. 283 00:20:45,000 --> 00:20:46,240 Do policji. 284 00:20:46,680 --> 00:20:49,560 Naszły mnie słuchy Albo wieść, że Policja mnie szuka. 285 00:20:49,720 --> 00:20:53,480 Objaśniam więc, że Mnie wezwano. 286 00:20:54,080 --> 00:20:57,760 Okażcie zrozumienie i dajcie Całkowitą swobodę. 287 00:20:57,920 --> 00:20:59,920 Douglas Wiseman. 288 00:21:00,480 --> 00:21:01,800 Brzmi sztucznie. 289 00:21:01,960 --> 00:21:03,360 I nie tłumaczy krwi. 290 00:21:05,720 --> 00:21:08,680 - Choć to on pisał. - Czyli żyje? 291 00:21:09,560 --> 00:21:11,360 Jak dotąd tak. 292 00:21:12,240 --> 00:21:14,760 Spójrzcie na te litery. 293 00:21:16,560 --> 00:21:21,560 "Na pomoc". 294 00:21:21,800 --> 00:21:23,680 Musimy go prędko znaleźć. 295 00:21:23,840 --> 00:21:25,360 Co z maszyną? 296 00:21:25,960 --> 00:21:29,080 Wciąż nie wiem, co się lepi, 297 00:21:29,240 --> 00:21:35,200 ale znalazłam "krew kosmitów", której pochodzenia nie znam. 298 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 A linie papilarne? 299 00:21:36,840 --> 00:21:38,120 Dobre pytanie. 300 00:21:38,440 --> 00:21:40,640 Najlepsza była klamka. 301 00:21:41,040 --> 00:21:44,160 Przypomniałam sobie, że ktoś jeszcze wczoraj zniknął. 302 00:21:44,480 --> 00:21:47,920 Podobny wzór linii znalazłam na tym. 303 00:21:48,720 --> 00:21:49,600 Czyj? 304 00:21:50,920 --> 00:21:53,080 Przepraszam, nie wiedziałam. 305 00:21:53,240 --> 00:21:54,920 To nasz główny gość. 306 00:21:55,240 --> 00:21:56,720 Musimy go otrzeźwić. 307 00:21:56,880 --> 00:21:58,120 Znajdę go. 308 00:21:58,400 --> 00:22:01,600 Przykro mi, to niemożliwe. 309 00:22:01,880 --> 00:22:03,280 Znaleźliście Zyboka? 310 00:22:03,480 --> 00:22:05,880 Jeszcze nie, ale chcemy pomówić. 311 00:22:06,240 --> 00:22:07,560 U pani w domu. 312 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 Znowu ty? 313 00:22:17,160 --> 00:22:20,440 Dałem wam cynk za nic. Nie mogę wejść? 314 00:22:20,600 --> 00:22:22,560 Nie. Jeśli wydrukujesz choć słowo... 315 00:22:22,720 --> 00:22:25,400 Coś możemy mu pokazać. 316 00:22:36,120 --> 00:22:37,000 Ja cię. 317 00:22:37,840 --> 00:22:39,040 Nie wierzę. 318 00:22:39,760 --> 00:22:40,960 Ani ja. 319 00:22:41,960 --> 00:22:44,760 Czeka nas przygoda! 320 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Ale jak... 321 00:22:47,800 --> 00:22:49,440 Ocaliliśmy to ze scenografii. 322 00:22:49,600 --> 00:22:51,760 Wyrzucili, gdy zakończyli serial. 323 00:22:52,920 --> 00:22:54,800 Budowałam to z Rogerem. 324 00:22:55,640 --> 00:22:56,720 To działa? 325 00:22:57,080 --> 00:22:57,880 Mogę? 326 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 Pewnie, jest podłączone. 327 00:23:00,800 --> 00:23:05,280 Następny przystanek. Zandrel, pięć milionów lat temu. 328 00:23:07,200 --> 00:23:08,400 Na co pan czeka? 329 00:23:13,040 --> 00:23:16,600 Jeśli jestem profesorem, pan to Charlie? 330 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 Dość tego. Felix, przeszukaj dom. 331 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 Button, wyprowadź Normana. 332 00:23:28,560 --> 00:23:34,000 Dlaczego ślady pani palców były na klamce u pana Wisemana? 333 00:23:35,400 --> 00:23:39,320 Poszłam upomnieć się o swoje. 334 00:23:40,920 --> 00:23:42,120 Panie Wiseman. 335 00:23:45,280 --> 00:23:49,400 To ja wszystko opłaciłam, to znaczna suma. 336 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 Proszę nie wyjeżdżać. 337 00:23:55,200 --> 00:23:58,840 Zapłacono mi za przybycie. I przybyłem. 338 00:23:59,760 --> 00:24:00,800 To nie fair. 339 00:24:02,760 --> 00:24:06,040 Nie mam nic więcej po rodzicach. 340 00:24:06,240 --> 00:24:08,160 Jak mi przykro. 341 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 Nie rozumie pan. Oni... 342 00:24:11,640 --> 00:24:14,080 Wystarczy smętów. 343 00:24:14,360 --> 00:24:17,600 Proszę mi zwrócić pieniądze. 344 00:24:22,920 --> 00:24:25,040 Co spotkało pani rodziców? 345 00:24:30,080 --> 00:24:33,400 W zeszłym roku w górach... 346 00:24:38,160 --> 00:24:41,760 uderzyli w jelenia i samochód zjechał z drogi. 347 00:24:46,640 --> 00:24:48,280 Długo ich nie znajdowano. 348 00:24:48,920 --> 00:24:50,720 Przykro mi. 349 00:24:52,280 --> 00:24:54,400 Oglądaliśmy razem "Profesora Y". 350 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 Codziennie śni mi się, 351 00:24:58,440 --> 00:25:03,120 że cofam się w czasie z profesorem i ich ratuję. 352 00:25:11,480 --> 00:25:12,640 To głupie... 353 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 ale Profesor Y mnie ocalił. 354 00:25:17,920 --> 00:25:20,280 Wydała pani cały spadek na to wydarzenie? 355 00:25:22,120 --> 00:25:25,800 Roger nalegał, że ma być duże. 356 00:25:26,400 --> 00:25:29,040 Może powinien uszanować pani pieniądze. 357 00:25:29,240 --> 00:25:32,920 Jeśli skończyliście się wtrącać, może odzyskam zastępcę? 358 00:25:34,000 --> 00:25:37,440 Znaleźliśmy Kirka, ale są inne rzeczy. 359 00:25:39,440 --> 00:25:41,560 Możemy dalej przeszukiwać? 360 00:25:41,720 --> 00:25:43,120 Jeśli znajdziecie Zyboka... 361 00:25:43,280 --> 00:25:45,160 Od razu się pani dowie. 362 00:25:53,600 --> 00:25:54,720 Pić mi się chce. 363 00:26:01,000 --> 00:26:02,920 Proszę mnie wypuścić. 364 00:26:04,880 --> 00:26:05,920 Zrobię wszystko. 365 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Musisz wypełnić misję! 366 00:26:08,280 --> 00:26:09,840 Jaką misję?! 367 00:26:15,400 --> 00:26:18,880 Przeszukaliśmy dom, ale nic. 368 00:26:19,440 --> 00:26:21,600 Niech to. Gdzie może być? 369 00:26:22,160 --> 00:26:24,080 Wszędzie w czasie i przestrzeni. 370 00:26:25,080 --> 00:26:29,680 Ja znalazłam w maszynie włos bez kory i rdzenia więc... 371 00:26:29,880 --> 00:26:30,800 Sztuczny. 372 00:26:31,480 --> 00:26:32,320 Bardzo dobrze. 373 00:26:32,480 --> 00:26:34,240 Czyli skoro coś było lepkie... 374 00:26:35,680 --> 00:26:37,800 O nie, tylko nie to. 375 00:26:38,040 --> 00:26:41,240 Taką drogę pokazują dowody. Chodź. 376 00:26:45,880 --> 00:26:48,160 Długo wyczekiwany moment. 377 00:26:48,320 --> 00:26:50,960 Nasz bohater i wzór do naśladowania. 378 00:26:51,880 --> 00:26:56,480 Profesor Y - Kirk Fabricant. 379 00:27:17,400 --> 00:27:23,160 No śmiało, co wam opowiedzieć? 380 00:27:23,840 --> 00:27:27,320 Zaczniemy od pytania, co pan porabia. 381 00:27:27,480 --> 00:27:30,000 Trudno jednym słowem. Pani? 382 00:27:30,240 --> 00:27:32,600 Da mi pan autograf? 383 00:27:33,880 --> 00:27:35,120 To pani! 384 00:27:35,560 --> 00:27:38,480 Przegoniło mnie po pani śniadaniu. 385 00:27:38,640 --> 00:27:39,880 Jak pan śmie! 386 00:27:41,000 --> 00:27:43,720 Gotuję bez zarzutu! 387 00:27:46,040 --> 00:27:46,960 Proszę. 388 00:27:51,160 --> 00:27:53,360 A jakieś rozsądne pytanie? 389 00:27:58,120 --> 00:27:59,640 Czyli? 390 00:28:00,000 --> 00:28:03,120 To prawda, że czasem był pan pijany? 391 00:28:03,440 --> 00:28:06,720 Nigdy! Jestem profesjonalistą! Następne. 392 00:28:06,880 --> 00:28:09,920 Nosi pan tupecik? 393 00:28:11,160 --> 00:28:15,160 - Co? - Na głowie. Doczepkę. 394 00:28:19,440 --> 00:28:20,480 Doczepkę? 395 00:28:22,920 --> 00:28:24,000 Ja? 396 00:28:29,840 --> 00:28:31,440 Oszczerstwo. 397 00:28:33,280 --> 00:28:36,760 Przybyłem tu dla fanów, 398 00:28:37,440 --> 00:28:42,880 bo wasz serial mnie skończył. 399 00:28:46,440 --> 00:28:48,400 Ukradliście moją... 400 00:28:49,600 --> 00:28:52,120 wspaniałą, wspaniałą... 401 00:28:57,640 --> 00:28:58,680 karierę. 402 00:29:06,000 --> 00:29:08,480 Sierżant trochę sprawdził. 403 00:29:10,680 --> 00:29:16,960 Pracuje pan, ale na przejściu dla pieszych w Skegness. 404 00:29:17,960 --> 00:29:21,440 Tak. Jestem skończony. 405 00:29:22,040 --> 00:29:23,440 O to chodziło? 406 00:29:24,480 --> 00:29:27,360 Chcemy wiedzieć, co pan robił w pokoju pana Wisemana. 407 00:29:28,680 --> 00:29:33,240 Błagałem go 408 00:29:33,960 --> 00:29:37,960 o rolę w "Trudnych czasach". 409 00:29:38,280 --> 00:29:40,040 I? Dał panu coś? 410 00:29:41,640 --> 00:29:44,640 Wyśmiał mnie... 411 00:29:45,960 --> 00:29:49,840 i pisał swój list. 412 00:29:50,080 --> 00:29:51,000 List? 413 00:29:51,160 --> 00:29:55,400 Uświadomiłem sobie swój upadek. 414 00:29:56,360 --> 00:29:58,440 Wiem, że byłbym znakomity. 415 00:29:58,600 --> 00:30:00,680 Publika mnie kocha. 416 00:30:01,680 --> 00:30:04,600 Miałbym dać ci zepsuć kolejny serial? 417 00:30:05,640 --> 00:30:06,680 Zepsuć? 418 00:30:08,520 --> 00:30:11,440 Twój brak samoświadomości poraża. 419 00:30:12,120 --> 00:30:14,280 Nie nadążam. 420 00:30:14,680 --> 00:30:20,600 Jesteś pijakiem, opojem, moczymordą, chlasz. 421 00:30:20,920 --> 00:30:22,000 Jasne? 422 00:30:23,040 --> 00:30:26,480 Te dni są już za mną. 423 00:30:26,640 --> 00:30:29,720 Wiesz, dlaczego nikt cię nie zatrudniał? 424 00:30:31,680 --> 00:30:34,200 Bo to rozgłosiłem. 425 00:30:36,800 --> 00:30:38,640 Jesteś pośmiewiskiem. 426 00:30:48,120 --> 00:30:51,440 Wynoś się, łysa ofiaro losu. 427 00:30:57,920 --> 00:30:59,840 Wtedy uderzył go pan maszyną? 428 00:31:00,080 --> 00:31:01,200 Powinienem był. 429 00:31:01,520 --> 00:31:06,920 Dzięki niemu nie zatrudnią mnie nawet w szopce. 430 00:31:07,560 --> 00:31:10,280 Wątpię. Był pan ikoną. 431 00:31:12,080 --> 00:31:13,120 Owszem. 432 00:31:13,720 --> 00:31:15,560 Ale przez ten stres... 433 00:31:18,360 --> 00:31:20,840 pomagałem sobie. 434 00:31:21,040 --> 00:31:22,920 Teraz jestem... 435 00:31:24,800 --> 00:31:26,880 przebrzmiałą sławą. 436 00:31:29,920 --> 00:31:33,040 Może gdy przestanie pan pić, to wszystko wróci? 437 00:31:33,760 --> 00:31:35,240 Gdzie tam. 438 00:31:35,840 --> 00:31:39,040 Chce pan, żeby fani tak pana widzieli? 439 00:31:39,680 --> 00:31:42,640 Podziwiali pana. Choćby ja. 440 00:31:45,320 --> 00:31:46,240 Tak? 441 00:31:51,440 --> 00:31:53,320 Co by zrobił profesor? 442 00:31:56,600 --> 00:31:58,240 Dobrze się pani bawi? 443 00:31:59,040 --> 00:32:01,560 Zdecydowanie nie. 444 00:32:02,040 --> 00:32:05,120 Ale obiecano mi autograf i bez niego nie wyjdę! 445 00:32:12,360 --> 00:32:13,640 To już koniec. 446 00:32:14,160 --> 00:32:16,520 Termin minął. Zwolnią mnie. 447 00:32:16,880 --> 00:32:18,600 Na pewno coś wymyślisz. 448 00:32:20,040 --> 00:32:24,160 Teraz moje największe osiągnięcie - 449 00:32:24,680 --> 00:32:28,720 Atak Zyboków. 450 00:32:29,080 --> 00:32:31,400 Na litość boską. 451 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Siostro Peter. Tom? 452 00:32:41,040 --> 00:32:42,480 PROFESOR Y 453 00:32:44,400 --> 00:32:47,080 ATAK ZYBOKÓW 454 00:32:49,480 --> 00:32:51,600 Nie prześcigniemy ich. 455 00:32:54,240 --> 00:32:59,560 Chyba że wymienię przetwornik w sercu DATRIX-a. 456 00:33:00,160 --> 00:33:01,800 Jak się tam dostaniemy? 457 00:33:01,960 --> 00:33:03,720 Niech pomyślę, niech pomyślę. 458 00:33:13,920 --> 00:33:15,080 Nie zejdę tam. 459 00:33:15,240 --> 00:33:20,000 Jak to? Schodzimy. Czeka nas przygoda! 460 00:33:21,840 --> 00:33:23,920 Wie pan, dokąd idziemy? 461 00:33:24,080 --> 00:33:29,040 Nie mam pojęcia, ale czy nie jest super? 462 00:33:29,480 --> 00:33:33,120 Widzimy profesora, nie wymknie się. 463 00:33:33,440 --> 00:33:36,360 Zybokowie zwyciężą. 464 00:33:37,200 --> 00:33:38,800 Douglas pisał list? 465 00:33:38,960 --> 00:33:42,200 Tak twierdzi Kirk. Jego doczepka spadła na maszynę. 466 00:33:42,560 --> 00:33:46,840 W takim razie taśma może nam coś zdradzić. 467 00:33:48,760 --> 00:33:51,160 Niech to, przegapiłem seans. 468 00:33:52,080 --> 00:33:53,600 Jakoś przeżyjesz. 469 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 "Zabić Profesora Y"? 470 00:33:59,880 --> 00:34:01,440 Douglas chciał zabić Kirka? 471 00:34:01,600 --> 00:34:04,280 Na szczęście nie. To do jego agenta. 472 00:34:04,560 --> 00:34:05,880 Wskrzeszali serial. 473 00:34:06,040 --> 00:34:06,840 Wraca? 474 00:34:07,000 --> 00:34:10,440 Najwyraźniej. Douglas chciał go zablokować. 475 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 Napastnikowi się to nie podobało. 476 00:34:14,560 --> 00:34:17,719 Zidentyfikowała siostra to zielone? 477 00:34:19,719 --> 00:34:23,719 Odkryłam tylko aminokwasy i tyle. 478 00:34:24,080 --> 00:34:26,560 Gdyby tylko mógł nam pomóc profesor. 479 00:34:27,800 --> 00:34:31,280 Gdyby tylko mógł nam pomóc profesor... 480 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 Ojejku. 481 00:34:35,000 --> 00:34:36,400 Witamy na pokładzie. 482 00:34:36,800 --> 00:34:39,880 Nieoczekiwana gratka. Słuchamy. 483 00:34:40,159 --> 00:34:41,400 Potrzebuję pomocy. 484 00:34:41,800 --> 00:34:42,840 Może sprzętu? 485 00:34:43,159 --> 00:34:46,120 To zbędne. Wystarczy dedukcja. 486 00:34:46,800 --> 00:34:53,159 Co zrobiłby mój fan, gdyby znów kasowano mój serial? 487 00:34:54,040 --> 00:34:55,239 Oczywiście! 488 00:34:55,760 --> 00:34:57,200 Zareagowałby. 489 00:34:58,440 --> 00:34:59,560 Znowu to. 490 00:34:59,720 --> 00:35:01,760 Zniszczyć obcą zakonnicę. 491 00:35:02,000 --> 00:35:04,160 Zawsze mnie ciekawiło, co jest w środku. 492 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Bingo! 493 00:35:06,720 --> 00:35:07,680 Siostro? 494 00:35:09,520 --> 00:35:10,440 Siostro? 495 00:35:12,520 --> 00:35:13,360 Siostro? 496 00:35:13,720 --> 00:35:16,840 Już wiem. Chodzi o zaginionego Zyboka. 497 00:35:17,000 --> 00:35:18,120 Pospieszmy się. 498 00:35:18,480 --> 00:35:19,400 Dokąd? 499 00:35:22,560 --> 00:35:28,360 Mam przeczucie, może być głupie, ale chodźmy. 500 00:35:35,680 --> 00:35:40,120 - Normanie, nie powinniśmy. - To to, mój temat. 501 00:35:51,360 --> 00:35:52,480 Jestem durniem. 502 00:35:54,080 --> 00:35:55,560 Nic z tego. 503 00:35:56,400 --> 00:35:57,800 Powinni mnie zwolnić. 504 00:35:59,160 --> 00:36:00,480 To nieprawda. 505 00:36:01,640 --> 00:36:04,200 Nawet jeśli, może zaczepisz się gdzieś indziej? 506 00:36:04,720 --> 00:36:06,360 W Londynie? Jak Ruth? 507 00:36:07,320 --> 00:36:08,680 Jak mógłbym, gdy... 508 00:36:11,720 --> 00:36:12,920 pójdziemy na kolację? 509 00:36:15,000 --> 00:36:16,280 Cóż. 510 00:36:17,760 --> 00:36:19,960 Żeby uczcić twój temat. 511 00:36:21,800 --> 00:36:23,840 Chodź, przepadnie ci emisja. 512 00:36:26,480 --> 00:36:29,240 Dokąd poprowadzisz, podążę. 513 00:36:34,760 --> 00:36:35,840 Jeszcze jedno! 514 00:36:48,960 --> 00:36:50,160 To się dzieje? 515 00:36:53,080 --> 00:36:54,920 Pisz szybciej. 516 00:36:55,520 --> 00:36:56,840 Muszę na galę! 517 00:36:58,480 --> 00:37:01,200 Gdy wypełnisz misję, zostaniesz uwolniony. 518 00:37:01,360 --> 00:37:02,320 To koniec. 519 00:37:02,680 --> 00:37:05,680 Pomagałeś budować konsolę, wiesz o kluczu, prawda? 520 00:37:06,000 --> 00:37:07,440 Na szczęście! Co tak długo? 521 00:37:07,600 --> 00:37:08,760 Zniszczyć! 522 00:37:09,880 --> 00:37:10,800 Zostaw go. 523 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 Ty blaszaku. 524 00:37:13,400 --> 00:37:15,920 - Button, nic ci nie jest? - Zupełnie nic. 525 00:37:16,080 --> 00:37:17,760 To Roger, oszalał. 526 00:37:18,240 --> 00:37:21,960 Możliwe, ale to dom Barbary i jej Zybok. 527 00:37:22,880 --> 00:37:26,680 Nie chce się pani ujawnić? 528 00:37:32,520 --> 00:37:34,240 Nie zrobiłabym mu krzywdy. 529 00:37:34,560 --> 00:37:35,640 Pani? 530 00:37:36,080 --> 00:37:39,280 Dostał pan telegram, że serial wraca? 531 00:37:41,240 --> 00:37:44,120 Nie mogłem uwierzyć. Musiałem interweniować! 532 00:37:44,600 --> 00:37:45,360 Bo? 533 00:37:45,520 --> 00:37:48,520 Profesor Y to żenada. Trzeba o nim zapomnieć. 534 00:37:50,840 --> 00:37:52,160 Napisałem list. 535 00:37:52,320 --> 00:37:54,760 Który pani przeczytała. 536 00:37:55,280 --> 00:37:56,880 Pobieżnie. 537 00:37:58,560 --> 00:38:02,080 Wróciłam i doczytałam. 538 00:38:03,440 --> 00:38:08,600 I popłakałaś się, rozpuszczając tusz. 539 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 Po co go porywać? 540 00:38:15,680 --> 00:38:18,720 Nie tylko chciała ocalić serial... 541 00:38:21,160 --> 00:38:24,040 ale też zaprząc do tego twórcę. 542 00:38:28,360 --> 00:38:29,760 Tylko on potrafi. 543 00:38:29,920 --> 00:38:34,640 Nigdy nie napiszę ani odcinka! 544 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Niszczy pan jedyne, co daje mi żyć. 545 00:38:37,720 --> 00:38:38,880 Dorośnij. 546 00:38:39,240 --> 00:38:40,520 Rodzice Barbary. 547 00:38:40,720 --> 00:38:43,880 Zginęli w wypadku. 548 00:38:44,760 --> 00:38:46,680 Pana program jej pomaga. 549 00:38:48,880 --> 00:38:50,840 Tak za nimi tęsknię. 550 00:38:58,040 --> 00:39:01,280 Bardzo mi przykro. 551 00:39:02,360 --> 00:39:04,320 Ktoś może mnie uwolnić? 552 00:39:04,880 --> 00:39:08,480 Może zdążę na galę. 553 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 Nie! 554 00:39:12,880 --> 00:39:16,520 Jesteś najlepszą aktorką, z jaką pracowałem. 555 00:39:17,200 --> 00:39:19,960 Douglas ma wielkie szczęście. 556 00:39:20,240 --> 00:39:21,720 Dziękuję, profesorze. 557 00:39:23,120 --> 00:39:26,680 Proszę coś przyznać. 558 00:39:27,680 --> 00:39:29,080 Nie mogę. 559 00:39:32,600 --> 00:39:33,720 Jestem... 560 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 czymś... 561 00:39:38,920 --> 00:39:40,440 na A. 562 00:39:42,560 --> 00:39:45,320 - Nigdy tego nie mówiłem. - Liczy się pierwszy krok. 563 00:39:46,280 --> 00:39:49,000 Wydobrzeje pan dla mnie? 564 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 Douglas żyje! 565 00:39:53,160 --> 00:39:54,760 Celeste. Nie. 566 00:39:57,160 --> 00:39:58,680 Mogę tylko przeprosić. 567 00:39:59,880 --> 00:40:01,840 Napiszę nowy scenariusz. 568 00:40:04,240 --> 00:40:05,400 Samochód czeka. 569 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 Nie jadę. 570 00:40:07,800 --> 00:40:10,760 Gdy kontrakt wygaśnie, odchodzę. 571 00:40:13,360 --> 00:40:14,400 Tylko ja mogę... 572 00:40:14,560 --> 00:40:18,160 Znów próbujesz mnie zmanipulować?! 573 00:40:18,560 --> 00:40:22,320 A może zapomnij o gali i zostań? 574 00:40:24,120 --> 00:40:26,240 "Profesora Y" nie należy się wstydzić! 575 00:40:26,520 --> 00:40:32,120 Spójrz na tych fanów. Stworzyłeś coś ujmującego. 576 00:40:33,000 --> 00:40:35,840 To nieczęsto się zdarza. 577 00:40:40,480 --> 00:40:41,720 Teraz rozumiem. 578 00:40:43,680 --> 00:40:45,600 Fanka mnie za to więziła. 579 00:40:46,600 --> 00:40:49,880 Widzę, ile to dla was znaczy, prostaczkowie. 580 00:40:51,520 --> 00:40:54,280 Chcecie żyć ułudą, to żyjcie. 581 00:40:55,960 --> 00:41:00,240 Wasze życzenie się spełni, bez mojego talentu. 582 00:41:01,880 --> 00:41:04,600 Profesora Y czekają nowe przygody. 583 00:41:08,920 --> 00:41:10,000 Nadal zdążę. 584 00:41:14,400 --> 00:41:15,640 Najlepszego. 585 00:41:21,240 --> 00:41:23,480 Odpalaj. Jedziemy na galę. 586 00:41:24,080 --> 00:41:26,400 Będziesz osobą towarzyszącą! 587 00:41:28,520 --> 00:41:30,000 - Dziękuję panu. - Proszę. 588 00:41:30,680 --> 00:41:33,880 Ciekawe, czy pan Wiseman dostanie statuetkę. 589 00:41:34,640 --> 00:41:39,320 Nie dostanie. Znajoma jest w jury. 590 00:41:39,680 --> 00:41:41,400 Jak to nazywają Niemcy? 591 00:41:42,120 --> 00:41:43,200 Schadenfreude? 592 00:41:43,520 --> 00:41:46,240 Ale nie oczekiwał ukarania Barbary. 593 00:41:46,400 --> 00:41:47,560 Co za ulga. 594 00:41:47,800 --> 00:41:51,680 Wy wracacie do serialu? 595 00:41:52,240 --> 00:41:54,680 Masz ochotę na przygodę? 596 00:41:54,840 --> 00:41:56,120 Najchętniej. 597 00:41:56,280 --> 00:41:58,040 Panie Fabricant! 598 00:41:58,200 --> 00:42:04,480 Dziękuję pani za cierpliwość i gościnność. Proszę. 599 00:42:10,480 --> 00:42:12,840 To pewnie wystarczy. 600 00:42:13,680 --> 00:42:16,160 Ale żeby moje jedzenie... 601 00:42:16,320 --> 00:42:18,840 Byłem pijany. Plotłem trzy po trzy. 602 00:42:20,040 --> 00:42:21,200 W takim razie. 603 00:42:21,760 --> 00:42:25,560 Zapraszam na flaczki z cebulą. 604 00:42:28,960 --> 00:42:30,360 Udało się. 605 00:42:30,960 --> 00:42:35,080 Uratowałem serial. Powinniście być mi wdzięczni. 606 00:42:36,720 --> 00:42:39,720 To pierwszy z wielu zjazdów. 607 00:42:39,880 --> 00:42:41,080 Może dla nas. 608 00:42:41,400 --> 00:42:44,760 Wolimy kogoś, kto docenia wartości serialu. 609 00:42:46,000 --> 00:42:47,320 Może zakonnica? 610 00:42:48,040 --> 00:42:51,000 Czynię siostrę 611 00:42:51,520 --> 00:42:56,720 przewodniczącą fanklubu. 612 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 Jestem zaszczycona. 613 00:42:59,040 --> 00:43:03,440 Co? Nie pozwolę! To mój fanklub! 614 00:43:06,760 --> 00:43:08,160 Jednak mam temat. 615 00:43:08,640 --> 00:43:10,600 Kirk opowie o powrocie serialu. 616 00:43:10,800 --> 00:43:13,440 Brawo. Wiedziałam, że ci się uda. 617 00:43:15,840 --> 00:43:17,400 Obiecałaś mi kolację. 618 00:43:18,000 --> 00:43:19,160 Idziemy? 619 00:43:22,440 --> 00:43:25,120 Pewnie moglibyśmy. 620 00:43:26,600 --> 00:43:28,200 Może w grupie? 621 00:43:28,520 --> 00:43:30,280 Pani Clam nas wzywa. 622 00:43:30,720 --> 00:43:33,080 A mnie nabożeństwo. 623 00:43:36,080 --> 00:43:37,320 Czyli tylko my? 624 00:43:39,800 --> 00:43:42,040 Skoro zostaję, możemy tak częściej? 625 00:43:42,360 --> 00:43:43,840 Nie sądzę. 626 00:43:44,680 --> 00:43:45,840 Poczekam. 627 00:43:46,600 --> 00:43:49,080 Jak śluz, który żyje w Zybokach. 628 00:43:49,760 --> 00:43:52,440 Jeszcze się do mnie przekonasz. 629 00:44:05,000 --> 00:44:08,440 TEKST: EWA RIENECKER 629 00:44:09,305 --> 00:45:09,312 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm