"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189360
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Name Untamed S01E06
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed S01E06.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,190 <i>PREVIAMENTE EN INDOMABLE</i> 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 - ¿Son los que la mataron? - Todo encaja. 4 00:00:19,102 --> 00:00:19,820 ¿Qué pasó? 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,404 No conozco a esta gente. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,824 - No sé si mataron a Lucy Cook. - ¿Qué? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 ¿Hola? 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,623 Su hijo. Un enfermo lo agarró sin que nadie lo viera. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,292 - Lo siento mucho. - Tranquila. 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,587 Este gran círculo de dolor que tienen Jill y tú 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,257 no es sostenible, para ninguno de los dos. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,175 Los resultados del ADN de Lucy. 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,136 ¿Y Rory Cook? A menos que no fuera el padre... 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,765 Vivía en mi calle, con la familia de un pastor. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 La conocí como Grace. 17 00:00:51,843 --> 00:00:52,644 Debiste negárselas. 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 Era tu esposa, Kyle. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,692 En lo que respecta al parque, su tiempo aquí acabó. 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Si estás involucrado en esto, lo averiguaré. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,572 Y entonces, ¿qué, Kyle? 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 ¿Qué mierda harías al respecto? 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Está viniendo. 24 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 <i>Habla Turner. Deja un mensaje.</i> 25 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 <b>INDOMABLE</b> 26 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 La sangre sigue tibia, Kyle. 27 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Vas más despacio. 28 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Como uno de esos ciervos enfermos. 29 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 No tenía que ser así. 30 00:06:18,544 --> 00:06:21,464 Tú no te metías en lo mío, yo no me metía en lo tuyo. 31 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Así nadie salía lastimado. 32 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Ni yo, ni tú, ni Jill... 33 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Lo único que debías hacer... 34 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 era cumplir tu parte del puto trato. 35 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 Siempre deja una en la recámara. 36 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 ¿Por qué no te apartaste, 37 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 no lo olvidaste? 38 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 No queda nada para ti en este parque, Kyle. 39 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Ve con tu hijo. 40 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Baja el arma. 41 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 Tengo a Turner. 42 00:07:53,973 --> 00:07:56,693 ¡Turner! Turner, aquí estamos. 43 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ¡Quédate conmigo! 44 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 ¿Turner? 45 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 ¡Turner! 46 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Volviste con los vivos. 47 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Estabas desmayado cuando te trajeron anoche. 48 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Los doctores sacaron la bala. Dijeron que descanses, y estarás bien. 49 00:08:35,181 --> 00:08:35,940 ¿Maguire? 50 00:08:36,140 --> 00:08:37,275 Muerto. 51 00:08:37,475 --> 00:08:39,485 Era un cretino. 52 00:08:39,685 --> 00:08:41,237 Lo supiste antes que yo. 53 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez me contó lo que pasó. 54 00:08:43,981 --> 00:08:45,525 Vi el celular de Lucy. 55 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Actuó bien. 56 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Sí. 57 00:08:51,739 --> 00:08:52,623 Ahí está. 58 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - ¿Cómo te sientes? - Mejor que la última vez que te vi. 59 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 Es una vara muy baja. 60 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Iré a buscarte un vaso de agua. 61 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 No recuerdo si llegué a agradecerte. 62 00:09:14,345 --> 00:09:15,521 No, pero descuida. 63 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Estaba cabalgando. Sabes que amo a los caballos. 64 00:09:20,560 --> 00:09:22,904 Tuve suerte de que Milch te enviara conmigo. 65 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Parecería que soy tu amuleto de la suerte. 66 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 No estoy seguro. 67 00:09:28,192 --> 00:09:33,498 Desde que llegaste, me dispararon, hicieron volar en una mina, suspendieron... 68 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 No hay amuleto perfecto. 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Al menos, mataste a Maguire. 70 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Sí. 71 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 El que metió a Lucy en todo esto. 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,052 Quizá ella se convirtió en un riesgo. 73 00:09:46,252 --> 00:09:49,263 Se volvió descuidada o hacía sus propios negocios. 74 00:09:49,463 --> 00:09:52,558 Hoy cabalgué con Dixon hasta el campamento de Maguire. 75 00:09:52,758 --> 00:09:54,769 Había un montón de drogas y dinero. 76 00:09:54,969 --> 00:09:57,438 Cerca de su tienda, tenía enterrada una caja con armas. 77 00:09:57,638 --> 00:10:01,225 Rifles, pistolas. Suficiente para librar una pequeña guerra. 78 00:10:02,727 --> 00:10:05,530 Le sugerí a Dixon que comparara la balística 79 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 con la de Lucy. 80 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ¿Qué? 81 00:10:13,571 --> 00:10:16,541 Mi misión de transformar a una Policía de ciudad 82 00:10:16,741 --> 00:10:19,919 en una guardaparques cómoda en la naturaleza está casi cumplida. 83 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Sí, bueno, yo no diría "cómoda". 84 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 ¿Menos propensa a morir en un horrible accidente ahí afuera? 85 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Pero reconozco que empieza a gustarme. 86 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Sí, se hace querer. 87 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Hay un sendero cerca de Harper's Ridge. 88 00:10:44,310 --> 00:10:46,571 Fui varias veces, y siempre siento 89 00:10:46,771 --> 00:10:49,323 un aroma dulce. 90 00:10:49,523 --> 00:10:51,784 Me di cuenta de que son... 91 00:10:51,984 --> 00:10:53,494 - Las hojas de álamo. - Sí. 92 00:10:53,694 --> 00:10:55,788 Las que ya están en el suelo. 93 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Los caballos las pisan, las muelen. 94 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Y así nace ese aroma. 95 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Está bastante bien, dentro de lo posible. 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,177 <i>Le gustaría verte, seguro.</i> 97 00:11:09,377 --> 00:11:13,055 Lo que nadie te dice sobre tomar un frasco de pastillas 98 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 es cómo te mira la gente si no hicieron efecto. 99 00:11:19,845 --> 00:11:21,939 Kyle ya me miró así una vez. 100 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Aún no estoy lista para volver a vivirlo. 101 00:11:26,644 --> 00:11:28,646 Dile que me alegra que esté bien. 102 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 ¿Todo en orden? 103 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Tengo que decirte algo. 104 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Puede cambiar todo lo que sientes por mí, 105 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 y con todo lo que te hice pasar, 106 00:11:57,383 --> 00:11:59,268 entendería que así fuera. 107 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Que... 108 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 dieras la vuelta y te fueras. 109 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Un hombre llamado Sean Sanderson 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 mató a Caleb. 111 00:12:20,698 --> 00:12:23,834 Kyle llevaba tiempo investigando. 112 00:12:24,034 --> 00:12:30,132 Y lo descubrió sólo porque Shane Maguire había puesto cámaras en el parque 113 00:12:30,332 --> 00:12:32,543 para rastrear patrones de migración. 114 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Al revisarlas, encontró imágenes... 115 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 de Sanderson con... 116 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleb. 117 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane nos las mostró y le dijo a Kyle que le permitiera matarlo. 118 00:13:02,698 --> 00:13:06,460 Kyle quería estar seguro. 119 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Quería que no hubiera dudas cuando lo arrestara. 120 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 Pero arrestarlo después de lo que le había hecho... 121 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 a nuestro hijo... 122 00:13:26,013 --> 00:13:29,942 Sentarse en un Tribunal, escucharlo, 123 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 esperar una condena. 124 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Así que, sin decírselo a Kyle, 125 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 le pagué a Shane para... 126 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 contactar a Sanderson. 127 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 Chantajearlo. 128 00:13:58,254 --> 00:14:02,383 Citarlo en el parque y matarlo por asesinar a mi hijo. 129 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle 130 00:14:09,181 --> 00:14:12,393 se enteró cuando supo que Sanderson había desaparecido. 131 00:14:14,645 --> 00:14:20,201 Creo que más que nada, más que perder a Caleb, 132 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 fue mi traición a Kyle lo que acabó con nosotros. 133 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 No pudo superarlo. 134 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Y temo que tú tampoco puedas. 135 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Pero... 136 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 no me pareció justo no darte la oportunidad. 137 00:14:58,063 --> 00:14:59,490 - ¡Felicitaciones! - Bien. 138 00:14:59,690 --> 00:15:01,200 - ¡Bien, Vasquez! - ¡Bravo! 139 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Gracias. 140 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Estimada guardaparques heroína: Bla, bla. 141 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Nos haces quedar mal a los demás. 142 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Por actuar bien y no morir. 143 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Gracias. 144 00:15:25,966 --> 00:15:27,560 Es para consumo público. 145 00:15:27,760 --> 00:15:28,728 ¿Debo compartir? 146 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Vasquez, hay que registrar las armas de Maguire para balística. 147 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 ¿Me das una mano? 148 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ¿Recibiré una carta elegante? 149 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Seguramente. 150 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 A la mierda. No tengo nada mejor que hacer. 151 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 No tienes que preocuparte por mí. 152 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Estaré bien. 153 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Te lo prometo. 154 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 Ahora tú. 155 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Prométemelo, Kyle. 156 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Todavía oigo su risa, 157 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 ese chirrido que hacía al final. 158 00:17:21,915 --> 00:17:24,126 Lo veo balancear la cabeza al correr. 159 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Su pelo huele a hierba. 160 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 ¡Lo veo! 161 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Hablamos. Jugamos. 162 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Sé que eso me vuelve loco. 163 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 No me importa. 164 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Vale la pena. 165 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Sí, te lo prometo. 166 00:18:17,471 --> 00:18:19,056 - Gracias. - Claro. 167 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agente Turner. 168 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Srta. Avalos. 169 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 ¿Cómo se siente? 170 00:19:06,770 --> 00:19:07,947 Cada día mejor, gracias. 171 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Quería continuar nuestra conversación sobre el caso de Sean Sanderson. 172 00:19:13,193 --> 00:19:14,036 Lo imaginé. 173 00:19:14,236 --> 00:19:16,580 A la luz de las actividades criminales 174 00:19:16,780 --> 00:19:19,041 que tuvieron lugar en su jurisdicción... 175 00:19:19,241 --> 00:19:20,459 Ya no es mía. 176 00:19:20,659 --> 00:19:21,877 No cambia el hecho... 177 00:19:22,077 --> 00:19:23,879 Tampoco debería haber sido mía. 178 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 ¿Por qué? 179 00:19:29,418 --> 00:19:31,804 Al momento de la desaparición, 180 00:19:32,004 --> 00:19:33,297 yo no estaba apto. 181 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 No debí haber liderado la búsqueda. 182 00:19:40,429 --> 00:19:43,315 De haberla delegado, quizá lo habrían encontrado. 183 00:19:43,515 --> 00:19:46,318 Cualquier error suyo confirmaría la negligencia... 184 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Firmaré cualquier declaración y completaré cualquier formulario. 185 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 ¿Qué habrá sido del señor Sanderson? 186 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Ojalá pudiera decirlo. 187 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 A veces pasan cosas que no tienen sentido. 188 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hola. 189 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Fui a verte a tu cabaña. 190 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 La saqué de tu cajón. 191 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Quédatela. Me voy a tomar un descanso. 192 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Estuve hablando con algunos. 193 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Ahora que todo terminó, 194 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 deseamos sacar de la morgue el cuerpo de Lucy. 195 00:21:00,384 --> 00:21:02,427 Enviarla como se debe a El-o'-win. 196 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Con su madre. 197 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 ¿Y el padre de Lucy? 198 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Te garantizo que Rory no estará ahí. 199 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory no era su padre. 200 00:21:13,897 --> 00:21:14,865 ¿Qué? 201 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 El ADN de Lucy. 202 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Rory no coincidía. 203 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Mierda. 204 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 ¿Dice quién sí? 205 00:21:25,742 --> 00:21:29,004 Creí que quizá tú supieras, ya que eras un amigo íntimo. 206 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 No tan íntimo, si eso quiere decir, Alguacil. 207 00:21:35,210 --> 00:21:35,844 ¿Y qué? 208 00:21:36,044 --> 00:21:39,306 ¿Crees que Lucy estaba con él antes de volver aquí? 209 00:21:39,506 --> 00:21:40,599 No sé. 210 00:21:40,799 --> 00:21:44,853 Cuando desapareció, estaba seguro de que Rory la había matado. 211 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 No la busqué lo suficiente. 212 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Estaba ahí afuera. Yo... 213 00:21:51,560 --> 00:21:52,986 Debí haberla encontrado. 214 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 Ahora es fácil decirlo. 215 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Pero te observé en ese entonces. 216 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 No escatimaste esfuerzo. 217 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Les entregaré su cuerpo. 218 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Gracias, Alguacil. 219 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 ¿Seguro? 220 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Entonces, nos vemos, supongo. 221 00:22:18,837 --> 00:22:21,056 Si fuera tú, vigilaría esas piernas. 222 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 <i>Podría venir el wuyi y jalarte hacia el fondo.</i> 223 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Pero ese pequeño fantasma no se lleva a nadie que no desee ser llevado. 224 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 No lo oíste gritar, ¿verdad? 225 00:22:51,703 --> 00:22:53,380 <i>Sólo veré si puedo encontrarla.</i> 226 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 <i>Se lo debo.</i> 227 00:22:55,582 --> 00:22:58,010 Lucy ya no está perdida, Kyle. 228 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Parte de su vida aún sí. 229 00:23:00,587 --> 00:23:01,847 Si lleno el vacío... 230 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 Si pasé por alto algo hace años... 231 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Hablé con el chico que vino. 232 00:23:07,344 --> 00:23:08,687 Quien él cree que era Lucy 233 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 vivía en un hogar de acogida de Yelton, Nevada. 234 00:23:12,057 --> 00:23:13,859 ¿Te parece ir tras ese dato? 235 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Ni siquiera sé si es ella. 236 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Es lo único que tengo. 237 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BIENVENIDOS A NEVADA 238 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 ¿Hola? Agente federal. 239 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ¿Hola? 240 00:25:22,521 --> 00:25:25,899 <i>Todos aquellos que deseen ser salvados, de pie, por favor.</i> 241 00:25:27,567 --> 00:25:28,827 <i>De pie.</i> 242 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 <i>- Sentirán a Dios Todopoderoso. - ¿Sra. Gibbs?</i> 243 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 ¿Hola? 244 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Soy Agente federal. 245 00:25:41,748 --> 00:25:43,467 Deseaba hacerle unas preguntas 246 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 si no le molesta. 247 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Será sólo un momento. 248 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Busco información sobre una niña que vivió aquí hace años. 249 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Su nombre era Lucy Cook. 250 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 O Grace McRay. 251 00:26:10,610 --> 00:26:11,736 Aquí hay una foto. 252 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Ella es Lucy. 253 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 O Grace. 254 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Esa foto fue tomada en su Iglesia hace unos 15 años. 255 00:26:21,913 --> 00:26:23,507 ¿Recuerda quién la trajo aquí? 256 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace volverá pronto con los demás niños. 257 00:26:32,882 --> 00:26:33,975 ¿Está aquí su esposo? 258 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester me dijo que no hablara con nadie. 259 00:26:45,687 --> 00:26:47,397 Ese es el cuarto de Faith. 260 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Para ella sola. 261 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 ¿Faith, su hija? 262 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 ¿Dónde está? 263 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Está aquí. 264 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Acabo de hacerle panqueques. 265 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 ¿Quién es usted? 266 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 ¿Los niños 267 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 vivían aquí abajo, no con la familia? 268 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Me dicen que pregunta por mí. 269 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Soy Faith Gibbs. 270 00:28:53,523 --> 00:28:54,616 Sí, la recuerdo. 271 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Tenía otro peinado, pero es Grace. 272 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 No tengo idea de dónde venía. Un día apareció. 273 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 ¿Eso era normal? 274 00:29:03,533 --> 00:29:04,292 Sí. 275 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Mi padre tenía un negocio paralelo muy rentable. 276 00:29:08,997 --> 00:29:10,757 ¿No secuestraba a las niñas? 277 00:29:10,957 --> 00:29:12,133 No le hacía falta. 278 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 La gente pensaba que mi padre era como un ángel guardián o algo así. 279 00:29:18,590 --> 00:29:20,550 Hasta le pagaban por su servicio. 280 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Un falso hogar de acogida. 281 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Cobraba subsidios que recibían madres solteras, padres adictos... 282 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Todos nos creían una gran familia feliz. 283 00:29:32,937 --> 00:29:34,197 Pero no era así. 284 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Para nada. 285 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Apenas les daba de comer. 286 00:29:38,443 --> 00:29:40,320 Sólo un poco para no matarlos. 287 00:29:41,070 --> 00:29:43,290 Casi siempre los encerraba en el sótano. 288 00:29:43,490 --> 00:29:46,835 Yo abría sus ventanas a escondidas para darles aire fresco. 289 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 ¿Algo más que puedas decirme? 290 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Lloraba mucho. 291 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Le sobraban razones, pero lloraba más que la mayoría. 292 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Siempre decía que su padre iría a buscarla. 293 00:30:06,429 --> 00:30:08,315 ¿Te mencionó algo sobre él? 294 00:30:08,515 --> 00:30:10,400 Todos hablaban de padres o madres. 295 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Alguien que un día aparecería y los llevaría a su dulce hogar. 296 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Sólo cuentos de hadas. Nadie fue jamás. 297 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace duró un par de años y luego huyó. 298 00:30:23,071 --> 00:30:25,206 Si alguien preguntaba adónde había ido, 299 00:30:25,406 --> 00:30:28,293 mis padres decían que la había recogido su familia. 300 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Un bonito final feliz. 301 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Sobre tu padre... 302 00:30:36,918 --> 00:30:38,303 Ojalá esté muerto, carajo. 303 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 Y ojalá haya sufrido. 304 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 Faith, las bebidas. 305 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Gracias por hablar conmigo. 306 00:30:48,721 --> 00:30:50,690 - ¿Algo de beber? - Quizá la próxima. 307 00:30:50,890 --> 00:30:51,775 Bien. 308 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Aquí está mi número. 309 00:30:55,228 --> 00:30:57,105 Si se te ocurre algo más, llámame. 310 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Sí. Gracias. 311 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Oiga. 312 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Si ve a Grace, 313 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 dígale que lo siento. 314 00:31:18,293 --> 00:31:18,927 ¡Espere! 315 00:31:19,127 --> 00:31:22,213 El papá de Grace era Policía. 316 00:31:23,381 --> 00:31:26,226 Acabo de recordarlo. Ella era la que decía 317 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 que su padre iría a arrestar al mío. 318 00:31:30,388 --> 00:31:31,981 Yo sabía que era una ilusión, 319 00:31:32,181 --> 00:31:34,225 pero cada vez que lo decía, 320 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 esperaba que fuera verdad. 321 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 Como sea... 322 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Hola. Necesito un favor... extraoficial. 323 00:32:31,991 --> 00:32:34,502 Roscoe y yo no nos movemos mucho últimamente, 324 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 así que me pareció que a los dos viejos nos haría bien un paseo. 325 00:32:40,249 --> 00:32:41,709 Siempre amé este rincón. 326 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 ¿Cómo te fue allá? 327 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 El chico tenía razón. 328 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy estuvo ahí. 329 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 ¿Averiguaste algo útil? 330 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Pedí que reenviaran los resultados del ADN de Lucy. 331 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Ya te los envié yo. 332 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sí. 333 00:33:09,237 --> 00:33:11,656 Pero quitaste de la lista a tu hija Kate. 334 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Ya estaba en el sistema por su arresto el año pasado. 335 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Amo a mi Kate, 336 00:33:26,295 --> 00:33:31,142 pero los problemas siempre se le pegan como bosta a una bota. 337 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Y la siguen adondequiera que va. 338 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 Lucy cumplía seis años. 339 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 ¿Mary lo sabe? 340 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 No. 341 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 No habríamos sobrevivido a eso. 342 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 Y la verdad es que Lucy no lo supo hasta los últimos días de Maggie. 343 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 Lucy tenía... 344 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 Tenía miedo de estar sola, así que Maggie le dijo... 345 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 que yo era su papá. 346 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 ¿Y te pidió que alejaras a Lucy de Rory? 347 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Fue lo último que me dijo antes de morir. 348 00:35:03,017 --> 00:35:04,277 Fue fácil llevármela. 349 00:35:04,477 --> 00:35:08,031 Todos sabían que Rory les pegaba a ella y a Maggie, 350 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 así que no fue difícil endilgarle la desaparición de Lucy. 351 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 ¿Y qué? ¿La llevaste allí para sacarla del estado? 352 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Sí. 353 00:35:24,997 --> 00:35:27,467 Oí decir que los Gibb eran buena gente 354 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 y... que sabían guardar secretos, por una cifra adecuada. 355 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Yo... 356 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, pensé que Lucy estaría a salvo ahí. Te lo juro por Dios. 357 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 Le dijiste que volverías por ella. 358 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Que te ibas por un tiempo nada más. - No sé. Quizá. Quería... 359 00:35:49,397 --> 00:35:52,283 Quería actuar bien con Lucy y con Maggie, 360 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 pero tenía esposa y una familia que cuidar y proteger. 361 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Y cuando mataron a Rory, no había modo de corregirlo. 362 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 ¿Ni cuando ella huyó y volvió aquí contigo? 363 00:36:10,042 --> 00:36:12,804 Lo habría perdido todo, trabajo, familia... 364 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Le dije que la ayudaría, que le buscaría un sitio mejor para vivir. 365 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Pero huyó. 366 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Es comprensible, después de donde terminó la primera vez. 367 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 La decepcioné. 368 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Sí. 369 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 Nunca la volví a ver después de ese día. Nunca. 370 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 Me parte el corazón que se metiera con Maguire. 371 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Necesitaré tus rifles de caza. 372 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Para balística. 373 00:36:59,342 --> 00:37:00,226 ¡Dios mío, Kyle! 374 00:37:00,426 --> 00:37:02,145 ¿Te cuento mi mayor secreto, 375 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 y ahora me acusas de matar a mi propia hija? 376 00:37:07,725 --> 00:37:08,818 Voy a llamar a Dixon 377 00:37:09,018 --> 00:37:11,112 para que vaya a tu casa a recogerlos. 378 00:37:11,312 --> 00:37:13,448 Quizá quieras avisarle a Mary. 379 00:37:13,648 --> 00:37:16,075 No sé cómo se lo voy a explicar, 380 00:37:16,275 --> 00:37:19,195 pero si es el único modo de aclarar todo esto, sí. 381 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 ¡Kyle! Espera. 382 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Presto mis armas a amigos de caza. 383 00:37:40,132 --> 00:37:43,186 En general, estoy con ellos, pero no siempre y me... 384 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 No sé exactamente quién... 385 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Maldita sea. 386 00:38:01,070 --> 00:38:03,372 No sabía que Lucy seguía en el parque 387 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 hasta hace un año. 388 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Vino a mi casa para pedirme dinero. Se lo di. 389 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Se le hizo costumbre, y el precio subía con cada visita, 390 00:38:18,587 --> 00:38:23,184 junto con amenazas de lo que me haría si no pagaba. 391 00:38:23,384 --> 00:38:25,219 Cuánto podía lastimarme. 392 00:38:25,720 --> 00:38:28,648 Yo le pedía disculpas, pero a ella no le interesaba. 393 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Sólo quería que yo sintiera el mismo dolor que le provoqué yo. 394 00:38:34,228 --> 00:38:38,616 La última vez, yo cuidaba a Sadie. 395 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 Creí que estaba en su cuarto, pero cuando entré, había... 396 00:38:43,154 --> 00:38:44,372 Una nota en la almohada. 397 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Decía: "Sadie y yo vamos a visitar a Lester". 398 00:38:50,036 --> 00:38:51,454 ¡Por Dios! 399 00:38:52,830 --> 00:38:56,467 Así que corrí por todo el bosque buscándolas, y yo... 400 00:38:56,667 --> 00:38:58,261 Entonces, recibí una llamada. 401 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Alguien había visto a Sadie en la cresta sobre donde vivía Maggie. 402 00:39:03,215 --> 00:39:06,727 Cuando puse a salvo a Sadie, fui tras Lucy. 403 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Sólo iba a... 404 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 A hacerla entrar en razón de algún modo. Eso no podía continuar. 405 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Y luego, cuando la vi, 406 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 sólo quería que se detuviera para poder hablarle. 407 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, te lo juro por mi vida, nunca quise lastimarla. 408 00:39:31,619 --> 00:39:32,628 Cuando la vi caer, 409 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 sabía que ella pensaría que trataba de matarla. 410 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Sabía que necesitaba ayuda, pero la perdí 411 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 hasta que volví a encontrar su rastro yendo hacia El Capitán. 412 00:40:39,228 --> 00:40:44,325 Sólo quería que ella supiera que debía proteger a mi familia. Eso es... 413 00:40:44,525 --> 00:40:46,285 Ella era tu familia, Paul. 414 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 ¡Cielos! 415 00:40:48,487 --> 00:40:49,497 Lucy era tu familia. 416 00:40:49,697 --> 00:40:51,540 Cometí errores, maldita sea, 417 00:40:51,740 --> 00:40:53,501 pero nada de esto debía pasar. 418 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Tienes que arreglarlo. 419 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 No puedo. 420 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 ¡Por Dios! 421 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 ¿Kyle? 422 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 423 00:41:15,681 --> 00:41:18,401 Puedo arreglar lo de tu suspensión. 424 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Puedo asegurarme de que te quedes en el parque con Caleb. 425 00:41:24,148 --> 00:41:25,700 ¿Qué le diría sobre Lucy? 426 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 ¡Por Dios! 427 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 ¡Kyle! 428 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, ¡detente! 429 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 ¡Detente! 430 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 ¡Lo siento! 431 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Por Dios. 432 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 ¡Vamos! 433 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Perdóname. 434 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 Creo que aún no estoy listo. 435 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 Está bien. 436 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 No importa dónde esté... 437 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 o a dónde vaya... 438 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 siempre estarás conmigo. 439 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Ya sé, papá. 440 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 TE DEJÉ EL CABALLO. ¡NO OLVIDES DARLE DE COMER! 441 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 SALIENDO DEL PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 442 00:47:37,305 --> 00:48:37,728