The Thicket
ID | 13189362 |
---|---|
Movie Name | The Thicket |
Release Name | The Thicket 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H 264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4058618 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,253 --> 00:00:55,175
ESTO PARECE UN HOGAR
Y HOGAR NO ES...
3
00:00:55,375 --> 00:00:59,671
PERO ESE LUGAR PODRÍA SER...
EMILY DICKINSON
4
00:03:38,026 --> 00:03:39,159
¿Y papá?
5
00:03:41,215 --> 00:03:42,390
Cuando no estabas...
6
00:03:46,003 --> 00:03:47,386
No entres, Lula.
7
00:03:48,900 --> 00:03:50,657
Esperemos al abuelo, ya viene.
8
00:04:10,095 --> 00:04:11,687
¿Te vas a enfermar?
9
00:04:14,134 --> 00:04:16,183
- No.
- ¿Lo prometes?
10
00:04:17,298 --> 00:04:18,306
No, Lu, no.
11
00:04:18,587 --> 00:04:20,512
Oye. No voy a enfermarme.
12
00:04:21,707 --> 00:04:23,382
Oye. Oye, no mires.
13
00:04:24,580 --> 00:04:25,672
Todo saldrá bien.
14
00:04:26,995 --> 00:04:28,210
Estaremos bien.
15
00:04:43,644 --> 00:04:45,776
Despacio, muchachos. ¡Despacio!
16
00:05:33,595 --> 00:05:35,018
Fuiste un buen chico.
17
00:05:46,540 --> 00:05:49,171
"No temas porque yo estoy contigo.
18
00:05:50,203 --> 00:05:53,209
No desmayes, porque yo soy tu Dios.
19
00:05:54,200 --> 00:05:58,371
Te daré cobijo. Sí, te ayudaré.
20
00:05:59,195 --> 00:06:03,700
Siempre te sustentaré
con la diestra de mi justicia".
21
00:06:35,615 --> 00:06:37,829
HINGE GATE - POBLACIÓN 348
PROHIBIDO EL PASO
22
00:07:44,254 --> 00:07:47,969
Toma. Busca la línea atrás.
23
00:07:48,625 --> 00:07:49,675
Pon tu nombre ahí.
24
00:07:50,998 --> 00:07:52,340
Donde dice: "Heredero".
25
00:07:53,080 --> 00:07:54,129
¿Qué es esto?
26
00:07:54,370 --> 00:07:56,586
Tierras. La Cordillera Wind River.
27
00:07:57,659 --> 00:08:00,041
Mi abuelo luchó
contra los Kiowa por ella.
28
00:08:00,948 --> 00:08:02,746
Mi padre luchó contra los ganaderos.
29
00:08:03,778 --> 00:08:05,244
Era de tu padre.
30
00:08:06,233 --> 00:08:07,408
¿Es ahí dónde vamos?
31
00:08:08,481 --> 00:08:11,029
Iremos con tu tía en Kansas.
32
00:08:13,102 --> 00:08:16,482
Cuando muera, te quedas con todo.
Pero hasta entonces...
33
00:08:17,514 --> 00:08:20,604
Vivirán con tu tía Tess.
Es lo mejor que puedo hacer.
34
00:08:28,252 --> 00:08:30,177
- Vamos.
- Cincuenta centavos.
35
00:08:30,792 --> 00:08:31,799
Quemaron el puente.
36
00:08:31,999 --> 00:08:33,839
Un rayo quemó el puente.
37
00:08:34,039 --> 00:08:35,129
Qué lamentable.
38
00:08:35,329 --> 00:08:36,919
- Sí, lo es.
- Cincuenta centavos.
39
00:08:41,489 --> 00:08:42,622
¡Cincuenta centavos!
40
00:08:44,362 --> 00:08:47,410
Llegamos primero.
Pueden tomar el siguiente.
41
00:08:47,900 --> 00:08:51,072
Es un ferry muy pequeño
y hay mal tiempo.
42
00:08:52,396 --> 00:08:54,278
Quieren cincuenta centavos por el ferry.
43
00:08:54,935 --> 00:08:57,109
¿Tienes cincuenta centavos, abuelo?
44
00:08:59,098 --> 00:09:00,730
Pedí cincuenta centavos.
45
00:09:01,678 --> 00:09:03,227
Préstale a un hermano.
46
00:09:03,427 --> 00:09:05,393
Nosotros le pagaremos, señor.
47
00:09:05,883 --> 00:09:07,806
No te lo pedí a ti.
48
00:09:12,458 --> 00:09:13,508
Bueno...
49
00:09:14,581 --> 00:09:18,295
Creo que esta es la primera vez
50
00:09:18,495 --> 00:09:21,290
que me gusta la vista
de una estrella de plata.
51
00:09:23,238 --> 00:09:24,246
Lula.
52
00:09:26,361 --> 00:09:27,452
Lula.
53
00:09:29,857 --> 00:09:31,031
Nos conocimos.
54
00:09:31,896 --> 00:09:33,779
- ¿Te acuerdas?
- No, no te conoce. ¿Bueno?
55
00:09:34,228 --> 00:09:35,194
Jack.
56
00:09:45,592 --> 00:09:46,766
¿Me tienes miedo?
57
00:09:49,629 --> 00:09:52,260
¿Me tienes miedo, Estrella de Plata?
58
00:09:52,460 --> 00:09:53,968
Aléjate de ella, ahora.
59
00:09:55,291 --> 00:09:56,548
Sé quién eres.
60
00:10:04,033 --> 00:10:05,207
¿Quién soy yo?
61
00:10:05,863 --> 00:10:07,205
Despiadado Bill.
62
00:10:07,986 --> 00:10:09,910
¿Inventaste ese nombre, viejo?
63
00:10:10,234 --> 00:10:11,532
¿Quién dice que soy yo?
64
00:10:11,732 --> 00:10:13,156
Western Union, por ejemplo.
65
00:10:13,356 --> 00:10:14,698
¿Tengo un precio?
66
00:10:15,021 --> 00:10:16,654
No lo sé.
67
00:10:20,142 --> 00:10:23,603
Lo último que supe
es que eran 10.000 dólares.
68
00:10:28,299 --> 00:10:29,640
¿Vas a cobrarlo?
69
00:10:35,957 --> 00:10:36,965
Lu...
70
00:10:37,664 --> 00:10:39,297
Lula, ¿tienes precio?
71
00:10:39,870 --> 00:10:41,293
¿Cuánto? Sólo quiero saber.
72
00:10:41,493 --> 00:10:42,500
Déjala en paz ahora.
73
00:10:42,700 --> 00:10:44,623
Miren a este viejo, está asustado.
74
00:10:44,823 --> 00:10:47,913
Ni siquiera sabe qué hacer,
sí hundirse o nadar.
75
00:10:53,440 --> 00:10:54,532
Miren.
76
00:10:55,188 --> 00:10:56,945
Tiene una pequeña pistola.
77
00:10:57,145 --> 00:10:58,403
No queremos problemas.
78
00:10:58,894 --> 00:11:00,027
Tienes problemas
79
00:11:01,224 --> 00:11:02,732
cuando me apuntas con un arma.
80
00:11:23,201 --> 00:11:24,542
Somos familia.
81
00:11:33,733 --> 00:11:36,405
- Hay un doctor en Sylvester.
- Santo Infierno.
82
00:11:36,770 --> 00:11:38,487
Es sólo un rasguño, él lo arreglará.
83
00:11:40,767 --> 00:11:43,148
Nunca me había dolido así.
84
00:11:45,512 --> 00:11:49,393
Sólo hay una cosa
que vamos a hacer al respecto.
85
00:11:52,756 --> 00:11:53,889
¡Abuelo!
86
00:12:00,041 --> 00:12:01,506
Estoy desarmado.
87
00:12:02,289 --> 00:12:03,422
¿Crees que me importa?
88
00:12:04,620 --> 00:12:05,627
¡Abuelo!
89
00:14:00,752 --> 00:14:05,880
RESCATE SUICIDA
90
00:14:34,634 --> 00:14:36,682
- Estamos cerrando.
- Qué lástima.
91
00:14:42,958 --> 00:14:44,175
Sólo hay menta.
92
00:14:46,330 --> 00:14:49,171
- ¿Disculpe?
- ¿No tienes regaliz?
93
00:14:49,452 --> 00:14:51,335
Sólo lo que hay. Estamos cerrando.
94
00:14:51,535 --> 00:14:53,333
A las chicas les gusta el regaliz.
95
00:14:54,573 --> 00:14:55,748
¿Qué es eso de ahí?
96
00:14:58,111 --> 00:15:00,451
- ¿Eso?
- ¿Escuchas bien?
97
00:15:01,650 --> 00:15:03,074
¿Puedes verme?
98
00:15:03,731 --> 00:15:04,738
Sí veo.
99
00:15:05,104 --> 00:15:07,069
Crees que soy linda, ¿verdad?
100
00:15:10,766 --> 00:15:12,981
Creo que hay marrubio.
101
00:15:14,719 --> 00:15:16,434
Bueno, ¿ahora intentas matarme?
102
00:15:18,299 --> 00:15:20,221
No puedo comer caramelos duros.
103
00:15:22,293 --> 00:15:25,549
¿Qué son estos? Parecen suaves.
104
00:15:25,790 --> 00:15:26,840
No lo sé.
105
00:15:29,495 --> 00:15:31,502
¿No conoces tus propios dulces?
106
00:15:32,284 --> 00:15:33,334
Yo no...
107
00:15:34,324 --> 00:15:36,496
Amigos, ¿van a comprar todo eso?
108
00:15:36,696 --> 00:15:37,870
Sólo estamos viendo.
109
00:15:42,190 --> 00:15:46,238
Ahora, vas a poner
todo el dinero en un saco
110
00:15:46,728 --> 00:15:49,235
y dame todos los caramelos que tienes.
111
00:16:14,492 --> 00:16:16,874
Esto de aquí es regaliz.
112
00:16:46,501 --> 00:16:47,592
Adelante.
113
00:16:48,457 --> 00:16:49,465
Chúpalo.
114
00:16:58,365 --> 00:16:59,540
Más fuerte.
115
00:17:06,606 --> 00:17:07,864
¿Está bien, señorita?
116
00:17:08,812 --> 00:17:11,610
- ¿Dónde estoy? ¿En qué ciudad?
- Sylvester.
117
00:17:12,683 --> 00:17:13,858
Es la tienda de mi padre.
118
00:17:15,140 --> 00:17:18,437
Corre. ¡Te dispararán! ¡Corre!
119
00:18:00,970 --> 00:18:02,143
¡Lula!
120
00:18:03,925 --> 00:18:05,015
¡Lula!
121
00:18:12,624 --> 00:18:13,674
¿Abuelo?
122
00:18:15,454 --> 00:18:18,668
"No temas... porque yo estoy contigo.
123
00:18:20,530 --> 00:18:25,327
No desmayes, porque yo soy tu Dios.
124
00:18:26,358 --> 00:18:27,741
Yo te daré cobijo"
125
00:18:42,051 --> 00:18:43,350
¡Lula!
126
00:18:44,008 --> 00:18:45,016
Lo siento.
127
00:18:45,839 --> 00:18:47,222
¡Lula!
128
00:18:53,831 --> 00:18:55,131
¡Lula!
129
00:19:07,485 --> 00:19:09,325
¡Mató a Marvin Taylor y a su hijo!
130
00:19:09,525 --> 00:19:10,782
- ¡Cuélguenlo!
- ¡Cuélguenlo!
131
00:19:10,982 --> 00:19:12,572
¡Marvin Taylor está muerto!
132
00:19:12,813 --> 00:19:15,029
Yo lo vi. Fue Despiadado Bill.
133
00:19:17,767 --> 00:19:20,479
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Oye! ¡Oye!
134
00:19:20,679 --> 00:19:22,519
¡Necesito hablar con él!
135
00:19:22,719 --> 00:19:24,100
¿Dónde llevaron a la chica?
136
00:19:24,300 --> 00:19:25,767
¿Adónde se llevó a mi hermana?
137
00:19:28,546 --> 00:19:29,846
¡Suéltame!
138
00:19:30,919 --> 00:19:31,843
¡Suéltame!
139
00:19:32,043 --> 00:19:34,341
- ¿Dónde demonios crees que vas?
- ¡Mountie!
140
00:19:34,541 --> 00:19:36,548
- No te atrevas.
- ¡Alguien!
141
00:19:36,748 --> 00:19:37,879
- ¡Entra ahí!
- ¡Alguien!
142
00:19:38,079 --> 00:19:40,378
- ¡Dije que entraras!
- ¡Suéltame!
143
00:19:43,657 --> 00:19:44,957
¡Suéltame!
144
00:19:49,735 --> 00:19:51,033
- ¡Súbanlo!
- ¡Cuélguenlo!
145
00:20:00,640 --> 00:20:03,813
¡Esperen! ¡Oigan!
¡Déjame hablar con él, por favor!
146
00:20:04,303 --> 00:20:05,519
¡Dime adónde va Bill!
147
00:20:05,719 --> 00:20:07,767
Dime, haré una oración por ti.
¡Por favor!
148
00:20:36,312 --> 00:20:37,570
¿Adónde me llevas?
149
00:20:42,057 --> 00:20:43,814
Mi hermano va a venir a buscarme.
150
00:20:44,555 --> 00:20:45,563
¿Tu hermano?
151
00:20:46,094 --> 00:20:47,144
Está muerto.
152
00:20:47,967 --> 00:20:49,309
Todos allá atrás.
153
00:20:50,424 --> 00:20:52,306
Se perdió en la pelea, eso es todo.
154
00:20:54,004 --> 00:20:55,636
- Es mentira.
- No lo es.
155
00:20:59,624 --> 00:21:00,674
Yo lo vi.
156
00:21:03,245 --> 00:21:04,919
Tienes suerte de que te haya salvado.
157
00:21:06,949 --> 00:21:08,581
Aprenderás a decir, "gracias".
158
00:21:14,026 --> 00:21:15,117
Déjame ver.
159
00:21:15,691 --> 00:21:17,031
No, Billy.
160
00:21:24,763 --> 00:21:25,812
¡Mierda!
161
00:21:29,009 --> 00:21:30,017
Toma.
162
00:21:31,173 --> 00:21:32,473
Gracias, Billy.
163
00:22:16,005 --> 00:22:17,887
Deberías aprender a disparar, niña.
164
00:22:33,527 --> 00:22:35,577
- ¿Dónde estoy?
- En el cementerio.
165
00:22:37,566 --> 00:22:39,239
Te iba a enterrar si no despertabas.
166
00:22:42,352 --> 00:22:43,985
Los otros que estaban con él,
167
00:22:44,725 --> 00:22:45,983
¿viste por dónde se fueron?
168
00:22:46,183 --> 00:22:47,855
Sólo Bill, el ladrón de bancos.
169
00:22:48,055 --> 00:22:49,853
Pensé que era Despiadado Bill.
170
00:22:50,136 --> 00:22:53,142
Tiene muchos nombres.
Despiadado, Dos Sonrisas...
171
00:22:54,299 --> 00:22:55,848
- Es mujer.
- ¿Qué?
172
00:22:56,588 --> 00:22:58,637
Bill es mujer. ¿Sabes adónde fueron?
173
00:22:59,460 --> 00:23:00,760
Fueron al norte.
174
00:23:03,456 --> 00:23:05,088
¿En qué dirección está el Alguacil?
175
00:23:05,454 --> 00:23:06,504
No hay Alguacil.
176
00:23:07,286 --> 00:23:09,626
- ¿Qué?
- No hay Alguacil en este pueblo,
177
00:23:09,867 --> 00:23:11,374
de ahí las tumbas frescas.
178
00:23:14,654 --> 00:23:17,077
- ¿Es tu carretilla?
- Pertenece a Jones.
179
00:23:17,360 --> 00:23:19,698
- Bueno, tengo dinero...
- Pertenece a Jones.
180
00:23:21,396 --> 00:23:22,445
¿Quién es Jones?
181
00:23:29,638 --> 00:23:31,354
Bueno, ahí está el hombre de la tumba.
182
00:23:31,636 --> 00:23:32,645
Terminamos.
183
00:23:33,300 --> 00:23:34,350
¿Está enterrado?
184
00:23:35,048 --> 00:23:37,139
- Dos metros.
- ¿Lo mediste?
185
00:23:38,545 --> 00:23:39,636
Lo hice.
186
00:23:39,836 --> 00:23:41,468
Usó una escalera, de seguro
187
00:23:45,872 --> 00:23:46,963
Dos dólares.
188
00:23:48,495 --> 00:23:50,168
No pareces haber cavado.
189
00:23:50,368 --> 00:23:51,709
Mi compañero cava, yo cobro.
190
00:23:52,324 --> 00:23:53,499
Bueno, un dólar.
191
00:23:54,530 --> 00:23:55,747
Dos fue el acuerdo.
192
00:23:56,238 --> 00:23:57,745
Uno cava, un dólar.
193
00:23:58,194 --> 00:24:00,159
Dos dólares por una tumba, señor.
194
00:24:04,729 --> 00:24:05,737
De acuerdo.
195
00:24:06,477 --> 00:24:07,526
Te diré una cosa.
196
00:24:09,890 --> 00:24:12,231
Te daré un dólar por la tumba
197
00:24:13,096 --> 00:24:14,395
y, un dólar por un baile.
198
00:24:16,801 --> 00:24:18,221
Yo le pagaría al hombre, Bailey.
199
00:24:18,421 --> 00:24:20,968
¡No! Vi en St. Louis,
tres o cuatro de estos tipos.
200
00:24:21,168 --> 00:24:22,801
Son muy alegres como gitanos...
201
00:24:23,749 --> 00:24:24,673
Adelante.
202
00:24:24,873 --> 00:24:27,130
Está muy equivocado, señor.
203
00:24:27,787 --> 00:24:30,419
Cavamos la tumba,
ahora págueme y estaremos bien.
204
00:24:31,284 --> 00:24:33,290
- Dije: "Adelante".
- Olvídelo.
205
00:24:36,112 --> 00:24:39,035
- ¿Sabes quién soy?
- Me importa una mierda quién sea.
206
00:24:39,858 --> 00:24:42,074
Cavamos su tumba. Ahora págueme.
207
00:24:42,689 --> 00:24:43,822
¿O qué?
208
00:24:46,352 --> 00:24:48,484
No es exactamente
una pelea justa, pequeño.
209
00:24:48,684 --> 00:24:50,566
- No habrá pelea.
- Bailey...
210
00:24:53,221 --> 00:24:54,229
¡Dios!
211
00:24:55,885 --> 00:24:56,893
¡Alto!
212
00:25:02,462 --> 00:25:03,802
¡Dios! ¡Jesús!
213
00:25:04,002 --> 00:25:05,052
- Oye, déjalo.
- ¡No!
214
00:25:19,443 --> 00:25:21,285
¡Vayan tras él, maldita sea!
215
00:25:24,106 --> 00:25:26,071
¡Vamos, vamos! ¡Corran, corran!
216
00:25:27,686 --> 00:25:30,776
Estuvieron viendo todo el tiempo.
217
00:25:33,804 --> 00:25:35,021
Como un reloj.
218
00:25:39,549 --> 00:25:41,431
¡Rápido! ¡Vamos!
219
00:25:42,255 --> 00:25:43,304
¡Vamos!
220
00:25:47,625 --> 00:25:48,632
¡Rápido!
221
00:25:50,621 --> 00:25:51,962
¡Ve por los caballos!
222
00:25:54,493 --> 00:25:55,625
¿Quién es él?
223
00:25:55,825 --> 00:25:57,499
Me llamo Jack Parker, mi hermana...
224
00:25:59,196 --> 00:26:00,496
¡Agáchate y cállate!
225
00:26:01,569 --> 00:26:03,034
Ese tipo dijo que me ayudará.
226
00:26:03,400 --> 00:26:05,407
Sí, también me dijo
que su madre era una loba.
227
00:26:05,731 --> 00:26:06,989
Bill me robó a mi hermana.
228
00:26:07,646 --> 00:26:10,736
Cuello roto, la ladrona de bancos.
Y hay una recompensa por ella.
229
00:26:11,017 --> 00:26:15,148
- Evidentemente, Bill es una mujer.
- Escuché ese rumor. ¿Cuánto?
230
00:26:15,430 --> 00:26:17,604
- Son 10.000 dólares.
- ¿Dividido en tres?
231
00:26:17,926 --> 00:26:20,350
- ¿Quieres ir a cazar recompensas?
- Es mucho dinero.
232
00:26:22,921 --> 00:26:25,427
- ¿Le has disparado a un hombre?
- No. Soy cristiano.
233
00:26:25,627 --> 00:26:26,677
¡Por Dios!
234
00:26:27,085 --> 00:26:29,008
- ¿Qué es esa cosa?
- Es un telescopio,
235
00:26:29,415 --> 00:26:31,340
para ver todas las cosas lejanas.
236
00:26:31,663 --> 00:26:33,503
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Annie Oakley.
237
00:26:33,910 --> 00:26:36,458
El hecho es que somos dos
contra quienquiera que nos persiga
238
00:26:36,658 --> 00:26:39,831
y Dios sabe cuántos tiene
Despiadado Bill.
239
00:26:40,362 --> 00:26:42,744
- Tres en contra, ahora.
- Dos en contra.
240
00:26:43,609 --> 00:26:44,701
Eres cristiano.
241
00:26:53,392 --> 00:26:54,733
Le diste a ese hombre.
242
00:26:56,057 --> 00:26:57,814
No son ni 800 metros.
243
00:27:00,428 --> 00:27:02,351
Es una propuesta perdedora, Jake.
244
00:27:02,591 --> 00:27:05,306
Es Jack. Oye, te ayudaré.
245
00:27:10,126 --> 00:27:11,800
- Esto va aquí.
- Sí, muy bien.
246
00:27:12,915 --> 00:27:14,463
Oye, espera. Tengo dinero.
247
00:27:14,663 --> 00:27:16,379
Tengo dinero, podemos solucionarlo.
248
00:27:18,324 --> 00:27:20,330
- Es sólo un niño, Reg.
- Es...
249
00:27:21,154 --> 00:27:23,037
Tiene dinero.
250
00:27:23,693 --> 00:27:24,701
Reg.
251
00:27:26,524 --> 00:27:27,615
Cuídate, chico.
252
00:27:28,855 --> 00:27:30,986
No. Espera, vamos.
Hay una manera de solucionarlo.
253
00:27:31,186 --> 00:27:33,275
- Puedo ayudar.
- Claro que puedes.
254
00:27:33,475 --> 00:27:35,481
Necesitarán ayuda en el camino.
Puedo ayudar.
255
00:27:35,681 --> 00:27:38,020
- Podemos solucionarlo.
- Sal del camino, cristiano.
256
00:27:38,220 --> 00:27:40,851
Ella está sola y me necesita
y yo los necesito a ustedes.
257
00:27:41,051 --> 00:27:43,142
- Por favor, Eustace.
- Escucha, amigo.
258
00:27:43,632 --> 00:27:45,513
- Si la encuentras...
- ¿Qué estás haciendo?
259
00:27:45,713 --> 00:27:47,721
Quizá no sea la hermana que recuerdas.
260
00:27:49,085 --> 00:27:50,176
Maldita sea.
261
00:27:52,457 --> 00:27:55,421
- ¿Podemos irnos ya?
- De acuerdo, vamos.
262
00:27:59,159 --> 00:28:00,209
¿Hacia dónde?
263
00:28:02,073 --> 00:28:04,162
Bueno, tenemos cinco dólares
entre los dos.
264
00:28:05,402 --> 00:28:07,077
No hay parada en la próxima ciudad.
265
00:28:11,563 --> 00:28:12,946
Ahora es ladrón de caballos.
266
00:28:48,859 --> 00:28:50,158
¿De qué está hecho?
267
00:28:52,688 --> 00:28:53,696
Algodón.
268
00:28:59,223 --> 00:29:00,940
¿Alguien te lo compró?
269
00:29:05,092 --> 00:29:06,100
Mi mamá.
270
00:29:08,963 --> 00:29:09,971
¿Sí?
271
00:29:13,459 --> 00:29:15,800
¿Pensó que te verías linda con él?
272
00:29:21,325 --> 00:29:22,333
Sí.
273
00:29:23,532 --> 00:29:24,623
Bueno...
274
00:29:25,655 --> 00:29:27,245
Las bonitas no sobreviven.
275
00:29:29,567 --> 00:29:30,575
Levántate.
276
00:29:35,270 --> 00:29:36,361
Quítatelo.
277
00:29:41,430 --> 00:29:43,229
Dije que te lo quites.
278
00:29:43,845 --> 00:29:44,936
Sí.
279
00:29:50,047 --> 00:29:51,305
Sí.
280
00:29:52,420 --> 00:29:55,301
Así, lentamente.
281
00:30:06,989 --> 00:30:08,163
¿Estás llorando?
282
00:30:18,560 --> 00:30:20,982
Delgado, dale tu camisa.
283
00:30:24,553 --> 00:30:26,268
- Buena broma.
- Dale tu camisa.
284
00:30:28,632 --> 00:30:29,682
Mierda.
285
00:30:33,169 --> 00:30:34,219
Maldición.
286
00:30:39,788 --> 00:30:41,712
Recuperaré esto más tarde.
287
00:31:18,166 --> 00:31:20,756
¡Jones! ¿Qué estás haciendo?
288
00:31:21,121 --> 00:31:23,503
- Estoy robándolo. ¿Qué haces tú?
- Lo despertarás.
289
00:31:26,075 --> 00:31:27,458
Hay una banda tras nosotros.
290
00:31:28,115 --> 00:31:31,163
O nos va a retrasar o nos va a vender.
291
00:31:33,276 --> 00:31:36,365
- ¿Qué?
-10.000 dólares.
292
00:31:36,981 --> 00:31:39,987
No saben que iremos.
Tenemos una oportunidad.
293
00:31:45,223 --> 00:31:47,979
Maldita sea.
294
00:31:53,464 --> 00:31:55,596
¡No! Quédate ahí.
295
00:31:56,170 --> 00:31:58,926
Trabajas para mí.
Tres partes en la recompensa.
296
00:31:59,292 --> 00:32:01,424
Yo digo qué, yo digo cuándo. ¿Sí?
297
00:32:02,581 --> 00:32:03,964
- Está bien.
- Muy bien.
298
00:32:07,285 --> 00:32:10,166
Dale tu dinero a Eustace.
Eres muy fácil de robar.
299
00:32:18,689 --> 00:32:20,821
Dame eso. Dame.
300
00:32:22,935 --> 00:32:25,234
Todo fue un sueño. Vuelve a dormir.
301
00:32:27,056 --> 00:32:28,189
Duerme.
302
00:32:39,627 --> 00:32:42,383
Vamos a necesitar rifles y dinero,
sí lo quiere de vuelta.
303
00:32:44,789 --> 00:32:46,629
- ¿Cuánto?
- Cien ahora,
304
00:32:47,369 --> 00:32:48,961
y cien cuando volvamos.
305
00:32:52,490 --> 00:32:54,289
Toma. Toma.
306
00:32:55,820 --> 00:32:57,036
¿Qué? ¿Veinte dólares?
307
00:32:58,359 --> 00:33:00,034
Es todo el dinero que tengo, chicos.
308
00:33:01,273 --> 00:33:02,280
Bien, bien.
309
00:33:09,140 --> 00:33:11,355
Si tardan más de un día
310
00:33:11,680 --> 00:33:14,311
en atrapar a un enano
en un auto fúnebre,
311
00:33:15,551 --> 00:33:17,138
lleven esto a un Western Union.
312
00:33:17,338 --> 00:33:19,636
Ellos me telegrafiarán,
yo les telegrafiaré.
313
00:33:19,836 --> 00:33:21,926
Todos contentos, ¿de acuerdo?
314
00:33:24,081 --> 00:33:25,963
¿Qué es esto? ¡Vamos, Bailey!
315
00:33:41,731 --> 00:33:46,194
La plena fe y confianza
de la ciudad de Sylvester,
316
00:33:46,476 --> 00:33:48,234
Alguacil adjunto Simon Deasy.
317
00:33:49,266 --> 00:33:50,898
Y su hermano...
318
00:33:51,472 --> 00:33:54,395
- Malachi.
- Malachi. Sólo tengo una estrella.
319
00:33:59,922 --> 00:34:01,512
- Maldita sea.
- ¡Sí!
320
00:34:02,627 --> 00:34:03,760
¡Bravo, chicos!
321
00:34:04,251 --> 00:34:07,215
Los veré en uno o dos días, no lo dudo.
322
00:34:07,456 --> 00:34:08,506
Por Dios.
323
00:34:53,326 --> 00:34:54,959
- Deberíamos seguir.
- No.
324
00:34:56,199 --> 00:34:58,705
También tienen que parar,
y somos más rápidos que ellos.
325
00:34:59,820 --> 00:35:01,368
No cuando lleguen a las colinas.
326
00:35:04,356 --> 00:35:06,780
¿Crees que hay gente en otros planetas?
327
00:35:07,021 --> 00:35:09,070
Claro. Gente buena y decente.
328
00:35:10,725 --> 00:35:11,942
¿Y tus padres, Jack?
329
00:35:14,431 --> 00:35:15,522
La viruela...
330
00:35:18,591 --> 00:35:21,472
- ¿Cuándo fue eso?
- Ma, el 28 de septiembre.
331
00:35:23,795 --> 00:35:25,386
Y luego, Pa, dos días después.
332
00:35:26,667 --> 00:35:28,008
Qué mes has tenido.
333
00:35:29,955 --> 00:35:32,295
- ¿Tienes parientes?
- No.
334
00:35:33,201 --> 00:35:34,751
- ¿Sin mamá ni papá?
- No.
335
00:35:38,571 --> 00:35:39,788
"No temas,
336
00:35:41,153 --> 00:35:42,327
porque yo estoy contigo.
337
00:35:43,526 --> 00:35:45,616
Hay providencia
en la caída del gorrión".
338
00:35:47,605 --> 00:35:50,195
- ¿Providencia?
- Eso diría el abuelo.
339
00:35:51,893 --> 00:35:55,065
- Conocía la Biblia muy bien.
- Eso no es de la Biblia.
340
00:35:57,263 --> 00:35:59,977
"Caída del gorrión".
Esa parte no es de la Biblia, es Hamlet.
341
00:36:01,883 --> 00:36:03,223
¿Dónde está tu abuelo ahora?
342
00:36:14,037 --> 00:36:15,795
"No temas porque yo estoy contigo.
343
00:36:16,158 --> 00:36:18,915
No desmayes porque yo soy tu Dios.
344
00:36:19,489 --> 00:36:23,826
Te daré cobijo. Sí, te ayudaré". Isaías.
345
00:36:24,525 --> 00:36:27,031
- ¿Conoces la Biblia?
- No, no la conozco.
346
00:36:27,356 --> 00:36:30,361
Sólo buena memoria un verano,
penique por verso para los ignorantes.
347
00:36:30,561 --> 00:36:32,359
Odio interrumpir tu renacimiento,
348
00:36:33,266 --> 00:36:34,648
pero necesitamos caballos.
349
00:36:49,126 --> 00:36:50,468
Tengo que orinar.
350
00:36:52,872 --> 00:36:53,964
Tengo que ir.
351
00:36:54,995 --> 00:36:56,628
Bueno, vamos, date prisa.
352
00:37:02,904 --> 00:37:03,995
¡Muévete!
353
00:37:09,565 --> 00:37:11,072
No me hagas azotarte.
354
00:37:48,317 --> 00:37:50,865
Sí.
355
00:37:54,060 --> 00:37:56,567
Te dije que regresaría.
356
00:37:57,724 --> 00:37:59,232
Ahora, sé una buena chica.
357
00:37:59,889 --> 00:38:00,896
Sí.
358
00:38:03,967 --> 00:38:05,017
¡Maldita!
359
00:38:05,758 --> 00:38:08,096
- Sujétala fuerte.
- ¡No! ¡No! ¡No!
360
00:38:08,296 --> 00:38:10,512
- ¿Te vas a mojar por mí, niñita?
- ¡No!
361
00:38:10,961 --> 00:38:12,760
¿Te vas a mojar para papá?
362
00:38:16,621 --> 00:38:18,751
Todo lo que has hecho es orinar, niña.
363
00:38:18,951 --> 00:38:20,792
¡Todo lo que has hecho es orinar!
364
00:38:23,239 --> 00:38:24,121
¡Mierda!
365
00:38:24,321 --> 00:38:26,745
¡Aléjense de mí! ¡Aléjense!
366
00:38:28,235 --> 00:38:29,616
Ella intentó escapar, Billy.
367
00:38:29,816 --> 00:38:31,281
¡Estaba encima de mí!
368
00:38:31,522 --> 00:38:34,569
- Está mintiendo.
- No, no miento. Lo juro.
369
00:38:34,769 --> 00:38:37,816
No es nada, Billy. No es nada, Billy.
370
00:38:38,016 --> 00:38:39,482
No es nada, Billy.
371
00:38:40,014 --> 00:38:41,397
¡Maldición! ¡Mierda!
372
00:38:43,553 --> 00:38:45,850
- ¿Qué acabas de decir?
- Mi error, Billy.
373
00:38:46,050 --> 00:38:47,600
Acabo de detenerlo por ti.
374
00:38:48,256 --> 00:38:49,389
¿No lo detuviste?
375
00:38:49,589 --> 00:38:51,553
- ¡Billy, por favor! Por favor.
- Lo arrancaré.
376
00:38:51,753 --> 00:38:53,427
- Lo arrancaré.
- ¡Por favor, Billy!
377
00:38:53,751 --> 00:38:55,592
¡Suéltame, suéltame!
378
00:38:56,083 --> 00:38:57,091
¡Mierda!
379
00:39:06,488 --> 00:39:07,496
Recuéstate.
380
00:39:11,109 --> 00:39:14,032
Abajo en el Valle
381
00:39:15,272 --> 00:39:17,027
Muy abajo del Valle
382
00:39:19,349 --> 00:39:21,066
Agita la cabeza
383
00:39:23,429 --> 00:39:25,061
Escucha el viento soplar
384
00:39:27,799 --> 00:39:30,097
Sabes que te quiero, cariño
385
00:39:31,711 --> 00:39:33,885
Sabes que te quiero
386
00:39:35,083 --> 00:39:37,299
Ángeles en el cielo
387
00:39:38,663 --> 00:39:41,003
Saben que te quiero
388
00:39:43,367 --> 00:39:45,374
Si no me amas
389
00:39:46,489 --> 00:39:48,663
Ama a quien quieras
390
00:39:50,153 --> 00:39:52,201
Abrázame
391
00:39:53,649 --> 00:39:55,532
Dame tranquilidad
392
00:40:39,935 --> 00:40:41,526
Pagaré extra por el sombrero.
393
00:40:41,726 --> 00:40:43,315
Gracias.
394
00:40:43,515 --> 00:40:46,022
$70 es mucho por los caballos.
395
00:40:46,387 --> 00:40:47,395
Díselo tú.
396
00:40:49,135 --> 00:40:50,892
¿Dónde está Bill? ¿La han visto?
397
00:40:51,258 --> 00:40:53,223
Hace un día. Se separaron.
398
00:40:53,423 --> 00:40:55,303
Tu hermana aún está viva.
399
00:40:55,503 --> 00:40:59,093
Oso y otro fueron
en esa dirección hacia No Enterprise
400
00:40:59,583 --> 00:41:01,838
Bill y el resto, fueron a las colinas.
401
00:41:02,038 --> 00:41:04,418
Sí. Seguiremos a Oso a No Enterprise.
402
00:41:04,618 --> 00:41:05,959
Yo iré a donde fue mi hermana.
403
00:41:06,159 --> 00:41:08,416
No voy a seguir a un gordo
a Dios sabe dónde.
404
00:41:08,824 --> 00:41:10,039
Muy bien. ¡Oye, Jake!
405
00:41:10,988 --> 00:41:13,828
Cabalgamos hacia esas colinas
y nos cazan como moscas.
406
00:41:14,734 --> 00:41:17,323
Y así, estaremos por delante de ellos.
¿Ves la diferencia?
407
00:41:19,187 --> 00:41:20,195
Vamos, ven.
408
00:41:31,508 --> 00:41:32,682
Bill tiene precio.
409
00:41:33,797 --> 00:41:36,595
No es probable que venga cabalgando
por las colinas a este pueblo.
410
00:41:36,795 --> 00:41:37,803
Sí.
411
00:41:38,876 --> 00:41:41,048
Apuesto a que organizó
un punto de encuentro.
412
00:41:41,248 --> 00:41:43,963
- Oso sabrá dónde.
- ¿Piensas preguntarle?
413
00:41:44,787 --> 00:41:45,920
Así es.
414
00:41:46,452 --> 00:41:49,500
Revisaremos los bares.
Tú revisa el Hotel.
415
00:41:51,406 --> 00:41:53,454
- ¿Crees que te reconocerá?
- No lo sé.
416
00:41:53,737 --> 00:41:55,994
Entonces, bájate el sombrero.
417
00:42:52,552 --> 00:42:53,935
¿Qué pasó, muchacho?
418
00:42:54,717 --> 00:42:56,724
- ¿Te pateó un caballo?
- ¿Qué?
419
00:42:59,671 --> 00:43:01,010
Hermosa, ¿no?
420
00:43:01,710 --> 00:43:03,049
Pero aún no está lista, amigo.
421
00:43:03,249 --> 00:43:05,965
No. Estoy buscando a un tipo gordo.
422
00:43:06,288 --> 00:43:07,339
Mi primo.
423
00:43:08,245 --> 00:43:10,710
Sí. ¿Buscas a tu primo?
424
00:43:11,117 --> 00:43:13,207
- ¿Lo has visto?
- Bueno, no sé, vamos a ver.
425
00:43:13,407 --> 00:43:15,910
- ¿Es ese de ahí? ¿Estás seguro?
- No, no, no es él.
426
00:43:16,110 --> 00:43:17,410
- Sí, no, él es...
- ¿Harold?
427
00:43:17,984 --> 00:43:19,034
Discúlpame.
428
00:43:20,273 --> 00:43:22,114
Nuestro amigo aquí extraña a su primo.
429
00:43:22,314 --> 00:43:24,571
¿Tienes un primo de raza caucásica?
430
00:43:25,685 --> 00:43:28,316
Bueno, Harold dice, "No,"
y confío en Harold con mi vida.
431
00:43:28,516 --> 00:43:32,186
Creo que deberías buscar
a este primo tuyo en otra parte.
432
00:43:32,386 --> 00:43:35,809
Oye. ¿Qué querías decir
cuando dijiste que no estaba lista?
433
00:43:37,548 --> 00:43:40,803
¿Por qué los hombres
tienen un deseo insaciable
434
00:43:41,003 --> 00:43:42,844
por lo que no pueden tener?
435
00:43:44,917 --> 00:43:46,674
Sólo está de paso, muchacho.
436
00:43:47,372 --> 00:43:50,461
Y además, está demasiado triste.
437
00:43:51,452 --> 00:43:53,209
Necesita aprender a sonreír un poco.
438
00:43:53,699 --> 00:43:55,997
Anda como un sabueso mojado
abandonado en la caza.
439
00:43:57,737 --> 00:43:58,787
¿Cuánto?
440
00:43:59,776 --> 00:44:03,115
"¿Cuánto?", dices. Siéntate, muchacho.
441
00:44:04,188 --> 00:44:07,236
Ahora bien, esta joven de aquí
442
00:44:08,018 --> 00:44:09,401
aún está en entrenamiento.
443
00:44:10,057 --> 00:44:11,190
Siéntate.
444
00:44:11,390 --> 00:44:12,814
¿Sabes lo que eso significa?
445
00:44:13,513 --> 00:44:15,726
Significa que aún no está domesticada.
446
00:44:15,967 --> 00:44:20,804
Ella no puede manejar
un gran pedazo de hombre como tú.
447
00:44:23,002 --> 00:44:24,675
Sí, bueno, tal vez así me gustan.
448
00:44:24,875 --> 00:44:26,549
Apuesto a que sí.
449
00:44:27,164 --> 00:44:28,964
Aunque tienes que ver su sonrisa.
450
00:44:30,495 --> 00:44:32,294
Sonríe para nosotros, narciso.
451
00:44:34,283 --> 00:44:37,331
Oye, eso no es una sonrisa.
452
00:44:38,113 --> 00:44:40,661
- ¡Sonríe para nosotros!
- Oye, oye.
453
00:44:44,940 --> 00:44:46,365
Un dólar.
454
00:44:47,770 --> 00:44:49,445
Esto debe ser amor verdadero.
455
00:44:50,685 --> 00:44:54,440
Este hombre cree
que vales un dólar entero.
456
00:44:55,930 --> 00:44:58,728
La adulación que debe
estar corriendo por tus venas.
457
00:44:59,717 --> 00:45:00,725
Así está mejor.
458
00:45:01,506 --> 00:45:02,764
Me agradas, chico.
459
00:45:03,589 --> 00:45:06,553
Te dejaré llevarla
a dar una vuelta. Oye, oye.
460
00:45:08,209 --> 00:45:10,299
Sólo manos y boca. ¿Me oyes?
461
00:45:11,747 --> 00:45:12,797
Bien.
462
00:45:31,392 --> 00:45:32,525
¡Sí!
463
00:45:41,382 --> 00:45:42,848
Te vi en Sylvester.
464
00:45:44,005 --> 00:45:46,428
Te subió a una carreta,
ese hombre de abajo.
465
00:45:46,628 --> 00:45:49,676
- No sé de qué habla, señor.
- Sé que te he visto, lo sé.
466
00:45:51,290 --> 00:45:52,464
Me llamo Jack Parker.
467
00:45:53,039 --> 00:45:54,504
- Jack Parker.
- Sí.
468
00:45:55,952 --> 00:45:57,002
¿Cuál es el tuyo?
469
00:45:58,075 --> 00:45:59,790
Jimmie Sue. Sue.
470
00:46:00,821 --> 00:46:02,663
- No deberías estar aquí, Sue.
- Bueno...
471
00:46:03,611 --> 00:46:04,702
Estoy aquí, ¿no?
472
00:46:06,316 --> 00:46:07,574
Ese hombre te robó.
473
00:46:08,439 --> 00:46:10,197
- ¿No es así?
- Es una larga historia.
474
00:46:10,854 --> 00:46:14,068
- ¿Por qué no huyes?
- Lo intenté. Dos veces.
475
00:46:16,180 --> 00:46:18,562
- No puedes quedarte aquí.
- Escuche, señor...
476
00:46:18,762 --> 00:46:20,852
- ¿Tienes dinero para el tren?
- No tengo nada.
477
00:46:21,800 --> 00:46:22,850
Y le debo a él.
478
00:46:24,382 --> 00:46:26,970
¿Entiendes? No es del tipo
que perdona una deuda, así que...
479
00:46:27,170 --> 00:46:28,637
- Te ayudaré.
- ¿Lo hará?
480
00:46:28,918 --> 00:46:31,216
El último hombre en el que confié
me vendió a Héctor.
481
00:46:32,289 --> 00:46:33,339
Yo no soy así.
482
00:46:34,329 --> 00:46:35,920
Escuche, señor.
483
00:46:37,035 --> 00:46:38,043
¿Quiere ayudarme?
484
00:46:39,075 --> 00:46:40,624
Dígale a Héctor que se divirtió.
485
00:46:56,476 --> 00:46:57,898
¡Vaya, vaya, vaya!
486
00:46:59,429 --> 00:47:00,562
Amor joven.
487
00:47:01,427 --> 00:47:02,685
Qué cosa más bonita.
488
00:47:04,217 --> 00:47:05,557
Pero estoy confundido.
489
00:47:06,922 --> 00:47:09,554
- ¿Adónde vas, cara de perro?
- Ella viene conmigo.
490
00:47:10,419 --> 00:47:11,427
¿Sí?
491
00:47:11,959 --> 00:47:14,046
Bueno, mis disculpas, su Majestad.
492
00:47:14,246 --> 00:47:17,461
Por supuesto, les deseo a ambos
mucha suerte en su viaje.
493
00:47:22,448 --> 00:47:24,080
Cálmate, ratón de campo.
494
00:47:24,612 --> 00:47:26,369
¿Me robarías?
495
00:47:26,652 --> 00:47:29,156
Estabas empezando
a agradarme, ¿lo sabías?
496
00:47:29,356 --> 00:47:30,614
¡Ven, vamos!
497
00:47:47,298 --> 00:47:48,639
Hijo de perra.
498
00:48:12,524 --> 00:48:14,030
¿Este es tu salvador?
499
00:48:15,435 --> 00:48:17,692
¡Míralo! ¡Tú hiciste esto!
500
00:48:18,557 --> 00:48:19,981
¡Mira cómo muere un hombre!
501
00:48:20,181 --> 00:48:22,522
¡No, no, no!
502
00:48:24,552 --> 00:48:25,560
¡No!
503
00:48:28,297 --> 00:48:31,469
Eres mía para siempre. ¿Entiendes?
504
00:48:35,374 --> 00:48:38,546
Vámonos. Vámonos. ¡Vamos!
505
00:48:42,159 --> 00:48:43,167
Por aquí.
506
00:48:44,199 --> 00:48:45,290
Vamos.
507
00:48:50,068 --> 00:48:51,118
Ahí está.
508
00:48:51,899 --> 00:48:52,823
Bueno, pero qué linda.
509
00:48:53,023 --> 00:48:54,531
- Debemos irnos.
- ¿Quién es la puta?
510
00:48:54,731 --> 00:48:55,988
La ayudo a salir de la ciudad.
511
00:48:56,188 --> 00:48:57,486
- Sue.
- ¿Gastaste todo el dinero?
512
00:48:57,686 --> 00:48:59,525
- ¿En serio?
- Sólo al tren más cercano.
513
00:48:59,725 --> 00:49:02,148
- No daré problemas.
- ¿Alguna señal de Oso?
514
00:49:02,348 --> 00:49:04,063
- No. ¿Tú?
- No.
515
00:49:04,471 --> 00:49:07,477
Pensarías que para un tipo
del tamaño de una morsa, destacaría.
516
00:49:08,550 --> 00:49:10,890
- ¿Lleva un poncho a rayas?
- Sí.
517
00:49:11,672 --> 00:49:13,676
Estaba en el Dahlia.
Su prima trabaja allí.
518
00:49:13,876 --> 00:49:15,592
Bueno, ¿sabes dónde está ahora?
519
00:49:16,041 --> 00:49:17,839
Bueno, hay algunas chozas a las afueras.
520
00:49:18,039 --> 00:49:19,214
¿Por dónde?
521
00:49:21,786 --> 00:49:22,794
Vámonos.
522
00:49:37,270 --> 00:49:38,403
¿Estás huyendo?
523
00:49:39,560 --> 00:49:40,567
No lo estaba.
524
00:49:40,767 --> 00:49:43,149
Vamos. Quiere partir ya.
525
00:49:43,515 --> 00:49:44,730
¿Adónde me lleva?
526
00:49:46,220 --> 00:49:47,603
- A casa.
- ¿Dónde?
527
00:49:47,803 --> 00:49:49,768
Norte. The Thicket.
528
00:49:50,675 --> 00:49:51,849
Ven, vamos.
529
00:49:52,964 --> 00:49:55,012
¿Qué quiere de mí? ¿Qué me va a hacer?
530
00:49:55,212 --> 00:49:58,051
Sigue actuando como hasta ahora.
531
00:49:58,541 --> 00:50:00,381
Parece que le gustas más.
532
00:50:00,954 --> 00:50:02,212
¿Más que quién?
533
00:50:02,912 --> 00:50:04,085
¿Hubo otras?
534
00:50:05,450 --> 00:50:06,708
¿Dejó ir a alguna?
535
00:50:08,656 --> 00:50:12,453
Una. Casi, pero...
536
00:50:14,524 --> 00:50:16,155
- ¿Ella la mató? ¿Cómo lo hizo?
- Vamos.
537
00:50:16,355 --> 00:50:17,488
¡La cortó!
538
00:50:19,352 --> 00:50:20,527
Ella la cortó.
539
00:50:21,350 --> 00:50:23,400
Lenta y tristemente.
540
00:50:26,179 --> 00:50:27,479
No la soltaba.
541
00:50:29,425 --> 00:50:30,808
La llevaba de un lado a otro.
542
00:50:35,419 --> 00:50:37,926
¿Y si tuviera la oportunidad de huir?
¿Podría correr?
543
00:50:41,456 --> 00:50:44,129
Si pudiera huir,
tendría que seguir corriendo.
544
00:50:45,619 --> 00:50:47,209
Tú sigue como hasta ahora.
545
00:50:48,366 --> 00:50:49,415
Ve con cuidado.
546
00:50:50,073 --> 00:50:51,830
Eres la más linda, así que...
547
00:50:52,820 --> 00:50:55,160
Oye. Mantenla feliz.
548
00:51:35,151 --> 00:51:36,367
¿Quién demonios eres?
549
00:51:43,601 --> 00:51:45,525
¡Dios! ¡Dios!
550
00:51:49,221 --> 00:51:50,770
¿Quién diablos eres tú?
551
00:51:58,088 --> 00:52:01,302
Son muchas palabras para alguien
que estoy muy seguro no sabe leer.
552
00:52:02,582 --> 00:52:05,922
- ¿Dónde está Bill?
- No sé de qué estás hablando.
553
00:52:11,116 --> 00:52:13,080
¿Adónde lleva Bill a mi hermana?
554
00:52:13,779 --> 00:52:14,912
¿Tu hermana?
555
00:52:17,816 --> 00:52:19,033
Nunca la he tocado.
556
00:52:21,896 --> 00:52:24,069
Dinos a dónde va Bill y terminamos.
557
00:52:25,393 --> 00:52:26,526
No lo sé.
558
00:52:30,595 --> 00:52:31,728
¿Dónde verás a Bill?
559
00:52:33,260 --> 00:52:34,601
No sé nada.
560
00:52:38,796 --> 00:52:41,594
¡Oye! No podrá hablar
sí sigues golpeándolo.
561
00:52:42,127 --> 00:52:43,301
Saca ese clavo.
562
00:52:45,415 --> 00:52:46,839
Sujétale las piernas.
563
00:52:49,703 --> 00:52:52,292
¿Hacia dónde se dirigen?
564
00:52:54,990 --> 00:52:57,079
- No. Espera, espera, espera.
- Mantenlo firme.
565
00:52:57,279 --> 00:52:59,076
- Vamos.
- ¡Muy bien! Espera, espera.
566
00:52:59,276 --> 00:53:00,741
¡Espera! No, no, no...
567
00:53:06,768 --> 00:53:08,942
Lo sé, lo sé, lo sé.
568
00:53:09,849 --> 00:53:11,856
- Está llorando como un bebé.
- ¡Jódete!
569
00:53:12,222 --> 00:53:14,227
Tienes que empezar a darnos respuestas.
570
00:53:15,217 --> 00:53:17,722
- Aquí vamos de nuevo. Sí.
- No, por favor, por favor.
571
00:53:17,922 --> 00:53:19,388
¡No! ¡No!
572
00:53:28,911 --> 00:53:31,751
Por Dios.
573
00:53:31,991 --> 00:53:34,123
- ¿Qué pasa?
- ¿Cuál dijiste que era la recompensa
574
00:53:34,323 --> 00:53:36,122
por Despiadado Bill, Jake?
575
00:53:36,487 --> 00:53:38,536
- Diez mil.
- ¿Y quién te lo dijo?
576
00:53:38,944 --> 00:53:39,993
Bill.
577
00:53:41,483 --> 00:53:45,030
La recompensa por Despiadado Bill
es de mil dólares viva.
578
00:53:45,688 --> 00:53:46,986
O trescientos, muerta.
579
00:53:47,186 --> 00:53:48,485
No, no, eso no es verdad.
580
00:53:48,685 --> 00:53:51,773
Ojalá lo hubiera sabido
antes de clavarle el pene al taburete.
581
00:53:51,973 --> 00:53:54,146
- Eso es otro caballo.
- Sigue siendo una recompensa.
582
00:53:54,346 --> 00:53:57,227
Un tercio de los 300 dólares
ni siquiera paga las balas, Jake.
583
00:53:57,552 --> 00:53:58,890
Son sólo cien dólares cada uno.
584
00:53:59,090 --> 00:54:00,639
Mil viva, se lo llevan todo.
585
00:54:00,839 --> 00:54:02,596
- Es una propuesta perdedora.
- No es justo.
586
00:54:02,796 --> 00:54:04,510
¿Justo? Mírame a la cara.
587
00:54:04,710 --> 00:54:06,218
¿Crees que me importa lo justo?
588
00:54:12,162 --> 00:54:13,501
¿No es esto especial?
589
00:54:14,241 --> 00:54:15,457
Tu novia está aquí.
590
00:54:16,614 --> 00:54:17,664
Diviértete.
591
00:54:23,732 --> 00:54:24,823
Te acompaño al tren.
592
00:54:48,832 --> 00:54:50,131
¿Adónde lleva Bill a mi hermana?
593
00:54:50,331 --> 00:54:52,254
Dímelo y te liberaré
y buscaré a un médico.
594
00:54:52,454 --> 00:54:53,710
Traeré a tu prima.
595
00:54:53,910 --> 00:54:55,708
Ella te ayudará. No quieres morir así.
596
00:54:55,908 --> 00:54:57,250
Te ayudaré, lo juro.
597
00:54:58,114 --> 00:54:59,122
Dímelo.
598
00:55:02,526 --> 00:55:03,659
En el puesto de comercio.
599
00:55:06,315 --> 00:55:07,448
Cerca de Livingston.
600
00:55:10,478 --> 00:55:11,527
¿Dónde...
601
00:55:15,346 --> 00:55:17,145
¿Qué planea hacer Bill con mi hermana?
602
00:55:29,832 --> 00:55:30,840
Vamos.
603
00:56:18,491 --> 00:56:20,081
¿Segura que no quieres algo de comer?
604
00:56:20,281 --> 00:56:21,746
No deberíamos quedarnos aquí.
605
00:56:21,946 --> 00:56:23,703
Estás a salvo con nosotros.
606
00:56:25,817 --> 00:56:27,242
No eres un Alguacil de verdad.
607
00:56:27,981 --> 00:56:29,239
Alguacil adjunto.
608
00:56:29,854 --> 00:56:30,862
Oye, cállate.
609
00:56:31,644 --> 00:56:34,317
Trabajamos para alguien. Él me delegó.
610
00:56:34,517 --> 00:56:35,816
Cazamos a un forajido.
611
00:56:36,515 --> 00:56:37,523
Un enano.
612
00:56:38,971 --> 00:56:40,229
¿Están cazando enanos?
613
00:56:43,217 --> 00:56:45,890
Un pistolero. Se llama Jones.
614
00:56:46,422 --> 00:56:48,596
- ¿Y por qué lo buscan?
- Cortó a nuestro jefe.
615
00:56:50,918 --> 00:56:51,966
¿Por qué hizo eso?
616
00:56:52,166 --> 00:56:54,756
Nuestro jefe intentaba
hacerlo bailar en un vestido.
617
00:56:54,956 --> 00:56:56,463
Parece que su jefe se lo merecía.
618
00:57:05,321 --> 00:57:07,079
Señorita. ¡Señorita!
619
00:57:29,837 --> 00:57:31,552
¿Te gusta esa estrella, Lu?
620
00:57:34,415 --> 00:57:37,214
Esas estrellas se llaman escudos.
621
00:57:38,162 --> 00:57:39,711
¿Quieres saber por qué?
622
00:57:57,351 --> 00:57:58,568
¿No la quieres?
623
00:58:04,678 --> 00:58:06,227
¿Estás bien, amigo?
624
00:58:37,810 --> 00:58:38,860
¡Simon!
625
00:58:44,721 --> 00:58:45,729
Sí...
626
00:59:01,746 --> 00:59:03,918
- ¿Adónde vas?
- No lo sé.
627
00:59:04,617 --> 00:59:07,082
- Nunca tuviste un hogar, ¿verdad?
- No, no lo tuve.
628
00:59:10,278 --> 00:59:11,703
Tengo tierras en Montana.
629
00:59:12,191 --> 00:59:13,324
Puedes vivir allí.
630
00:59:14,689 --> 00:59:15,947
284 hectáreas.
631
00:59:16,812 --> 00:59:19,442
Eran de mi abuelo, pero son tuyas
sí vienes a buscar a Lula.
632
00:59:19,642 --> 00:59:20,775
¿Estás seguro?
633
00:59:21,974 --> 00:59:23,857
- Es una fortuna.
- Sí.
634
00:59:25,137 --> 00:59:26,479
Si me ayudas a buscar a Lula.
635
00:59:29,175 --> 00:59:31,723
¿Vas a rescatar a todas las putas
que nos encontremos?
636
00:59:39,957 --> 00:59:42,712
Bill va a algún puesto comercial
entre aquí y Livingston.
637
00:59:42,912 --> 00:59:45,169
- ¿Cómo lo sabes?
- Se lo saqué a Oso.
638
00:59:47,907 --> 00:59:50,372
Ya sabes, allá en la choza,
eso es sólo el principio.
639
00:59:51,779 --> 00:59:52,829
¿Entiendes?
640
00:59:53,527 --> 00:59:54,535
Lo sé.
641
00:59:58,438 --> 00:59:59,447
Tenemos un trato.
642
01:00:03,517 --> 01:00:06,065
Isaías. ¿conoces el resto
de ese versículo?
643
01:00:08,345 --> 01:00:11,351
"Todos los que se enfurecen contra ti,
sin duda serán humillados.
644
01:00:12,506 --> 01:00:15,970
Los que se te oponen
serán como la nada, no existirán".
645
01:00:16,170 --> 01:00:17,885
Préstame un arma y llévame con Bill.
646
01:00:19,083 --> 01:00:20,091
Yo haré el resto.
647
01:00:34,151 --> 01:00:35,159
¡Oye!
648
01:01:05,329 --> 01:01:08,418
¡Oye! Dame tus cuentas.
649
01:01:15,360 --> 01:01:16,409
¿Y si Bill está ahí?
650
01:01:18,357 --> 01:01:20,156
Entonces, volveré aquí y te lo diré.
651
01:01:21,562 --> 01:01:23,403
¿Qué te hace pensar que no te disparará?
652
01:01:25,184 --> 01:01:26,234
No lo sé.
653
01:01:42,459 --> 01:01:43,508
Amigo,
654
01:01:44,373 --> 01:01:48,046
tomé estas cuentas de un chamán hindú.
655
01:01:48,411 --> 01:01:51,085
Pensé que podría cambiarlas
por una botella de whisky.
656
01:01:57,860 --> 01:01:58,868
Gracias.
657
01:01:59,858 --> 01:02:00,908
Gracias.
658
01:02:01,565 --> 01:02:02,864
¿Tiene un vaso?
659
01:02:03,812 --> 01:02:04,820
Gracias.
660
01:02:17,880 --> 01:02:20,636
Tomaré un trago. El de la izquierda.
661
01:02:34,613 --> 01:02:36,745
Eres el hombre más pequeño
que haya visto.
662
01:02:39,692 --> 01:02:41,033
Y tú, el más feo.
663
01:02:55,177 --> 01:02:56,351
¿Sabes lo que odio?
664
01:02:58,133 --> 01:02:59,224
¿Qué?
665
01:03:02,420 --> 01:03:05,260
Odio cuando entro en algún lugar,
666
01:03:06,375 --> 01:03:08,048
como una taberna
667
01:03:09,663 --> 01:03:14,333
o algún lugar
donde la gente está tocando música...
668
01:03:18,153 --> 01:03:19,994
Lo que más odio
669
01:03:21,109 --> 01:03:22,492
es que alguien
670
01:03:23,107 --> 01:03:25,947
quiera decirme que tengo
un aspecto gracioso en la cara
671
01:03:28,892 --> 01:03:30,359
y no lo diga.
672
01:03:34,885 --> 01:03:35,935
Sí.
673
01:03:37,717 --> 01:03:39,265
No reconocería esa sensación.
674
01:03:41,504 --> 01:03:42,554
¿De verdad?
675
01:03:46,500 --> 01:03:51,254
Cuando hacen todas esas preguntas...
676
01:03:52,953 --> 01:03:54,460
Todos quieren saber.
677
01:03:55,825 --> 01:03:57,248
"¿Por qué esto?"
678
01:03:58,405 --> 01:03:59,954
"¿De dónde obtuviste eso?"
679
01:04:05,398 --> 01:04:06,448
Oye, terminamos.
680
01:04:21,589 --> 01:04:22,806
¿Te gusta el regaliz?
681
01:04:24,378 --> 01:04:25,428
¿Qué sucede?
682
01:04:27,791 --> 01:04:29,048
Es un comerciante.
683
01:04:29,248 --> 01:04:31,588
Es el tipo más pequeño que he visto.
684
01:04:32,370 --> 01:04:33,420
¿Cómo se llaman?
685
01:04:34,576 --> 01:04:37,125
- Enanos.
- No, eso no es.
686
01:04:52,809 --> 01:04:54,067
¿No tienes pistola?
687
01:04:57,845 --> 01:05:00,602
Cabalga conmigo,
podría convertirte en un pistolero.
688
01:05:26,315 --> 01:05:27,365
¿Cuánto le debemos?
689
01:05:29,645 --> 01:05:30,945
Sólo 11 dólares.
690
01:05:39,719 --> 01:05:41,643
- No escuché su nombre.
- ¿Qué?
691
01:05:42,300 --> 01:05:43,933
Su nombre, no escuché su nombre.
692
01:05:44,715 --> 01:05:45,889
Anderson.
693
01:05:46,379 --> 01:05:47,554
Anderson.
694
01:05:49,585 --> 01:05:51,592
Encantado de conocerlo, Sr. Anderson.
695
01:05:53,332 --> 01:05:54,381
Soy Parker.
696
01:05:56,203 --> 01:05:57,211
Jack Parker.
697
01:06:40,616 --> 01:06:42,497
- ¡Tiren las armas!
- ¡Aléjate de ella!
698
01:06:42,697 --> 01:06:44,579
- ¡Bájenlas! ¡Suelten las armas!
- ¡No!
699
01:06:45,029 --> 01:06:46,120
¡No!
700
01:06:46,568 --> 01:06:47,618
No lo harás.
701
01:06:48,109 --> 01:06:49,409
Porque no tendrías escudo
702
01:06:50,357 --> 01:06:51,657
y te derribaríamos.
703
01:06:52,605 --> 01:06:53,696
¿Me oyes?
704
01:06:54,186 --> 01:06:55,319
Dispárale,
705
01:06:55,976 --> 01:06:57,109
te disparamos.
706
01:06:57,724 --> 01:06:58,857
¿Estás bien, Sue?
707
01:07:01,179 --> 01:07:02,187
Te conozco.
708
01:07:04,176 --> 01:07:06,308
Tú y tu compañero,
trabajan para el concejal.
709
01:07:06,508 --> 01:07:07,557
Es mi hermano.
710
01:07:10,212 --> 01:07:11,468
¿Dónde está tu hermano?
711
01:07:12,042 --> 01:07:13,382
¿Cuánto te paga Mayfield?
712
01:07:13,582 --> 01:07:15,214
¡No es asunto tuyo!
713
01:07:15,414 --> 01:07:16,506
Es un mentiroso.
714
01:07:18,869 --> 01:07:21,957
- ¿Dónde está tu hermano?
- Te entregaré, Jones.
715
01:07:22,157 --> 01:07:23,415
Está muerto, ¿no?
716
01:07:29,442 --> 01:07:30,782
- Ella...
- ¿Qué dices?
717
01:07:31,648 --> 01:07:34,238
- Despiadado Bill lo mató.
- Bill se llevó a mi hermana.
718
01:07:35,019 --> 01:07:36,277
Vamos tras ella.
719
01:07:37,142 --> 01:07:38,234
Al norte, a algún sitio.
720
01:07:39,599 --> 01:07:41,522
Es otra arma. Hay una recompensa.
721
01:07:41,847 --> 01:07:43,687
De acuerdo. Bueno...
722
01:07:44,303 --> 01:07:46,476
nadie sabe cuánto es la recompensa,
723
01:07:46,676 --> 01:07:49,056
pero de seguro es mejor
que lo que Mayfield paga.
724
01:07:49,256 --> 01:07:50,846
Dividido en cuatro partes.
725
01:07:51,046 --> 01:07:52,596
A menos que Sue reciba una parte.
726
01:07:55,085 --> 01:07:56,591
Baja eso, y terminamos.
727
01:08:09,735 --> 01:08:10,741
Es un buen hombre.
728
01:08:11,773 --> 01:08:12,823
¿Estás bien?
729
01:08:18,434 --> 01:08:21,398
Una esposa excelente,
que puede encontrar
730
01:08:22,555 --> 01:08:25,518
el corazón de su esposo, confía en ella,
731
01:08:26,301 --> 01:08:29,307
y le hace bien y no daño,
732
01:08:29,548 --> 01:08:31,596
todos los días de su vida.
733
01:08:32,086 --> 01:08:34,384
Ella trae comida desde lejos.
734
01:08:34,584 --> 01:08:37,258
Se levanta cuando aún es de noche
735
01:08:37,498 --> 01:08:39,797
y mantiene a su familia.
736
01:08:54,607 --> 01:08:55,615
Billy.
737
01:08:56,313 --> 01:08:57,904
Estamos casi fuera del mapa.
738
01:08:58,811 --> 01:08:59,861
Santo cielo.
739
01:09:00,268 --> 01:09:04,981
El encanto es engañoso
y la belleza es vana.
740
01:09:06,762 --> 01:09:09,477
Pero una mujer que teme al Señor
741
01:09:10,340 --> 01:09:12,055
es digna de elogio.
742
01:09:17,126 --> 01:09:19,757
¡Esto no es una taberna!
743
01:09:20,248 --> 01:09:22,088
¡Ni un establo!
744
01:09:38,313 --> 01:09:40,570
- ¿Por dónde?
- Tal vez sigan aquí.
745
01:09:42,059 --> 01:09:45,357
Sí. No nos quedemos aquí
o seremos blancos fáciles.
746
01:09:45,681 --> 01:09:47,231
Sepárense y miren alrededor.
747
01:09:49,760 --> 01:09:51,518
Ustedes dos, consigan una habitación.
748
01:09:52,467 --> 01:09:54,515
Nos veremos aquí en la mañana. Vamos.
749
01:10:08,117 --> 01:10:09,956
Tienes sangre en la cara.
750
01:10:21,977 --> 01:10:26,523
Una vez leí un anuncio
en la revista Garland.
751
01:10:28,096 --> 01:10:29,353
¿Quieres saber lo que decía?
752
01:10:32,925 --> 01:10:36,014
Decía, "Un buen hombre en el oeste...
753
01:10:38,378 --> 01:10:40,801
invitó a una chica aventurera,
754
01:10:41,001 --> 01:10:43,924
para encontrar el amor y un futuro".
755
01:10:46,204 --> 01:10:47,587
¿No es una advertencia?
756
01:10:50,284 --> 01:10:51,458
¿Crees que me lo creí?
757
01:11:22,958 --> 01:11:25,172
ESCRITURA DE GARANTÍA
758
01:11:28,119 --> 01:11:29,127
Jones.
759
01:11:33,072 --> 01:11:34,080
Encontré algo.
760
01:12:03,585 --> 01:12:05,550
¿Vas a matarme cuando lleguemos?
761
01:12:12,116 --> 01:12:13,666
Liliata
762
01:12:15,280 --> 01:12:17,329
rutilantium
763
01:12:19,069 --> 01:12:22,657
te confessorum
764
01:12:23,939 --> 01:12:27,984
turma circumdet.
765
01:12:31,014 --> 01:12:34,603
Te confessorum
766
01:12:35,843 --> 01:12:39,847
turma circumdet.
767
01:12:41,462 --> 01:12:43,344
Buscamos a Despiadado Bill.
768
01:12:43,959 --> 01:12:45,259
Tiene a mi hermana.
769
01:12:45,708 --> 01:12:47,715
Una chica joven, pelirroja.
770
01:12:48,247 --> 01:12:50,921
Su alma ya se fue.
771
01:12:54,740 --> 01:12:55,831
¿Sabes adónde fueron?
772
01:12:56,863 --> 01:12:58,038
Norte.
773
01:12:59,278 --> 01:13:02,700
Más allá de las tierras barreras,
774
01:13:03,440 --> 01:13:07,196
creo que con destino
a un lugar llamado The Thicket.
775
01:13:07,603 --> 01:13:08,694
Por Dios.
776
01:13:09,392 --> 01:13:12,773
La helada cerrará el paso pronto
777
01:13:14,678 --> 01:13:18,850
y tu hermana
no vivirá hasta la primavera.
778
01:13:22,879 --> 01:13:23,887
¿Qué dijiste?
779
01:13:26,416 --> 01:13:28,008
Vas a matarme, ¿verdad?
780
01:13:30,204 --> 01:13:31,379
No lo sé.
781
01:13:35,408 --> 01:13:36,625
¿Por qué no me lo dices?
782
01:13:38,155 --> 01:13:41,286
Su madre le hizo eso.
783
01:13:43,359 --> 01:13:44,700
Eso fue
784
01:13:45,815 --> 01:13:47,655
con una cuchilla
785
01:13:48,645 --> 01:13:50,444
cuando tenía 12 años.
786
01:13:50,644 --> 01:13:52,276
Si doy tanto miedo
787
01:13:54,306 --> 01:13:58,269
¿cómo es que cada vez
que cierro los ojos por la noche
788
01:13:59,260 --> 01:14:02,599
nadie pone un arma a mi cabeza?
789
01:14:04,879 --> 01:14:05,720
¿Por qué?
790
01:14:05,920 --> 01:14:10,089
Era hija de varios hombres.
791
01:14:10,871 --> 01:14:13,087
Una hija de la violencia.
792
01:14:13,535 --> 01:14:16,791
Su madre vio a esos hombres en la niña
793
01:14:17,074 --> 01:14:20,455
y un día,
tomó una cuchilla para cortarla.
794
01:14:20,861 --> 01:14:23,452
Pero la niña luchó
795
01:14:24,107 --> 01:14:28,654
y atornilló a la madre a la casa
y le prendió fuego.
796
01:14:31,268 --> 01:14:32,983
¿Vas a matarme, Lu?
797
01:14:34,806 --> 01:14:37,271
Y ella recreó
798
01:14:38,594 --> 01:14:43,557
los gritos de la muerte
de su madre en llamas para mí.
799
01:14:45,879 --> 01:14:47,387
¿Vas a matarme?
800
01:14:50,083 --> 01:14:53,090
Actuó los sonidos de la muerte,
801
01:14:53,455 --> 01:14:56,544
lo que oyó a través de la puerta.
802
01:14:57,575 --> 01:15:00,831
Lo cantó como un himno.
803
01:15:04,778 --> 01:15:06,951
¿Se lo imaginan?
804
01:15:15,099 --> 01:15:16,149
Buen día.
805
01:15:27,504 --> 01:15:28,553
Vamos.
806
01:15:33,456 --> 01:15:35,255
¡Quemaron la maldita Iglesia!
807
01:15:39,117 --> 01:15:41,499
The Thicket... he oído hablar de eso.
808
01:15:41,947 --> 01:15:43,122
Es sólo un lugar.
809
01:15:43,820 --> 01:15:45,245
Menos de un día. Vamos.
810
01:15:46,776 --> 01:15:47,868
Vámonos.
811
01:15:48,566 --> 01:15:52,570
Creo que el trato fue, Jake,
que trabajas para mí.
812
01:15:52,770 --> 01:15:54,651
Creo que el trato ha cambiado.
813
01:15:55,600 --> 01:15:58,106
Por lo que a mí respecta, pequeño,
trabajas para mí.
814
01:15:58,306 --> 01:16:00,313
No me llames así, muchacho.
815
01:16:00,970 --> 01:16:02,144
No soy un muchacho.
816
01:16:02,344 --> 01:16:04,183
Si vas a venir,
será mejor que vayas detrás.
817
01:16:04,383 --> 01:16:05,975
Eso, o me devuelves mis tierras.
818
01:16:06,923 --> 01:16:09,011
Vi tu mirada
cuando te enseñé la escritura.
819
01:16:09,211 --> 01:16:10,635
Querías llorar.
820
01:16:12,041 --> 01:16:13,049
Demonios.
821
01:16:13,665 --> 01:16:15,920
Has estado soñando con pisar Marte
822
01:16:16,120 --> 01:16:19,043
porque no tienes adónde ir
y nadie con quien ir.
823
01:16:19,243 --> 01:16:21,499
- Cuidado con lo que dices, muchacho.
- ¿O qué?
824
01:16:21,782 --> 01:16:23,996
He matado a hombres
más grandes que tú por menos.
825
01:16:24,196 --> 01:16:25,579
No engañas a nadie.
826
01:16:26,235 --> 01:16:28,242
Tienes los ojos de un huérfano, pequeño.
827
01:16:38,640 --> 01:16:41,022
Te daré $20 por una mamada.
828
01:16:44,510 --> 01:16:45,518
¿50?
829
01:16:47,216 --> 01:16:48,224
Vamos.
830
01:16:48,798 --> 01:16:49,972
Es muy justo y estúpido
831
01:16:50,172 --> 01:16:51,678
y estará muerto pronto de todos modos,
832
01:16:51,878 --> 01:16:53,800
y tú estarás sola y arruinada.
833
01:16:54,000 --> 01:16:55,923
A la mierda, te daré cien dólares.
834
01:16:56,123 --> 01:16:58,546
- Yo no hago eso.
- Cuando esté muerto, lo harás.
835
01:16:58,746 --> 01:17:00,378
- Tranquilo, Jones.
- Tranquilo.
836
01:17:00,827 --> 01:17:02,918
Vamos. Cien dólares.
837
01:17:04,408 --> 01:17:06,580
O le meto una bala en el ojo
838
01:17:06,780 --> 01:17:10,783
y nadie tiene que escuchar
sus pelotas cayendo como hierro.
839
01:17:13,104 --> 01:17:14,070
¿Sabes lo que eres?
840
01:17:14,270 --> 01:17:16,527
- No necesito oírlo de ti.
- Tienes miedo.
841
01:17:19,141 --> 01:17:20,149
Y él también.
842
01:17:23,012 --> 01:17:24,060
Ellos también.
843
01:17:26,716 --> 01:17:28,181
Pero lo veo, Reginald.
844
01:17:29,671 --> 01:17:31,096
No lo haces por el dinero.
845
01:17:32,211 --> 01:17:33,386
La viste, ¿verdad?
846
01:17:34,542 --> 01:17:35,716
Viste su cara.
847
01:17:38,538 --> 01:17:39,755
No la vi...
848
01:17:41,202 --> 01:17:42,210
pero lo sé.
849
01:17:43,575 --> 01:17:44,916
Y somos lo único que ella tiene.
850
01:17:46,572 --> 01:17:47,913
Por lo que a mí respecta,
851
01:17:48,113 --> 01:17:50,536
los dos son iguales,
no importa quién está al mando.
852
01:17:54,522 --> 01:17:55,530
Jones.
853
01:18:05,512 --> 01:18:06,687
De acuerdo.
854
01:18:10,630 --> 01:18:11,680
Tú vas delante.
855
01:18:14,044 --> 01:18:16,051
De todas formas
eres un blanco más grande.
856
01:18:24,575 --> 01:18:26,748
- Disculpa.
- No era tu intención.
857
01:18:45,138 --> 01:18:46,146
Congelado.
858
01:18:47,803 --> 01:18:48,811
Nada.
859
01:18:55,460 --> 01:18:56,968
Quizá no vinieron por aquí.
860
01:18:57,875 --> 01:18:59,050
Respira, amigo.
861
01:19:01,122 --> 01:19:02,130
Mira a tu alrededor.
862
01:19:03,994 --> 01:19:05,752
Tal vez nos ataquen en este momento.
863
01:19:06,742 --> 01:19:07,750
No.
864
01:19:08,405 --> 01:19:09,746
Nos llevan mucha ventaja.
865
01:19:14,857 --> 01:19:17,322
- ¿Cuál es el problema?
- El sendero está congelado.
866
01:19:19,186 --> 01:19:21,277
Norte. Por ahí.
867
01:20:24,704 --> 01:20:26,586
El Circo del León de Bantam.
868
01:20:28,658 --> 01:20:29,874
Se quemó en el 89.
869
01:20:30,948 --> 01:20:32,580
No sé por qué todavía lo conservo.
870
01:20:33,237 --> 01:20:35,494
- Quizá se sienta como en casa.
- No.
871
01:20:36,692 --> 01:20:38,200
Quizá porque es impermeable.
872
01:20:44,143 --> 01:20:46,358
¿Qué quiso decir ese tipo
sobre el alma de Lula?
873
01:20:47,266 --> 01:20:48,399
Está loco.
874
01:20:48,972 --> 01:20:49,980
No le hagas caso.
875
01:20:51,969 --> 01:20:53,685
¿Y si no quiere venir con nosotros?
876
01:20:54,383 --> 01:20:56,765
A veces ocurre así, dijo Sue.
877
01:20:58,546 --> 01:20:59,804
Podría haberlo olvidado.
878
01:21:05,955 --> 01:21:09,918
Sí, sabes, debería devolverte esto.
879
01:21:10,866 --> 01:21:12,581
- Vamos.
- Un trato es un trato.
880
01:21:17,318 --> 01:21:18,368
Sí.
881
01:21:25,268 --> 01:21:28,066
Mi madre se ahorcó
cuando yo tenía ocho años.
882
01:21:30,429 --> 01:21:32,437
Mi padre me vendió a una feria.
883
01:21:33,594 --> 01:21:36,517
Creo que consiguió 40 dólares
y dos cabras.
884
01:21:41,543 --> 01:21:42,676
Ella recordará, Jack.
885
01:22:04,814 --> 01:22:06,863
- ¿Cuántos?
- No lo sé.
886
01:22:12,138 --> 01:22:13,729
Es el que le disparó a mi hermano.
887
01:22:19,506 --> 01:22:21,722
Cuenta lo que puedas. Quédate aquí.
888
01:22:24,834 --> 01:22:26,050
¿Un tiro desde aquí?
889
01:22:27,248 --> 01:22:28,589
Eso sacará a los demás.
890
01:22:29,704 --> 01:22:31,419
Usaré una cuchilla cuando esté sentado.
891
01:22:31,619 --> 01:22:32,876
- Esperaremos.
- ¡Mierda!
892
01:22:36,531 --> 01:22:37,539
¿Dónde está Sue?
893
01:22:38,446 --> 01:22:40,244
Le dije que se quedara
junto a los caballos.
894
01:22:40,444 --> 01:22:41,785
Sí, eso iba a funcionar.
895
01:22:44,482 --> 01:22:47,280
- ¿Qué diablos es esto?
- Dios.
896
01:22:54,056 --> 01:22:55,437
- Va a hacer que nos maten.
- Sí.
897
01:22:55,637 --> 01:22:56,687
¿Qué hacemos?
898
01:22:57,885 --> 01:23:01,516
No lo sé. Toma.
899
01:23:04,921 --> 01:23:08,008
- Sabes que me vuelve loco.
- Necesitamos algo de locura ahora.
900
01:23:19,362 --> 01:23:20,412
Hijo de perra.
901
01:23:21,360 --> 01:23:23,574
Maldita sea. ¿Quién eres tú?
902
01:23:23,774 --> 01:23:25,115
Mierda.
903
01:23:28,686 --> 01:23:30,485
¡Lo siento! ¡Lo siento, espera!
904
01:23:33,931 --> 01:23:34,939
Señor...
905
01:23:40,092 --> 01:23:42,849
No se ataca a un hombre
cuando hace sus necesidades.
906
01:23:47,044 --> 01:23:48,551
No. ¡Jack, no!
907
01:23:49,042 --> 01:23:50,549
Aún no saben que estamos aquí.
908
01:23:57,700 --> 01:23:58,750
Por Dios.
909
01:23:59,115 --> 01:24:00,914
No esperemos a que nos encuentren.
910
01:24:01,114 --> 01:24:03,287
¡Vamos! ¡Vamos!
911
01:24:03,861 --> 01:24:06,950
Quédate abajo
y que no te maten. ¿Me oyes?
912
01:24:10,977 --> 01:24:11,985
Quédate.
913
01:24:56,515 --> 01:24:57,648
¡Ayuda!
914
01:24:58,971 --> 01:25:00,895
Nos atacan, vamos.
915
01:25:58,371 --> 01:26:00,211
¡Lula! Ven aquí.
916
01:26:03,699 --> 01:26:04,749
¡No!
917
01:26:19,306 --> 01:26:20,356
¿Bill?
918
01:26:22,969 --> 01:26:23,977
¡Jack!
919
01:26:24,633 --> 01:26:25,683
¡Jack!
920
01:27:34,731 --> 01:27:36,780
- Te dispararon.
- ¿Vamos tras ellos?
921
01:27:41,850 --> 01:27:43,357
No, tengo una mejor idea.
922
01:28:57,107 --> 01:28:58,157
¡Lula!
923
01:29:03,310 --> 01:29:04,318
Iré a cubrirlos.
924
01:29:05,308 --> 01:29:06,316
De acuerdo.
925
01:29:16,794 --> 01:29:18,093
¡Jack, cuidado!
926
01:29:44,184 --> 01:29:46,650
Pensé que traerías un pelotón.
927
01:30:00,959 --> 01:30:01,967
¡Jack!
928
01:30:09,200 --> 01:30:10,250
Mierda.
929
01:30:13,113 --> 01:30:14,121
¡No!
930
01:30:19,315 --> 01:30:20,365
¡Jack!
931
01:30:24,060 --> 01:30:25,526
No puede salvarte.
932
01:30:28,681 --> 01:30:29,980
¿Dónde están?
933
01:30:35,382 --> 01:30:36,432
Adiós.
934
01:31:07,598 --> 01:31:09,065
¡No! ¡No!
935
01:31:14,092 --> 01:31:15,060
¡No!
936
01:31:44,980 --> 01:31:46,404
¡Mamá!
937
01:31:58,258 --> 01:32:00,848
Jack, Jack. ¡Jack!
938
01:32:05,999 --> 01:32:08,756
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
939
01:32:09,079 --> 01:32:10,420
Vámonos.
940
01:32:12,784 --> 01:32:14,875
- No me sueltes.
- Nunca.
941
01:32:31,598 --> 01:32:32,647
Jack.
942
01:32:34,845 --> 01:32:37,268
Estás bien, estás bien.
943
01:32:38,300 --> 01:32:40,598
No pasa nada. Te quiero, Jack.
944
01:32:40,798 --> 01:32:42,181
Te quiero.
945
01:33:34,869 --> 01:33:35,877
¿Le disparaste?
946
01:33:37,408 --> 01:33:38,582
Así es.
947
01:33:38,990 --> 01:33:40,997
- ¿Un disparo?
- Sí.
948
01:33:42,819 --> 01:33:43,994
¿Mil metros?
949
01:33:44,693 --> 01:33:45,909
Algo así.
950
01:33:50,520 --> 01:33:51,568
Amigo...
951
01:33:56,139 --> 01:33:58,062
No deberíamos haber venido aquí.
952
01:33:58,387 --> 01:34:00,644
- Fue un maldito error.
- ¡No!
953
01:34:02,633 --> 01:34:04,265
Esto fue algo muy bueno.
954
01:34:13,662 --> 01:34:14,670
Mira eso.
955
01:34:17,033 --> 01:34:18,084
¿Qué es?
956
01:34:21,696 --> 01:34:22,787
El sol.
957
01:34:27,608 --> 01:34:29,073
¿Te queda whisky, tienes?
958
01:34:30,855 --> 01:34:34,236
No. Bebiste
y lo dejaste atrás en la nieve.
959
01:34:36,308 --> 01:34:39,771
- Te dije que me vuelve loco.
- Sí, me lo dijiste.
960
01:34:40,761 --> 01:34:41,811
No escuché.
961
01:34:48,629 --> 01:34:49,637
¿Irás a Montana?
962
01:34:50,668 --> 01:34:51,676
No lo sé.
963
01:34:54,956 --> 01:34:56,879
No conozco a nadie en Montana.
964
01:34:59,327 --> 01:35:01,126
- Desearía ir contigo.
- Sí.
965
01:35:02,615 --> 01:35:03,707
Sí, yo también.
966
01:35:09,732 --> 01:35:10,782
Sí.
967
01:36:12,710 --> 01:36:13,718
Lula.
968
01:36:24,448 --> 01:36:25,539
Eres tú.
969
01:36:41,474 --> 01:36:44,147
¡Vaya! ¿Es Despiadado Bill?
970
01:36:44,637 --> 01:36:48,641
Sí. Creo que había una recompensa.
971
01:36:48,841 --> 01:36:50,556
Enviaré un telegrama.
972
01:36:51,171 --> 01:36:52,887
¿Te importa si te hago una pregunta?
973
01:36:54,002 --> 01:36:54,926
No.
974
01:36:55,126 --> 01:36:57,591
Estabas con Annie Oakley, ¿verdad?
975
01:36:59,039 --> 01:37:00,088
En otra vida.
976
01:37:00,288 --> 01:37:04,001
Le disparaste a un puñado
de dólares de plata al aire
977
01:37:04,201 --> 01:37:06,455
y, mientras mirabas
a través de un espejo,
978
01:37:06,655 --> 01:37:09,411
le diste a un platillo a 90 metros.
979
01:37:09,819 --> 01:37:11,243
Sí, era un plato llano.
980
01:37:11,443 --> 01:37:12,908
Fue cuando empecé a disparar.
981
01:37:13,981 --> 01:37:17,654
Yo habría sido vaquero experto
en el manejo de la soga o el látigo.
982
01:37:19,185 --> 01:37:20,692
Pero te vi...
983
01:37:21,890 --> 01:37:23,271
- Y ahora mira.
- Ahora mira.
984
01:37:23,471 --> 01:37:26,935
Acabas de matar
a Despiadado Bill. Eres famoso.
985
01:37:27,135 --> 01:37:30,558
No soy famoso. No quiero ser famoso.
986
01:37:31,839 --> 01:37:34,053
Así que, si le parece bien, Alguacil,
987
01:37:34,253 --> 01:37:36,884
un vaquero vino aquí
y le trajo a Despiadado Bill.
988
01:37:37,084 --> 01:37:38,799
Un vaquero que no volvió a ver.
989
01:37:38,999 --> 01:37:42,463
Le pagó lo que correspondía, y se fue.
¿Comprende?
990
01:37:48,573 --> 01:37:51,246
Creo que la recompensa
se registró en 300 dólares.
991
01:38:00,020 --> 01:38:02,277
"Robo de banco, secuestro,
992
01:38:03,350 --> 01:38:04,691
asesinato, caos.
993
01:38:05,388 --> 01:38:09,519
La recompensa
por Wilhelmina Mueller se fija
994
01:38:10,716 --> 01:38:13,390
en diez mil dólares, viva o muerta".
995
01:38:31,278 --> 01:38:33,245
Ni siquiera sé dónde queda Montana.
996
01:38:36,191 --> 01:38:38,031
No conozco a nadie en Wind River.
997
01:38:41,728 --> 01:38:43,901
Eres la única persona
que conozco en el mundo.
998
01:38:44,600 --> 01:38:45,691
¿Adónde vas a ir?
999
01:40:34,405 --> 01:40:38,244
PARA MI PADRE
1000
01:40:39,305 --> 01:41:39,353
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm