"Untamed" Jane Doe

ID13189356
Movie Name"Untamed" Jane Doe
Release Name Untamed S01E02
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID31719519
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed S01E02.srt
1 00:00:11,011 --> 00:00:11,978 PREVIAMENTE EN INDOMABLE 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,856 <i>Investigo a la chica que cayó de El Capitán. ¿Escuchaste algo?</i> 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,567 Otra turista que se acercó mucho al borde. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,695 No soy un experto en minerales, pero me parece oro. 5 00:00:20,895 --> 00:00:24,449 <i>Herida de bala, muslo izquierdo. Oculta por lesiones.</i> 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,034 No sólo huía de coyotes. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,870 Revisemos si hay chicas indígenas desaparecidas 8 00:00:29,070 --> 00:00:29,788 en el estado. 9 00:00:29,988 --> 00:00:33,041 Si sientes que tropiezas, habla conmigo, ¿sí? 10 00:00:33,241 --> 00:00:34,501 ¿Qué vas a pedir? 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 Lo mismo que pido siempre. 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,755 Él es mi ahijado, Caleb. 13 00:00:38,955 --> 00:00:41,750 Me temo que falleció hace varios años. 14 00:00:42,333 --> 00:00:44,886 La muerte regresó a la tierra de mi gente. 15 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 Caerán cuerpos como estrellas. 16 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:02:06,668 --> 00:02:12,006 <b>INDOMABLE</b> 18 00:02:13,091 --> 00:02:17,187 <i>Aún no hay respuesta del parque con respecto a la muerte de la joven,</i> 19 00:02:17,387 --> 00:02:20,231 <i>salvo que la investigación sigue su curso.</i> 20 00:02:20,431 --> 00:02:24,736 <i>Sin embargo, esta muerte reciente, sumada a nuevos interrogantes</i> 21 00:02:24,936 --> 00:02:29,407 <i>sobre la desaparición del empresario de Stockton, Sean Sanderson,</i> 22 00:02:29,607 --> 00:02:32,193 <i>pone a la defensiva a RR. PP. del parque.</i> 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 AVENTURAS EN LA NATURALEZA ARCHIVOS 24 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 ¿Estás logrando que se adapte? 25 00:03:58,905 --> 00:03:59,581 ¿Señor? 26 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Gael. Por la mudanza y demás. 27 00:04:03,910 --> 00:04:05,545 Sí, es muy fácil de complacer. 28 00:04:05,745 --> 00:04:08,381 A mediodía sale del preescolar. Lo cuida una vecina. 29 00:04:08,581 --> 00:04:10,508 Esto no se parece a Los Ángeles. 30 00:04:10,708 --> 00:04:13,511 El cartel dice que puedes cabalgar por el sendero. 31 00:04:13,711 --> 00:04:15,847 - Siéntate. - No sé qué hice mal. 32 00:04:16,047 --> 00:04:17,432 Muchas cosas, imbécil. 33 00:04:17,632 --> 00:04:19,309 Pero no ibas por un sendero 34 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 y esa vaca no era un caballo. 35 00:04:23,012 --> 00:04:24,931 Se escaparon unas vacas. 36 00:04:25,431 --> 00:04:29,402 Este payaso borracho montó una y se saltó una maldita valla. 37 00:04:29,602 --> 00:04:30,904 Espere un segundo. 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,655 - No. - Perdí mi teléfono. 39 00:04:32,855 --> 00:04:35,900 Me da igual. Empezaré a dejar ahí a estos idiotas. 40 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 La supervivencia del más fuerte. 41 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 - Sí, no es exactamente Los Ángeles. - Sí. 42 00:04:43,157 --> 00:04:45,043 Allí la gente no monta vacas. 43 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 No, señor. 44 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 ¿Cómo va tu otro hijo? 45 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 El Agente Turner. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Sí, es mucho más difícil que un niño de cuatro. 47 00:04:58,589 --> 00:05:00,216 Pero fabuloso como Agente. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 Si le prestas atención, 49 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 aprenderás mucho. 50 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 Sí, sabe moverse bien ahí afuera. 51 00:05:08,266 --> 00:05:11,444 Encontró un brazalete que llevaba la NN al caer. 52 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 De un campamento que había aquí. 53 00:05:14,272 --> 00:05:15,782 Aventuras en la naturaleza. 54 00:05:15,982 --> 00:05:18,493 Sí, para niños desfavorecidos. Hace mucho. 55 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 De 2008 a 2011. 56 00:05:21,487 --> 00:05:25,908 Espera, ¿te puso aquí a buscar coincidencias para un brazalete? 57 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 Aquí están. 58 00:05:42,675 --> 00:05:43,393 Es broma. 59 00:05:43,593 --> 00:05:47,105 Bart guardó todo esto por si volvían a organizar campamentos. 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,524 - ¿Cualquiera pudo tomar uno? - Así es. 61 00:05:49,724 --> 00:05:52,935 La gente se llevaba un puñado para fiestas infantiles. 62 00:05:56,647 --> 00:05:57,365 Bien. 63 00:05:57,565 --> 00:06:01,027 Recuérdale que me juego mi empleo. 64 00:06:01,861 --> 00:06:03,112 No es que le importe. 65 00:06:04,572 --> 00:06:05,206 Vasquez. 66 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 <i>- ¿Llegó el informe de toxicología? - No.</i> 67 00:06:08,826 --> 00:06:11,212 Dile que lo necesitamos hoy, sin excusas. 68 00:06:11,412 --> 00:06:12,330 <i>Está bien.</i> 69 00:06:12,914 --> 00:06:14,382 ¿Y el brazalete? 70 00:06:14,582 --> 00:06:17,343 ¿Además de que los dan como regalos de fiesta? 71 00:06:17,543 --> 00:06:18,261 <i>¿Qué dices?</i> 72 00:06:18,461 --> 00:06:21,139 Hay una caja llena para que se sirva cualquiera. 73 00:06:21,339 --> 00:06:23,850 <i>Seguramente sea una pérdida de tiempo.</i> 74 00:06:24,050 --> 00:06:27,261 Sí. Hasta que te das cuenta de que no lo es. 75 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 Así es esto, Vasquez. 76 00:06:34,560 --> 00:06:35,436 ¡Milch! 77 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Te cambio esto por tu montavacas. 78 00:06:42,735 --> 00:06:45,163 Esta es mi favorita. 79 00:06:45,363 --> 00:06:47,207 Agua dulce, peso cinco, 2.70 m. 80 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 - Vaya. - Se siente como parte del brazo. 81 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Dejemos el gran lanzamiento para el exterior, ¿sí? 82 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 Discúlpeme un segundo. 83 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Mierda. ¡Turner! 84 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 ¡Turner! ¿Qué diablos, Turner? No puedes... 85 00:07:24,277 --> 00:07:26,496 Maldita sea, no sé de dónde... 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,914 Dos problemas, Teddy. 87 00:07:28,114 --> 00:07:31,209 Estás en terreno federal. Y esto parece para distribución. 88 00:07:31,409 --> 00:07:35,129 No. Pensaba ir a pasar un rato a Mariposa. 89 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 Es sólo para mí. 90 00:07:37,373 --> 00:07:38,341 ¿Estas también? 91 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 No, carajo. 92 00:07:41,377 --> 00:07:42,595 No sé qué es esa mierda. 93 00:07:42,795 --> 00:07:44,889 Te darán unos tres años por tráfico. 94 00:07:45,089 --> 00:07:47,392 Amigo... nada de eso estaba en mi auto. 95 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 Pero podría haber estado, ¿no? 96 00:07:51,345 --> 00:07:52,939 Si no es tuyo, ¿de quién? 97 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 No tengo idea. 98 00:07:57,977 --> 00:08:01,197 - ¿Quién pone esto en su producto? - No sé. 99 00:08:01,397 --> 00:08:02,448 Ya voy, señor. 100 00:08:02,648 --> 00:08:06,786 Turner, déjame preguntar por ahí, ¿sí? 101 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 - Me dirás la verdad, ¿no? - Sí. Mierda. 102 00:08:11,991 --> 00:08:13,876 - ¿Quién es ella? Mira. - Carajo. 103 00:08:14,076 --> 00:08:15,795 - No miraste. - No hace falta. 104 00:08:15,995 --> 00:08:16,921 No la conozco. 105 00:08:17,121 --> 00:08:19,299 - ¿Nunca la habías visto antes? - No. 106 00:08:19,499 --> 00:08:20,717 - ¿Medio tiempo? - No. 107 00:08:20,917 --> 00:08:24,304 - ¿Salía con tus amigos? - No sé con quién andan otros. 108 00:08:24,504 --> 00:08:25,796 ¿Con quién andas tú? 109 00:08:26,297 --> 00:08:27,181 Con nadie. 110 00:08:27,381 --> 00:08:28,508 Qué sorpresa. 111 00:08:29,759 --> 00:08:30,643 ¿Y este tatuaje? 112 00:08:30,843 --> 00:08:33,646 Mira. ¿Quién hace algo como esto? 113 00:08:33,846 --> 00:08:37,734 Cualquiera con una aguja de coser. Es una maldita X. 114 00:08:37,934 --> 00:08:41,571 Sí, excepto que la tinta tiene láminas de oro. 115 00:08:41,771 --> 00:08:43,781 Mierda, nunca oí de algo así. 116 00:08:43,981 --> 00:08:46,034 Caro para los artistas que conozco. 117 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 Pero vas a preguntar por ahí, ¿no? 118 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 ¿Por las pastillas, ella, el tatuaje? 119 00:08:54,283 --> 00:08:55,084 Sí. 120 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 Dios. Preguntaré. 121 00:08:57,954 --> 00:09:00,715 Oye. 122 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 ¡Mis cosas! 123 00:09:03,084 --> 00:09:05,803 Si me das algo, te las devuelvo, Teddy. 124 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Por favor. 125 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 Un menú de servicio a la habitación así como la contraseña de WiFi. 126 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 Las cataratas se verán hermosas hoy al atardecer. 127 00:09:21,936 --> 00:09:24,197 Si necesitan algo, no duden en llamar. 128 00:09:24,397 --> 00:09:25,615 - Gracias. - Ya está. 129 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 - Disfruten. - Gracias. 130 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Hola. Tanto tiempo. 131 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Pensé que te había tragado el parque. 132 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Estoy siempre muy ocupado. 133 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Sí, claro. 134 00:09:40,788 --> 00:09:44,375 Todos estamos ocupados. Pero igual devolvemos llamadas. 135 00:09:47,003 --> 00:09:49,755 Sí. Lo siento. 136 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Ahora tampoco viniste a verme. 137 00:09:56,262 --> 00:09:57,438 - Trabajo. - Claro. 138 00:09:57,638 --> 00:09:58,556 Sí. 139 00:10:02,560 --> 00:10:05,313 Bueno, fíjate. Ahora yo estoy muy ocupada. 140 00:10:06,564 --> 00:10:09,150 Pero nos vemos, tal vez. 141 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Sí, está bien. 142 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Recepción, Lana. 143 00:10:42,933 --> 00:10:46,312 Entiendes que no pasa nada a menos que presiones el botón. 144 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 ¿Qué sabes de estas tallas? 145 00:10:50,191 --> 00:10:51,534 Sólo que estaban aquí 146 00:10:51,734 --> 00:10:55,154 desde mucho antes que llegara yo. 147 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 - ¿Una hamburguesa con queso? - No. 148 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Claro que sí. 149 00:11:06,374 --> 00:11:08,501 ¿Cómo va nuestra NN? 150 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 ¿Tú pagas la cuenta o Hamilton? 151 00:11:15,549 --> 00:11:16,684 Preguntó varias veces, 152 00:11:16,884 --> 00:11:20,096 así que pagaremos mitad y mitad. 153 00:11:22,014 --> 00:11:23,432 Descubrí algunas cosas. 154 00:11:24,016 --> 00:11:25,485 Aún no sé adónde llevan. 155 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 ¿Como los brazaletes? 156 00:11:29,105 --> 00:11:30,740 Vasquez lo mencionó. 157 00:11:30,940 --> 00:11:33,401 No haré ilusionar a Lawrence por eso. 158 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Todo puede servir. 159 00:11:37,530 --> 00:11:43,461 La semana pasada me llamó un amigo que dirige un parque en los Glaciares. 160 00:11:43,661 --> 00:11:48,216 Necesita a un Agente que se instale ahí. 161 00:11:48,416 --> 00:11:49,792 Para hacer presencia. 162 00:11:50,751 --> 00:11:51,761 Me enteré. 163 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Podría ser tu oportunidad para cambiar de aire. 164 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 Es algo temporal. 165 00:12:00,010 --> 00:12:04,857 Deja que Vasquez o Milch se ocupen de la NN. 166 00:12:05,057 --> 00:12:06,192 Si descubren algo, 167 00:12:06,392 --> 00:12:09,445 llamaremos a un Agente de la ISB de otro parque. 168 00:12:09,645 --> 00:12:13,315 ¿Por qué siento que Jill quizá también pagará la cuenta? 169 00:12:14,775 --> 00:12:16,118 No habló de los Glaciares. 170 00:12:16,318 --> 00:12:17,737 Eso fue idea mía. 171 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 Pero está preocupada. 172 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 No tiene por qué. 173 00:12:24,452 --> 00:12:26,504 Tus llamadas a la madrugada 174 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 no respaldan esa afirmación. 175 00:12:33,794 --> 00:12:36,764 Te encerraste en este parque, Kyle. 176 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 No es sano. 177 00:12:39,091 --> 00:12:42,520 Llevas años en esa cabaña, y aún no te instalaste. 178 00:12:42,720 --> 00:12:44,939 Estoy bien. ¿De acuerdo? 179 00:12:45,139 --> 00:12:46,307 Se lo diré a Jill. 180 00:12:47,641 --> 00:12:48,734 Mejor díselo tú, 181 00:12:48,934 --> 00:12:51,103 así no la asusto con otra llamada. 182 00:12:54,356 --> 00:13:00,279 Es imposible superar lo que le ocurrió a Caleb. 183 00:13:03,324 --> 00:13:08,004 Pero hay una delgada línea entre quedarse para aferrarse a algo 184 00:13:08,204 --> 00:13:11,674 y quedarse sólo para sufrir. Si no ves la diferencia... 185 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 ¿Sabes qué? Gracias a todos por el almuerzo. 186 00:13:20,466 --> 00:13:22,685 Sí, es una casa ideal para una familia. 187 00:13:22,885 --> 00:13:27,315 Hay mucho espacio para correr adentro y afuera. 188 00:13:27,515 --> 00:13:31,444 Hay un parquecito precioso en esta misma calle. 189 00:13:31,644 --> 00:13:33,904 Es un excelente distrito escolar. 190 00:13:34,104 --> 00:13:36,574 Yo era maestra de primaria. 191 00:13:36,774 --> 00:13:38,159 Disculpen, debo atender. 192 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Siéntanse libres de recorrer. 193 00:13:41,445 --> 00:13:43,539 Estoy mostrando una casa, Kyle. 194 00:13:43,739 --> 00:13:44,749 ¿Está todo bien? 195 00:13:44,949 --> 00:13:46,709 Necesito que me hagas el favor 196 00:13:46,909 --> 00:13:51,455 de no activar la alarma Paul Souter si te llamo después de las 6:00 p. m. 197 00:13:52,206 --> 00:13:54,634 Ahora no tengo tiempo para esto. 198 00:13:54,834 --> 00:13:56,594 Pero sólo se lo mencioné a Paul 199 00:13:56,794 --> 00:14:00,214 porque sucede con más frecuencia últimamente. 200 00:14:01,465 --> 00:14:02,642 <i>Y estoy preocupada.</i> 201 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 No te preocupes. No se repetirá. 202 00:14:10,307 --> 00:14:12,151 Es una casa encantadora. 203 00:14:12,351 --> 00:14:14,945 Sí, y el terreno es más grande, 204 00:14:15,145 --> 00:14:17,406 así que tiene 1.000 metros extra. 205 00:14:17,606 --> 00:14:20,693 Sus hijos podrían pasarla muy bien aquí. 206 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 ¿Usted tiene hijos? 207 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Sí. 208 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 Tengo... dos niñas, 209 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 y un niño pequeño. 210 00:14:35,291 --> 00:14:35,925 Qué maravilla. 211 00:14:36,125 --> 00:14:38,043 Sí, tengo mucha suerte. 212 00:16:02,378 --> 00:16:04,555 Agente Turner, justo le dejaba una nota. 213 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Esther Avalos. 214 00:16:07,174 --> 00:16:07,933 ¿Qué necesita? 215 00:16:08,133 --> 00:16:11,896 Investigo para los abogados de la familia de Sean Sanderson. 216 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 Él desapareció hace poco más de cinco años. 217 00:16:15,557 --> 00:16:16,233 Lo recuerdo. 218 00:16:16,433 --> 00:16:18,894 Tengo el caso de muerte por negligencia. 219 00:16:19,853 --> 00:16:21,313 ¿Muerte por negligencia? 220 00:16:22,147 --> 00:16:23,908 De Sean Sanderson. Como sabe, él... 221 00:16:24,108 --> 00:16:25,651 Dijo que desapareció. 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,037 En California, aceptan la petición 223 00:16:28,237 --> 00:16:31,081 tras cinco años sin noticias del desaparecido. 224 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 Llegamos a ese punto. 225 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 Deseaba aclarar con usted algunas cosas. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,549 A dos días de desaparecer el Sr. Sanderson, 227 00:16:40,749 --> 00:16:43,877 ¿se halló su vehículo en una calle fuera del parque? 228 00:16:44,461 --> 00:16:45,596 Sí, lo encontré yo. 229 00:16:45,796 --> 00:16:49,133 En ese entonces, ¿no pudo rastrear su ingreso al parque? 230 00:16:49,883 --> 00:16:53,187 Rastrear a alguien a pie no es tan fácil como en el cine. 231 00:16:53,387 --> 00:16:55,272 Unos días después, 232 00:16:55,472 --> 00:16:57,900 tres campistas informaron al Condado 233 00:16:58,100 --> 00:17:00,653 que hablaron con alguien que pudo ser el Sr. Sanderson 234 00:17:00,853 --> 00:17:03,322 en el campamento de North Pines. 235 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 Sí, parecían seguros. 236 00:17:06,275 --> 00:17:09,036 Revisamos los alrededores, pero no hallamos nada. 237 00:17:09,236 --> 00:17:11,205 Hace poco, se descubrió una nota 238 00:17:11,405 --> 00:17:15,367 donde el Sr. Sanderson garabateó: "Ver a CA en North Pines". 239 00:17:16,243 --> 00:17:18,128 ¿Eso podría significar algo? 240 00:17:18,328 --> 00:17:20,965 ¿Que se refiriera a una reunión en ese lugar? 241 00:17:21,165 --> 00:17:22,341 ¿La nota tiene fecha? 242 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 No que yo sepa. 243 00:17:24,209 --> 00:17:25,970 Entonces, no sé si hay relación. 244 00:17:26,170 --> 00:17:30,349 Sugeriría buscar en sus contactos a ese tal CA que menciona. 245 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 Ya lo hice, pero gracias por el consejo. 246 00:17:34,303 --> 00:17:38,182 En su informe, dijo que encabezó una investigación de semanas. 247 00:17:38,807 --> 00:17:41,861 Si mal no comprendo, la ISB investiga crímenes 248 00:17:42,061 --> 00:17:43,395 en los parques. 249 00:17:44,688 --> 00:17:46,907 Si no creía que había delito, 250 00:17:47,107 --> 00:17:49,443 ¿por qué no delegarlo a guardaparques? 251 00:17:52,571 --> 00:17:54,999 Yo no tenía otra investigación activa, 252 00:17:55,199 --> 00:17:58,660 y, en situaciones como esa, me gusta colaborar. 253 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 Comprendo. 254 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Una última cosa, Agente Turner. 255 00:18:08,170 --> 00:18:10,431 ¿Siente que estaba en condiciones 256 00:18:10,631 --> 00:18:12,549 de liderar aquella búsqueda? 257 00:18:13,759 --> 00:18:16,729 Vi que tomó una licencia voluntaria unos meses antes 258 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 por un asunto personal. 259 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Sí, estaba bien. 260 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 De acuerdo. 261 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 - Gracias. - Buen día. 262 00:18:39,827 --> 00:18:40,702 <i>¡Caleb!</i> 263 00:18:48,585 --> 00:18:49,461 <i>¡Caleb!</i> 264 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 <i>¡Caleb!</i> 265 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 ¡No! 266 00:19:56,069 --> 00:19:59,448 La toxicología dio negativo. No hay rastro de nada. 267 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Milch me debe 20 dólares. Dile. 268 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 No pienso meterme. 269 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 ¿Ahora qué sigue? 270 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 Hablamos con gente. 271 00:20:15,672 --> 00:20:17,141 ¿Puedo ir en jeep? 272 00:20:17,341 --> 00:20:18,308 No. 273 00:20:18,508 --> 00:20:19,893 No montaré otro caballo. 274 00:20:20,093 --> 00:20:21,228 Claro que no. 275 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Montarás el mismo. 276 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Humor equino. Me muero de risa. 277 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 No había visto este paisaje. 278 00:20:39,529 --> 00:20:41,198 Aquí no se llega en jeep. 279 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 ¿Y esto es parte del parque? 280 00:20:45,077 --> 00:20:46,620 La gente viene a explorar. 281 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 Ve el 10% del parque. 282 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 El resto está ahí. 283 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 Antes vi más huellas de nuestra NN. 284 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 Encontré esto. 285 00:21:08,016 --> 00:21:11,353 Lo mandé a analizar. Creo que es una especie de mezcla. 286 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Ella estaba limpia. 287 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 Por eso hablamos con gente que no. 288 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 ¿Y esto? 289 00:21:22,364 --> 00:21:23,532 Ocupantes ilegales. 290 00:21:31,665 --> 00:21:34,051 ¿Esas pastillas habrán sido de uno de ellos? 291 00:21:34,251 --> 00:21:37,587 Quizá. Nos da una buena excusa para hacer preguntas. 292 00:21:39,464 --> 00:21:41,091 ¿De dónde viene esta gente? 293 00:21:41,591 --> 00:21:46,021 De todos lados. Fanáticos de la ecología o las conspiraciones, viejos hippies. 294 00:21:46,221 --> 00:21:47,689 O gente que se esconde. 295 00:21:47,889 --> 00:21:50,859 No es legal que estén aquí, ¿verdad? 296 00:21:51,059 --> 00:21:51,860 Si los echamos, 297 00:21:52,060 --> 00:21:54,029 aparecen en otra parte del parque. 298 00:21:54,229 --> 00:21:57,607 Es como un Golpea al Topo con mal olor. 299 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 ¡Bu! 300 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 Parece que no eres bienvenido aquí, Agente Turner. 301 00:22:14,291 --> 00:22:17,252 Me temo que soy el único autorizado a estar aquí. 302 00:22:18,003 --> 00:22:19,596 Este circo tendría más fuerza 303 00:22:19,796 --> 00:22:23,809 si dejaran de robar otras tiendas y autos de los visitantes. 304 00:22:24,009 --> 00:22:26,803 No sé nada de eso. 305 00:22:27,304 --> 00:22:32,809 Pero esos visitantes son parte del sistema. Invasores. 306 00:22:35,062 --> 00:22:36,405 Nunca te había visto. 307 00:22:36,605 --> 00:22:39,316 Guardaparques Vasquez. Nueva, de Los Ángeles. 308 00:22:39,858 --> 00:22:44,663 Y lo primero que haces es traerla aquí para molestarnos, sí. 309 00:22:44,863 --> 00:22:46,331 No lastimamos a nadie. 310 00:22:46,531 --> 00:22:50,669 Queremos vivir aquí en paz y disfrutar de esta tierra. 311 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Protegemos la naturaleza. 312 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Sí, por supuesto. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,585 ¿Y el Abuelo? 314 00:22:59,086 --> 00:22:59,803 Váyanse. 315 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 Está dando un paseo espiritual. 316 00:23:02,631 --> 00:23:04,308 ¿Y cuánto suele tardar? 317 00:23:04,508 --> 00:23:07,144 Horas, días, semanas. 318 00:23:07,344 --> 00:23:10,347 El Abuelo vuelve cuando halla su centro. 319 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 O pasó el efecto de los hongos. 320 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 ¿Esto es obra suya? 321 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 El Abuelo es muchas cosas, pero no artista. 322 00:23:22,984 --> 00:23:23,994 ¿Por esto 323 00:23:24,194 --> 00:23:27,447 elegiste vender tu conciencia? 324 00:23:28,115 --> 00:23:29,032 Supongo que sí. 325 00:23:30,992 --> 00:23:32,994 ¿Esta chica era parte de su grupo? 326 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 ¿Qué le pasó? 327 00:23:35,914 --> 00:23:37,082 Cayó de la cima. 328 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 ¿Por elección? 329 00:23:39,835 --> 00:23:41,220 Tratamos de averiguarlo. 330 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 ¿Conocen a esta chica? 331 00:23:44,297 --> 00:23:45,549 ¿La reconocen? 332 00:23:46,550 --> 00:23:49,102 - ¿La conocen? - Nuestra tierra, nuestro planeta. 333 00:23:49,302 --> 00:23:50,646 ¿Alguno la conoce? 334 00:23:50,846 --> 00:23:52,898 - Nuestra tierra... - Nuestro planeta. 335 00:23:53,098 --> 00:23:55,234 Cielos... ¿En serio? 336 00:23:55,434 --> 00:23:57,027 Nuestra tierra, nuestro planeta. 337 00:23:57,227 --> 00:23:58,770 ¿Alguno la conoce? 338 00:24:00,355 --> 00:24:02,149 ¿Por qué interesa el Abuelo? 339 00:24:03,191 --> 00:24:04,534 Busco conectar puntos. 340 00:24:04,734 --> 00:24:06,620 Sí, eso dijo De Niro. 341 00:24:06,820 --> 00:24:11,992 Lo que no me gusta es que todos intenten conectar sus puntos con nosotros. 342 00:24:13,618 --> 00:24:14,578 ¿De Niro? 343 00:24:15,787 --> 00:24:20,217 No sé, anoche vino tu guardaparques cazador de ciervos. 344 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 ¿La reconoces? 345 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 ¿Alguno conoce a esta chica? 346 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Si puedes ayudarnos... 347 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 ¿Cómo te llamas? 348 00:24:35,557 --> 00:24:36,400 Dime. 349 00:24:36,600 --> 00:24:37,526 No le hables. 350 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Disculpa. Ayúdame. 351 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - Oye... - No me toques. 352 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Oigan. 353 00:24:45,984 --> 00:24:47,861 Retrocedan. Ahora. 354 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Vámonos, guardaparques. Ya terminamos. 355 00:24:56,203 --> 00:24:57,537 Ella sabe algo. 356 00:24:58,830 --> 00:24:59,464 ¿Tu nombre? 357 00:24:59,664 --> 00:25:00,749 Guardaparques... 358 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 - Aquí hay más... - Vasquez. 359 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 Ya terminamos. 360 00:25:11,927 --> 00:25:14,062 Aquí las cosas se manejan de otro modo. 361 00:25:14,262 --> 00:25:17,107 Tal vez deberías volver a la gran ciudad. 362 00:25:17,307 --> 00:25:18,266 Púdrase. 363 00:25:19,309 --> 00:25:20,644 Cepíllese los dientes. 364 00:25:26,858 --> 00:25:28,193 Ella sabía algo. 365 00:25:31,279 --> 00:25:33,332 Sí, tal vez. Igual no iba a decir nada 366 00:25:33,532 --> 00:25:35,125 con ese grupo apoyándola. 367 00:25:35,325 --> 00:25:38,086 ¿Vamos a dejar que esta secta haga lo que quiera? 368 00:25:38,286 --> 00:25:39,246 Por hoy. 369 00:25:40,372 --> 00:25:42,999 Entonces, ¿por qué esto? ¿Quién es el Abuelo? 370 00:25:43,708 --> 00:25:45,710 El chamán designado. 371 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ¿Su traficante? 372 00:25:48,713 --> 00:25:49,631 Podría decirse. 373 00:25:53,009 --> 00:25:56,063 Ve al sudoeste hacia el cañón y luego sigue el sendero. 374 00:25:56,263 --> 00:25:57,681 ¿Adónde va usted? 375 00:25:59,474 --> 00:26:00,308 Aguarde. 376 00:26:01,560 --> 00:26:02,394 Mierda. 377 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Gracias. 378 00:26:30,797 --> 00:26:32,382 Me estás matando, caballo. 379 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 ¡No! ¡Regresa! 380 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 ¡Mierda! 381 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Lo mío es tuyo. 382 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 Esperaba que pensaras eso. 383 00:28:08,770 --> 00:28:09,938 ¿Cómo estás, Kyle? 384 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Ahora mejor. 385 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 Creí que tenías prohibido eso. 386 00:28:17,654 --> 00:28:18,822 Ocasión especial. 387 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 ¿Qué califica hoy como ocasión especial? 388 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Soy un hombre optimista. 389 00:28:26,621 --> 00:28:29,582 Si me lo propongo, encuentro algo especial en todo. 390 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 ¿De dónde vienes? 391 00:28:35,630 --> 00:28:38,633 Tuve que ir hasta el Descanso Clemmons. Ciervos. 392 00:28:41,261 --> 00:28:44,597 Suerte que no era más lejos. La hielera estaría vacía. 393 00:28:46,015 --> 00:28:48,068 Algunos tienen la enfermedad crónica. 394 00:28:48,268 --> 00:28:49,978 Sí, ciertas hembras. 395 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 Intento eliminarlas antes de que se propague. 396 00:28:54,315 --> 00:28:58,069 ¿Te contactaron por el ataque de un coyote a una excursionista? 397 00:28:58,570 --> 00:29:02,198 Sí, cerca de Washburn. Lo estoy investigando. 398 00:29:14,210 --> 00:29:16,129 ¿Cómo encontraste mi campamento? 399 00:29:17,130 --> 00:29:19,724 Nunca tuviste paciencia para ocultar tu rastro. 400 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 La costumbre de ser Control de Vida Silvestre. 401 00:29:24,137 --> 00:29:25,889 Suelo ser yo quien caza. 402 00:29:27,432 --> 00:29:31,144 ¿Qué tiene que ver un falso chamán con ciervos enfermos? 403 00:29:33,354 --> 00:29:37,400 Desde hace tiempo, tengo la sensación de que debería haberme cuidado. 404 00:29:39,819 --> 00:29:41,696 Quería hacerle unas preguntas. 405 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 ¿Él es experto en vida silvestre? 406 00:29:46,576 --> 00:29:48,870 A diferencia de ti, tengo pasatiempos. 407 00:29:51,331 --> 00:29:52,415 ¿O hábitos? 408 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Los hábitos son lo único que compartimos. 409 00:30:00,340 --> 00:30:02,225 ¿Y la chica que cayó de El Capitán? 410 00:30:02,425 --> 00:30:04,519 Dios mío, cuántas preguntas. 411 00:30:04,719 --> 00:30:07,472 ¿Me pondrás una linterna en los ojos? 412 00:30:09,140 --> 00:30:12,310 Necesito saber si debo investigar o puedo delegarlo. 413 00:30:15,980 --> 00:30:17,907 Sólo sé lo que oí en la radio. 414 00:30:18,107 --> 00:30:20,610 Más allá de eso, es tu área, no la mía. 415 00:30:31,412 --> 00:30:34,966 Qué raro que tú andes buscando al Abuelo al mismo tiempo que yo. 416 00:30:35,166 --> 00:30:38,711 Quién sabe. El mundo está lleno de casualidades. 417 00:30:45,301 --> 00:30:48,513 No soy un guardaparques simplón al que manejas, Kyle. 418 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 Quiero cambiar el mío. Me intriga el peso. 419 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 Se siente bien. 420 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 ¿Cuál es el alcance sin perder precisión? 421 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 Aún no lo averiguo. 422 00:31:30,555 --> 00:31:32,899 ¡Mierda! ¡Santo cielo! 423 00:31:33,099 --> 00:31:35,018 ¿Qué carajo te pasa? 424 00:31:43,443 --> 00:31:44,944 Lindo truco. 425 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Quiero saber qué secretos tienes, Shane. 426 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 Todos tenemos secretos. ¿Dirás los míos antes que yo los tuyos? 427 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Pronto lo sabré, supongo. 428 00:32:00,793 --> 00:32:02,253 Sí, supongo. 429 00:32:04,255 --> 00:32:05,673 Gracias por la cerveza. 430 00:32:18,394 --> 00:32:21,981 OJALÁ ESTE CABALLO SE MUERA 431 00:32:25,443 --> 00:32:28,621 Lamento llegar tarde. Fue un día loco en el trabajo. 432 00:32:28,821 --> 00:32:31,783 No me molestó para nada. Es un niño muy dulce. 433 00:32:32,450 --> 00:32:33,409 Gracias. 434 00:32:35,662 --> 00:32:38,247 ¿Su papá se puso en contacto contigo? 435 00:32:39,248 --> 00:32:40,083 ¿Su papá? 436 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 Sí, llamó hoy. 437 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Lo llamaré esta noche. 438 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Gracias. - De nada. 439 00:33:11,030 --> 00:33:13,792 NO PUEDES FINGIR QUE NO EXISTO, NAY. TAMBIÉN ES MI HIJO. 440 00:33:13,992 --> 00:33:17,870 LO QUE ESTÉS HACIENDO ES UN ERROR. NO TE METAS CON NOSOTROS. 441 00:33:23,751 --> 00:33:26,221 ¿Puedes hacer que las alas parezcan flores 442 00:33:26,421 --> 00:33:27,806 que salen de su cuerpo? 443 00:33:28,006 --> 00:33:29,549 Lo que tú quieras. 444 00:33:32,093 --> 00:33:33,561 - Hola. - Hola, T. 445 00:33:33,761 --> 00:33:35,888 - ¿Cómo va eso? - Va. 446 00:33:36,597 --> 00:33:38,149 Qué genial. 447 00:33:38,349 --> 00:33:40,193 Hará las alas como flores. 448 00:33:40,393 --> 00:33:42,645 - Bien. - ¿Y tus bolsillos, hermano? 449 00:33:43,604 --> 00:33:44,856 Vacíos. 450 00:33:45,481 --> 00:33:47,608 Carajo. ¿Quién nos hizo eso? 451 00:33:48,609 --> 00:33:50,829 Un guardaparques idiota me robó la bolsa. 452 00:33:51,029 --> 00:33:52,997 Pero mañana la recuperaré. 453 00:33:53,197 --> 00:33:56,617 - Para entonces, se la habrá fumado. - No, este tipo no. 454 00:33:58,453 --> 00:34:00,663 ¿Sabes algo de tatuajes de oro? 455 00:34:01,914 --> 00:34:05,969 ¿Con oro de verdad como tinta? 456 00:34:06,169 --> 00:34:07,178 Sí, me encantaría. 457 00:34:07,378 --> 00:34:08,805 Polvo de hada en las alas. 458 00:34:09,005 --> 00:34:09,806 Eso no existe. 459 00:34:10,006 --> 00:34:12,141 El guardaparques vio una X dorada 460 00:34:12,341 --> 00:34:14,143 en una chica que cayó de El Cap. 461 00:34:14,343 --> 00:34:16,604 Y es igual al dibujo en un pastillero. 462 00:34:16,804 --> 00:34:18,898 Te dijo cualquier cosa. 463 00:34:19,098 --> 00:34:21,276 No puedes usar oro en la piel. 464 00:34:21,476 --> 00:34:22,518 ¿Por qué? 465 00:34:23,478 --> 00:34:24,353 No es real. 466 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Me puso una foto en la cara. Parecía bastante real. 467 00:34:29,108 --> 00:34:32,737 A la mierda ese tipo. Que se guarde la hierba. Ve por más. 468 00:34:33,654 --> 00:34:35,748 Si no le doy al Policía lo que quiere... 469 00:34:35,948 --> 00:34:37,784 No tengo nada para ti, T. 470 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Olvídalo, carajo. 471 00:34:42,288 --> 00:34:43,247 Ahora lárgate. 472 00:34:45,333 --> 00:34:46,217 Vete. 473 00:34:46,417 --> 00:34:47,752 Bueno, me voy. 474 00:34:51,923 --> 00:34:53,091 - Cielos. - Qué tipo. 475 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Sí. 476 00:34:57,845 --> 00:34:59,722 Queda genial... 477 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Bien. 478 00:35:08,272 --> 00:35:10,274 Estúpido. 479 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 LINSON: OLVIDA LO DEL TATUAJE DE ORO. NO TE CONVIENE. 480 00:35:28,918 --> 00:35:31,879 Marlon, antes de escaparte, 481 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 analízame esto. 482 00:35:34,841 --> 00:35:36,726 Avísame si son de la misma arma. 483 00:35:36,926 --> 00:35:39,011 Cerramos hace 45 minutos. 484 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 Maldita sea. 485 00:35:46,602 --> 00:35:49,856 - Pero las analizo mañana. - Los resultados sólo a mí. 486 00:36:13,588 --> 00:36:14,547 Pero... 487 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 Cielos, odio esto... 488 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 ¡Cielo santo! 489 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 PAUL Y MARY FELIZ ANIVERSARIO 490 00:36:58,466 --> 00:36:59,800 Gracias por el pastel. 491 00:37:03,137 --> 00:37:05,306 No sabía si vendrías un sábado. 492 00:37:05,848 --> 00:37:06,682 Comida gratis. 493 00:37:07,642 --> 00:37:10,570 Pero ¿por qué este pastel? ¿A quién le gusta el coco? 494 00:37:10,770 --> 00:37:13,865 Se te pasó rápido la alegría de que sea gratis. 495 00:37:14,065 --> 00:37:16,617 Es sentido común. Matemáticas. 496 00:37:16,817 --> 00:37:18,953 Dijeron que es el preferido de Mary. 497 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Con tanta gente, el pastel es algo serio. 498 00:37:23,532 --> 00:37:24,784 ¿Por qué hace eso? 499 00:37:25,868 --> 00:37:27,211 Entiendo. ¿Ya lo probaste? 500 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 Comimos una porción. 501 00:37:29,872 --> 00:37:31,540 ¿Y ahora quieres esta? 502 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Santo cielo. Toma. 503 00:37:36,837 --> 00:37:37,472 ¡Gracias! 504 00:37:37,672 --> 00:37:39,265 - Sí. - Sí, está bien. 505 00:37:39,465 --> 00:37:41,300 Si no se la daba, me mataba. 506 00:37:42,093 --> 00:37:43,803 Tiene ojitos de tiburón. 507 00:37:44,387 --> 00:37:45,221 Sí. 508 00:37:48,599 --> 00:37:49,642 ¿Qué le sirvo? 509 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Agua mineral, por favor. 510 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Gracias. 511 00:38:03,739 --> 00:38:04,699 ¿Quieres bailar? 512 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 No. 513 00:38:07,952 --> 00:38:11,080 Es un chiste, Kyle. Nunca bailamos. 514 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 ¿Me serviría vino tinto? 515 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Bailamos una vez. 516 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - En un bar de La Paz. - Sí. 517 00:38:21,549 --> 00:38:26,145 En la luna de miel. Más bien nos balanceamos borrachos. 518 00:38:26,345 --> 00:38:27,471 Buenos tiempos. 519 00:38:31,851 --> 00:38:33,986 Feliz aniversario, pareja. 520 00:38:34,186 --> 00:38:36,739 - Qué bueno verte, cariño. - Estás hermosa. 521 00:38:36,939 --> 00:38:37,824 Gracias. Igual. 522 00:38:38,024 --> 00:38:39,567 Feliz aniversario. 523 00:38:40,234 --> 00:38:42,078 No sé cómo lo soportaste tanto. 524 00:38:42,278 --> 00:38:46,824 Cada vez que intenta escabullirse, la traigo de vuelta. 525 00:38:48,159 --> 00:38:50,619 ¿Tú y Turner averiguaron algo de la NN? 526 00:38:54,206 --> 00:38:56,509 ¿Ya entraste en su juego de fuerza de élite 527 00:38:56,709 --> 00:38:58,469 donde no le dice nada a nadie? 528 00:38:58,669 --> 00:39:02,006 Sólo obedezco como buena guardaparques. 529 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 ¿Puede ir al columpio? 530 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 - La nieta de Souter, Sadie. - Hola. 531 00:39:10,556 --> 00:39:13,851 Hola. ¿Quieres jugar con Sadie? Bien. 532 00:39:14,977 --> 00:39:17,530 Pero quédate ahí. Nos vamos enseguida ¿sí? 533 00:39:17,730 --> 00:39:19,407 ¡Al columpio! 534 00:39:19,607 --> 00:39:21,033 ¡No se alejen, Sadie! 535 00:39:21,233 --> 00:39:22,151 Bien. 536 00:39:23,819 --> 00:39:25,163 Ese es el error de Turner. 537 00:39:25,363 --> 00:39:26,822 Todos vemos cosas. 538 00:39:27,490 --> 00:39:29,083 Si nos incluyera, ayudaríamos. 539 00:39:29,283 --> 00:39:33,045 Cree que sólo servimos para hallar hieleras robadas. 540 00:39:33,245 --> 00:39:34,455 Llegó Scott. 541 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 Aquí está. 542 00:39:36,624 --> 00:39:38,384 - Hola, Scott. Qué bueno verte. - Hola. 543 00:39:38,584 --> 00:39:42,305 Perdón por la demora. Tuve que dejar a las niñas con amigos. 544 00:39:42,505 --> 00:39:44,599 Nos alegra tenerte aquí. Bienvenido. 545 00:39:44,799 --> 00:39:48,394 Gracias por invitarme. Jill dice que cumplen 40 años. 546 00:39:48,594 --> 00:39:50,938 Sí, significa que estamos envejeciendo. 547 00:39:51,138 --> 00:39:54,558 O que hallaron a la persona adecuada, ¿no? 548 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Los aniversarios de 40 años son muy raros hoy en día. 549 00:39:59,063 --> 00:40:00,064 No es fácil. 550 00:40:01,607 --> 00:40:06,579 No que la situación correcta... 551 00:40:06,779 --> 00:40:10,208 Sólo quería felicitarlos. 552 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 - Gracias, Scott. - Gracias. 553 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Sí. ¿Cómo te va, Kyle? 554 00:40:16,288 --> 00:40:20,167 Todavía no me siento cómodo con esa muela que me arreglaste. 555 00:40:28,759 --> 00:40:29,518 Sí. 556 00:40:29,718 --> 00:40:31,303 No da tiempo a responder. 557 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 ¿Quién es ella? 558 00:40:38,602 --> 00:40:40,321 La vi un día en casa de Turner. 559 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 Es su ex, Jill. 560 00:40:44,275 --> 00:40:45,234 ¿Cómo se llevan? 561 00:40:46,819 --> 00:40:50,739 Se casó con un dentista unos años después de que murió Caleb. 562 00:40:52,158 --> 00:40:52,992 ¿Caleb? 563 00:40:55,077 --> 00:40:56,036 Su hijo. 564 00:40:57,037 --> 00:40:57,872 ¿Qué? 565 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 Mierda. 566 00:41:01,167 --> 00:41:03,878 Sí, hace cinco o seis años. 567 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 Estaba de excursión en el parque con otros niños, 568 00:41:09,425 --> 00:41:12,645 y creo que se alejó del grupo. 569 00:41:12,845 --> 00:41:13,896 Nadie se preocupó 570 00:41:14,096 --> 00:41:17,183 porque él y Turner andaban siempre por ahí. 571 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 Diablos, conocía el bosque mejor que los consejeros. 572 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Lo perdieron de vista. 573 00:41:25,941 --> 00:41:28,861 Lo agarró un maldito enfermo sin que lo vieran. 574 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 Por Dios. 575 00:41:31,530 --> 00:41:32,623 Yo no... 576 00:41:32,823 --> 00:41:34,992 Todos salieron a buscar al niño. 577 00:41:35,743 --> 00:41:39,788 Dos días después, Turner encontró su cuerpo cerca del lago Grouse. 578 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 ¿Descubrieron quién fue? 579 00:41:48,422 --> 00:41:50,508 Pero todo eso volvió loco a Turner. 580 00:41:51,675 --> 00:41:53,177 Empezó a beber mucho. 581 00:41:54,178 --> 00:41:58,182 Habría perdido la placa si Souter no lo hubiera ayudado. 582 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 No deja de ser un cretino en el trabajo, 583 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 pero tiene una buena razón. 584 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 No sabía que aquí pasaban esas cosas. 585 00:42:13,906 --> 00:42:16,367 Algo de las personas en la naturaleza. 586 00:42:18,827 --> 00:42:20,621 Creen que nadie las mira 587 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 y hacen cualquier maldad que se les ocurre. 588 00:42:38,973 --> 00:42:41,183 Mi primera vez en casa del Capitán. 589 00:42:42,518 --> 00:42:43,352 Bonito lugar. 590 00:42:44,228 --> 00:42:45,104 Sí. 591 00:42:50,276 --> 00:42:51,944 ¿Cómo va su sábado? 592 00:42:53,529 --> 00:42:54,655 Es un día más. 593 00:42:59,285 --> 00:43:02,913 Avancé un poco con los archivos del campamento. 594 00:43:03,497 --> 00:43:04,882 Ahora voy a la comisaría. 595 00:43:05,082 --> 00:43:06,417 A perder más tiempo. 596 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Hasta que no. 597 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 ¡Tontos! 598 00:43:13,007 --> 00:43:15,351 Hola. Debías quedarte con Sadie. 599 00:43:15,551 --> 00:43:17,720 Me obligaba a empujarla. 600 00:43:18,762 --> 00:43:20,848 Mi hijo. Gael. 601 00:43:22,349 --> 00:43:23,601 El Agente Turner. 602 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Hola, Agente Turner. 603 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 Hola. 604 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Yo también seguiré trabajando. 605 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 Avísame si surge algo. 606 00:43:48,792 --> 00:43:52,388 Vaya. Brian y Corrine van a Costa Rica el próximo mes. 607 00:43:52,588 --> 00:43:54,381 Cariño, ¿oíste eso? 608 00:43:58,052 --> 00:44:00,688 Scott y yo hablamos de hacerlo, 609 00:44:00,888 --> 00:44:03,057 pero no logramos concretarlo. 610 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Tú puedes, Shelbs. 611 00:44:10,105 --> 00:44:11,323 No, se echará atrás. 612 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 Cállate. No tienes que saltar. 613 00:44:14,777 --> 00:44:15,611 Ignóralos. 614 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Vamos. 615 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 ¡Dios mío, sí! 616 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 ¡Eso es, Shelbs! 617 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 REGISTRO DE CAMPISTAS FECHAS: 2008-2011 618 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 SIGUEN BUSCANDO A NIÑA DESAPARECIDA 619 00:47:03,904 --> 00:47:05,572 Hola, Sam. 620 00:47:06,406 --> 00:47:08,826 ¿Recibiste los dos archivos que te envié? 621 00:47:09,326 --> 00:47:12,579 ¿Harías reconocimiento facial? Busco una coincidencia. 622 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 ¿Y sería posible que yo viera los resultados? 623 00:47:38,522 --> 00:47:39,281 Habla Turner. 624 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 <i>Tenemos un problema.</i> 625 00:47:45,821 --> 00:47:46,989 Sí, estoy mirando. 626 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Mierda. 627 00:47:56,373 --> 00:47:57,457 ¿El de la pesca? 628 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 ¿Teddy? 629 00:48:01,879 --> 00:48:03,597 Algunos de los que trabajan aquí 630 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 se meten en cada cosa... 631 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 No es su culpa. 632 00:48:16,226 --> 00:48:17,144 Sí. 633 00:48:18,770 --> 00:48:19,771 Encontré a la NN. 634 00:48:20,480 --> 00:48:23,108 COINCIDENCIA 635 00:48:24,305 --> 00:49:24,623 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-