The Thicket

ID13189362
Movie NameThe Thicket
Release NameThe Thicket 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H 264-BYNDR
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4058618
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,253 --> 00:00:55,175 ESTO PARECE UN HOGAR Y HOGAR NO ES... 3 00:00:55,375 --> 00:00:59,671 PERO ESE LUGAR PODRÍA SER... EMILY DICKINSON 4 00:03:38,026 --> 00:03:39,159 ¿Y papá? 5 00:03:41,215 --> 00:03:42,390 Cuando no estabas... 6 00:03:46,003 --> 00:03:47,386 No entres, Lula. 7 00:03:48,900 --> 00:03:50,657 Esperemos al abuelo, ya viene. 8 00:04:10,095 --> 00:04:11,687 ¿Te vas a enfermar? 9 00:04:14,134 --> 00:04:16,183 - No. - ¿Lo prometes? 10 00:04:17,298 --> 00:04:18,306 No, Lu, no. 11 00:04:18,587 --> 00:04:20,512 Oye. No voy a enfermarme. 12 00:04:21,707 --> 00:04:23,382 Oye. Oye, no mires. 13 00:04:24,580 --> 00:04:25,672 Todo saldrá bien. 14 00:04:26,995 --> 00:04:28,210 Estaremos bien. 15 00:04:43,644 --> 00:04:45,776 Despacio, muchachos. ¡Despacio! 16 00:05:33,595 --> 00:05:35,018 Fuiste un buen chico. 17 00:05:46,540 --> 00:05:49,171 "No temas porque yo estoy contigo. 18 00:05:50,203 --> 00:05:53,209 No desmayes, porque yo soy tu Dios. 19 00:05:54,200 --> 00:05:58,371 Te daré cobijo. Sí, te ayudaré. 20 00:05:59,195 --> 00:06:03,700 Siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia". 21 00:06:35,615 --> 00:06:37,829 HINGE GATE - POBLACIÓN 348 PROHIBIDO EL PASO 22 00:07:44,254 --> 00:07:47,969 Toma. Busca la línea atrás. 23 00:07:48,625 --> 00:07:49,675 Pon tu nombre ahí. 24 00:07:50,998 --> 00:07:52,340 Donde dice: "Heredero". 25 00:07:53,080 --> 00:07:54,129 ¿Qué es esto? 26 00:07:54,370 --> 00:07:56,586 Tierras. La Cordillera Wind River. 27 00:07:57,659 --> 00:08:00,041 Mi abuelo luchó contra los Kiowa por ella. 28 00:08:00,948 --> 00:08:02,746 Mi padre luchó contra los ganaderos. 29 00:08:03,778 --> 00:08:05,244 Era de tu padre. 30 00:08:06,233 --> 00:08:07,408 ¿Es ahí dónde vamos? 31 00:08:08,481 --> 00:08:11,029 Iremos con tu tía en Kansas. 32 00:08:13,102 --> 00:08:16,482 Cuando muera, te quedas con todo. Pero hasta entonces... 33 00:08:17,514 --> 00:08:20,604 Vivirán con tu tía Tess. Es lo mejor que puedo hacer. 34 00:08:28,252 --> 00:08:30,177 - Vamos. - Cincuenta centavos. 35 00:08:30,792 --> 00:08:31,799 Quemaron el puente. 36 00:08:31,999 --> 00:08:33,839 Un rayo quemó el puente. 37 00:08:34,039 --> 00:08:35,129 Qué lamentable. 38 00:08:35,329 --> 00:08:36,919 - Sí, lo es. - Cincuenta centavos. 39 00:08:41,489 --> 00:08:42,622 ¡Cincuenta centavos! 40 00:08:44,362 --> 00:08:47,410 Llegamos primero. Pueden tomar el siguiente. 41 00:08:47,900 --> 00:08:51,072 Es un ferry muy pequeño y hay mal tiempo. 42 00:08:52,396 --> 00:08:54,278 Quieren cincuenta centavos por el ferry. 43 00:08:54,935 --> 00:08:57,109 ¿Tienes cincuenta centavos, abuelo? 44 00:08:59,098 --> 00:09:00,730 Pedí cincuenta centavos. 45 00:09:01,678 --> 00:09:03,227 Préstale a un hermano. 46 00:09:03,427 --> 00:09:05,393 Nosotros le pagaremos, señor. 47 00:09:05,883 --> 00:09:07,806 No te lo pedí a ti. 48 00:09:12,458 --> 00:09:13,508 Bueno... 49 00:09:14,581 --> 00:09:18,295 Creo que esta es la primera vez 50 00:09:18,495 --> 00:09:21,290 que me gusta la vista de una estrella de plata. 51 00:09:23,238 --> 00:09:24,246 Lula. 52 00:09:26,361 --> 00:09:27,452 Lula. 53 00:09:29,857 --> 00:09:31,031 Nos conocimos. 54 00:09:31,896 --> 00:09:33,779 - ¿Te acuerdas? - No, no te conoce. ¿Bueno? 55 00:09:34,228 --> 00:09:35,194 Jack. 56 00:09:45,592 --> 00:09:46,766 ¿Me tienes miedo? 57 00:09:49,629 --> 00:09:52,260 ¿Me tienes miedo, Estrella de Plata? 58 00:09:52,460 --> 00:09:53,968 Aléjate de ella, ahora. 59 00:09:55,291 --> 00:09:56,548 Sé quién eres. 60 00:10:04,033 --> 00:10:05,207 ¿Quién soy yo? 61 00:10:05,863 --> 00:10:07,205 Despiadado Bill. 62 00:10:07,986 --> 00:10:09,910 ¿Inventaste ese nombre, viejo? 63 00:10:10,234 --> 00:10:11,532 ¿Quién dice que soy yo? 64 00:10:11,732 --> 00:10:13,156 Western Union, por ejemplo. 65 00:10:13,356 --> 00:10:14,698 ¿Tengo un precio? 66 00:10:15,021 --> 00:10:16,654 No lo sé. 67 00:10:20,142 --> 00:10:23,603 Lo último que supe es que eran 10.000 dólares. 68 00:10:28,299 --> 00:10:29,640 ¿Vas a cobrarlo? 69 00:10:35,957 --> 00:10:36,965 Lu... 70 00:10:37,664 --> 00:10:39,297 Lula, ¿tienes precio? 71 00:10:39,870 --> 00:10:41,293 ¿Cuánto? Sólo quiero saber. 72 00:10:41,493 --> 00:10:42,500 Déjala en paz ahora. 73 00:10:42,700 --> 00:10:44,623 Miren a este viejo, está asustado. 74 00:10:44,823 --> 00:10:47,913 Ni siquiera sabe qué hacer, sí hundirse o nadar. 75 00:10:53,440 --> 00:10:54,532 Miren. 76 00:10:55,188 --> 00:10:56,945 Tiene una pequeña pistola. 77 00:10:57,145 --> 00:10:58,403 No queremos problemas. 78 00:10:58,894 --> 00:11:00,027 Tienes problemas 79 00:11:01,224 --> 00:11:02,732 cuando me apuntas con un arma. 80 00:11:23,201 --> 00:11:24,542 Somos familia. 81 00:11:33,733 --> 00:11:36,405 - Hay un doctor en Sylvester. - Santo Infierno. 82 00:11:36,770 --> 00:11:38,487 Es sólo un rasguño, él lo arreglará. 83 00:11:40,767 --> 00:11:43,148 Nunca me había dolido así. 84 00:11:45,512 --> 00:11:49,393 Sólo hay una cosa que vamos a hacer al respecto. 85 00:11:52,756 --> 00:11:53,889 ¡Abuelo! 86 00:12:00,041 --> 00:12:01,506 Estoy desarmado. 87 00:12:02,289 --> 00:12:03,422 ¿Crees que me importa? 88 00:12:04,620 --> 00:12:05,627 ¡Abuelo! 89 00:14:00,752 --> 00:14:05,880 RESCATE SUICIDA 90 00:14:34,634 --> 00:14:36,682 - Estamos cerrando. - Qué lástima. 91 00:14:42,958 --> 00:14:44,175 Sólo hay menta. 92 00:14:46,330 --> 00:14:49,171 - ¿Disculpe? - ¿No tienes regaliz? 93 00:14:49,452 --> 00:14:51,335 Sólo lo que hay. Estamos cerrando. 94 00:14:51,535 --> 00:14:53,333 A las chicas les gusta el regaliz. 95 00:14:54,573 --> 00:14:55,748 ¿Qué es eso de ahí? 96 00:14:58,111 --> 00:15:00,451 - ¿Eso? - ¿Escuchas bien? 97 00:15:01,650 --> 00:15:03,074 ¿Puedes verme? 98 00:15:03,731 --> 00:15:04,738 Sí veo. 99 00:15:05,104 --> 00:15:07,069 Crees que soy linda, ¿verdad? 100 00:15:10,766 --> 00:15:12,981 Creo que hay marrubio. 101 00:15:14,719 --> 00:15:16,434 Bueno, ¿ahora intentas matarme? 102 00:15:18,299 --> 00:15:20,221 No puedo comer caramelos duros. 103 00:15:22,293 --> 00:15:25,549 ¿Qué son estos? Parecen suaves. 104 00:15:25,790 --> 00:15:26,840 No lo sé. 105 00:15:29,495 --> 00:15:31,502 ¿No conoces tus propios dulces? 106 00:15:32,284 --> 00:15:33,334 Yo no... 107 00:15:34,324 --> 00:15:36,496 Amigos, ¿van a comprar todo eso? 108 00:15:36,696 --> 00:15:37,870 Sólo estamos viendo. 109 00:15:42,190 --> 00:15:46,238 Ahora, vas a poner todo el dinero en un saco 110 00:15:46,728 --> 00:15:49,235 y dame todos los caramelos que tienes. 111 00:16:14,492 --> 00:16:16,874 Esto de aquí es regaliz. 112 00:16:46,501 --> 00:16:47,592 Adelante. 113 00:16:48,457 --> 00:16:49,465 Chúpalo. 114 00:16:58,365 --> 00:16:59,540 Más fuerte. 115 00:17:06,606 --> 00:17:07,864 ¿Está bien, señorita? 116 00:17:08,812 --> 00:17:11,610 - ¿Dónde estoy? ¿En qué ciudad? - Sylvester. 117 00:17:12,683 --> 00:17:13,858 Es la tienda de mi padre. 118 00:17:15,140 --> 00:17:18,437 Corre. ¡Te dispararán! ¡Corre! 119 00:18:00,970 --> 00:18:02,143 ¡Lula! 120 00:18:03,925 --> 00:18:05,015 ¡Lula! 121 00:18:12,624 --> 00:18:13,674 ¿Abuelo? 122 00:18:15,454 --> 00:18:18,668 "No temas... porque yo estoy contigo. 123 00:18:20,530 --> 00:18:25,327 No desmayes, porque yo soy tu Dios. 124 00:18:26,358 --> 00:18:27,741 Yo te daré cobijo" 125 00:18:42,051 --> 00:18:43,350 ¡Lula! 126 00:18:44,008 --> 00:18:45,016 Lo siento. 127 00:18:45,839 --> 00:18:47,222 ¡Lula! 128 00:18:53,831 --> 00:18:55,131 ¡Lula! 129 00:19:07,485 --> 00:19:09,325 ¡Mató a Marvin Taylor y a su hijo! 130 00:19:09,525 --> 00:19:10,782 - ¡Cuélguenlo! - ¡Cuélguenlo! 131 00:19:10,982 --> 00:19:12,572 ¡Marvin Taylor está muerto! 132 00:19:12,813 --> 00:19:15,029 Yo lo vi. Fue Despiadado Bill. 133 00:19:17,767 --> 00:19:20,479 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Oye! ¡Oye! 134 00:19:20,679 --> 00:19:22,519 ¡Necesito hablar con él! 135 00:19:22,719 --> 00:19:24,100 ¿Dónde llevaron a la chica? 136 00:19:24,300 --> 00:19:25,767 ¿Adónde se llevó a mi hermana? 137 00:19:28,546 --> 00:19:29,846 ¡Suéltame! 138 00:19:30,919 --> 00:19:31,843 ¡Suéltame! 139 00:19:32,043 --> 00:19:34,341 - ¿Dónde demonios crees que vas? - ¡Mountie! 140 00:19:34,541 --> 00:19:36,548 - No te atrevas. - ¡Alguien! 141 00:19:36,748 --> 00:19:37,879 - ¡Entra ahí! - ¡Alguien! 142 00:19:38,079 --> 00:19:40,378 - ¡Dije que entraras! - ¡Suéltame! 143 00:19:43,657 --> 00:19:44,957 ¡Suéltame! 144 00:19:49,735 --> 00:19:51,033 - ¡Súbanlo! - ¡Cuélguenlo! 145 00:20:00,640 --> 00:20:03,813 ¡Esperen! ¡Oigan! ¡Déjame hablar con él, por favor! 146 00:20:04,303 --> 00:20:05,519 ¡Dime adónde va Bill! 147 00:20:05,719 --> 00:20:07,767 Dime, haré una oración por ti. ¡Por favor! 148 00:20:36,312 --> 00:20:37,570 ¿Adónde me llevas? 149 00:20:42,057 --> 00:20:43,814 Mi hermano va a venir a buscarme. 150 00:20:44,555 --> 00:20:45,563 ¿Tu hermano? 151 00:20:46,094 --> 00:20:47,144 Está muerto. 152 00:20:47,967 --> 00:20:49,309 Todos allá atrás. 153 00:20:50,424 --> 00:20:52,306 Se perdió en la pelea, eso es todo. 154 00:20:54,004 --> 00:20:55,636 - Es mentira. - No lo es. 155 00:20:59,624 --> 00:21:00,674 Yo lo vi. 156 00:21:03,245 --> 00:21:04,919 Tienes suerte de que te haya salvado. 157 00:21:06,949 --> 00:21:08,581 Aprenderás a decir, "gracias". 158 00:21:14,026 --> 00:21:15,117 Déjame ver. 159 00:21:15,691 --> 00:21:17,031 No, Billy. 160 00:21:24,763 --> 00:21:25,812 ¡Mierda! 161 00:21:29,009 --> 00:21:30,017 Toma. 162 00:21:31,173 --> 00:21:32,473 Gracias, Billy. 163 00:22:16,005 --> 00:22:17,887 Deberías aprender a disparar, niña. 164 00:22:33,527 --> 00:22:35,577 - ¿Dónde estoy? - En el cementerio. 165 00:22:37,566 --> 00:22:39,239 Te iba a enterrar si no despertabas. 166 00:22:42,352 --> 00:22:43,985 Los otros que estaban con él, 167 00:22:44,725 --> 00:22:45,983 ¿viste por dónde se fueron? 168 00:22:46,183 --> 00:22:47,855 Sólo Bill, el ladrón de bancos. 169 00:22:48,055 --> 00:22:49,853 Pensé que era Despiadado Bill. 170 00:22:50,136 --> 00:22:53,142 Tiene muchos nombres. Despiadado, Dos Sonrisas... 171 00:22:54,299 --> 00:22:55,848 - Es mujer. - ¿Qué? 172 00:22:56,588 --> 00:22:58,637 Bill es mujer. ¿Sabes adónde fueron? 173 00:22:59,460 --> 00:23:00,760 Fueron al norte. 174 00:23:03,456 --> 00:23:05,088 ¿En qué dirección está el Alguacil? 175 00:23:05,454 --> 00:23:06,504 No hay Alguacil. 176 00:23:07,286 --> 00:23:09,626 - ¿Qué? - No hay Alguacil en este pueblo, 177 00:23:09,867 --> 00:23:11,374 de ahí las tumbas frescas. 178 00:23:14,654 --> 00:23:17,077 - ¿Es tu carretilla? - Pertenece a Jones. 179 00:23:17,360 --> 00:23:19,698 - Bueno, tengo dinero... - Pertenece a Jones. 180 00:23:21,396 --> 00:23:22,445 ¿Quién es Jones? 181 00:23:29,638 --> 00:23:31,354 Bueno, ahí está el hombre de la tumba. 182 00:23:31,636 --> 00:23:32,645 Terminamos. 183 00:23:33,300 --> 00:23:34,350 ¿Está enterrado? 184 00:23:35,048 --> 00:23:37,139 - Dos metros. - ¿Lo mediste? 185 00:23:38,545 --> 00:23:39,636 Lo hice. 186 00:23:39,836 --> 00:23:41,468 Usó una escalera, de seguro 187 00:23:45,872 --> 00:23:46,963 Dos dólares. 188 00:23:48,495 --> 00:23:50,168 No pareces haber cavado. 189 00:23:50,368 --> 00:23:51,709 Mi compañero cava, yo cobro. 190 00:23:52,324 --> 00:23:53,499 Bueno, un dólar. 191 00:23:54,530 --> 00:23:55,747 Dos fue el acuerdo. 192 00:23:56,238 --> 00:23:57,745 Uno cava, un dólar. 193 00:23:58,194 --> 00:24:00,159 Dos dólares por una tumba, señor. 194 00:24:04,729 --> 00:24:05,737 De acuerdo. 195 00:24:06,477 --> 00:24:07,526 Te diré una cosa. 196 00:24:09,890 --> 00:24:12,231 Te daré un dólar por la tumba 197 00:24:13,096 --> 00:24:14,395 y, un dólar por un baile. 198 00:24:16,801 --> 00:24:18,221 Yo le pagaría al hombre, Bailey. 199 00:24:18,421 --> 00:24:20,968 ¡No! Vi en St. Louis, tres o cuatro de estos tipos. 200 00:24:21,168 --> 00:24:22,801 Son muy alegres como gitanos... 201 00:24:23,749 --> 00:24:24,673 Adelante. 202 00:24:24,873 --> 00:24:27,130 Está muy equivocado, señor. 203 00:24:27,787 --> 00:24:30,419 Cavamos la tumba, ahora págueme y estaremos bien. 204 00:24:31,284 --> 00:24:33,290 - Dije: "Adelante". - Olvídelo. 205 00:24:36,112 --> 00:24:39,035 - ¿Sabes quién soy? - Me importa una mierda quién sea. 206 00:24:39,858 --> 00:24:42,074 Cavamos su tumba. Ahora págueme. 207 00:24:42,689 --> 00:24:43,822 ¿O qué? 208 00:24:46,352 --> 00:24:48,484 No es exactamente una pelea justa, pequeño. 209 00:24:48,684 --> 00:24:50,566 - No habrá pelea. - Bailey... 210 00:24:53,221 --> 00:24:54,229 ¡Dios! 211 00:24:55,885 --> 00:24:56,893 ¡Alto! 212 00:25:02,462 --> 00:25:03,802 ¡Dios! ¡Jesús! 213 00:25:04,002 --> 00:25:05,052 - Oye, déjalo. - ¡No! 214 00:25:19,443 --> 00:25:21,285 ¡Vayan tras él, maldita sea! 215 00:25:24,106 --> 00:25:26,071 ¡Vamos, vamos! ¡Corran, corran! 216 00:25:27,686 --> 00:25:30,776 Estuvieron viendo todo el tiempo. 217 00:25:33,804 --> 00:25:35,021 Como un reloj. 218 00:25:39,549 --> 00:25:41,431 ¡Rápido! ¡Vamos! 219 00:25:42,255 --> 00:25:43,304 ¡Vamos! 220 00:25:47,625 --> 00:25:48,632 ¡Rápido! 221 00:25:50,621 --> 00:25:51,962 ¡Ve por los caballos! 222 00:25:54,493 --> 00:25:55,625 ¿Quién es él? 223 00:25:55,825 --> 00:25:57,499 Me llamo Jack Parker, mi hermana... 224 00:25:59,196 --> 00:26:00,496 ¡Agáchate y cállate! 225 00:26:01,569 --> 00:26:03,034 Ese tipo dijo que me ayudará. 226 00:26:03,400 --> 00:26:05,407 Sí, también me dijo que su madre era una loba. 227 00:26:05,731 --> 00:26:06,989 Bill me robó a mi hermana. 228 00:26:07,646 --> 00:26:10,736 Cuello roto, la ladrona de bancos. Y hay una recompensa por ella. 229 00:26:11,017 --> 00:26:15,148 - Evidentemente, Bill es una mujer. - Escuché ese rumor. ¿Cuánto? 230 00:26:15,430 --> 00:26:17,604 - Son 10.000 dólares. - ¿Dividido en tres? 231 00:26:17,926 --> 00:26:20,350 - ¿Quieres ir a cazar recompensas? - Es mucho dinero. 232 00:26:22,921 --> 00:26:25,427 - ¿Le has disparado a un hombre? - No. Soy cristiano. 233 00:26:25,627 --> 00:26:26,677 ¡Por Dios! 234 00:26:27,085 --> 00:26:29,008 - ¿Qué es esa cosa? - Es un telescopio, 235 00:26:29,415 --> 00:26:31,340 para ver todas las cosas lejanas. 236 00:26:31,663 --> 00:26:33,503 - ¿Dónde lo conseguiste? - Annie Oakley. 237 00:26:33,910 --> 00:26:36,458 El hecho es que somos dos contra quienquiera que nos persiga 238 00:26:36,658 --> 00:26:39,831 y Dios sabe cuántos tiene Despiadado Bill. 239 00:26:40,362 --> 00:26:42,744 - Tres en contra, ahora. - Dos en contra. 240 00:26:43,609 --> 00:26:44,701 Eres cristiano. 241 00:26:53,392 --> 00:26:54,733 Le diste a ese hombre. 242 00:26:56,057 --> 00:26:57,814 No son ni 800 metros. 243 00:27:00,428 --> 00:27:02,351 Es una propuesta perdedora, Jake. 244 00:27:02,591 --> 00:27:05,306 Es Jack. Oye, te ayudaré. 245 00:27:10,126 --> 00:27:11,800 - Esto va aquí. - Sí, muy bien. 246 00:27:12,915 --> 00:27:14,463 Oye, espera. Tengo dinero. 247 00:27:14,663 --> 00:27:16,379 Tengo dinero, podemos solucionarlo. 248 00:27:18,324 --> 00:27:20,330 - Es sólo un niño, Reg. - Es... 249 00:27:21,154 --> 00:27:23,037 Tiene dinero. 250 00:27:23,693 --> 00:27:24,701 Reg. 251 00:27:26,524 --> 00:27:27,615 Cuídate, chico. 252 00:27:28,855 --> 00:27:30,986 No. Espera, vamos. Hay una manera de solucionarlo. 253 00:27:31,186 --> 00:27:33,275 - Puedo ayudar. - Claro que puedes. 254 00:27:33,475 --> 00:27:35,481 Necesitarán ayuda en el camino. Puedo ayudar. 255 00:27:35,681 --> 00:27:38,020 - Podemos solucionarlo. - Sal del camino, cristiano. 256 00:27:38,220 --> 00:27:40,851 Ella está sola y me necesita y yo los necesito a ustedes. 257 00:27:41,051 --> 00:27:43,142 - Por favor, Eustace. - Escucha, amigo. 258 00:27:43,632 --> 00:27:45,513 - Si la encuentras... - ¿Qué estás haciendo? 259 00:27:45,713 --> 00:27:47,721 Quizá no sea la hermana que recuerdas. 260 00:27:49,085 --> 00:27:50,176 Maldita sea. 261 00:27:52,457 --> 00:27:55,421 - ¿Podemos irnos ya? - De acuerdo, vamos. 262 00:27:59,159 --> 00:28:00,209 ¿Hacia dónde? 263 00:28:02,073 --> 00:28:04,162 Bueno, tenemos cinco dólares entre los dos. 264 00:28:05,402 --> 00:28:07,077 No hay parada en la próxima ciudad. 265 00:28:11,563 --> 00:28:12,946 Ahora es ladrón de caballos. 266 00:28:48,859 --> 00:28:50,158 ¿De qué está hecho? 267 00:28:52,688 --> 00:28:53,696 Algodón. 268 00:28:59,223 --> 00:29:00,940 ¿Alguien te lo compró? 269 00:29:05,092 --> 00:29:06,100 Mi mamá. 270 00:29:08,963 --> 00:29:09,971 ¿Sí? 271 00:29:13,459 --> 00:29:15,800 ¿Pensó que te verías linda con él? 272 00:29:21,325 --> 00:29:22,333 Sí. 273 00:29:23,532 --> 00:29:24,623 Bueno... 274 00:29:25,655 --> 00:29:27,245 Las bonitas no sobreviven. 275 00:29:29,567 --> 00:29:30,575 Levántate. 276 00:29:35,270 --> 00:29:36,361 Quítatelo. 277 00:29:41,430 --> 00:29:43,229 Dije que te lo quites. 278 00:29:43,845 --> 00:29:44,936 Sí. 279 00:29:50,047 --> 00:29:51,305 Sí. 280 00:29:52,420 --> 00:29:55,301 Así, lentamente. 281 00:30:06,989 --> 00:30:08,163 ¿Estás llorando? 282 00:30:18,560 --> 00:30:20,982 Delgado, dale tu camisa. 283 00:30:24,553 --> 00:30:26,268 - Buena broma. - Dale tu camisa. 284 00:30:28,632 --> 00:30:29,682 Mierda. 285 00:30:33,169 --> 00:30:34,219 Maldición. 286 00:30:39,788 --> 00:30:41,712 Recuperaré esto más tarde. 287 00:31:18,166 --> 00:31:20,756 ¡Jones! ¿Qué estás haciendo? 288 00:31:21,121 --> 00:31:23,503 - Estoy robándolo. ¿Qué haces tú? - Lo despertarás. 289 00:31:26,075 --> 00:31:27,458 Hay una banda tras nosotros. 290 00:31:28,115 --> 00:31:31,163 O nos va a retrasar o nos va a vender. 291 00:31:33,276 --> 00:31:36,365 - ¿Qué? -10.000 dólares. 292 00:31:36,981 --> 00:31:39,987 No saben que iremos. Tenemos una oportunidad. 293 00:31:45,223 --> 00:31:47,979 Maldita sea. 294 00:31:53,464 --> 00:31:55,596 ¡No! Quédate ahí. 295 00:31:56,170 --> 00:31:58,926 Trabajas para mí. Tres partes en la recompensa. 296 00:31:59,292 --> 00:32:01,424 Yo digo qué, yo digo cuándo. ¿Sí? 297 00:32:02,581 --> 00:32:03,964 - Está bien. - Muy bien. 298 00:32:07,285 --> 00:32:10,166 Dale tu dinero a Eustace. Eres muy fácil de robar. 299 00:32:18,689 --> 00:32:20,821 Dame eso. Dame. 300 00:32:22,935 --> 00:32:25,234 Todo fue un sueño. Vuelve a dormir. 301 00:32:27,056 --> 00:32:28,189 Duerme. 302 00:32:39,627 --> 00:32:42,383 Vamos a necesitar rifles y dinero, sí lo quiere de vuelta. 303 00:32:44,789 --> 00:32:46,629 - ¿Cuánto? - Cien ahora, 304 00:32:47,369 --> 00:32:48,961 y cien cuando volvamos. 305 00:32:52,490 --> 00:32:54,289 Toma. Toma. 306 00:32:55,820 --> 00:32:57,036 ¿Qué? ¿Veinte dólares? 307 00:32:58,359 --> 00:33:00,034 Es todo el dinero que tengo, chicos. 308 00:33:01,273 --> 00:33:02,280 Bien, bien. 309 00:33:09,140 --> 00:33:11,355 Si tardan más de un día 310 00:33:11,680 --> 00:33:14,311 en atrapar a un enano en un auto fúnebre, 311 00:33:15,551 --> 00:33:17,138 lleven esto a un Western Union. 312 00:33:17,338 --> 00:33:19,636 Ellos me telegrafiarán, yo les telegrafiaré. 313 00:33:19,836 --> 00:33:21,926 Todos contentos, ¿de acuerdo? 314 00:33:24,081 --> 00:33:25,963 ¿Qué es esto? ¡Vamos, Bailey! 315 00:33:41,731 --> 00:33:46,194 La plena fe y confianza de la ciudad de Sylvester, 316 00:33:46,476 --> 00:33:48,234 Alguacil adjunto Simon Deasy. 317 00:33:49,266 --> 00:33:50,898 Y su hermano... 318 00:33:51,472 --> 00:33:54,395 - Malachi. - Malachi. Sólo tengo una estrella. 319 00:33:59,922 --> 00:34:01,512 - Maldita sea. - ¡Sí! 320 00:34:02,627 --> 00:34:03,760 ¡Bravo, chicos! 321 00:34:04,251 --> 00:34:07,215 Los veré en uno o dos días, no lo dudo. 322 00:34:07,456 --> 00:34:08,506 Por Dios. 323 00:34:53,326 --> 00:34:54,959 - Deberíamos seguir. - No. 324 00:34:56,199 --> 00:34:58,705 También tienen que parar, y somos más rápidos que ellos. 325 00:34:59,820 --> 00:35:01,368 No cuando lleguen a las colinas. 326 00:35:04,356 --> 00:35:06,780 ¿Crees que hay gente en otros planetas? 327 00:35:07,021 --> 00:35:09,070 Claro. Gente buena y decente. 328 00:35:10,725 --> 00:35:11,942 ¿Y tus padres, Jack? 329 00:35:14,431 --> 00:35:15,522 La viruela... 330 00:35:18,591 --> 00:35:21,472 - ¿Cuándo fue eso? - Ma, el 28 de septiembre. 331 00:35:23,795 --> 00:35:25,386 Y luego, Pa, dos días después. 332 00:35:26,667 --> 00:35:28,008 Qué mes has tenido. 333 00:35:29,955 --> 00:35:32,295 - ¿Tienes parientes? - No. 334 00:35:33,201 --> 00:35:34,751 - ¿Sin mamá ni papá? - No. 335 00:35:38,571 --> 00:35:39,788 "No temas, 336 00:35:41,153 --> 00:35:42,327 porque yo estoy contigo. 337 00:35:43,526 --> 00:35:45,616 Hay providencia en la caída del gorrión". 338 00:35:47,605 --> 00:35:50,195 - ¿Providencia? - Eso diría el abuelo. 339 00:35:51,893 --> 00:35:55,065 - Conocía la Biblia muy bien. - Eso no es de la Biblia. 340 00:35:57,263 --> 00:35:59,977 "Caída del gorrión". Esa parte no es de la Biblia, es Hamlet. 341 00:36:01,883 --> 00:36:03,223 ¿Dónde está tu abuelo ahora? 342 00:36:14,037 --> 00:36:15,795 "No temas porque yo estoy contigo. 343 00:36:16,158 --> 00:36:18,915 No desmayes porque yo soy tu Dios. 344 00:36:19,489 --> 00:36:23,826 Te daré cobijo. Sí, te ayudaré". Isaías. 345 00:36:24,525 --> 00:36:27,031 - ¿Conoces la Biblia? - No, no la conozco. 346 00:36:27,356 --> 00:36:30,361 Sólo buena memoria un verano, penique por verso para los ignorantes. 347 00:36:30,561 --> 00:36:32,359 Odio interrumpir tu renacimiento, 348 00:36:33,266 --> 00:36:34,648 pero necesitamos caballos. 349 00:36:49,126 --> 00:36:50,468 Tengo que orinar. 350 00:36:52,872 --> 00:36:53,964 Tengo que ir. 351 00:36:54,995 --> 00:36:56,628 Bueno, vamos, date prisa. 352 00:37:02,904 --> 00:37:03,995 ¡Muévete! 353 00:37:09,565 --> 00:37:11,072 No me hagas azotarte. 354 00:37:48,317 --> 00:37:50,865 Sí. 355 00:37:54,060 --> 00:37:56,567 Te dije que regresaría. 356 00:37:57,724 --> 00:37:59,232 Ahora, sé una buena chica. 357 00:37:59,889 --> 00:38:00,896 Sí. 358 00:38:03,967 --> 00:38:05,017 ¡Maldita! 359 00:38:05,758 --> 00:38:08,096 - Sujétala fuerte. - ¡No! ¡No! ¡No! 360 00:38:08,296 --> 00:38:10,512 - ¿Te vas a mojar por mí, niñita? - ¡No! 361 00:38:10,961 --> 00:38:12,760 ¿Te vas a mojar para papá? 362 00:38:16,621 --> 00:38:18,751 Todo lo que has hecho es orinar, niña. 363 00:38:18,951 --> 00:38:20,792 ¡Todo lo que has hecho es orinar! 364 00:38:23,239 --> 00:38:24,121 ¡Mierda! 365 00:38:24,321 --> 00:38:26,745 ¡Aléjense de mí! ¡Aléjense! 366 00:38:28,235 --> 00:38:29,616 Ella intentó escapar, Billy. 367 00:38:29,816 --> 00:38:31,281 ¡Estaba encima de mí! 368 00:38:31,522 --> 00:38:34,569 - Está mintiendo. - No, no miento. Lo juro. 369 00:38:34,769 --> 00:38:37,816 No es nada, Billy. No es nada, Billy. 370 00:38:38,016 --> 00:38:39,482 No es nada, Billy. 371 00:38:40,014 --> 00:38:41,397 ¡Maldición! ¡Mierda! 372 00:38:43,553 --> 00:38:45,850 - ¿Qué acabas de decir? - Mi error, Billy. 373 00:38:46,050 --> 00:38:47,600 Acabo de detenerlo por ti. 374 00:38:48,256 --> 00:38:49,389 ¿No lo detuviste? 375 00:38:49,589 --> 00:38:51,553 - ¡Billy, por favor! Por favor. - Lo arrancaré. 376 00:38:51,753 --> 00:38:53,427 - Lo arrancaré. - ¡Por favor, Billy! 377 00:38:53,751 --> 00:38:55,592 ¡Suéltame, suéltame! 378 00:38:56,083 --> 00:38:57,091 ¡Mierda! 379 00:39:06,488 --> 00:39:07,496 Recuéstate. 380 00:39:11,109 --> 00:39:14,032 Abajo en el Valle 381 00:39:15,272 --> 00:39:17,027 Muy abajo del Valle 382 00:39:19,349 --> 00:39:21,066 Agita la cabeza 383 00:39:23,429 --> 00:39:25,061 Escucha el viento soplar 384 00:39:27,799 --> 00:39:30,097 Sabes que te quiero, cariño 385 00:39:31,711 --> 00:39:33,885 Sabes que te quiero 386 00:39:35,083 --> 00:39:37,299 Ángeles en el cielo 387 00:39:38,663 --> 00:39:41,003 Saben que te quiero 388 00:39:43,367 --> 00:39:45,374 Si no me amas 389 00:39:46,489 --> 00:39:48,663 Ama a quien quieras 390 00:39:50,153 --> 00:39:52,201 Abrázame 391 00:39:53,649 --> 00:39:55,532 Dame tranquilidad 392 00:40:39,935 --> 00:40:41,526 Pagaré extra por el sombrero. 393 00:40:41,726 --> 00:40:43,315 Gracias. 394 00:40:43,515 --> 00:40:46,022 $70 es mucho por los caballos. 395 00:40:46,387 --> 00:40:47,395 Díselo tú. 396 00:40:49,135 --> 00:40:50,892 ¿Dónde está Bill? ¿La han visto? 397 00:40:51,258 --> 00:40:53,223 Hace un día. Se separaron. 398 00:40:53,423 --> 00:40:55,303 Tu hermana aún está viva. 399 00:40:55,503 --> 00:40:59,093 Oso y otro fueron en esa dirección hacia No Enterprise 400 00:40:59,583 --> 00:41:01,838 Bill y el resto, fueron a las colinas. 401 00:41:02,038 --> 00:41:04,418 Sí. Seguiremos a Oso a No Enterprise. 402 00:41:04,618 --> 00:41:05,959 Yo iré a donde fue mi hermana. 403 00:41:06,159 --> 00:41:08,416 No voy a seguir a un gordo a Dios sabe dónde. 404 00:41:08,824 --> 00:41:10,039 Muy bien. ¡Oye, Jake! 405 00:41:10,988 --> 00:41:13,828 Cabalgamos hacia esas colinas y nos cazan como moscas. 406 00:41:14,734 --> 00:41:17,323 Y así, estaremos por delante de ellos. ¿Ves la diferencia? 407 00:41:19,187 --> 00:41:20,195 Vamos, ven. 408 00:41:31,508 --> 00:41:32,682 Bill tiene precio. 409 00:41:33,797 --> 00:41:36,595 No es probable que venga cabalgando por las colinas a este pueblo. 410 00:41:36,795 --> 00:41:37,803 Sí. 411 00:41:38,876 --> 00:41:41,048 Apuesto a que organizó un punto de encuentro. 412 00:41:41,248 --> 00:41:43,963 - Oso sabrá dónde. - ¿Piensas preguntarle? 413 00:41:44,787 --> 00:41:45,920 Así es. 414 00:41:46,452 --> 00:41:49,500 Revisaremos los bares. Tú revisa el Hotel. 415 00:41:51,406 --> 00:41:53,454 - ¿Crees que te reconocerá? - No lo sé. 416 00:41:53,737 --> 00:41:55,994 Entonces, bájate el sombrero. 417 00:42:52,552 --> 00:42:53,935 ¿Qué pasó, muchacho? 418 00:42:54,717 --> 00:42:56,724 - ¿Te pateó un caballo? - ¿Qué? 419 00:42:59,671 --> 00:43:01,010 Hermosa, ¿no? 420 00:43:01,710 --> 00:43:03,049 Pero aún no está lista, amigo. 421 00:43:03,249 --> 00:43:05,965 No. Estoy buscando a un tipo gordo. 422 00:43:06,288 --> 00:43:07,339 Mi primo. 423 00:43:08,245 --> 00:43:10,710 Sí. ¿Buscas a tu primo? 424 00:43:11,117 --> 00:43:13,207 - ¿Lo has visto? - Bueno, no sé, vamos a ver. 425 00:43:13,407 --> 00:43:15,910 - ¿Es ese de ahí? ¿Estás seguro? - No, no, no es él. 426 00:43:16,110 --> 00:43:17,410 - Sí, no, él es... - ¿Harold? 427 00:43:17,984 --> 00:43:19,034 Discúlpame. 428 00:43:20,273 --> 00:43:22,114 Nuestro amigo aquí extraña a su primo. 429 00:43:22,314 --> 00:43:24,571 ¿Tienes un primo de raza caucásica? 430 00:43:25,685 --> 00:43:28,316 Bueno, Harold dice, "No," y confío en Harold con mi vida. 431 00:43:28,516 --> 00:43:32,186 Creo que deberías buscar a este primo tuyo en otra parte. 432 00:43:32,386 --> 00:43:35,809 Oye. ¿Qué querías decir cuando dijiste que no estaba lista? 433 00:43:37,548 --> 00:43:40,803 ¿Por qué los hombres tienen un deseo insaciable 434 00:43:41,003 --> 00:43:42,844 por lo que no pueden tener? 435 00:43:44,917 --> 00:43:46,674 Sólo está de paso, muchacho. 436 00:43:47,372 --> 00:43:50,461 Y además, está demasiado triste. 437 00:43:51,452 --> 00:43:53,209 Necesita aprender a sonreír un poco. 438 00:43:53,699 --> 00:43:55,997 Anda como un sabueso mojado abandonado en la caza. 439 00:43:57,737 --> 00:43:58,787 ¿Cuánto? 440 00:43:59,776 --> 00:44:03,115 "¿Cuánto?", dices. Siéntate, muchacho. 441 00:44:04,188 --> 00:44:07,236 Ahora bien, esta joven de aquí 442 00:44:08,018 --> 00:44:09,401 aún está en entrenamiento. 443 00:44:10,057 --> 00:44:11,190 Siéntate. 444 00:44:11,390 --> 00:44:12,814 ¿Sabes lo que eso significa? 445 00:44:13,513 --> 00:44:15,726 Significa que aún no está domesticada. 446 00:44:15,967 --> 00:44:20,804 Ella no puede manejar un gran pedazo de hombre como tú. 447 00:44:23,002 --> 00:44:24,675 Sí, bueno, tal vez así me gustan. 448 00:44:24,875 --> 00:44:26,549 Apuesto a que sí. 449 00:44:27,164 --> 00:44:28,964 Aunque tienes que ver su sonrisa. 450 00:44:30,495 --> 00:44:32,294 Sonríe para nosotros, narciso. 451 00:44:34,283 --> 00:44:37,331 Oye, eso no es una sonrisa. 452 00:44:38,113 --> 00:44:40,661 - ¡Sonríe para nosotros! - Oye, oye. 453 00:44:44,940 --> 00:44:46,365 Un dólar. 454 00:44:47,770 --> 00:44:49,445 Esto debe ser amor verdadero. 455 00:44:50,685 --> 00:44:54,440 Este hombre cree que vales un dólar entero. 456 00:44:55,930 --> 00:44:58,728 La adulación que debe estar corriendo por tus venas. 457 00:44:59,717 --> 00:45:00,725 Así está mejor. 458 00:45:01,506 --> 00:45:02,764 Me agradas, chico. 459 00:45:03,589 --> 00:45:06,553 Te dejaré llevarla a dar una vuelta. Oye, oye. 460 00:45:08,209 --> 00:45:10,299 Sólo manos y boca. ¿Me oyes? 461 00:45:11,747 --> 00:45:12,797 Bien. 462 00:45:31,392 --> 00:45:32,525 ¡Sí! 463 00:45:41,382 --> 00:45:42,848 Te vi en Sylvester. 464 00:45:44,005 --> 00:45:46,428 Te subió a una carreta, ese hombre de abajo. 465 00:45:46,628 --> 00:45:49,676 - No sé de qué habla, señor. - Sé que te he visto, lo sé. 466 00:45:51,290 --> 00:45:52,464 Me llamo Jack Parker. 467 00:45:53,039 --> 00:45:54,504 - Jack Parker. - Sí. 468 00:45:55,952 --> 00:45:57,002 ¿Cuál es el tuyo? 469 00:45:58,075 --> 00:45:59,790 Jimmie Sue. Sue. 470 00:46:00,821 --> 00:46:02,663 - No deberías estar aquí, Sue. - Bueno... 471 00:46:03,611 --> 00:46:04,702 Estoy aquí, ¿no? 472 00:46:06,316 --> 00:46:07,574 Ese hombre te robó. 473 00:46:08,439 --> 00:46:10,197 - ¿No es así? - Es una larga historia. 474 00:46:10,854 --> 00:46:14,068 - ¿Por qué no huyes? - Lo intenté. Dos veces. 475 00:46:16,180 --> 00:46:18,562 - No puedes quedarte aquí. - Escuche, señor... 476 00:46:18,762 --> 00:46:20,852 - ¿Tienes dinero para el tren? - No tengo nada. 477 00:46:21,800 --> 00:46:22,850 Y le debo a él. 478 00:46:24,382 --> 00:46:26,970 ¿Entiendes? No es del tipo que perdona una deuda, así que... 479 00:46:27,170 --> 00:46:28,637 - Te ayudaré. - ¿Lo hará? 480 00:46:28,918 --> 00:46:31,216 El último hombre en el que confié me vendió a Héctor. 481 00:46:32,289 --> 00:46:33,339 Yo no soy así. 482 00:46:34,329 --> 00:46:35,920 Escuche, señor. 483 00:46:37,035 --> 00:46:38,043 ¿Quiere ayudarme? 484 00:46:39,075 --> 00:46:40,624 Dígale a Héctor que se divirtió. 485 00:46:56,476 --> 00:46:57,898 ¡Vaya, vaya, vaya! 486 00:46:59,429 --> 00:47:00,562 Amor joven. 487 00:47:01,427 --> 00:47:02,685 Qué cosa más bonita. 488 00:47:04,217 --> 00:47:05,557 Pero estoy confundido. 489 00:47:06,922 --> 00:47:09,554 - ¿Adónde vas, cara de perro? - Ella viene conmigo. 490 00:47:10,419 --> 00:47:11,427 ¿Sí? 491 00:47:11,959 --> 00:47:14,046 Bueno, mis disculpas, su Majestad. 492 00:47:14,246 --> 00:47:17,461 Por supuesto, les deseo a ambos mucha suerte en su viaje. 493 00:47:22,448 --> 00:47:24,080 Cálmate, ratón de campo. 494 00:47:24,612 --> 00:47:26,369 ¿Me robarías? 495 00:47:26,652 --> 00:47:29,156 Estabas empezando a agradarme, ¿lo sabías? 496 00:47:29,356 --> 00:47:30,614 ¡Ven, vamos! 497 00:47:47,298 --> 00:47:48,639 Hijo de perra. 498 00:48:12,524 --> 00:48:14,030 ¿Este es tu salvador? 499 00:48:15,435 --> 00:48:17,692 ¡Míralo! ¡Tú hiciste esto! 500 00:48:18,557 --> 00:48:19,981 ¡Mira cómo muere un hombre! 501 00:48:20,181 --> 00:48:22,522 ¡No, no, no! 502 00:48:24,552 --> 00:48:25,560 ¡No! 503 00:48:28,297 --> 00:48:31,469 Eres mía para siempre. ¿Entiendes? 504 00:48:35,374 --> 00:48:38,546 Vámonos. Vámonos. ¡Vamos! 505 00:48:42,159 --> 00:48:43,167 Por aquí. 506 00:48:44,199 --> 00:48:45,290 Vamos. 507 00:48:50,068 --> 00:48:51,118 Ahí está. 508 00:48:51,899 --> 00:48:52,823 Bueno, pero qué linda. 509 00:48:53,023 --> 00:48:54,531 - Debemos irnos. - ¿Quién es la puta? 510 00:48:54,731 --> 00:48:55,988 La ayudo a salir de la ciudad. 511 00:48:56,188 --> 00:48:57,486 - Sue. - ¿Gastaste todo el dinero? 512 00:48:57,686 --> 00:48:59,525 - ¿En serio? - Sólo al tren más cercano. 513 00:48:59,725 --> 00:49:02,148 - No daré problemas. - ¿Alguna señal de Oso? 514 00:49:02,348 --> 00:49:04,063 - No. ¿Tú? - No. 515 00:49:04,471 --> 00:49:07,477 Pensarías que para un tipo del tamaño de una morsa, destacaría. 516 00:49:08,550 --> 00:49:10,890 - ¿Lleva un poncho a rayas? - Sí. 517 00:49:11,672 --> 00:49:13,676 Estaba en el Dahlia. Su prima trabaja allí. 518 00:49:13,876 --> 00:49:15,592 Bueno, ¿sabes dónde está ahora? 519 00:49:16,041 --> 00:49:17,839 Bueno, hay algunas chozas a las afueras. 520 00:49:18,039 --> 00:49:19,214 ¿Por dónde? 521 00:49:21,786 --> 00:49:22,794 Vámonos. 522 00:49:37,270 --> 00:49:38,403 ¿Estás huyendo? 523 00:49:39,560 --> 00:49:40,567 No lo estaba. 524 00:49:40,767 --> 00:49:43,149 Vamos. Quiere partir ya. 525 00:49:43,515 --> 00:49:44,730 ¿Adónde me lleva? 526 00:49:46,220 --> 00:49:47,603 - A casa. - ¿Dónde? 527 00:49:47,803 --> 00:49:49,768 Norte. The Thicket. 528 00:49:50,675 --> 00:49:51,849 Ven, vamos. 529 00:49:52,964 --> 00:49:55,012 ¿Qué quiere de mí? ¿Qué me va a hacer? 530 00:49:55,212 --> 00:49:58,051 Sigue actuando como hasta ahora. 531 00:49:58,541 --> 00:50:00,381 Parece que le gustas más. 532 00:50:00,954 --> 00:50:02,212 ¿Más que quién? 533 00:50:02,912 --> 00:50:04,085 ¿Hubo otras? 534 00:50:05,450 --> 00:50:06,708 ¿Dejó ir a alguna? 535 00:50:08,656 --> 00:50:12,453 Una. Casi, pero... 536 00:50:14,524 --> 00:50:16,155 - ¿Ella la mató? ¿Cómo lo hizo? - Vamos. 537 00:50:16,355 --> 00:50:17,488 ¡La cortó! 538 00:50:19,352 --> 00:50:20,527 Ella la cortó. 539 00:50:21,350 --> 00:50:23,400 Lenta y tristemente. 540 00:50:26,179 --> 00:50:27,479 No la soltaba. 541 00:50:29,425 --> 00:50:30,808 La llevaba de un lado a otro. 542 00:50:35,419 --> 00:50:37,926 ¿Y si tuviera la oportunidad de huir? ¿Podría correr? 543 00:50:41,456 --> 00:50:44,129 Si pudiera huir, tendría que seguir corriendo. 544 00:50:45,619 --> 00:50:47,209 Tú sigue como hasta ahora. 545 00:50:48,366 --> 00:50:49,415 Ve con cuidado. 546 00:50:50,073 --> 00:50:51,830 Eres la más linda, así que... 547 00:50:52,820 --> 00:50:55,160 Oye. Mantenla feliz. 548 00:51:35,151 --> 00:51:36,367 ¿Quién demonios eres? 549 00:51:43,601 --> 00:51:45,525 ¡Dios! ¡Dios! 550 00:51:49,221 --> 00:51:50,770 ¿Quién diablos eres tú? 551 00:51:58,088 --> 00:52:01,302 Son muchas palabras para alguien que estoy muy seguro no sabe leer. 552 00:52:02,582 --> 00:52:05,922 - ¿Dónde está Bill? - No sé de qué estás hablando. 553 00:52:11,116 --> 00:52:13,080 ¿Adónde lleva Bill a mi hermana? 554 00:52:13,779 --> 00:52:14,912 ¿Tu hermana? 555 00:52:17,816 --> 00:52:19,033 Nunca la he tocado. 556 00:52:21,896 --> 00:52:24,069 Dinos a dónde va Bill y terminamos. 557 00:52:25,393 --> 00:52:26,526 No lo sé. 558 00:52:30,595 --> 00:52:31,728 ¿Dónde verás a Bill? 559 00:52:33,260 --> 00:52:34,601 No sé nada. 560 00:52:38,796 --> 00:52:41,594 ¡Oye! No podrá hablar sí sigues golpeándolo. 561 00:52:42,127 --> 00:52:43,301 Saca ese clavo. 562 00:52:45,415 --> 00:52:46,839 Sujétale las piernas. 563 00:52:49,703 --> 00:52:52,292 ¿Hacia dónde se dirigen? 564 00:52:54,990 --> 00:52:57,079 - No. Espera, espera, espera. - Mantenlo firme. 565 00:52:57,279 --> 00:52:59,076 - Vamos. - ¡Muy bien! Espera, espera. 566 00:52:59,276 --> 00:53:00,741 ¡Espera! No, no, no... 567 00:53:06,768 --> 00:53:08,942 Lo sé, lo sé, lo sé. 568 00:53:09,849 --> 00:53:11,856 - Está llorando como un bebé. - ¡Jódete! 569 00:53:12,222 --> 00:53:14,227 Tienes que empezar a darnos respuestas. 570 00:53:15,217 --> 00:53:17,722 - Aquí vamos de nuevo. Sí. - No, por favor, por favor. 571 00:53:17,922 --> 00:53:19,388 ¡No! ¡No! 572 00:53:28,911 --> 00:53:31,751 Por Dios. 573 00:53:31,991 --> 00:53:34,123 - ¿Qué pasa? - ¿Cuál dijiste que era la recompensa 574 00:53:34,323 --> 00:53:36,122 por Despiadado Bill, Jake? 575 00:53:36,487 --> 00:53:38,536 - Diez mil. - ¿Y quién te lo dijo? 576 00:53:38,944 --> 00:53:39,993 Bill. 577 00:53:41,483 --> 00:53:45,030 La recompensa por Despiadado Bill es de mil dólares viva. 578 00:53:45,688 --> 00:53:46,986 O trescientos, muerta. 579 00:53:47,186 --> 00:53:48,485 No, no, eso no es verdad. 580 00:53:48,685 --> 00:53:51,773 Ojalá lo hubiera sabido antes de clavarle el pene al taburete. 581 00:53:51,973 --> 00:53:54,146 - Eso es otro caballo. - Sigue siendo una recompensa. 582 00:53:54,346 --> 00:53:57,227 Un tercio de los 300 dólares ni siquiera paga las balas, Jake. 583 00:53:57,552 --> 00:53:58,890 Son sólo cien dólares cada uno. 584 00:53:59,090 --> 00:54:00,639 Mil viva, se lo llevan todo. 585 00:54:00,839 --> 00:54:02,596 - Es una propuesta perdedora. - No es justo. 586 00:54:02,796 --> 00:54:04,510 ¿Justo? Mírame a la cara. 587 00:54:04,710 --> 00:54:06,218 ¿Crees que me importa lo justo? 588 00:54:12,162 --> 00:54:13,501 ¿No es esto especial? 589 00:54:14,241 --> 00:54:15,457 Tu novia está aquí. 590 00:54:16,614 --> 00:54:17,664 Diviértete. 591 00:54:23,732 --> 00:54:24,823 Te acompaño al tren. 592 00:54:48,832 --> 00:54:50,131 ¿Adónde lleva Bill a mi hermana? 593 00:54:50,331 --> 00:54:52,254 Dímelo y te liberaré y buscaré a un médico. 594 00:54:52,454 --> 00:54:53,710 Traeré a tu prima. 595 00:54:53,910 --> 00:54:55,708 Ella te ayudará. No quieres morir así. 596 00:54:55,908 --> 00:54:57,250 Te ayudaré, lo juro. 597 00:54:58,114 --> 00:54:59,122 Dímelo. 598 00:55:02,526 --> 00:55:03,659 En el puesto de comercio. 599 00:55:06,315 --> 00:55:07,448 Cerca de Livingston. 600 00:55:10,478 --> 00:55:11,527 ¿Dónde... 601 00:55:15,346 --> 00:55:17,145 ¿Qué planea hacer Bill con mi hermana? 602 00:55:29,832 --> 00:55:30,840 Vamos. 603 00:56:18,491 --> 00:56:20,081 ¿Segura que no quieres algo de comer? 604 00:56:20,281 --> 00:56:21,746 No deberíamos quedarnos aquí. 605 00:56:21,946 --> 00:56:23,703 Estás a salvo con nosotros. 606 00:56:25,817 --> 00:56:27,242 No eres un Alguacil de verdad. 607 00:56:27,981 --> 00:56:29,239 Alguacil adjunto. 608 00:56:29,854 --> 00:56:30,862 Oye, cállate. 609 00:56:31,644 --> 00:56:34,317 Trabajamos para alguien. Él me delegó. 610 00:56:34,517 --> 00:56:35,816 Cazamos a un forajido. 611 00:56:36,515 --> 00:56:37,523 Un enano. 612 00:56:38,971 --> 00:56:40,229 ¿Están cazando enanos? 613 00:56:43,217 --> 00:56:45,890 Un pistolero. Se llama Jones. 614 00:56:46,422 --> 00:56:48,596 - ¿Y por qué lo buscan? - Cortó a nuestro jefe. 615 00:56:50,918 --> 00:56:51,966 ¿Por qué hizo eso? 616 00:56:52,166 --> 00:56:54,756 Nuestro jefe intentaba hacerlo bailar en un vestido. 617 00:56:54,956 --> 00:56:56,463 Parece que su jefe se lo merecía. 618 00:57:05,321 --> 00:57:07,079 Señorita. ¡Señorita! 619 00:57:29,837 --> 00:57:31,552 ¿Te gusta esa estrella, Lu? 620 00:57:34,415 --> 00:57:37,214 Esas estrellas se llaman escudos. 621 00:57:38,162 --> 00:57:39,711 ¿Quieres saber por qué? 622 00:57:57,351 --> 00:57:58,568 ¿No la quieres? 623 00:58:04,678 --> 00:58:06,227 ¿Estás bien, amigo? 624 00:58:37,810 --> 00:58:38,860 ¡Simon! 625 00:58:44,721 --> 00:58:45,729 Sí... 626 00:59:01,746 --> 00:59:03,918 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 627 00:59:04,617 --> 00:59:07,082 - Nunca tuviste un hogar, ¿verdad? - No, no lo tuve. 628 00:59:10,278 --> 00:59:11,703 Tengo tierras en Montana. 629 00:59:12,191 --> 00:59:13,324 Puedes vivir allí. 630 00:59:14,689 --> 00:59:15,947 284 hectáreas. 631 00:59:16,812 --> 00:59:19,442 Eran de mi abuelo, pero son tuyas sí vienes a buscar a Lula. 632 00:59:19,642 --> 00:59:20,775 ¿Estás seguro? 633 00:59:21,974 --> 00:59:23,857 - Es una fortuna. - Sí. 634 00:59:25,137 --> 00:59:26,479 Si me ayudas a buscar a Lula. 635 00:59:29,175 --> 00:59:31,723 ¿Vas a rescatar a todas las putas que nos encontremos? 636 00:59:39,957 --> 00:59:42,712 Bill va a algún puesto comercial entre aquí y Livingston. 637 00:59:42,912 --> 00:59:45,169 - ¿Cómo lo sabes? - Se lo saqué a Oso. 638 00:59:47,907 --> 00:59:50,372 Ya sabes, allá en la choza, eso es sólo el principio. 639 00:59:51,779 --> 00:59:52,829 ¿Entiendes? 640 00:59:53,527 --> 00:59:54,535 Lo sé. 641 00:59:58,438 --> 00:59:59,447 Tenemos un trato. 642 01:00:03,517 --> 01:00:06,065 Isaías. ¿conoces el resto de ese versículo? 643 01:00:08,345 --> 01:00:11,351 "Todos los que se enfurecen contra ti, sin duda serán humillados. 644 01:00:12,506 --> 01:00:15,970 Los que se te oponen serán como la nada, no existirán". 645 01:00:16,170 --> 01:00:17,885 Préstame un arma y llévame con Bill. 646 01:00:19,083 --> 01:00:20,091 Yo haré el resto. 647 01:00:34,151 --> 01:00:35,159 ¡Oye! 648 01:01:05,329 --> 01:01:08,418 ¡Oye! Dame tus cuentas. 649 01:01:15,360 --> 01:01:16,409 ¿Y si Bill está ahí? 650 01:01:18,357 --> 01:01:20,156 Entonces, volveré aquí y te lo diré. 651 01:01:21,562 --> 01:01:23,403 ¿Qué te hace pensar que no te disparará? 652 01:01:25,184 --> 01:01:26,234 No lo sé. 653 01:01:42,459 --> 01:01:43,508 Amigo, 654 01:01:44,373 --> 01:01:48,046 tomé estas cuentas de un chamán hindú. 655 01:01:48,411 --> 01:01:51,085 Pensé que podría cambiarlas por una botella de whisky. 656 01:01:57,860 --> 01:01:58,868 Gracias. 657 01:01:59,858 --> 01:02:00,908 Gracias. 658 01:02:01,565 --> 01:02:02,864 ¿Tiene un vaso? 659 01:02:03,812 --> 01:02:04,820 Gracias. 660 01:02:17,880 --> 01:02:20,636 Tomaré un trago. El de la izquierda. 661 01:02:34,613 --> 01:02:36,745 Eres el hombre más pequeño que haya visto. 662 01:02:39,692 --> 01:02:41,033 Y tú, el más feo. 663 01:02:55,177 --> 01:02:56,351 ¿Sabes lo que odio? 664 01:02:58,133 --> 01:02:59,224 ¿Qué? 665 01:03:02,420 --> 01:03:05,260 Odio cuando entro en algún lugar, 666 01:03:06,375 --> 01:03:08,048 como una taberna 667 01:03:09,663 --> 01:03:14,333 o algún lugar donde la gente está tocando música... 668 01:03:18,153 --> 01:03:19,994 Lo que más odio 669 01:03:21,109 --> 01:03:22,492 es que alguien 670 01:03:23,107 --> 01:03:25,947 quiera decirme que tengo un aspecto gracioso en la cara 671 01:03:28,892 --> 01:03:30,359 y no lo diga. 672 01:03:34,885 --> 01:03:35,935 Sí. 673 01:03:37,717 --> 01:03:39,265 No reconocería esa sensación. 674 01:03:41,504 --> 01:03:42,554 ¿De verdad? 675 01:03:46,500 --> 01:03:51,254 Cuando hacen todas esas preguntas... 676 01:03:52,953 --> 01:03:54,460 Todos quieren saber. 677 01:03:55,825 --> 01:03:57,248 "¿Por qué esto?" 678 01:03:58,405 --> 01:03:59,954 "¿De dónde obtuviste eso?" 679 01:04:05,398 --> 01:04:06,448 Oye, terminamos. 680 01:04:21,589 --> 01:04:22,806 ¿Te gusta el regaliz? 681 01:04:24,378 --> 01:04:25,428 ¿Qué sucede? 682 01:04:27,791 --> 01:04:29,048 Es un comerciante. 683 01:04:29,248 --> 01:04:31,588 Es el tipo más pequeño que he visto. 684 01:04:32,370 --> 01:04:33,420 ¿Cómo se llaman? 685 01:04:34,576 --> 01:04:37,125 - Enanos. - No, eso no es. 686 01:04:52,809 --> 01:04:54,067 ¿No tienes pistola? 687 01:04:57,845 --> 01:05:00,602 Cabalga conmigo, podría convertirte en un pistolero. 688 01:05:26,315 --> 01:05:27,365 ¿Cuánto le debemos? 689 01:05:29,645 --> 01:05:30,945 Sólo 11 dólares. 690 01:05:39,719 --> 01:05:41,643 - No escuché su nombre. - ¿Qué? 691 01:05:42,300 --> 01:05:43,933 Su nombre, no escuché su nombre. 692 01:05:44,715 --> 01:05:45,889 Anderson. 693 01:05:46,379 --> 01:05:47,554 Anderson. 694 01:05:49,585 --> 01:05:51,592 Encantado de conocerlo, Sr. Anderson. 695 01:05:53,332 --> 01:05:54,381 Soy Parker. 696 01:05:56,203 --> 01:05:57,211 Jack Parker. 697 01:06:40,616 --> 01:06:42,497 - ¡Tiren las armas! - ¡Aléjate de ella! 698 01:06:42,697 --> 01:06:44,579 - ¡Bájenlas! ¡Suelten las armas! - ¡No! 699 01:06:45,029 --> 01:06:46,120 ¡No! 700 01:06:46,568 --> 01:06:47,618 No lo harás. 701 01:06:48,109 --> 01:06:49,409 Porque no tendrías escudo 702 01:06:50,357 --> 01:06:51,657 y te derribaríamos. 703 01:06:52,605 --> 01:06:53,696 ¿Me oyes? 704 01:06:54,186 --> 01:06:55,319 Dispárale, 705 01:06:55,976 --> 01:06:57,109 te disparamos. 706 01:06:57,724 --> 01:06:58,857 ¿Estás bien, Sue? 707 01:07:01,179 --> 01:07:02,187 Te conozco. 708 01:07:04,176 --> 01:07:06,308 Tú y tu compañero, trabajan para el concejal. 709 01:07:06,508 --> 01:07:07,557 Es mi hermano. 710 01:07:10,212 --> 01:07:11,468 ¿Dónde está tu hermano? 711 01:07:12,042 --> 01:07:13,382 ¿Cuánto te paga Mayfield? 712 01:07:13,582 --> 01:07:15,214 ¡No es asunto tuyo! 713 01:07:15,414 --> 01:07:16,506 Es un mentiroso. 714 01:07:18,869 --> 01:07:21,957 - ¿Dónde está tu hermano? - Te entregaré, Jones. 715 01:07:22,157 --> 01:07:23,415 Está muerto, ¿no? 716 01:07:29,442 --> 01:07:30,782 - Ella... - ¿Qué dices? 717 01:07:31,648 --> 01:07:34,238 - Despiadado Bill lo mató. - Bill se llevó a mi hermana. 718 01:07:35,019 --> 01:07:36,277 Vamos tras ella. 719 01:07:37,142 --> 01:07:38,234 Al norte, a algún sitio. 720 01:07:39,599 --> 01:07:41,522 Es otra arma. Hay una recompensa. 721 01:07:41,847 --> 01:07:43,687 De acuerdo. Bueno... 722 01:07:44,303 --> 01:07:46,476 nadie sabe cuánto es la recompensa, 723 01:07:46,676 --> 01:07:49,056 pero de seguro es mejor que lo que Mayfield paga. 724 01:07:49,256 --> 01:07:50,846 Dividido en cuatro partes. 725 01:07:51,046 --> 01:07:52,596 A menos que Sue reciba una parte. 726 01:07:55,085 --> 01:07:56,591 Baja eso, y terminamos. 727 01:08:09,735 --> 01:08:10,741 Es un buen hombre. 728 01:08:11,773 --> 01:08:12,823 ¿Estás bien? 729 01:08:18,434 --> 01:08:21,398 Una esposa excelente, que puede encontrar 730 01:08:22,555 --> 01:08:25,518 el corazón de su esposo, confía en ella, 731 01:08:26,301 --> 01:08:29,307 y le hace bien y no daño, 732 01:08:29,548 --> 01:08:31,596 todos los días de su vida. 733 01:08:32,086 --> 01:08:34,384 Ella trae comida desde lejos. 734 01:08:34,584 --> 01:08:37,258 Se levanta cuando aún es de noche 735 01:08:37,498 --> 01:08:39,797 y mantiene a su familia. 736 01:08:54,607 --> 01:08:55,615 Billy. 737 01:08:56,313 --> 01:08:57,904 Estamos casi fuera del mapa. 738 01:08:58,811 --> 01:08:59,861 Santo cielo. 739 01:09:00,268 --> 01:09:04,981 El encanto es engañoso y la belleza es vana. 740 01:09:06,762 --> 01:09:09,477 Pero una mujer que teme al Señor 741 01:09:10,340 --> 01:09:12,055 es digna de elogio. 742 01:09:17,126 --> 01:09:19,757 ¡Esto no es una taberna! 743 01:09:20,248 --> 01:09:22,088 ¡Ni un establo! 744 01:09:38,313 --> 01:09:40,570 - ¿Por dónde? - Tal vez sigan aquí. 745 01:09:42,059 --> 01:09:45,357 Sí. No nos quedemos aquí o seremos blancos fáciles. 746 01:09:45,681 --> 01:09:47,231 Sepárense y miren alrededor. 747 01:09:49,760 --> 01:09:51,518 Ustedes dos, consigan una habitación. 748 01:09:52,467 --> 01:09:54,515 Nos veremos aquí en la mañana. Vamos. 749 01:10:08,117 --> 01:10:09,956 Tienes sangre en la cara. 750 01:10:21,977 --> 01:10:26,523 Una vez leí un anuncio en la revista Garland. 751 01:10:28,096 --> 01:10:29,353 ¿Quieres saber lo que decía? 752 01:10:32,925 --> 01:10:36,014 Decía, "Un buen hombre en el oeste... 753 01:10:38,378 --> 01:10:40,801 invitó a una chica aventurera, 754 01:10:41,001 --> 01:10:43,924 para encontrar el amor y un futuro". 755 01:10:46,204 --> 01:10:47,587 ¿No es una advertencia? 756 01:10:50,284 --> 01:10:51,458 ¿Crees que me lo creí? 757 01:11:22,958 --> 01:11:25,172 ESCRITURA DE GARANTÍA 758 01:11:28,119 --> 01:11:29,127 Jones. 759 01:11:33,072 --> 01:11:34,080 Encontré algo. 760 01:12:03,585 --> 01:12:05,550 ¿Vas a matarme cuando lleguemos? 761 01:12:12,116 --> 01:12:13,666 Liliata 762 01:12:15,280 --> 01:12:17,329 rutilantium 763 01:12:19,069 --> 01:12:22,657 te confessorum 764 01:12:23,939 --> 01:12:27,984 turma circumdet. 765 01:12:31,014 --> 01:12:34,603 Te confessorum 766 01:12:35,843 --> 01:12:39,847 turma circumdet. 767 01:12:41,462 --> 01:12:43,344 Buscamos a Despiadado Bill. 768 01:12:43,959 --> 01:12:45,259 Tiene a mi hermana. 769 01:12:45,708 --> 01:12:47,715 Una chica joven, pelirroja. 770 01:12:48,247 --> 01:12:50,921 Su alma ya se fue. 771 01:12:54,740 --> 01:12:55,831 ¿Sabes adónde fueron? 772 01:12:56,863 --> 01:12:58,038 Norte. 773 01:12:59,278 --> 01:13:02,700 Más allá de las tierras barreras, 774 01:13:03,440 --> 01:13:07,196 creo que con destino a un lugar llamado The Thicket. 775 01:13:07,603 --> 01:13:08,694 Por Dios. 776 01:13:09,392 --> 01:13:12,773 La helada cerrará el paso pronto 777 01:13:14,678 --> 01:13:18,850 y tu hermana no vivirá hasta la primavera. 778 01:13:22,879 --> 01:13:23,887 ¿Qué dijiste? 779 01:13:26,416 --> 01:13:28,008 Vas a matarme, ¿verdad? 780 01:13:30,204 --> 01:13:31,379 No lo sé. 781 01:13:35,408 --> 01:13:36,625 ¿Por qué no me lo dices? 782 01:13:38,155 --> 01:13:41,286 Su madre le hizo eso. 783 01:13:43,359 --> 01:13:44,700 Eso fue 784 01:13:45,815 --> 01:13:47,655 con una cuchilla 785 01:13:48,645 --> 01:13:50,444 cuando tenía 12 años. 786 01:13:50,644 --> 01:13:52,276 Si doy tanto miedo 787 01:13:54,306 --> 01:13:58,269 ¿cómo es que cada vez que cierro los ojos por la noche 788 01:13:59,260 --> 01:14:02,599 nadie pone un arma a mi cabeza? 789 01:14:04,879 --> 01:14:05,720 ¿Por qué? 790 01:14:05,920 --> 01:14:10,089 Era hija de varios hombres. 791 01:14:10,871 --> 01:14:13,087 Una hija de la violencia. 792 01:14:13,535 --> 01:14:16,791 Su madre vio a esos hombres en la niña 793 01:14:17,074 --> 01:14:20,455 y un día, tomó una cuchilla para cortarla. 794 01:14:20,861 --> 01:14:23,452 Pero la niña luchó 795 01:14:24,107 --> 01:14:28,654 y atornilló a la madre a la casa y le prendió fuego. 796 01:14:31,268 --> 01:14:32,983 ¿Vas a matarme, Lu? 797 01:14:34,806 --> 01:14:37,271 Y ella recreó 798 01:14:38,594 --> 01:14:43,557 los gritos de la muerte de su madre en llamas para mí. 799 01:14:45,879 --> 01:14:47,387 ¿Vas a matarme? 800 01:14:50,083 --> 01:14:53,090 Actuó los sonidos de la muerte, 801 01:14:53,455 --> 01:14:56,544 lo que oyó a través de la puerta. 802 01:14:57,575 --> 01:15:00,831 Lo cantó como un himno. 803 01:15:04,778 --> 01:15:06,951 ¿Se lo imaginan? 804 01:15:15,099 --> 01:15:16,149 Buen día. 805 01:15:27,504 --> 01:15:28,553 Vamos. 806 01:15:33,456 --> 01:15:35,255 ¡Quemaron la maldita Iglesia! 807 01:15:39,117 --> 01:15:41,499 The Thicket... he oído hablar de eso. 808 01:15:41,947 --> 01:15:43,122 Es sólo un lugar. 809 01:15:43,820 --> 01:15:45,245 Menos de un día. Vamos. 810 01:15:46,776 --> 01:15:47,868 Vámonos. 811 01:15:48,566 --> 01:15:52,570 Creo que el trato fue, Jake, que trabajas para mí. 812 01:15:52,770 --> 01:15:54,651 Creo que el trato ha cambiado. 813 01:15:55,600 --> 01:15:58,106 Por lo que a mí respecta, pequeño, trabajas para mí. 814 01:15:58,306 --> 01:16:00,313 No me llames así, muchacho. 815 01:16:00,970 --> 01:16:02,144 No soy un muchacho. 816 01:16:02,344 --> 01:16:04,183 Si vas a venir, será mejor que vayas detrás. 817 01:16:04,383 --> 01:16:05,975 Eso, o me devuelves mis tierras. 818 01:16:06,923 --> 01:16:09,011 Vi tu mirada cuando te enseñé la escritura. 819 01:16:09,211 --> 01:16:10,635 Querías llorar. 820 01:16:12,041 --> 01:16:13,049 Demonios. 821 01:16:13,665 --> 01:16:15,920 Has estado soñando con pisar Marte 822 01:16:16,120 --> 01:16:19,043 porque no tienes adónde ir y nadie con quien ir. 823 01:16:19,243 --> 01:16:21,499 - Cuidado con lo que dices, muchacho. - ¿O qué? 824 01:16:21,782 --> 01:16:23,996 He matado a hombres más grandes que tú por menos. 825 01:16:24,196 --> 01:16:25,579 No engañas a nadie. 826 01:16:26,235 --> 01:16:28,242 Tienes los ojos de un huérfano, pequeño. 827 01:16:38,640 --> 01:16:41,022 Te daré $20 por una mamada. 828 01:16:44,510 --> 01:16:45,518 ¿50? 829 01:16:47,216 --> 01:16:48,224 Vamos. 830 01:16:48,798 --> 01:16:49,972 Es muy justo y estúpido 831 01:16:50,172 --> 01:16:51,678 y estará muerto pronto de todos modos, 832 01:16:51,878 --> 01:16:53,800 y tú estarás sola y arruinada. 833 01:16:54,000 --> 01:16:55,923 A la mierda, te daré cien dólares. 834 01:16:56,123 --> 01:16:58,546 - Yo no hago eso. - Cuando esté muerto, lo harás. 835 01:16:58,746 --> 01:17:00,378 - Tranquilo, Jones. - Tranquilo. 836 01:17:00,827 --> 01:17:02,918 Vamos. Cien dólares. 837 01:17:04,408 --> 01:17:06,580 O le meto una bala en el ojo 838 01:17:06,780 --> 01:17:10,783 y nadie tiene que escuchar sus pelotas cayendo como hierro. 839 01:17:13,104 --> 01:17:14,070 ¿Sabes lo que eres? 840 01:17:14,270 --> 01:17:16,527 - No necesito oírlo de ti. - Tienes miedo. 841 01:17:19,141 --> 01:17:20,149 Y él también. 842 01:17:23,012 --> 01:17:24,060 Ellos también. 843 01:17:26,716 --> 01:17:28,181 Pero lo veo, Reginald. 844 01:17:29,671 --> 01:17:31,096 No lo haces por el dinero. 845 01:17:32,211 --> 01:17:33,386 La viste, ¿verdad? 846 01:17:34,542 --> 01:17:35,716 Viste su cara. 847 01:17:38,538 --> 01:17:39,755 No la vi... 848 01:17:41,202 --> 01:17:42,210 pero lo sé. 849 01:17:43,575 --> 01:17:44,916 Y somos lo único que ella tiene. 850 01:17:46,572 --> 01:17:47,913 Por lo que a mí respecta, 851 01:17:48,113 --> 01:17:50,536 los dos son iguales, no importa quién está al mando. 852 01:17:54,522 --> 01:17:55,530 Jones. 853 01:18:05,512 --> 01:18:06,687 De acuerdo. 854 01:18:10,630 --> 01:18:11,680 Tú vas delante. 855 01:18:14,044 --> 01:18:16,051 De todas formas eres un blanco más grande. 856 01:18:24,575 --> 01:18:26,748 - Disculpa. - No era tu intención. 857 01:18:45,138 --> 01:18:46,146 Congelado. 858 01:18:47,803 --> 01:18:48,811 Nada. 859 01:18:55,460 --> 01:18:56,968 Quizá no vinieron por aquí. 860 01:18:57,875 --> 01:18:59,050 Respira, amigo. 861 01:19:01,122 --> 01:19:02,130 Mira a tu alrededor. 862 01:19:03,994 --> 01:19:05,752 Tal vez nos ataquen en este momento. 863 01:19:06,742 --> 01:19:07,750 No. 864 01:19:08,405 --> 01:19:09,746 Nos llevan mucha ventaja. 865 01:19:14,857 --> 01:19:17,322 - ¿Cuál es el problema? - El sendero está congelado. 866 01:19:19,186 --> 01:19:21,277 Norte. Por ahí. 867 01:20:24,704 --> 01:20:26,586 El Circo del León de Bantam. 868 01:20:28,658 --> 01:20:29,874 Se quemó en el 89. 869 01:20:30,948 --> 01:20:32,580 No sé por qué todavía lo conservo. 870 01:20:33,237 --> 01:20:35,494 - Quizá se sienta como en casa. - No. 871 01:20:36,692 --> 01:20:38,200 Quizá porque es impermeable. 872 01:20:44,143 --> 01:20:46,358 ¿Qué quiso decir ese tipo sobre el alma de Lula? 873 01:20:47,266 --> 01:20:48,399 Está loco. 874 01:20:48,972 --> 01:20:49,980 No le hagas caso. 875 01:20:51,969 --> 01:20:53,685 ¿Y si no quiere venir con nosotros? 876 01:20:54,383 --> 01:20:56,765 A veces ocurre así, dijo Sue. 877 01:20:58,546 --> 01:20:59,804 Podría haberlo olvidado. 878 01:21:05,955 --> 01:21:09,918 Sí, sabes, debería devolverte esto. 879 01:21:10,866 --> 01:21:12,581 - Vamos. - Un trato es un trato. 880 01:21:17,318 --> 01:21:18,368 Sí. 881 01:21:25,268 --> 01:21:28,066 Mi madre se ahorcó cuando yo tenía ocho años. 882 01:21:30,429 --> 01:21:32,437 Mi padre me vendió a una feria. 883 01:21:33,594 --> 01:21:36,517 Creo que consiguió 40 dólares y dos cabras. 884 01:21:41,543 --> 01:21:42,676 Ella recordará, Jack. 885 01:22:04,814 --> 01:22:06,863 - ¿Cuántos? - No lo sé. 886 01:22:12,138 --> 01:22:13,729 Es el que le disparó a mi hermano. 887 01:22:19,506 --> 01:22:21,722 Cuenta lo que puedas. Quédate aquí. 888 01:22:24,834 --> 01:22:26,050 ¿Un tiro desde aquí? 889 01:22:27,248 --> 01:22:28,589 Eso sacará a los demás. 890 01:22:29,704 --> 01:22:31,419 Usaré una cuchilla cuando esté sentado. 891 01:22:31,619 --> 01:22:32,876 - Esperaremos. - ¡Mierda! 892 01:22:36,531 --> 01:22:37,539 ¿Dónde está Sue? 893 01:22:38,446 --> 01:22:40,244 Le dije que se quedara junto a los caballos. 894 01:22:40,444 --> 01:22:41,785 Sí, eso iba a funcionar. 895 01:22:44,482 --> 01:22:47,280 - ¿Qué diablos es esto? - Dios. 896 01:22:54,056 --> 01:22:55,437 - Va a hacer que nos maten. - Sí. 897 01:22:55,637 --> 01:22:56,687 ¿Qué hacemos? 898 01:22:57,885 --> 01:23:01,516 No lo sé. Toma. 899 01:23:04,921 --> 01:23:08,008 - Sabes que me vuelve loco. - Necesitamos algo de locura ahora. 900 01:23:19,362 --> 01:23:20,412 Hijo de perra. 901 01:23:21,360 --> 01:23:23,574 Maldita sea. ¿Quién eres tú? 902 01:23:23,774 --> 01:23:25,115 Mierda. 903 01:23:28,686 --> 01:23:30,485 ¡Lo siento! ¡Lo siento, espera! 904 01:23:33,931 --> 01:23:34,939 Señor... 905 01:23:40,092 --> 01:23:42,849 No se ataca a un hombre cuando hace sus necesidades. 906 01:23:47,044 --> 01:23:48,551 No. ¡Jack, no! 907 01:23:49,042 --> 01:23:50,549 Aún no saben que estamos aquí. 908 01:23:57,700 --> 01:23:58,750 Por Dios. 909 01:23:59,115 --> 01:24:00,914 No esperemos a que nos encuentren. 910 01:24:01,114 --> 01:24:03,287 ¡Vamos! ¡Vamos! 911 01:24:03,861 --> 01:24:06,950 Quédate abajo y que no te maten. ¿Me oyes? 912 01:24:10,977 --> 01:24:11,985 Quédate. 913 01:24:56,515 --> 01:24:57,648 ¡Ayuda! 914 01:24:58,971 --> 01:25:00,895 Nos atacan, vamos. 915 01:25:58,371 --> 01:26:00,211 ¡Lula! Ven aquí. 916 01:26:03,699 --> 01:26:04,749 ¡No! 917 01:26:19,306 --> 01:26:20,356 ¿Bill? 918 01:26:22,969 --> 01:26:23,977 ¡Jack! 919 01:26:24,633 --> 01:26:25,683 ¡Jack! 920 01:27:34,731 --> 01:27:36,780 - Te dispararon. - ¿Vamos tras ellos? 921 01:27:41,850 --> 01:27:43,357 No, tengo una mejor idea. 922 01:28:57,107 --> 01:28:58,157 ¡Lula! 923 01:29:03,310 --> 01:29:04,318 Iré a cubrirlos. 924 01:29:05,308 --> 01:29:06,316 De acuerdo. 925 01:29:16,794 --> 01:29:18,093 ¡Jack, cuidado! 926 01:29:44,184 --> 01:29:46,650 Pensé que traerías un pelotón. 927 01:30:00,959 --> 01:30:01,967 ¡Jack! 928 01:30:09,200 --> 01:30:10,250 Mierda. 929 01:30:13,113 --> 01:30:14,121 ¡No! 930 01:30:19,315 --> 01:30:20,365 ¡Jack! 931 01:30:24,060 --> 01:30:25,526 No puede salvarte. 932 01:30:28,681 --> 01:30:29,980 ¿Dónde están? 933 01:30:35,382 --> 01:30:36,432 Adiós. 934 01:31:07,598 --> 01:31:09,065 ¡No! ¡No! 935 01:31:14,092 --> 01:31:15,060 ¡No! 936 01:31:44,980 --> 01:31:46,404 ¡Mamá! 937 01:31:58,258 --> 01:32:00,848 Jack, Jack. ¡Jack! 938 01:32:05,999 --> 01:32:08,756 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien. 939 01:32:09,079 --> 01:32:10,420 Vámonos. 940 01:32:12,784 --> 01:32:14,875 - No me sueltes. - Nunca. 941 01:32:31,598 --> 01:32:32,647 Jack. 942 01:32:34,845 --> 01:32:37,268 Estás bien, estás bien. 943 01:32:38,300 --> 01:32:40,598 No pasa nada. Te quiero, Jack. 944 01:32:40,798 --> 01:32:42,181 Te quiero. 945 01:33:34,869 --> 01:33:35,877 ¿Le disparaste? 946 01:33:37,408 --> 01:33:38,582 Así es. 947 01:33:38,990 --> 01:33:40,997 - ¿Un disparo? - Sí. 948 01:33:42,819 --> 01:33:43,994 ¿Mil metros? 949 01:33:44,693 --> 01:33:45,909 Algo así. 950 01:33:50,520 --> 01:33:51,568 Amigo... 951 01:33:56,139 --> 01:33:58,062 No deberíamos haber venido aquí. 952 01:33:58,387 --> 01:34:00,644 - Fue un maldito error. - ¡No! 953 01:34:02,633 --> 01:34:04,265 Esto fue algo muy bueno. 954 01:34:13,662 --> 01:34:14,670 Mira eso. 955 01:34:17,033 --> 01:34:18,084 ¿Qué es? 956 01:34:21,696 --> 01:34:22,787 El sol. 957 01:34:27,608 --> 01:34:29,073 ¿Te queda whisky, tienes? 958 01:34:30,855 --> 01:34:34,236 No. Bebiste y lo dejaste atrás en la nieve. 959 01:34:36,308 --> 01:34:39,771 - Te dije que me vuelve loco. - Sí, me lo dijiste. 960 01:34:40,761 --> 01:34:41,811 No escuché. 961 01:34:48,629 --> 01:34:49,637 ¿Irás a Montana? 962 01:34:50,668 --> 01:34:51,676 No lo sé. 963 01:34:54,956 --> 01:34:56,879 No conozco a nadie en Montana. 964 01:34:59,327 --> 01:35:01,126 - Desearía ir contigo. - Sí. 965 01:35:02,615 --> 01:35:03,707 Sí, yo también. 966 01:35:09,732 --> 01:35:10,782 Sí. 967 01:36:12,710 --> 01:36:13,718 Lula. 968 01:36:24,448 --> 01:36:25,539 Eres tú. 969 01:36:41,474 --> 01:36:44,147 ¡Vaya! ¿Es Despiadado Bill? 970 01:36:44,637 --> 01:36:48,641 Sí. Creo que había una recompensa. 971 01:36:48,841 --> 01:36:50,556 Enviaré un telegrama. 972 01:36:51,171 --> 01:36:52,887 ¿Te importa si te hago una pregunta? 973 01:36:54,002 --> 01:36:54,926 No. 974 01:36:55,126 --> 01:36:57,591 Estabas con Annie Oakley, ¿verdad? 975 01:36:59,039 --> 01:37:00,088 En otra vida. 976 01:37:00,288 --> 01:37:04,001 Le disparaste a un puñado de dólares de plata al aire 977 01:37:04,201 --> 01:37:06,455 y, mientras mirabas a través de un espejo, 978 01:37:06,655 --> 01:37:09,411 le diste a un platillo a 90 metros. 979 01:37:09,819 --> 01:37:11,243 Sí, era un plato llano. 980 01:37:11,443 --> 01:37:12,908 Fue cuando empecé a disparar. 981 01:37:13,981 --> 01:37:17,654 Yo habría sido vaquero experto en el manejo de la soga o el látigo. 982 01:37:19,185 --> 01:37:20,692 Pero te vi... 983 01:37:21,890 --> 01:37:23,271 - Y ahora mira. - Ahora mira. 984 01:37:23,471 --> 01:37:26,935 Acabas de matar a Despiadado Bill. Eres famoso. 985 01:37:27,135 --> 01:37:30,558 No soy famoso. No quiero ser famoso. 986 01:37:31,839 --> 01:37:34,053 Así que, si le parece bien, Alguacil, 987 01:37:34,253 --> 01:37:36,884 un vaquero vino aquí y le trajo a Despiadado Bill. 988 01:37:37,084 --> 01:37:38,799 Un vaquero que no volvió a ver. 989 01:37:38,999 --> 01:37:42,463 Le pagó lo que correspondía, y se fue. ¿Comprende? 990 01:37:48,573 --> 01:37:51,246 Creo que la recompensa se registró en 300 dólares. 991 01:38:00,020 --> 01:38:02,277 "Robo de banco, secuestro, 992 01:38:03,350 --> 01:38:04,691 asesinato, caos. 993 01:38:05,388 --> 01:38:09,519 La recompensa por Wilhelmina Mueller se fija 994 01:38:10,716 --> 01:38:13,390 en diez mil dólares, viva o muerta". 995 01:38:31,278 --> 01:38:33,245 Ni siquiera sé dónde queda Montana. 996 01:38:36,191 --> 01:38:38,031 No conozco a nadie en Wind River. 997 01:38:41,728 --> 01:38:43,901 Eres la única persona que conozco en el mundo. 998 01:38:44,600 --> 01:38:45,691 ¿Adónde vas a ir? 999 01:40:34,405 --> 01:40:38,244 PARA MI PADRE 1000 01:40:39,305 --> 01:41:39,353 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm