"Untamed" Jane Doe
ID | 13189356 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Jane Doe |
Release Name | Untamed S01E02 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 31719519 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:11,978
PREVIAMENTE EN INDOMABLE
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,856
<i>Investigo a la chica que cayó
de El Capitán. ¿Escuchaste algo?</i>
3
00:00:15,056 --> 00:00:17,567
Otra turista que se acercó mucho al borde.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,695
No soy un experto en minerales,
pero me parece oro.
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,449
<i>Herida de bala, muslo izquierdo.
Oculta por lesiones.</i>
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,034
No sólo huía de coyotes.
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,870
Revisemos si hay
chicas indígenas desaparecidas
8
00:00:29,070 --> 00:00:29,788
en el estado.
9
00:00:29,988 --> 00:00:33,041
Si sientes que tropiezas,
habla conmigo, ¿sí?
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,501
¿Qué vas a pedir?
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
Lo mismo que pido siempre.
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,755
Él es mi ahijado, Caleb.
13
00:00:38,955 --> 00:00:41,750
Me temo que falleció hace varios años.
14
00:00:42,333 --> 00:00:44,886
La muerte regresó a la tierra de mi gente.
15
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
Caerán cuerpos como estrellas.
16
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:02:06,668 --> 00:02:12,006
<b>INDOMABLE</b>
18
00:02:13,091 --> 00:02:17,187
<i>Aún no hay respuesta del parque
con respecto a la muerte de la joven,</i>
19
00:02:17,387 --> 00:02:20,231
<i>salvo que la investigación sigue su curso.</i>
20
00:02:20,431 --> 00:02:24,736
<i>Sin embargo, esta muerte reciente,
sumada a nuevos interrogantes</i>
21
00:02:24,936 --> 00:02:29,407
<i>sobre la desaparición del empresario
de Stockton, Sean Sanderson,</i>
22
00:02:29,607 --> 00:02:32,193
<i>pone a la defensiva a RR. PP. del parque.</i>
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
AVENTURAS EN LA NATURALEZA
ARCHIVOS
24
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
¿Estás logrando que se adapte?
25
00:03:58,905 --> 00:03:59,581
¿Señor?
26
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
Gael. Por la mudanza y demás.
27
00:04:03,910 --> 00:04:05,545
Sí, es muy fácil de complacer.
28
00:04:05,745 --> 00:04:08,381
A mediodía sale del preescolar.
Lo cuida una vecina.
29
00:04:08,581 --> 00:04:10,508
Esto no se parece a Los Ángeles.
30
00:04:10,708 --> 00:04:13,511
El cartel dice
que puedes cabalgar por el sendero.
31
00:04:13,711 --> 00:04:15,847
- Siéntate.
- No sé qué hice mal.
32
00:04:16,047 --> 00:04:17,432
Muchas cosas, imbécil.
33
00:04:17,632 --> 00:04:19,309
Pero no ibas por un sendero
34
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
y esa vaca no era un caballo.
35
00:04:23,012 --> 00:04:24,931
Se escaparon unas vacas.
36
00:04:25,431 --> 00:04:29,402
Este payaso borracho montó una
y se saltó una maldita valla.
37
00:04:29,602 --> 00:04:30,904
Espere un segundo.
38
00:04:31,104 --> 00:04:32,655
- No.
- Perdí mi teléfono.
39
00:04:32,855 --> 00:04:35,900
Me da igual.
Empezaré a dejar ahí a estos idiotas.
40
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
La supervivencia del más fuerte.
41
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- Sí, no es exactamente Los Ángeles.
- Sí.
42
00:04:43,157 --> 00:04:45,043
Allí la gente no monta vacas.
43
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
No, señor.
44
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
¿Cómo va tu otro hijo?
45
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
El Agente Turner.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Sí, es mucho más difícil
que un niño de cuatro.
47
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
Pero fabuloso como Agente.
48
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Si le prestas atención,
49
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
aprenderás mucho.
50
00:05:05,054 --> 00:05:07,098
Sí, sabe moverse bien ahí afuera.
51
00:05:08,266 --> 00:05:11,444
Encontró un brazalete
que llevaba la NN al caer.
52
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
De un campamento que había aquí.
53
00:05:14,272 --> 00:05:15,782
Aventuras en la naturaleza.
54
00:05:15,982 --> 00:05:18,493
Sí, para niños desfavorecidos. Hace mucho.
55
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
De 2008 a 2011.
56
00:05:21,487 --> 00:05:25,908
Espera, ¿te puso aquí a buscar
coincidencias para un brazalete?
57
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
Aquí están.
58
00:05:42,675 --> 00:05:43,393
Es broma.
59
00:05:43,593 --> 00:05:47,105
Bart guardó todo esto
por si volvían a organizar campamentos.
60
00:05:47,305 --> 00:05:49,524
- ¿Cualquiera pudo tomar uno?
- Así es.
61
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
La gente se llevaba un puñado
para fiestas infantiles.
62
00:05:56,647 --> 00:05:57,365
Bien.
63
00:05:57,565 --> 00:06:01,027
Recuérdale que me juego mi empleo.
64
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
No es que le importe.
65
00:06:04,572 --> 00:06:05,206
Vasquez.
66
00:06:05,406 --> 00:06:08,242
<i>- ¿Llegó el informe de toxicología?
- No.</i>
67
00:06:08,826 --> 00:06:11,212
Dile que lo necesitamos hoy, sin excusas.
68
00:06:11,412 --> 00:06:12,330
<i>Está bien.</i>
69
00:06:12,914 --> 00:06:14,382
¿Y el brazalete?
70
00:06:14,582 --> 00:06:17,343
¿Además de que los dan
como regalos de fiesta?
71
00:06:17,543 --> 00:06:18,261
<i>¿Qué dices?</i>
72
00:06:18,461 --> 00:06:21,139
Hay una caja llena
para que se sirva cualquiera.
73
00:06:21,339 --> 00:06:23,850
<i>Seguramente sea una pérdida de tiempo.</i>
74
00:06:24,050 --> 00:06:27,261
Sí. Hasta que te das cuenta
de que no lo es.
75
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
Así es esto, Vasquez.
76
00:06:34,560 --> 00:06:35,436
¡Milch!
77
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
Te cambio esto por tu montavacas.
78
00:06:42,735 --> 00:06:45,163
Esta es mi favorita.
79
00:06:45,363 --> 00:06:47,207
Agua dulce, peso cinco, 2.70 m.
80
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
- Vaya.
- Se siente como parte del brazo.
81
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Dejemos el gran lanzamiento
para el exterior, ¿sí?
82
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
Discúlpeme un segundo.
83
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Mierda. ¡Turner!
84
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
¡Turner! ¿Qué diablos, Turner? No puedes...
85
00:07:24,277 --> 00:07:26,496
Maldita sea, no sé de dónde...
86
00:07:26,696 --> 00:07:27,914
Dos problemas, Teddy.
87
00:07:28,114 --> 00:07:31,209
Estás en terreno federal.
Y esto parece para distribución.
88
00:07:31,409 --> 00:07:35,129
No. Pensaba ir a pasar un rato a Mariposa.
89
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
Es sólo para mí.
90
00:07:37,373 --> 00:07:38,341
¿Estas también?
91
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
No, carajo.
92
00:07:41,377 --> 00:07:42,595
No sé qué es esa mierda.
93
00:07:42,795 --> 00:07:44,889
Te darán unos tres años por tráfico.
94
00:07:45,089 --> 00:07:47,392
Amigo... nada de eso estaba en mi auto.
95
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
Pero podría haber estado, ¿no?
96
00:07:51,345 --> 00:07:52,939
Si no es tuyo, ¿de quién?
97
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
No tengo idea.
98
00:07:57,977 --> 00:08:01,197
- ¿Quién pone esto en su producto?
- No sé.
99
00:08:01,397 --> 00:08:02,448
Ya voy, señor.
100
00:08:02,648 --> 00:08:06,786
Turner, déjame preguntar por ahí, ¿sí?
101
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
- Me dirás la verdad, ¿no?
- Sí. Mierda.
102
00:08:11,991 --> 00:08:13,876
- ¿Quién es ella? Mira.
- Carajo.
103
00:08:14,076 --> 00:08:15,795
- No miraste.
- No hace falta.
104
00:08:15,995 --> 00:08:16,921
No la conozco.
105
00:08:17,121 --> 00:08:19,299
- ¿Nunca la habías visto antes?
- No.
106
00:08:19,499 --> 00:08:20,717
- ¿Medio tiempo?
- No.
107
00:08:20,917 --> 00:08:24,304
- ¿Salía con tus amigos?
- No sé con quién andan otros.
108
00:08:24,504 --> 00:08:25,796
¿Con quién andas tú?
109
00:08:26,297 --> 00:08:27,181
Con nadie.
110
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
Qué sorpresa.
111
00:08:29,759 --> 00:08:30,643
¿Y este tatuaje?
112
00:08:30,843 --> 00:08:33,646
Mira. ¿Quién hace algo como esto?
113
00:08:33,846 --> 00:08:37,734
Cualquiera con una aguja de coser.
Es una maldita X.
114
00:08:37,934 --> 00:08:41,571
Sí, excepto que la tinta
tiene láminas de oro.
115
00:08:41,771 --> 00:08:43,781
Mierda, nunca oí de algo así.
116
00:08:43,981 --> 00:08:46,034
Caro para los artistas que conozco.
117
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
Pero vas a preguntar por ahí, ¿no?
118
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
¿Por las pastillas, ella, el tatuaje?
119
00:08:54,283 --> 00:08:55,084
Sí.
120
00:08:55,284 --> 00:08:56,410
Dios. Preguntaré.
121
00:08:57,954 --> 00:09:00,715
Oye.
122
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
¡Mis cosas!
123
00:09:03,084 --> 00:09:05,803
Si me das algo, te las devuelvo, Teddy.
124
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Por favor.
125
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
Un menú de servicio a la habitación
así como la contraseña de WiFi.
126
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
Las cataratas
se verán hermosas hoy al atardecer.
127
00:09:21,936 --> 00:09:24,197
Si necesitan algo, no duden en llamar.
128
00:09:24,397 --> 00:09:25,615
- Gracias.
- Ya está.
129
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
- Disfruten.
- Gracias.
130
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Hola. Tanto tiempo.
131
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
Pensé que te había tragado el parque.
132
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
Estoy siempre muy ocupado.
133
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Sí, claro.
134
00:09:40,788 --> 00:09:44,375
Todos estamos ocupados.
Pero igual devolvemos llamadas.
135
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Sí. Lo siento.
136
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Ahora tampoco viniste a verme.
137
00:09:56,262 --> 00:09:57,438
- Trabajo.
- Claro.
138
00:09:57,638 --> 00:09:58,556
Sí.
139
00:10:02,560 --> 00:10:05,313
Bueno, fíjate. Ahora yo estoy muy ocupada.
140
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
Pero nos vemos, tal vez.
141
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
Sí, está bien.
142
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Recepción, Lana.
143
00:10:42,933 --> 00:10:46,312
Entiendes que no pasa nada
a menos que presiones el botón.
144
00:10:47,188 --> 00:10:49,273
¿Qué sabes de estas tallas?
145
00:10:50,191 --> 00:10:51,534
Sólo que estaban aquí
146
00:10:51,734 --> 00:10:55,154
desde mucho antes que llegara yo.
147
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
- ¿Una hamburguesa con queso?
- No.
148
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Claro que sí.
149
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
¿Cómo va nuestra NN?
150
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
¿Tú pagas la cuenta o Hamilton?
151
00:11:15,549 --> 00:11:16,684
Preguntó varias veces,
152
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
así que pagaremos mitad y mitad.
153
00:11:22,014 --> 00:11:23,432
Descubrí algunas cosas.
154
00:11:24,016 --> 00:11:25,485
Aún no sé adónde llevan.
155
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
¿Como los brazaletes?
156
00:11:29,105 --> 00:11:30,740
Vasquez lo mencionó.
157
00:11:30,940 --> 00:11:33,401
No haré ilusionar a Lawrence por eso.
158
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Todo puede servir.
159
00:11:37,530 --> 00:11:43,461
La semana pasada me llamó un amigo
que dirige un parque en los Glaciares.
160
00:11:43,661 --> 00:11:48,216
Necesita a un Agente que se instale ahí.
161
00:11:48,416 --> 00:11:49,792
Para hacer presencia.
162
00:11:50,751 --> 00:11:51,761
Me enteré.
163
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
Podría ser tu oportunidad
para cambiar de aire.
164
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
Es algo temporal.
165
00:12:00,010 --> 00:12:04,857
Deja que Vasquez o Milch
se ocupen de la NN.
166
00:12:05,057 --> 00:12:06,192
Si descubren algo,
167
00:12:06,392 --> 00:12:09,445
llamaremos a un Agente de la ISB
de otro parque.
168
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
¿Por qué siento que Jill
quizá también pagará la cuenta?
169
00:12:14,775 --> 00:12:16,118
No habló de los Glaciares.
170
00:12:16,318 --> 00:12:17,737
Eso fue idea mía.
171
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
Pero está preocupada.
172
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
No tiene por qué.
173
00:12:24,452 --> 00:12:26,504
Tus llamadas a la madrugada
174
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
no respaldan esa afirmación.
175
00:12:33,794 --> 00:12:36,764
Te encerraste en este parque, Kyle.
176
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
No es sano.
177
00:12:39,091 --> 00:12:42,520
Llevas años en esa cabaña,
y aún no te instalaste.
178
00:12:42,720 --> 00:12:44,939
Estoy bien. ¿De acuerdo?
179
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
Se lo diré a Jill.
180
00:12:47,641 --> 00:12:48,734
Mejor díselo tú,
181
00:12:48,934 --> 00:12:51,103
así no la asusto con otra llamada.
182
00:12:54,356 --> 00:13:00,279
Es imposible superar
lo que le ocurrió a Caleb.
183
00:13:03,324 --> 00:13:08,004
Pero hay una delgada línea
entre quedarse para aferrarse a algo
184
00:13:08,204 --> 00:13:11,674
y quedarse sólo para sufrir.
Si no ves la diferencia...
185
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
¿Sabes qué?
Gracias a todos por el almuerzo.
186
00:13:20,466 --> 00:13:22,685
Sí, es una casa ideal para una familia.
187
00:13:22,885 --> 00:13:27,315
Hay mucho espacio
para correr adentro y afuera.
188
00:13:27,515 --> 00:13:31,444
Hay un parquecito precioso
en esta misma calle.
189
00:13:31,644 --> 00:13:33,904
Es un excelente distrito escolar.
190
00:13:34,104 --> 00:13:36,574
Yo era maestra de primaria.
191
00:13:36,774 --> 00:13:38,159
Disculpen, debo atender.
192
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
Siéntanse libres de recorrer.
193
00:13:41,445 --> 00:13:43,539
Estoy mostrando una casa, Kyle.
194
00:13:43,739 --> 00:13:44,749
¿Está todo bien?
195
00:13:44,949 --> 00:13:46,709
Necesito que me hagas el favor
196
00:13:46,909 --> 00:13:51,455
de no activar la alarma Paul Souter
si te llamo después de las 6:00 p. m.
197
00:13:52,206 --> 00:13:54,634
Ahora no tengo tiempo para esto.
198
00:13:54,834 --> 00:13:56,594
Pero sólo se lo mencioné a Paul
199
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
porque sucede
con más frecuencia últimamente.
200
00:14:01,465 --> 00:14:02,642
<i>Y estoy preocupada.</i>
201
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
No te preocupes. No se repetirá.
202
00:14:10,307 --> 00:14:12,151
Es una casa encantadora.
203
00:14:12,351 --> 00:14:14,945
Sí, y el terreno es más grande,
204
00:14:15,145 --> 00:14:17,406
así que tiene 1.000 metros extra.
205
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
Sus hijos podrían pasarla muy bien aquí.
206
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
¿Usted tiene hijos?
207
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
Sí.
208
00:14:28,742 --> 00:14:31,495
Tengo... dos niñas,
209
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
y un niño pequeño.
210
00:14:35,291 --> 00:14:35,925
Qué maravilla.
211
00:14:36,125 --> 00:14:38,043
Sí, tengo mucha suerte.
212
00:16:02,378 --> 00:16:04,555
Agente Turner, justo le dejaba una nota.
213
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Esther Avalos.
214
00:16:07,174 --> 00:16:07,933
¿Qué necesita?
215
00:16:08,133 --> 00:16:11,896
Investigo para los abogados
de la familia de Sean Sanderson.
216
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
Él desapareció
hace poco más de cinco años.
217
00:16:15,557 --> 00:16:16,233
Lo recuerdo.
218
00:16:16,433 --> 00:16:18,894
Tengo el caso de muerte por negligencia.
219
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
¿Muerte por negligencia?
220
00:16:22,147 --> 00:16:23,908
De Sean Sanderson. Como sabe, él...
221
00:16:24,108 --> 00:16:25,651
Dijo que desapareció.
222
00:16:26,193 --> 00:16:28,037
En California, aceptan la petición
223
00:16:28,237 --> 00:16:31,081
tras cinco años
sin noticias del desaparecido.
224
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Llegamos a ese punto.
225
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
Deseaba aclarar con usted algunas cosas.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,549
A dos días
de desaparecer el Sr. Sanderson,
227
00:16:40,749 --> 00:16:43,877
¿se halló su vehículo
en una calle fuera del parque?
228
00:16:44,461 --> 00:16:45,596
Sí, lo encontré yo.
229
00:16:45,796 --> 00:16:49,133
En ese entonces,
¿no pudo rastrear su ingreso al parque?
230
00:16:49,883 --> 00:16:53,187
Rastrear a alguien a pie
no es tan fácil como en el cine.
231
00:16:53,387 --> 00:16:55,272
Unos días después,
232
00:16:55,472 --> 00:16:57,900
tres campistas informaron al Condado
233
00:16:58,100 --> 00:17:00,653
que hablaron con alguien
que pudo ser el Sr. Sanderson
234
00:17:00,853 --> 00:17:03,322
en el campamento de North Pines.
235
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Sí, parecían seguros.
236
00:17:06,275 --> 00:17:09,036
Revisamos los alrededores,
pero no hallamos nada.
237
00:17:09,236 --> 00:17:11,205
Hace poco, se descubrió una nota
238
00:17:11,405 --> 00:17:15,367
donde el Sr. Sanderson garabateó:
"Ver a CA en North Pines".
239
00:17:16,243 --> 00:17:18,128
¿Eso podría significar algo?
240
00:17:18,328 --> 00:17:20,965
¿Que se refiriera
a una reunión en ese lugar?
241
00:17:21,165 --> 00:17:22,341
¿La nota tiene fecha?
242
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
No que yo sepa.
243
00:17:24,209 --> 00:17:25,970
Entonces, no sé si hay relación.
244
00:17:26,170 --> 00:17:30,349
Sugeriría buscar en sus contactos
a ese tal CA que menciona.
245
00:17:30,549 --> 00:17:33,093
Ya lo hice, pero gracias por el consejo.
246
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
En su informe, dijo que encabezó
una investigación de semanas.
247
00:17:38,807 --> 00:17:41,861
Si mal no comprendo,
la ISB investiga crímenes
248
00:17:42,061 --> 00:17:43,395
en los parques.
249
00:17:44,688 --> 00:17:46,907
Si no creía que había delito,
250
00:17:47,107 --> 00:17:49,443
¿por qué no delegarlo a guardaparques?
251
00:17:52,571 --> 00:17:54,999
Yo no tenía otra investigación activa,
252
00:17:55,199 --> 00:17:58,660
y, en situaciones como esa,
me gusta colaborar.
253
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Comprendo.
254
00:18:02,915 --> 00:18:04,792
Una última cosa, Agente Turner.
255
00:18:08,170 --> 00:18:10,431
¿Siente que estaba en condiciones
256
00:18:10,631 --> 00:18:12,549
de liderar aquella búsqueda?
257
00:18:13,759 --> 00:18:16,729
Vi que tomó
una licencia voluntaria unos meses antes
258
00:18:16,929 --> 00:18:18,430
por un asunto personal.
259
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Sí, estaba bien.
260
00:18:29,274 --> 00:18:30,109
De acuerdo.
261
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
- Gracias.
- Buen día.
262
00:18:39,827 --> 00:18:40,702
<i>¡Caleb!</i>
263
00:18:48,585 --> 00:18:49,461
<i>¡Caleb!</i>
264
00:18:58,804 --> 00:18:59,638
<i>¡Caleb!</i>
265
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
¡No!
266
00:19:56,069 --> 00:19:59,448
La toxicología dio negativo.
No hay rastro de nada.
267
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Milch me debe 20 dólares. Dile.
268
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
No pienso meterme.
269
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
¿Ahora qué sigue?
270
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
Hablamos con gente.
271
00:20:15,672 --> 00:20:17,141
¿Puedo ir en jeep?
272
00:20:17,341 --> 00:20:18,308
No.
273
00:20:18,508 --> 00:20:19,893
No montaré otro caballo.
274
00:20:20,093 --> 00:20:21,228
Claro que no.
275
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Montarás el mismo.
276
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Humor equino. Me muero de risa.
277
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
No había visto este paisaje.
278
00:20:39,529 --> 00:20:41,198
Aquí no se llega en jeep.
279
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
¿Y esto es parte del parque?
280
00:20:45,077 --> 00:20:46,620
La gente viene a explorar.
281
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
Ve el 10% del parque.
282
00:20:50,916 --> 00:20:52,167
El resto está ahí.
283
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
Antes vi más huellas de nuestra NN.
284
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
Encontré esto.
285
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
Lo mandé a analizar.
Creo que es una especie de mezcla.
286
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
Ella estaba limpia.
287
00:21:15,107 --> 00:21:17,109
Por eso hablamos con gente que no.
288
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
¿Y esto?
289
00:21:22,364 --> 00:21:23,532
Ocupantes ilegales.
290
00:21:31,665 --> 00:21:34,051
¿Esas pastillas habrán sido
de uno de ellos?
291
00:21:34,251 --> 00:21:37,587
Quizá. Nos da una buena excusa
para hacer preguntas.
292
00:21:39,464 --> 00:21:41,091
¿De dónde viene esta gente?
293
00:21:41,591 --> 00:21:46,021
De todos lados. Fanáticos de la ecología
o las conspiraciones, viejos hippies.
294
00:21:46,221 --> 00:21:47,689
O gente que se esconde.
295
00:21:47,889 --> 00:21:50,859
No es legal que estén aquí, ¿verdad?
296
00:21:51,059 --> 00:21:51,860
Si los echamos,
297
00:21:52,060 --> 00:21:54,029
aparecen en otra parte del parque.
298
00:21:54,229 --> 00:21:57,607
Es como un Golpea al Topo con mal olor.
299
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
¡Bu!
300
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
Parece que no eres bienvenido aquí,
Agente Turner.
301
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
Me temo que soy
el único autorizado a estar aquí.
302
00:22:18,003 --> 00:22:19,596
Este circo tendría más fuerza
303
00:22:19,796 --> 00:22:23,809
si dejaran de robar otras tiendas
y autos de los visitantes.
304
00:22:24,009 --> 00:22:26,803
No sé nada de eso.
305
00:22:27,304 --> 00:22:32,809
Pero esos visitantes
son parte del sistema. Invasores.
306
00:22:35,062 --> 00:22:36,405
Nunca te había visto.
307
00:22:36,605 --> 00:22:39,316
Guardaparques Vasquez.
Nueva, de Los Ángeles.
308
00:22:39,858 --> 00:22:44,663
Y lo primero que haces es
traerla aquí para molestarnos, sí.
309
00:22:44,863 --> 00:22:46,331
No lastimamos a nadie.
310
00:22:46,531 --> 00:22:50,669
Queremos vivir aquí en paz
y disfrutar de esta tierra.
311
00:22:50,869 --> 00:22:52,788
Protegemos la naturaleza.
312
00:22:53,955 --> 00:22:56,708
Sí, por supuesto.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
¿Y el Abuelo?
314
00:22:59,086 --> 00:22:59,803
Váyanse.
315
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
Está dando un paseo espiritual.
316
00:23:02,631 --> 00:23:04,308
¿Y cuánto suele tardar?
317
00:23:04,508 --> 00:23:07,144
Horas, días, semanas.
318
00:23:07,344 --> 00:23:10,347
El Abuelo vuelve cuando halla su centro.
319
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
O pasó el efecto de los hongos.
320
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
¿Esto es obra suya?
321
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
El Abuelo es muchas cosas,
pero no artista.
322
00:23:22,984 --> 00:23:23,994
¿Por esto
323
00:23:24,194 --> 00:23:27,447
elegiste vender tu conciencia?
324
00:23:28,115 --> 00:23:29,032
Supongo que sí.
325
00:23:30,992 --> 00:23:32,994
¿Esta chica era parte de su grupo?
326
00:23:34,287 --> 00:23:35,288
¿Qué le pasó?
327
00:23:35,914 --> 00:23:37,082
Cayó de la cima.
328
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
¿Por elección?
329
00:23:39,835 --> 00:23:41,220
Tratamos de averiguarlo.
330
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
¿Conocen a esta chica?
331
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
¿La reconocen?
332
00:23:46,550 --> 00:23:49,102
- ¿La conocen?
- Nuestra tierra, nuestro planeta.
333
00:23:49,302 --> 00:23:50,646
¿Alguno la conoce?
334
00:23:50,846 --> 00:23:52,898
- Nuestra tierra...
- Nuestro planeta.
335
00:23:53,098 --> 00:23:55,234
Cielos... ¿En serio?
336
00:23:55,434 --> 00:23:57,027
Nuestra tierra, nuestro planeta.
337
00:23:57,227 --> 00:23:58,770
¿Alguno la conoce?
338
00:24:00,355 --> 00:24:02,149
¿Por qué interesa el Abuelo?
339
00:24:03,191 --> 00:24:04,534
Busco conectar puntos.
340
00:24:04,734 --> 00:24:06,620
Sí, eso dijo De Niro.
341
00:24:06,820 --> 00:24:11,992
Lo que no me gusta es que todos intenten
conectar sus puntos con nosotros.
342
00:24:13,618 --> 00:24:14,578
¿De Niro?
343
00:24:15,787 --> 00:24:20,217
No sé, anoche vino
tu guardaparques cazador de ciervos.
344
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
¿La reconoces?
345
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
¿Alguno conoce a esta chica?
346
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
Si puedes ayudarnos...
347
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
¿Cómo te llamas?
348
00:24:35,557 --> 00:24:36,400
Dime.
349
00:24:36,600 --> 00:24:37,526
No le hables.
350
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Disculpa. Ayúdame.
351
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- Oye...
- No me toques.
352
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Oigan.
353
00:24:45,984 --> 00:24:47,861
Retrocedan. Ahora.
354
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Vámonos, guardaparques. Ya terminamos.
355
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
Ella sabe algo.
356
00:24:58,830 --> 00:24:59,464
¿Tu nombre?
357
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
Guardaparques...
358
00:25:02,709 --> 00:25:04,294
- Aquí hay más...
- Vasquez.
359
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
Ya terminamos.
360
00:25:11,927 --> 00:25:14,062
Aquí las cosas se manejan de otro modo.
361
00:25:14,262 --> 00:25:17,107
Tal vez deberías volver a la gran ciudad.
362
00:25:17,307 --> 00:25:18,266
Púdrase.
363
00:25:19,309 --> 00:25:20,644
Cepíllese los dientes.
364
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
Ella sabía algo.
365
00:25:31,279 --> 00:25:33,332
Sí, tal vez. Igual no iba a decir nada
366
00:25:33,532 --> 00:25:35,125
con ese grupo apoyándola.
367
00:25:35,325 --> 00:25:38,086
¿Vamos a dejar
que esta secta haga lo que quiera?
368
00:25:38,286 --> 00:25:39,246
Por hoy.
369
00:25:40,372 --> 00:25:42,999
Entonces, ¿por qué esto?
¿Quién es el Abuelo?
370
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
El chamán designado.
371
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
¿Su traficante?
372
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
Podría decirse.
373
00:25:53,009 --> 00:25:56,063
Ve al sudoeste hacia el cañón
y luego sigue el sendero.
374
00:25:56,263 --> 00:25:57,681
¿Adónde va usted?
375
00:25:59,474 --> 00:26:00,308
Aguarde.
376
00:26:01,560 --> 00:26:02,394
Mierda.
377
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Gracias.
378
00:26:30,797 --> 00:26:32,382
Me estás matando, caballo.
379
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
¡No! ¡Regresa!
380
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
¡Mierda!
381
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Lo mío es tuyo.
382
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
Esperaba que pensaras eso.
383
00:28:08,770 --> 00:28:09,938
¿Cómo estás, Kyle?
384
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
Ahora mejor.
385
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
Creí que tenías prohibido eso.
386
00:28:17,654 --> 00:28:18,822
Ocasión especial.
387
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
¿Qué califica hoy como ocasión especial?
388
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Soy un hombre optimista.
389
00:28:26,621 --> 00:28:29,582
Si me lo propongo,
encuentro algo especial en todo.
390
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
¿De dónde vienes?
391
00:28:35,630 --> 00:28:38,633
Tuve que ir
hasta el Descanso Clemmons. Ciervos.
392
00:28:41,261 --> 00:28:44,597
Suerte que no era más lejos.
La hielera estaría vacía.
393
00:28:46,015 --> 00:28:48,068
Algunos tienen la enfermedad crónica.
394
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
Sí, ciertas hembras.
395
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
Intento eliminarlas
antes de que se propague.
396
00:28:54,315 --> 00:28:58,069
¿Te contactaron por el ataque
de un coyote a una excursionista?
397
00:28:58,570 --> 00:29:02,198
Sí, cerca de Washburn.
Lo estoy investigando.
398
00:29:14,210 --> 00:29:16,129
¿Cómo encontraste mi campamento?
399
00:29:17,130 --> 00:29:19,724
Nunca tuviste paciencia
para ocultar tu rastro.
400
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
La costumbre de ser
Control de Vida Silvestre.
401
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
Suelo ser yo quien caza.
402
00:29:27,432 --> 00:29:31,144
¿Qué tiene que ver un falso chamán
con ciervos enfermos?
403
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
Desde hace tiempo, tengo la sensación
de que debería haberme cuidado.
404
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
Quería hacerle unas preguntas.
405
00:29:43,072 --> 00:29:45,408
¿Él es experto en vida silvestre?
406
00:29:46,576 --> 00:29:48,870
A diferencia de ti, tengo pasatiempos.
407
00:29:51,331 --> 00:29:52,415
¿O hábitos?
408
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Los hábitos son lo único que compartimos.
409
00:30:00,340 --> 00:30:02,225
¿Y la chica que cayó de El Capitán?
410
00:30:02,425 --> 00:30:04,519
Dios mío, cuántas preguntas.
411
00:30:04,719 --> 00:30:07,472
¿Me pondrás una linterna en los ojos?
412
00:30:09,140 --> 00:30:12,310
Necesito saber
si debo investigar o puedo delegarlo.
413
00:30:15,980 --> 00:30:17,907
Sólo sé lo que oí en la radio.
414
00:30:18,107 --> 00:30:20,610
Más allá de eso, es tu área, no la mía.
415
00:30:31,412 --> 00:30:34,966
Qué raro que tú andes buscando
al Abuelo al mismo tiempo que yo.
416
00:30:35,166 --> 00:30:38,711
Quién sabe.
El mundo está lleno de casualidades.
417
00:30:45,301 --> 00:30:48,513
No soy un guardaparques simplón
al que manejas, Kyle.
418
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
Quiero cambiar el mío. Me intriga el peso.
419
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
Se siente bien.
420
00:31:18,418 --> 00:31:20,879
¿Cuál es el alcance sin perder precisión?
421
00:31:21,921 --> 00:31:23,339
Aún no lo averiguo.
422
00:31:30,555 --> 00:31:32,899
¡Mierda! ¡Santo cielo!
423
00:31:33,099 --> 00:31:35,018
¿Qué carajo te pasa?
424
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
Lindo truco.
425
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Quiero saber qué secretos tienes, Shane.
426
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
Todos tenemos secretos.
¿Dirás los míos antes que yo los tuyos?
427
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
Pronto lo sabré, supongo.
428
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
Sí, supongo.
429
00:32:04,255 --> 00:32:05,673
Gracias por la cerveza.
430
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
OJALÁ ESTE CABALLO SE MUERA
431
00:32:25,443 --> 00:32:28,621
Lamento llegar tarde.
Fue un día loco en el trabajo.
432
00:32:28,821 --> 00:32:31,783
No me molestó para nada.
Es un niño muy dulce.
433
00:32:32,450 --> 00:32:33,409
Gracias.
434
00:32:35,662 --> 00:32:38,247
¿Su papá se puso en contacto contigo?
435
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
¿Su papá?
436
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
Sí, llamó hoy.
437
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Lo llamaré esta noche.
438
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Gracias.
- De nada.
439
00:33:11,030 --> 00:33:13,792
NO PUEDES FINGIR QUE NO EXISTO, NAY.
TAMBIÉN ES MI HIJO.
440
00:33:13,992 --> 00:33:17,870
LO QUE ESTÉS HACIENDO ES UN ERROR.
NO TE METAS CON NOSOTROS.
441
00:33:23,751 --> 00:33:26,221
¿Puedes hacer que las alas parezcan flores
442
00:33:26,421 --> 00:33:27,806
que salen de su cuerpo?
443
00:33:28,006 --> 00:33:29,549
Lo que tú quieras.
444
00:33:32,093 --> 00:33:33,561
- Hola.
- Hola, T.
445
00:33:33,761 --> 00:33:35,888
- ¿Cómo va eso?
- Va.
446
00:33:36,597 --> 00:33:38,149
Qué genial.
447
00:33:38,349 --> 00:33:40,193
Hará las alas como flores.
448
00:33:40,393 --> 00:33:42,645
- Bien.
- ¿Y tus bolsillos, hermano?
449
00:33:43,604 --> 00:33:44,856
Vacíos.
450
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
Carajo. ¿Quién nos hizo eso?
451
00:33:48,609 --> 00:33:50,829
Un guardaparques idiota me robó la bolsa.
452
00:33:51,029 --> 00:33:52,997
Pero mañana la recuperaré.
453
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
- Para entonces, se la habrá fumado.
- No, este tipo no.
454
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
¿Sabes algo de tatuajes de oro?
455
00:34:01,914 --> 00:34:05,969
¿Con oro de verdad como tinta?
456
00:34:06,169 --> 00:34:07,178
Sí, me encantaría.
457
00:34:07,378 --> 00:34:08,805
Polvo de hada en las alas.
458
00:34:09,005 --> 00:34:09,806
Eso no existe.
459
00:34:10,006 --> 00:34:12,141
El guardaparques vio una X dorada
460
00:34:12,341 --> 00:34:14,143
en una chica que cayó de El Cap.
461
00:34:14,343 --> 00:34:16,604
Y es igual al dibujo en un pastillero.
462
00:34:16,804 --> 00:34:18,898
Te dijo cualquier cosa.
463
00:34:19,098 --> 00:34:21,276
No puedes usar oro en la piel.
464
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
¿Por qué?
465
00:34:23,478 --> 00:34:24,353
No es real.
466
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Me puso una foto en la cara.
Parecía bastante real.
467
00:34:29,108 --> 00:34:32,737
A la mierda ese tipo.
Que se guarde la hierba. Ve por más.
468
00:34:33,654 --> 00:34:35,748
Si no le doy al Policía lo que quiere...
469
00:34:35,948 --> 00:34:37,784
No tengo nada para ti, T.
470
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
Olvídalo, carajo.
471
00:34:42,288 --> 00:34:43,247
Ahora lárgate.
472
00:34:45,333 --> 00:34:46,217
Vete.
473
00:34:46,417 --> 00:34:47,752
Bueno, me voy.
474
00:34:51,923 --> 00:34:53,091
- Cielos.
- Qué tipo.
475
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Sí.
476
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
Queda genial...
477
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Bien.
478
00:35:08,272 --> 00:35:10,274
Estúpido.
479
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
LINSON: OLVIDA LO DEL TATUAJE DE ORO.
NO TE CONVIENE.
480
00:35:28,918 --> 00:35:31,879
Marlon, antes de escaparte,
481
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
analízame esto.
482
00:35:34,841 --> 00:35:36,726
Avísame si son de la misma arma.
483
00:35:36,926 --> 00:35:39,011
Cerramos hace 45 minutos.
484
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
Maldita sea.
485
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
- Pero las analizo mañana.
- Los resultados sólo a mí.
486
00:36:13,588 --> 00:36:14,547
Pero...
487
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Cielos, odio esto...
488
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
¡Cielo santo!
489
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
PAUL Y MARY
FELIZ ANIVERSARIO
490
00:36:58,466 --> 00:36:59,800
Gracias por el pastel.
491
00:37:03,137 --> 00:37:05,306
No sabía si vendrías un sábado.
492
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
Comida gratis.
493
00:37:07,642 --> 00:37:10,570
Pero ¿por qué este pastel?
¿A quién le gusta el coco?
494
00:37:10,770 --> 00:37:13,865
Se te pasó rápido
la alegría de que sea gratis.
495
00:37:14,065 --> 00:37:16,617
Es sentido común. Matemáticas.
496
00:37:16,817 --> 00:37:18,953
Dijeron que es el preferido de Mary.
497
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
Con tanta gente, el pastel es algo serio.
498
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
¿Por qué hace eso?
499
00:37:25,868 --> 00:37:27,211
Entiendo. ¿Ya lo probaste?
500
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
Comimos una porción.
501
00:37:29,872 --> 00:37:31,540
¿Y ahora quieres esta?
502
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
Santo cielo. Toma.
503
00:37:36,837 --> 00:37:37,472
¡Gracias!
504
00:37:37,672 --> 00:37:39,265
- Sí.
- Sí, está bien.
505
00:37:39,465 --> 00:37:41,300
Si no se la daba, me mataba.
506
00:37:42,093 --> 00:37:43,803
Tiene ojitos de tiburón.
507
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Sí.
508
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
¿Qué le sirvo?
509
00:37:50,142 --> 00:37:51,686
Agua mineral, por favor.
510
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Gracias.
511
00:38:03,739 --> 00:38:04,699
¿Quieres bailar?
512
00:38:06,325 --> 00:38:07,159
No.
513
00:38:07,952 --> 00:38:11,080
Es un chiste, Kyle. Nunca bailamos.
514
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
¿Me serviría vino tinto?
515
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
Bailamos una vez.
516
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- En un bar de La Paz.
- Sí.
517
00:38:21,549 --> 00:38:26,145
En la luna de miel.
Más bien nos balanceamos borrachos.
518
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
Buenos tiempos.
519
00:38:31,851 --> 00:38:33,986
Feliz aniversario, pareja.
520
00:38:34,186 --> 00:38:36,739
- Qué bueno verte, cariño.
- Estás hermosa.
521
00:38:36,939 --> 00:38:37,824
Gracias. Igual.
522
00:38:38,024 --> 00:38:39,567
Feliz aniversario.
523
00:38:40,234 --> 00:38:42,078
No sé cómo lo soportaste tanto.
524
00:38:42,278 --> 00:38:46,824
Cada vez que intenta escabullirse,
la traigo de vuelta.
525
00:38:48,159 --> 00:38:50,619
¿Tú y Turner averiguaron algo de la NN?
526
00:38:54,206 --> 00:38:56,509
¿Ya entraste
en su juego de fuerza de élite
527
00:38:56,709 --> 00:38:58,469
donde no le dice nada a nadie?
528
00:38:58,669 --> 00:39:02,006
Sólo obedezco como buena guardaparques.
529
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
¿Puede ir al columpio?
530
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
- La nieta de Souter, Sadie.
- Hola.
531
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Hola. ¿Quieres jugar con Sadie? Bien.
532
00:39:14,977 --> 00:39:17,530
Pero quédate ahí. Nos vamos enseguida ¿sí?
533
00:39:17,730 --> 00:39:19,407
¡Al columpio!
534
00:39:19,607 --> 00:39:21,033
¡No se alejen, Sadie!
535
00:39:21,233 --> 00:39:22,151
Bien.
536
00:39:23,819 --> 00:39:25,163
Ese es el error de Turner.
537
00:39:25,363 --> 00:39:26,822
Todos vemos cosas.
538
00:39:27,490 --> 00:39:29,083
Si nos incluyera, ayudaríamos.
539
00:39:29,283 --> 00:39:33,045
Cree que sólo servimos
para hallar hieleras robadas.
540
00:39:33,245 --> 00:39:34,455
Llegó Scott.
541
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
Aquí está.
542
00:39:36,624 --> 00:39:38,384
- Hola, Scott. Qué bueno verte.
- Hola.
543
00:39:38,584 --> 00:39:42,305
Perdón por la demora.
Tuve que dejar a las niñas con amigos.
544
00:39:42,505 --> 00:39:44,599
Nos alegra tenerte aquí. Bienvenido.
545
00:39:44,799 --> 00:39:48,394
Gracias por invitarme.
Jill dice que cumplen 40 años.
546
00:39:48,594 --> 00:39:50,938
Sí, significa que estamos envejeciendo.
547
00:39:51,138 --> 00:39:54,558
O que hallaron a la persona adecuada, ¿no?
548
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Los aniversarios de 40 años
son muy raros hoy en día.
549
00:39:59,063 --> 00:40:00,064
No es fácil.
550
00:40:01,607 --> 00:40:06,579
No que la situación correcta...
551
00:40:06,779 --> 00:40:10,208
Sólo quería felicitarlos.
552
00:40:10,408 --> 00:40:11,951
- Gracias, Scott.
- Gracias.
553
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Sí. ¿Cómo te va, Kyle?
554
00:40:16,288 --> 00:40:20,167
Todavía no me siento cómodo
con esa muela que me arreglaste.
555
00:40:28,759 --> 00:40:29,518
Sí.
556
00:40:29,718 --> 00:40:31,303
No da tiempo a responder.
557
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
¿Quién es ella?
558
00:40:38,602 --> 00:40:40,321
La vi un día en casa de Turner.
559
00:40:40,521 --> 00:40:42,773
Es su ex, Jill.
560
00:40:44,275 --> 00:40:45,234
¿Cómo se llevan?
561
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
Se casó con un dentista
unos años después de que murió Caleb.
562
00:40:52,158 --> 00:40:52,992
¿Caleb?
563
00:40:55,077 --> 00:40:56,036
Su hijo.
564
00:40:57,037 --> 00:40:57,872
¿Qué?
565
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
Mierda.
566
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
Sí, hace cinco o seis años.
567
00:41:05,629 --> 00:41:08,507
Estaba de excursión
en el parque con otros niños,
568
00:41:09,425 --> 00:41:12,645
y creo que se alejó del grupo.
569
00:41:12,845 --> 00:41:13,896
Nadie se preocupó
570
00:41:14,096 --> 00:41:17,183
porque él y Turner
andaban siempre por ahí.
571
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
Diablos, conocía el bosque
mejor que los consejeros.
572
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Lo perdieron de vista.
573
00:41:25,941 --> 00:41:28,861
Lo agarró un maldito enfermo
sin que lo vieran.
574
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
Por Dios.
575
00:41:31,530 --> 00:41:32,623
Yo no...
576
00:41:32,823 --> 00:41:34,992
Todos salieron a buscar al niño.
577
00:41:35,743 --> 00:41:39,788
Dos días después, Turner encontró
su cuerpo cerca del lago Grouse.
578
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
¿Descubrieron quién fue?
579
00:41:48,422 --> 00:41:50,508
Pero todo eso volvió loco a Turner.
580
00:41:51,675 --> 00:41:53,177
Empezó a beber mucho.
581
00:41:54,178 --> 00:41:58,182
Habría perdido la placa
si Souter no lo hubiera ayudado.
582
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
No deja de ser un cretino en el trabajo,
583
00:42:05,105 --> 00:42:07,066
pero tiene una buena razón.
584
00:42:08,859 --> 00:42:11,070
No sabía que aquí pasaban esas cosas.
585
00:42:13,906 --> 00:42:16,367
Algo de las personas en la naturaleza.
586
00:42:18,827 --> 00:42:20,621
Creen que nadie las mira
587
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
y hacen cualquier maldad
que se les ocurre.
588
00:42:38,973 --> 00:42:41,183
Mi primera vez en casa del Capitán.
589
00:42:42,518 --> 00:42:43,352
Bonito lugar.
590
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
Sí.
591
00:42:50,276 --> 00:42:51,944
¿Cómo va su sábado?
592
00:42:53,529 --> 00:42:54,655
Es un día más.
593
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
Avancé un poco
con los archivos del campamento.
594
00:43:03,497 --> 00:43:04,882
Ahora voy a la comisaría.
595
00:43:05,082 --> 00:43:06,417
A perder más tiempo.
596
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Hasta que no.
597
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
¡Tontos!
598
00:43:13,007 --> 00:43:15,351
Hola. Debías quedarte con Sadie.
599
00:43:15,551 --> 00:43:17,720
Me obligaba a empujarla.
600
00:43:18,762 --> 00:43:20,848
Mi hijo. Gael.
601
00:43:22,349 --> 00:43:23,601
El Agente Turner.
602
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Hola, Agente Turner.
603
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
Hola.
604
00:43:38,365 --> 00:43:40,326
Yo también seguiré trabajando.
605
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
Avísame si surge algo.
606
00:43:48,792 --> 00:43:52,388
Vaya. Brian y Corrine
van a Costa Rica el próximo mes.
607
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Cariño, ¿oíste eso?
608
00:43:58,052 --> 00:44:00,688
Scott y yo hablamos de hacerlo,
609
00:44:00,888 --> 00:44:03,057
pero no logramos concretarlo.
610
00:44:08,437 --> 00:44:09,605
Tú puedes, Shelbs.
611
00:44:10,105 --> 00:44:11,323
No, se echará atrás.
612
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
Cállate. No tienes que saltar.
613
00:44:14,777 --> 00:44:15,611
Ignóralos.
614
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
Vamos.
615
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
¡Dios mío, sí!
616
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
¡Eso es, Shelbs!
617
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
REGISTRO DE CAMPISTAS
FECHAS: 2008-2011
618
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
SIGUEN BUSCANDO A NIÑA DESAPARECIDA
619
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
Hola, Sam.
620
00:47:06,406 --> 00:47:08,826
¿Recibiste los dos archivos que te envié?
621
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
¿Harías reconocimiento facial?
Busco una coincidencia.
622
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
¿Y sería posible
que yo viera los resultados?
623
00:47:38,522 --> 00:47:39,281
Habla Turner.
624
00:47:39,481 --> 00:47:41,066
<i>Tenemos un problema.</i>
625
00:47:45,821 --> 00:47:46,989
Sí, estoy mirando.
626
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Mierda.
627
00:47:56,373 --> 00:47:57,457
¿El de la pesca?
628
00:47:58,250 --> 00:47:59,084
¿Teddy?
629
00:48:01,879 --> 00:48:03,597
Algunos de los que trabajan aquí
630
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
se meten en cada cosa...
631
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
No es su culpa.
632
00:48:16,226 --> 00:48:17,144
Sí.
633
00:48:18,770 --> 00:48:19,771
Encontré a la NN.
634
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
COINCIDENCIA
635
00:48:24,305 --> 00:49:24,623
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-