"Untamed" All Trails Lead Here
ID | 13189360 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" All Trails Lead Here |
Release Name | Untamed S01E06 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 31719524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,190
<i>PREVIAMENTE EN INDOMABLE</i>
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,684
- ¿Son los que la mataron?
- Todo encaja.
4
00:00:19,102 --> 00:00:19,820
¿Qué pasó?
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,404
No conozco a esta gente.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,824
- No sé si mataron a Lucy Cook.
- ¿Qué?
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook.
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
¿Hola?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,623
Su hijo. Un enfermo lo agarró
sin que nadie lo viera.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,292
- Lo siento mucho.
- Tranquila.
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,587
Este gran círculo de dolor
que tienen Jill y tú
12
00:00:37,787 --> 00:00:40,257
no es sostenible, para ninguno de los dos.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,175
Los resultados del ADN de Lucy.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,136
¿Y Rory Cook?
A menos que no fuera el padre...
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,765
Vivía en mi calle,
con la familia de un pastor.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
La conocí como Grace.
17
00:00:51,843 --> 00:00:52,644
Debiste negárselas.
18
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
Era tu esposa, Kyle.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,692
En lo que respecta al parque,
su tiempo aquí acabó.
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Si estás involucrado en esto,
lo averiguaré.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,572
Y entonces, ¿qué, Kyle?
22
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
¿Qué mierda harías al respecto?
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Está viniendo.
24
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
<i>Habla Turner. Deja un mensaje.</i>
25
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
<b>INDOMABLE</b>
26
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
La sangre sigue tibia, Kyle.
27
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Vas más despacio.
28
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Como uno de esos ciervos enfermos.
29
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
No tenía que ser así.
30
00:06:18,544 --> 00:06:21,464
Tú no te metías en lo mío,
yo no me metía en lo tuyo.
31
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Así nadie salía lastimado.
32
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Ni yo, ni tú, ni Jill...
33
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
Lo único que debías hacer...
34
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era cumplir tu parte del puto trato.
35
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
Siempre deja una en la recámara.
36
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
¿Por qué no te apartaste,
37
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
no lo olvidaste?
38
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
No queda nada para ti
en este parque, Kyle.
39
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Ve con tu hijo.
40
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Baja el arma.
41
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
Tengo a Turner.
42
00:07:53,973 --> 00:07:56,693
¡Turner! Turner, aquí estamos.
43
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
¡Quédate conmigo!
44
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
¿Turner?
45
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
¡Turner!
46
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Volviste con los vivos.
47
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Estabas desmayado
cuando te trajeron anoche.
48
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Los doctores sacaron la bala.
Dijeron que descanses, y estarás bien.
49
00:08:35,181 --> 00:08:35,940
¿Maguire?
50
00:08:36,140 --> 00:08:37,275
Muerto.
51
00:08:37,475 --> 00:08:39,485
Era un cretino.
52
00:08:39,685 --> 00:08:41,237
Lo supiste antes que yo.
53
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Vasquez me contó lo que pasó.
54
00:08:43,981 --> 00:08:45,525
Vi el celular de Lucy.
55
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Actuó bien.
56
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Sí.
57
00:08:51,739 --> 00:08:52,623
Ahí está.
58
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- ¿Cómo te sientes?
- Mejor que la última vez que te vi.
59
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
Es una vara muy baja.
60
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Iré a buscarte un vaso de agua.
61
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
No recuerdo si llegué a agradecerte.
62
00:09:14,345 --> 00:09:15,521
No, pero descuida.
63
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Estaba cabalgando.
Sabes que amo a los caballos.
64
00:09:20,560 --> 00:09:22,904
Tuve suerte
de que Milch te enviara conmigo.
65
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Parecería que soy tu amuleto de la suerte.
66
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
No estoy seguro.
67
00:09:28,192 --> 00:09:33,498
Desde que llegaste, me dispararon,
hicieron volar en una mina, suspendieron...
68
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
No hay amuleto perfecto.
69
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Al menos, mataste a Maguire.
70
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Sí.
71
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
El que metió a Lucy en todo esto.
72
00:09:43,916 --> 00:09:46,052
Quizá ella se convirtió en un riesgo.
73
00:09:46,252 --> 00:09:49,263
Se volvió descuidada
o hacía sus propios negocios.
74
00:09:49,463 --> 00:09:52,558
Hoy cabalgué con Dixon
hasta el campamento de Maguire.
75
00:09:52,758 --> 00:09:54,769
Había un montón de drogas y dinero.
76
00:09:54,969 --> 00:09:57,438
Cerca de su tienda,
tenía enterrada una caja con armas.
77
00:09:57,638 --> 00:10:01,225
Rifles, pistolas.
Suficiente para librar una pequeña guerra.
78
00:10:02,727 --> 00:10:05,530
Le sugerí a Dixon
que comparara la balística
79
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
con la de Lucy.
80
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
¿Qué?
81
00:10:13,571 --> 00:10:16,541
Mi misión de transformar
a una Policía de ciudad
82
00:10:16,741 --> 00:10:19,919
en una guardaparques cómoda
en la naturaleza está casi cumplida.
83
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Sí, bueno, yo no diría "cómoda".
84
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
¿Menos propensa a morir
en un horrible accidente ahí afuera?
85
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Pero reconozco que empieza a gustarme.
86
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Sí, se hace querer.
87
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Hay un sendero cerca de Harper's Ridge.
88
00:10:44,310 --> 00:10:46,571
Fui varias veces, y siempre siento
89
00:10:46,771 --> 00:10:49,323
un aroma dulce.
90
00:10:49,523 --> 00:10:51,784
Me di cuenta de que son...
91
00:10:51,984 --> 00:10:53,494
- Las hojas de álamo.
- Sí.
92
00:10:53,694 --> 00:10:55,788
Las que ya están en el suelo.
93
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Los caballos las pisan, las muelen.
94
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Y así nace ese aroma.
95
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Está bastante bien, dentro de lo posible.
96
00:11:07,708 --> 00:11:09,177
<i>Le gustaría verte, seguro.</i>
97
00:11:09,377 --> 00:11:13,055
Lo que nadie te dice
sobre tomar un frasco de pastillas
98
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
es cómo te mira la gente
si no hicieron efecto.
99
00:11:19,845 --> 00:11:21,939
Kyle ya me miró así una vez.
100
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Aún no estoy lista para volver a vivirlo.
101
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
Dile que me alegra que esté bien.
102
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
¿Todo en orden?
103
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Tengo que decirte algo.
104
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Puede cambiar todo lo que sientes por mí,
105
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
y con todo lo que te hice pasar,
106
00:11:57,383 --> 00:11:59,268
entendería que así fuera.
107
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Que...
108
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
dieras la vuelta y te fueras.
109
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Un hombre llamado Sean Sanderson
110
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
mató a Caleb.
111
00:12:20,698 --> 00:12:23,834
Kyle llevaba tiempo investigando.
112
00:12:24,034 --> 00:12:30,132
Y lo descubrió sólo porque Shane Maguire
había puesto cámaras en el parque
113
00:12:30,332 --> 00:12:32,543
para rastrear patrones de migración.
114
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Al revisarlas, encontró imágenes...
115
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
de Sanderson con...
116
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleb.
117
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane nos las mostró y le dijo a Kyle
que le permitiera matarlo.
118
00:13:02,698 --> 00:13:06,460
Kyle quería estar seguro.
119
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Quería que no hubiera dudas
cuando lo arrestara.
120
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
Pero arrestarlo
después de lo que le había hecho...
121
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
a nuestro hijo...
122
00:13:26,013 --> 00:13:29,942
Sentarse en un Tribunal, escucharlo,
123
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
esperar una condena.
124
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Así que, sin decírselo a Kyle,
125
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
le pagué a Shane para...
126
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
contactar a Sanderson.
127
00:13:56,418 --> 00:13:57,294
Chantajearlo.
128
00:13:58,254 --> 00:14:02,383
Citarlo en el parque
y matarlo por asesinar a mi hijo.
129
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle
130
00:14:09,181 --> 00:14:12,393
se enteró cuando supo
que Sanderson había desaparecido.
131
00:14:14,645 --> 00:14:20,201
Creo que más que nada,
más que perder a Caleb,
132
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
fue mi traición a Kyle
lo que acabó con nosotros.
133
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
No pudo superarlo.
134
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Y temo que tú tampoco puedas.
135
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Pero...
136
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
no me pareció justo
no darte la oportunidad.
137
00:14:58,063 --> 00:14:59,490
- ¡Felicitaciones!
- Bien.
138
00:14:59,690 --> 00:15:01,200
- ¡Bien, Vasquez!
- ¡Bravo!
139
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Gracias.
140
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Estimada guardaparques heroína: Bla, bla.
141
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Nos haces quedar mal a los demás.
142
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Por actuar bien y no morir.
143
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Gracias.
144
00:15:25,966 --> 00:15:27,560
Es para consumo público.
145
00:15:27,760 --> 00:15:28,728
¿Debo compartir?
146
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Vasquez, hay que registrar
las armas de Maguire para balística.
147
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
¿Me das una mano?
148
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
¿Recibiré una carta elegante?
149
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Seguramente.
150
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
A la mierda.
No tengo nada mejor que hacer.
151
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
No tienes que preocuparte por mí.
152
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Estaré bien.
153
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Te lo prometo.
154
00:16:59,977 --> 00:17:00,936
Ahora tú.
155
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Prométemelo, Kyle.
156
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Todavía oigo su risa,
157
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
ese chirrido que hacía al final.
158
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
Lo veo balancear la cabeza al correr.
159
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Su pelo huele a hierba.
160
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
¡Lo veo!
161
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Hablamos. Jugamos.
162
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Sé que eso me vuelve loco.
163
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
No me importa.
164
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Vale la pena.
165
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Sí, te lo prometo.
166
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
- Gracias.
- Claro.
167
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
168
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
Srta. Avalos.
169
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
¿Cómo se siente?
170
00:19:06,770 --> 00:19:07,947
Cada día mejor, gracias.
171
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Quería continuar nuestra conversación
sobre el caso de Sean Sanderson.
172
00:19:13,193 --> 00:19:14,036
Lo imaginé.
173
00:19:14,236 --> 00:19:16,580
A la luz de las actividades criminales
174
00:19:16,780 --> 00:19:19,041
que tuvieron lugar en su jurisdicción...
175
00:19:19,241 --> 00:19:20,459
Ya no es mía.
176
00:19:20,659 --> 00:19:21,877
No cambia el hecho...
177
00:19:22,077 --> 00:19:23,879
Tampoco debería haber sido mía.
178
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
¿Por qué?
179
00:19:29,418 --> 00:19:31,804
Al momento de la desaparición,
180
00:19:32,004 --> 00:19:33,297
yo no estaba apto.
181
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
No debí haber liderado la búsqueda.
182
00:19:40,429 --> 00:19:43,315
De haberla delegado,
quizá lo habrían encontrado.
183
00:19:43,515 --> 00:19:46,318
Cualquier error suyo
confirmaría la negligencia...
184
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Firmaré cualquier declaración
y completaré cualquier formulario.
185
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
¿Qué habrá sido del señor Sanderson?
186
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Ojalá pudiera decirlo.
187
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
A veces pasan cosas que no tienen sentido.
188
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Hola.
189
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Fui a verte a tu cabaña.
190
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
La saqué de tu cajón.
191
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Quédatela. Me voy a tomar un descanso.
192
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Estuve hablando con algunos.
193
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Ahora que todo terminó,
194
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
deseamos sacar de la morgue
el cuerpo de Lucy.
195
00:21:00,384 --> 00:21:02,427
Enviarla como se debe a El-o'-win.
196
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Con su madre.
197
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
¿Y el padre de Lucy?
198
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Te garantizo que Rory no estará ahí.
199
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory no era su padre.
200
00:21:13,897 --> 00:21:14,865
¿Qué?
201
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
El ADN de Lucy.
202
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
Rory no coincidía.
203
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
Mierda.
204
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
¿Dice quién sí?
205
00:21:25,742 --> 00:21:29,004
Creí que quizá tú supieras,
ya que eras un amigo íntimo.
206
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
No tan íntimo,
si eso quiere decir, Alguacil.
207
00:21:35,210 --> 00:21:35,844
¿Y qué?
208
00:21:36,044 --> 00:21:39,306
¿Crees que Lucy estaba con él
antes de volver aquí?
209
00:21:39,506 --> 00:21:40,599
No sé.
210
00:21:40,799 --> 00:21:44,853
Cuando desapareció,
estaba seguro de que Rory la había matado.
211
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
No la busqué lo suficiente.
212
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Estaba ahí afuera. Yo...
213
00:21:51,560 --> 00:21:52,986
Debí haberla encontrado.
214
00:21:53,186 --> 00:21:54,646
Ahora es fácil decirlo.
215
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Pero te observé en ese entonces.
216
00:21:58,525 --> 00:21:59,943
No escatimaste esfuerzo.
217
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Les entregaré su cuerpo.
218
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Gracias, Alguacil.
219
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
¿Seguro?
220
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Entonces, nos vemos, supongo.
221
00:22:18,837 --> 00:22:21,056
Si fuera tú, vigilaría esas piernas.
222
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
<i>Podría venir el wuyi
y jalarte hacia el fondo.</i>
223
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Pero ese pequeño fantasma no se lleva
a nadie que no desee ser llevado.
224
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
No lo oíste gritar, ¿verdad?
225
00:22:51,703 --> 00:22:53,380
<i>Sólo veré si puedo encontrarla.</i>
226
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
<i>Se lo debo.</i>
227
00:22:55,582 --> 00:22:58,010
Lucy ya no está perdida, Kyle.
228
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Parte de su vida aún sí.
229
00:23:00,587 --> 00:23:01,847
Si lleno el vacío...
230
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
Si pasé por alto algo hace años...
231
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Hablé con el chico que vino.
232
00:23:07,344 --> 00:23:08,687
Quien él cree que era Lucy
233
00:23:08,887 --> 00:23:11,515
vivía en un hogar de acogida
de Yelton, Nevada.
234
00:23:12,057 --> 00:23:13,859
¿Te parece ir tras ese dato?
235
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Ni siquiera sé si es ella.
236
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Es lo único que tengo.
237
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BIENVENIDOS A NEVADA
238
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
¿Hola? Agente federal.
239
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
¿Hola?
240
00:25:22,521 --> 00:25:25,899
<i>Todos aquellos que deseen
ser salvados, de pie, por favor.</i>
241
00:25:27,567 --> 00:25:28,827
<i>De pie.</i>
242
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
<i>- Sentirán a Dios Todopoderoso.
- ¿Sra. Gibbs?</i>
243
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
¿Hola?
244
00:25:39,955 --> 00:25:41,122
Soy Agente federal.
245
00:25:41,748 --> 00:25:43,467
Deseaba hacerle unas preguntas
246
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
si no le molesta.
247
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Será sólo un momento.
248
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Busco información
sobre una niña que vivió aquí hace años.
249
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Su nombre era Lucy Cook.
250
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
O Grace McRay.
251
00:26:10,610 --> 00:26:11,736
Aquí hay una foto.
252
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Ella es Lucy.
253
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
O Grace.
254
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Esa foto fue tomada en su Iglesia
hace unos 15 años.
255
00:26:21,913 --> 00:26:23,507
¿Recuerda quién la trajo aquí?
256
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace volverá pronto con los demás niños.
257
00:26:32,882 --> 00:26:33,975
¿Está aquí su esposo?
258
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester me dijo que no hablara con nadie.
259
00:26:45,687 --> 00:26:47,397
Ese es el cuarto de Faith.
260
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Para ella sola.
261
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
¿Faith, su hija?
262
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
¿Dónde está?
263
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Está aquí.
264
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Acabo de hacerle panqueques.
265
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
¿Quién es usted?
266
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
¿Los niños
267
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
vivían aquí abajo, no con la familia?
268
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Me dicen que pregunta por mí.
269
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Soy Faith Gibbs.
270
00:28:53,523 --> 00:28:54,616
Sí, la recuerdo.
271
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Tenía otro peinado, pero es Grace.
272
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
No tengo idea de dónde venía.
Un día apareció.
273
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
¿Eso era normal?
274
00:29:03,533 --> 00:29:04,292
Sí.
275
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Mi padre tenía
un negocio paralelo muy rentable.
276
00:29:08,997 --> 00:29:10,757
¿No secuestraba a las niñas?
277
00:29:10,957 --> 00:29:12,133
No le hacía falta.
278
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
La gente pensaba que mi padre era
como un ángel guardián o algo así.
279
00:29:18,590 --> 00:29:20,550
Hasta le pagaban por su servicio.
280
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Un falso hogar de acogida.
281
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Cobraba subsidios que recibían
madres solteras, padres adictos...
282
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todos nos creían una gran familia feliz.
283
00:29:32,937 --> 00:29:34,197
Pero no era así.
284
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Para nada.
285
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
Apenas les daba de comer.
286
00:29:38,443 --> 00:29:40,320
Sólo un poco para no matarlos.
287
00:29:41,070 --> 00:29:43,290
Casi siempre los encerraba en el sótano.
288
00:29:43,490 --> 00:29:46,835
Yo abría sus ventanas a escondidas
para darles aire fresco.
289
00:29:47,035 --> 00:29:48,828
¿Algo más que puedas decirme?
290
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Lloraba mucho.
291
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Le sobraban razones,
pero lloraba más que la mayoría.
292
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Siempre decía
que su padre iría a buscarla.
293
00:30:06,429 --> 00:30:08,315
¿Te mencionó algo sobre él?
294
00:30:08,515 --> 00:30:10,400
Todos hablaban de padres o madres.
295
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Alguien que un día aparecería
y los llevaría a su dulce hogar.
296
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Sólo cuentos de hadas. Nadie fue jamás.
297
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace duró un par de años y luego huyó.
298
00:30:23,071 --> 00:30:25,206
Si alguien preguntaba adónde había ido,
299
00:30:25,406 --> 00:30:28,293
mis padres decían
que la había recogido su familia.
300
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Un bonito final feliz.
301
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Sobre tu padre...
302
00:30:36,918 --> 00:30:38,303
Ojalá esté muerto, carajo.
303
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
Y ojalá haya sufrido.
304
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
Faith, las bebidas.
305
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Gracias por hablar conmigo.
306
00:30:48,721 --> 00:30:50,690
- ¿Algo de beber?
- Quizá la próxima.
307
00:30:50,890 --> 00:30:51,775
Bien.
308
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Aquí está mi número.
309
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
Si se te ocurre algo más, llámame.
310
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Sí. Gracias.
311
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Oiga.
312
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Si ve a Grace,
313
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
dígale que lo siento.
314
00:31:18,293 --> 00:31:18,927
¡Espere!
315
00:31:19,127 --> 00:31:22,213
El papá de Grace era Policía.
316
00:31:23,381 --> 00:31:26,226
Acabo de recordarlo. Ella era la que decía
317
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
que su padre iría a arrestar al mío.
318
00:31:30,388 --> 00:31:31,981
Yo sabía que era una ilusión,
319
00:31:32,181 --> 00:31:34,225
pero cada vez que lo decía,
320
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
esperaba que fuera verdad.
321
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
Como sea...
322
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Hola. Necesito un favor... extraoficial.
323
00:32:31,991 --> 00:32:34,502
Roscoe y yo
no nos movemos mucho últimamente,
324
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
así que me pareció que a los dos viejos
nos haría bien un paseo.
325
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Siempre amé este rincón.
326
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
¿Cómo te fue allá?
327
00:32:48,633 --> 00:32:49,884
El chico tenía razón.
328
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy estuvo ahí.
329
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
¿Averiguaste algo útil?
330
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Pedí que reenviaran
los resultados del ADN de Lucy.
331
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Ya te los envié yo.
332
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Sí.
333
00:33:09,237 --> 00:33:11,656
Pero quitaste de la lista a tu hija Kate.
334
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Ya estaba en el sistema
por su arresto el año pasado.
335
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Amo a mi Kate,
336
00:33:26,295 --> 00:33:31,142
pero los problemas siempre se le pegan
como bosta a una bota.
337
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Y la siguen adondequiera que va.
338
00:34:12,717 --> 00:34:14,093
Lucy cumplía seis años.
339
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
¿Mary lo sabe?
340
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
No.
341
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
No habríamos sobrevivido a eso.
342
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
Y la verdad es que Lucy no lo supo
hasta los últimos días de Maggie.
343
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
Lucy tenía...
344
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
Tenía miedo de estar sola,
así que Maggie le dijo...
345
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
que yo era su papá.
346
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
¿Y te pidió que alejaras a Lucy de Rory?
347
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Fue lo último que me dijo antes de morir.
348
00:35:03,017 --> 00:35:04,277
Fue fácil llevármela.
349
00:35:04,477 --> 00:35:08,031
Todos sabían
que Rory les pegaba a ella y a Maggie,
350
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
así que no fue difícil
endilgarle la desaparición de Lucy.
351
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
¿Y qué? ¿La llevaste allí
para sacarla del estado?
352
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Sí.
353
00:35:24,997 --> 00:35:27,467
Oí decir que los Gibb eran buena gente
354
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
y... que sabían guardar secretos,
por una cifra adecuada.
355
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Yo...
356
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, pensé que Lucy estaría a salvo ahí.
Te lo juro por Dios.
357
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
Le dijiste que volverías por ella.
358
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Que te ibas por un tiempo nada más.
- No sé. Quizá. Quería...
359
00:35:49,397 --> 00:35:52,283
Quería actuar bien con Lucy y con Maggie,
360
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
pero tenía esposa
y una familia que cuidar y proteger.
361
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Y cuando mataron a Rory,
no había modo de corregirlo.
362
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
¿Ni cuando ella huyó
y volvió aquí contigo?
363
00:36:10,042 --> 00:36:12,804
Lo habría perdido todo, trabajo, familia...
364
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Le dije que la ayudaría,
que le buscaría un sitio mejor para vivir.
365
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Pero huyó.
366
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Es comprensible,
después de donde terminó la primera vez.
367
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
La decepcioné.
368
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Sí.
369
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
Nunca la volví a ver
después de ese día. Nunca.
370
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
Me parte el corazón
que se metiera con Maguire.
371
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Necesitaré tus rifles de caza.
372
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Para balística.
373
00:36:59,342 --> 00:37:00,226
¡Dios mío, Kyle!
374
00:37:00,426 --> 00:37:02,145
¿Te cuento mi mayor secreto,
375
00:37:02,345 --> 00:37:05,932
y ahora me acusas
de matar a mi propia hija?
376
00:37:07,725 --> 00:37:08,818
Voy a llamar a Dixon
377
00:37:09,018 --> 00:37:11,112
para que vaya a tu casa a recogerlos.
378
00:37:11,312 --> 00:37:13,448
Quizá quieras avisarle a Mary.
379
00:37:13,648 --> 00:37:16,075
No sé cómo se lo voy a explicar,
380
00:37:16,275 --> 00:37:19,195
pero si es el único modo
de aclarar todo esto, sí.
381
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
¡Kyle! Espera.
382
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Presto mis armas a amigos de caza.
383
00:37:40,132 --> 00:37:43,186
En general, estoy con ellos,
pero no siempre y me...
384
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
No sé exactamente quién...
385
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Maldita sea.
386
00:38:01,070 --> 00:38:03,372
No sabía que Lucy seguía en el parque
387
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
hasta hace un año.
388
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Vino a mi casa
para pedirme dinero. Se lo di.
389
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Se le hizo costumbre,
y el precio subía con cada visita,
390
00:38:18,587 --> 00:38:23,184
junto con amenazas
de lo que me haría si no pagaba.
391
00:38:23,384 --> 00:38:25,219
Cuánto podía lastimarme.
392
00:38:25,720 --> 00:38:28,648
Yo le pedía disculpas,
pero a ella no le interesaba.
393
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Sólo quería que yo sintiera
el mismo dolor que le provoqué yo.
394
00:38:34,228 --> 00:38:38,616
La última vez, yo cuidaba a Sadie.
395
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
Creí que estaba en su cuarto,
pero cuando entré, había...
396
00:38:43,154 --> 00:38:44,372
Una nota en la almohada.
397
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
Decía: "Sadie y yo
vamos a visitar a Lester".
398
00:38:50,036 --> 00:38:51,454
¡Por Dios!
399
00:38:52,830 --> 00:38:56,467
Así que corrí por todo el bosque
buscándolas, y yo...
400
00:38:56,667 --> 00:38:58,261
Entonces, recibí una llamada.
401
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Alguien había visto a Sadie
en la cresta sobre donde vivía Maggie.
402
00:39:03,215 --> 00:39:06,727
Cuando puse a salvo a Sadie,
fui tras Lucy.
403
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Sólo iba a...
404
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
A hacerla entrar en razón de algún modo.
Eso no podía continuar.
405
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
Y luego, cuando la vi,
406
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
sólo quería que se detuviera
para poder hablarle.
407
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, te lo juro por mi vida,
nunca quise lastimarla.
408
00:39:31,619 --> 00:39:32,628
Cuando la vi caer,
409
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
sabía que ella pensaría
que trataba de matarla.
410
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Sabía que necesitaba ayuda, pero la perdí
411
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
hasta que volví a encontrar su rastro
yendo hacia El Capitán.
412
00:40:39,228 --> 00:40:44,325
Sólo quería que ella supiera
que debía proteger a mi familia. Eso es...
413
00:40:44,525 --> 00:40:46,285
Ella era tu familia, Paul.
414
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
¡Cielos!
415
00:40:48,487 --> 00:40:49,497
Lucy era tu familia.
416
00:40:49,697 --> 00:40:51,540
Cometí errores, maldita sea,
417
00:40:51,740 --> 00:40:53,501
pero nada de esto debía pasar.
418
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Tienes que arreglarlo.
419
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
No puedo.
420
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
¡Por Dios!
421
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
¿Kyle?
422
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
423
00:41:15,681 --> 00:41:18,401
Puedo arreglar lo de tu suspensión.
424
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Puedo asegurarme
de que te quedes en el parque con Caleb.
425
00:41:24,148 --> 00:41:25,700
¿Qué le diría sobre Lucy?
426
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
¡Por Dios!
427
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
¡Kyle!
428
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, ¡detente!
429
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
¡Detente!
430
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
¡Lo siento!
431
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Por Dios.
432
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
¡Vamos!
433
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Perdóname.
434
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
Creo que aún no estoy listo.
435
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Está bien.
436
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
No importa dónde esté...
437
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
o a dónde vaya...
438
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
siempre estarás conmigo.
439
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Ya sé, papá.
440
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
TE DEJÉ EL CABALLO.
¡NO OLVIDES DARLE DE COMER!
441
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
SALIENDO DEL PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
442
00:47:37,305 --> 00:48:37,728