"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas
ID | 13189367 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Christmas |
Release Name | The Summer I Turned Pretty S03E02 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32367553 |
Format | srt |
1
00:00:11,970 --> 00:00:13,980
<i>Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"...</i>
2
00:00:14,180 --> 00:00:17,150
<i>Quería estudiar en Finch
porque era buena Universidad.</i>
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,780
<i>Pero lo más importante
era que quería estar cerca de él.</i>
4
00:00:20,980 --> 00:00:21,900
<i>Y aquí estamos.</i>
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,530
Lo haremos por el resto de nuestras vidas.
6
00:00:24,730 --> 00:00:26,910
- Me aceptaron para el intercambio.
- ¿París?
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,910
¿Conrad y tú ya empezaron
su discurso para la ceremonia?
8
00:00:30,110 --> 00:00:32,580
<i>La mitad de Cousins
irá al jardín para Susannah.</i>
9
00:00:32,780 --> 00:00:36,080
Fui por mi toga y birrete.
No estoy en la lista. No voy a graduarme.
10
00:00:36,280 --> 00:00:39,290
<i>Volvemos el uno con el otro.
Parece que nunca acaba.</i>
11
00:00:39,490 --> 00:00:41,000
Conseguí el trabajo de verano.
12
00:00:41,200 --> 00:00:42,670
- ¿Te has enamorado?
- Una vez.
13
00:00:42,870 --> 00:00:44,050
¿Cómo se llama?
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,220
<i>- Belly.
- ¿Como la novia de tu hermano?</i>
15
00:00:46,420 --> 00:00:50,510
Hola, Jere. Oye, no podré ir
al evento conmemorativo para mamá.
16
00:00:50,710 --> 00:00:53,470
Lo que pasa en Cabo se queda en Cabo.
17
00:00:53,670 --> 00:00:55,690
<i>¿Te acostaste con Lacie en las vacaciones?</i>
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,440
- Mierda.
- Nos dimos un tiempo.
19
00:00:57,640 --> 00:00:58,690
No significó nada.
20
00:00:58,890 --> 00:01:00,400
- ¡Te lo juro!
- ¡Significa algo!
21
00:01:00,600 --> 00:01:01,970
Lo arruinaste todo.
22
00:01:07,560 --> 00:01:10,980
<b>EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ</b>
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
24
00:01:20,580 --> 00:01:22,330
<i>¿Podemos ir por un café?</i>
25
00:01:22,870 --> 00:01:27,720
¿No tienes que sacar un 80
en tu examen de Ética en los Medios
26
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
para no reprobar?
27
00:01:31,130 --> 00:01:33,050
Tienes razón. No eres divertida.
28
00:01:37,430 --> 00:01:38,760
Espera. ¿Qué es eso?
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,720
¿"Actualización de su vuelo a Cabo"?
¿Cuándo decidiste ir a Cabo?
30
00:01:44,480 --> 00:01:47,190
Te dije que reservé
un vuelo de último minuto.
31
00:01:47,850 --> 00:01:50,410
Creo que recordaría que irás a México.
32
00:01:50,610 --> 00:01:54,490
Son mis últimas vacaciones de primavera.
Y tú estarás en Filadelfia.
33
00:01:54,690 --> 00:01:56,830
Pero acordamos vernos en Cousins.
34
00:01:57,030 --> 00:01:59,660
¿Y no querías pasar más tiempo
con tu papá?
35
00:02:00,200 --> 00:02:03,740
No me hagas sentir culpable
con lo mi papá. Lo vi el fin de semana.
36
00:02:04,620 --> 00:02:08,420
¿Pasó algo entre ustedes?
Has estado de mal humor.
37
00:02:09,710 --> 00:02:12,300
¿Algo peor
que ir a la tumba de mi mamá? No.
38
00:02:12,500 --> 00:02:17,300
Oye, eso no es justo.
Creo que estás siendo un poco egoísta.
39
00:02:19,130 --> 00:02:23,480
Sí, perdón. ¿Podrías dejar de regañarme?
Si quieres ir a Cabo, hazlo.
40
00:02:23,680 --> 00:02:25,650
No quiero arruinar tu viaje de chicos.
41
00:02:25,850 --> 00:02:27,810
No es de chicos, es de fraternidades.
42
00:02:28,390 --> 00:02:31,200
Invitaron chicas,
pero no a sus novias. Genial.
43
00:02:31,400 --> 00:02:34,530
No me interesan
los concursos de camisetas mojadas
44
00:02:34,730 --> 00:02:36,830
- ni lo que sea que imagines.
- No es eso.
45
00:02:37,030 --> 00:02:39,290
- Entonces, ¿qué?
- ¿Qué te pasa?
46
00:02:39,490 --> 00:02:41,420
Ni siquiera me dijiste que irías.
47
00:02:41,620 --> 00:02:43,750
Tú odias los eventos de la fraternidad.
48
00:02:43,950 --> 00:02:45,130
¿Cuándo dije eso?
49
00:02:45,330 --> 00:02:47,090
No hace falta. Sólo nos juzgas.
50
00:02:47,290 --> 00:02:50,010
Perdón por ser un tonto
que reprobará un examen.
51
00:02:50,210 --> 00:02:51,880
Perdón por querer divertirme.
52
00:02:52,080 --> 00:02:53,930
Lamento no ser un gran estudiante
53
00:02:54,130 --> 00:02:55,640
de Medicina como Conrad.
54
00:02:55,840 --> 00:03:00,010
Cielos, ¿qué? No me culpes
por tu complejo de inferioridad.
55
00:03:01,140 --> 00:03:02,400
- ¿Quién me lo dio?
- Yo no,
56
00:03:02,600 --> 00:03:05,020
así que si quieres, culpa a tu papá.
57
00:03:05,220 --> 00:03:08,320
Vaya. Pues si crees que soy
tan estúpido y egoísta,
58
00:03:08,520 --> 00:03:11,570
¿por qué estás conmigo? Al diablo.
No te haré perder el tiempo.
59
00:03:11,770 --> 00:03:13,110
Qué ridículo eres.
60
00:03:13,310 --> 00:03:16,860
Crees que todo lo que hago es ridículo.
Estoy harto. Terminemos.
61
00:03:17,480 --> 00:03:19,290
- ¿Es en serio?
- Sí.
62
00:03:19,490 --> 00:03:21,370
- Está bien. Si eso quieres...
- Sí.
63
00:03:21,570 --> 00:03:23,490
- Genial. Adiós.
- Adiós.
64
00:03:26,790 --> 00:03:30,290
<i>Fui a casa en las vacaciones
y aún no nos hablábamos.</i>
65
00:03:32,710 --> 00:03:35,800
Ya pasaron cinco días,
y aún no me ha escrito.
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,560
Tú tampoco le has escrito, ¿cierto?
67
00:03:38,760 --> 00:03:41,760
No, pero él fue
el que se puso a pelear por nada.
68
00:03:42,510 --> 00:03:45,270
¿Por qué no vienes unos días conmigo
a Nueva York?
69
00:03:45,470 --> 00:03:48,230
Podemos recorrer la ciudad
después de mi entrevista.
70
00:03:48,430 --> 00:03:51,230
- Estoy deprimida.
- Deja de mirar Instagram.
71
00:03:51,730 --> 00:03:53,860
Aún no sé qué fue lo que pasó.
72
00:03:54,060 --> 00:03:55,150
Déjame ver.
73
00:03:56,270 --> 00:03:58,320
- ¡Voy a salir!
- ¡Adiós, mamá!
74
00:03:58,780 --> 00:03:59,580
Lo que pasa en Cabo
75
00:03:59,780 --> 00:04:02,530
Lo bueno es
que se ve destruido emocionalmente.
76
00:04:03,160 --> 00:04:05,540
Estaba triste
por sus calificaciones, pero...
77
00:04:05,740 --> 00:04:08,880
No te obsesiones.
Si quieres saber qué pasa, pregúntale.
78
00:04:09,080 --> 00:04:11,800
- Sí, pero él es...
- Habla con él cuando vuelva.
79
00:04:12,000 --> 00:04:14,720
Los hombres son como perros.
Meten la pata y se esconden.
80
00:04:14,920 --> 00:04:18,180
Y hasta el mejor novio a veces la caga.
81
00:04:18,380 --> 00:04:20,970
Tú sabes que se siente mal. Es Jere.
82
00:04:21,170 --> 00:04:23,880
Eres su oxígeno. No puede respirar sin ti.
83
00:04:29,600 --> 00:04:31,430
<i>Creí que Taylor tenía razón,</i>
84
00:04:32,520 --> 00:04:35,520
<i>así que cuando volvimos a la escuela,
fui a verlo.</i>
85
00:04:36,190 --> 00:04:38,070
¿En serio no ibas a ir a verme?
86
00:04:38,270 --> 00:04:40,490
Discutes conmigo, te vas
87
00:04:40,690 --> 00:04:44,000
- y no me hablas por una semana.
- Soy un pendejo, Belly.
88
00:04:44,200 --> 00:04:46,080
La cagué y la cagué muy mal.
89
00:04:46,280 --> 00:04:48,120
Oye, no. Todo está bien.
90
00:04:50,660 --> 00:04:52,880
No, no está bien.
91
00:04:53,080 --> 00:04:55,870
Tuve una semana terrible
y me desquité contigo.
92
00:04:57,040 --> 00:04:58,750
Lo siento. Perdón, Belly.
93
00:04:59,340 --> 00:05:04,220
Oye, tuvimos una pelea,
pero no es el fin del mundo.
94
00:05:07,010 --> 00:05:08,220
¿Esto significa...
95
00:05:09,140 --> 00:05:10,850
¿Quieres que volvamos?
96
00:05:12,680 --> 00:05:14,520
Nunca dejamos de estar juntos.
97
00:05:19,440 --> 00:05:22,610
Belly, cuando estuve en Cabo...
98
00:05:24,320 --> 00:05:25,040
Pensé...
99
00:05:25,240 --> 00:05:26,780
- Oye.
- Pensé que ya no...
100
00:05:34,290 --> 00:05:36,830
Casi te pierdo por una estupidez.
101
00:05:39,590 --> 00:05:40,840
Nunca podrías perderme.
102
00:05:51,560 --> 00:05:55,030
Te compré esto.
Estaba en la playa y pensé en ti.
103
00:05:55,230 --> 00:05:57,530
No sabía si volveríamos a hablarnos.
104
00:05:57,730 --> 00:05:58,700
Es una tontería.
105
00:05:58,900 --> 00:06:01,940
- No tienes que usarlo.
- No, me encanta.
106
00:06:05,610 --> 00:06:06,610
Te amo.
107
00:06:22,840 --> 00:06:24,550
¡Pedazo de mierda!
108
00:06:32,100 --> 00:06:35,220
Dime qué hacer
Me odio - Lo siento
109
00:06:50,820 --> 00:06:51,910
Taylor está aquí.
110
00:06:52,450 --> 00:06:54,030
- Estoy dormida.
- Bien.
111
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Está dormida.
112
00:07:00,790 --> 00:07:03,460
- Quiero hablar con ella.
- Debería descansar.
113
00:07:05,460 --> 00:07:07,680
Está bien.
Le traje un burrito de desayuno.
114
00:07:07,880 --> 00:07:11,190
Tiene tocino crujiente, como le gusta.
Haz que se lo coma.
115
00:07:11,390 --> 00:07:14,300
Está bien. Adiós.
116
00:07:20,640 --> 00:07:24,240
Belly, te juro que no sabía lo de Lacie.
117
00:07:24,440 --> 00:07:26,830
Sabes que los habría matado por ti.
118
00:07:27,030 --> 00:07:29,610
Por favor, llámame. Sólo llámame.
119
00:07:30,610 --> 00:07:32,580
- Si fuera tú, ni me acercaría.
- Tay.
120
00:07:32,780 --> 00:07:35,250
- Terminarás sin pelotas.
- ¿Cómo está?
121
00:07:35,450 --> 00:07:37,090
No lo sé. Tampoco me habla.
122
00:07:37,290 --> 00:07:41,170
Tu amante está en mi fraternidad,
así que soy culpable por asociación.
123
00:07:41,370 --> 00:07:43,630
- Taylor, escúchame.
- Siempre estuve de tu lado.
124
00:07:43,830 --> 00:07:45,930
Era la Presidenta del equipo Jeremiah
125
00:07:46,130 --> 00:07:48,510
y ahora descubro
que eres un jodido infiel.
126
00:07:48,710 --> 00:07:50,770
- Es una locura.
- No, nos dimos un tiempo.
127
00:07:50,970 --> 00:07:54,940
Qué pendejada. No te librarás de esto
sólo por un tecnicismo.
128
00:07:55,140 --> 00:07:57,900
Terminaron por dos segundos, Jeremiah.
129
00:07:58,100 --> 00:08:01,690
Y luego le compraste un brazalete barato
para compensarla.
130
00:08:01,890 --> 00:08:04,150
¿Qué te pasa? ¿Qué estabas pensando?
131
00:08:04,350 --> 00:08:06,280
- Tú eres la experta en esto.
- ¿Qué?
132
00:08:06,480 --> 00:08:09,230
Me oíste bien. ¿Cómo están Davis y Mia?
133
00:08:09,990 --> 00:08:14,040
No voltees las cosas.
Se suponía que tú eras el ideal.
134
00:08:14,240 --> 00:08:18,700
Se suponía que la merecías,
pero no, y quizá nunca la mereciste.
135
00:08:21,160 --> 00:08:22,210
¿Podrías irte?
136
00:08:33,510 --> 00:08:35,390
<i>Habla Taylor. Deja un mensaje.</i>
137
00:08:38,180 --> 00:08:40,390
¿Adam también te llamó para la reunión?
138
00:08:41,270 --> 00:08:44,320
Sí. Es una forma divertida
de pasar el domingo:
139
00:08:44,520 --> 00:08:46,700
Sentarse mientras los adultos hablan.
140
00:08:46,900 --> 00:08:49,360
¿Leíste el expediente que te mandé?
141
00:08:50,610 --> 00:08:55,240
- Sí.
- ¿Viste que es StarcadeX?
142
00:08:56,490 --> 00:08:58,290
¿StarcadeX, la empresa de videojuegos?
143
00:08:58,490 --> 00:09:00,210
Sabía que amabas los videojuegos.
144
00:09:00,410 --> 00:09:02,250
<i>Eres todo un cliché y un nerd.</i>
145
00:09:02,450 --> 00:09:05,720
No, cálmate. Solía programar cosas así.
146
00:09:05,920 --> 00:09:07,840
Ingeniería Computacional en Princeton.
147
00:09:08,040 --> 00:09:10,300
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Cómo podría olvidarlo?
148
00:09:10,500 --> 00:09:12,670
Está en la firma de tu correo.
149
00:09:13,720 --> 00:09:14,980
Hazme un favor, ¿sí?
150
00:09:15,180 --> 00:09:20,180
Lee el expediente
y luego llama a tu novia, ¿sí?
151
00:09:20,720 --> 00:09:24,280
Bueno, en realidad, terminé con mi novia.
152
00:09:24,480 --> 00:09:28,280
Esa era mi ex. Mi exnovia anterior...
153
00:09:28,480 --> 00:09:30,740
Cielos. No, basta. Detente ahora.
154
00:09:30,940 --> 00:09:32,910
Nada de cosas personales, ¿sí?
155
00:09:33,110 --> 00:09:36,820
No soy la compañera de trabajo
que quiere saber de tus dramas.
156
00:09:37,450 --> 00:09:39,240
- No me importa.
- Sí.
157
00:09:41,410 --> 00:09:43,750
De acuerdo. ¿StarcadeX?
158
00:09:43,950 --> 00:09:46,510
Todas las empresas de inversión
la querrán.
159
00:09:46,710 --> 00:09:49,840
- Tenemos que estar atentos.
- Entendido.
160
00:09:50,040 --> 00:09:51,130
Gracias.
161
00:10:14,150 --> 00:10:16,860
¿Cenamos juntos?
162
00:10:32,790 --> 00:10:35,840
Sólo debes ir a la biblioteca.
Una cosa a la vez.
163
00:10:37,340 --> 00:10:40,220
Sí, pero todo me lleva a él.
164
00:10:41,550 --> 00:10:44,110
No puedo sólo estudiar.
165
00:10:44,310 --> 00:10:47,360
También debo llamar
y renunciar a mi trabajo de verano,
166
00:10:47,560 --> 00:10:52,020
pues obviamente no iré a Cousins
por culpa de Jeremiah.
167
00:10:53,610 --> 00:10:55,370
Y luego debo decirle a mi mamá
168
00:10:55,570 --> 00:10:58,870
que no puedo ir a la ceremonia de Susannah
169
00:10:59,070 --> 00:11:00,610
por culpa de Jeremiah.
170
00:11:02,320 --> 00:11:04,250
¡Y quizá nunca vuelva a la casa de verano
171
00:11:04,450 --> 00:11:05,750
por su puta culpa!
172
00:11:05,950 --> 00:11:08,050
Una cosa a la vez no funcionará.
173
00:11:08,250 --> 00:11:11,000
No, nada va a funcionar, porque todo...
174
00:11:12,460 --> 00:11:13,670
No puede ser.
175
00:11:17,300 --> 00:11:19,220
Oye, vas a estar bien.
176
00:11:20,720 --> 00:11:22,390
Te veré después de estudiar.
177
00:11:22,590 --> 00:11:27,270
<i>No sólo no puedo evitar a Lacie.
Veo a Jeremiah en todas partes.</i>
178
00:11:31,650 --> 00:11:33,650
<i>Incluso cuando no está ahí.</i>
179
00:12:20,570 --> 00:12:22,030
Espera.
180
00:12:30,580 --> 00:12:35,630
<i>Adonde quiera que voy, hay un recuerdo
de nosotros de cuando éramos felices.</i>
181
00:12:35,830 --> 00:12:37,170
Estoy listo.
182
00:12:39,300 --> 00:12:40,890
- Perfecto.
- Qué buen lanzamiento.
183
00:12:41,090 --> 00:12:43,260
- Bien.
- No pudo haber sido mejor.
184
00:12:45,220 --> 00:12:48,560
<i>Así que necesito irme de aquí.</i>
185
00:12:59,360 --> 00:13:00,730
- Hola.
- Hola, mamá.
186
00:13:01,360 --> 00:13:04,080
Oye, ¿podrías enviarme
mi acta de nacimiento?
187
00:13:04,280 --> 00:13:05,620
<i>Lo más rápido posible.</i>
188
00:13:05,820 --> 00:13:09,840
Hola a ti también, hija.
Estoy bien, gracias por preguntar. ¿Y tú?
189
00:13:10,040 --> 00:13:12,040
Lo siento. ¿Cómo estás, mamá?
190
00:13:13,040 --> 00:13:14,460
En una conferencia aburrida.
191
00:13:14,660 --> 00:13:17,090
No estoy cerca de tu acta de nacimiento.
192
00:13:17,290 --> 00:13:18,760
<i>¿Para qué la necesitas?</i>
193
00:13:18,960 --> 00:13:23,170
Para el pasaporte. Ya no estoy
en la lista de espera para París.
194
00:13:25,300 --> 00:13:28,550
¡Qué increíble! Felicidades, hija.
195
00:13:29,970 --> 00:13:31,060
¿Cómo lo tomó Jere?
196
00:13:31,640 --> 00:13:33,780
<i>Te extrañará, pero debe estar orgulloso.</i>
197
00:13:33,980 --> 00:13:35,060
Sí.
198
00:13:37,020 --> 00:13:39,440
<i>- Debo irme.
- Está bien. Te adoro.</i>
199
00:13:44,740 --> 00:13:47,410
Bro, estás muy ansioso.
200
00:13:48,700 --> 00:13:49,580
Relájate.
201
00:13:49,780 --> 00:13:52,740
Prueba esta nueva índica.
Quizá te ayude.
202
00:13:53,410 --> 00:13:55,630
Perdí a la persona
más importante en mi vida.
203
00:13:55,830 --> 00:13:57,920
Perdón si no tengo energía de vivir.
204
00:13:58,120 --> 00:14:00,470
¿Crees que no tengo experiencia
con las rupturas?
205
00:14:00,670 --> 00:14:01,550
Tú me viste.
206
00:14:01,750 --> 00:14:03,970
Estuviste con Sean dos segundos.
207
00:14:04,170 --> 00:14:07,340
- Significó algo para mí.
- No puedo creer que la cagué.
208
00:14:08,390 --> 00:14:11,060
Oye, me gusta tu chica. En serio.
209
00:14:11,260 --> 00:14:15,280
Y te digo esto con cariño:
Habían terminado, ¿no?
210
00:14:15,480 --> 00:14:18,650
Tú estabas superebrio
y Lacie se te insinuaba...
211
00:14:18,850 --> 00:14:22,320
¡No es una excusa!
Debí decírselo en cuanto regresé.
212
00:14:22,520 --> 00:14:25,190
Sí. Quizá debiste.
213
00:14:34,830 --> 00:14:40,290
Belly ha sido lo más importante en mi vida
desde que perdí a mi mamá.
214
00:14:43,040 --> 00:14:44,710
Ella es todo para mí.
215
00:14:46,630 --> 00:14:48,510
Y perderla es como...
216
00:14:51,470 --> 00:14:55,770
Mierda, es como si estuviera perdiendo
lo mejor de mí.
217
00:14:56,390 --> 00:14:57,930
Eso suena hermoso.
218
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Lucha por ella.
219
00:15:03,940 --> 00:15:06,820
Deja de disculparte.
Busca cómo demostrárselo.
220
00:15:09,530 --> 00:15:12,660
- Haces que suene sencillo.
- No creo que deba serlo.
221
00:15:17,410 --> 00:15:18,510
No lo puedo creer.
222
00:15:18,710 --> 00:15:21,920
Parece leal,
pero es igual de malo que los demás.
223
00:15:22,750 --> 00:15:25,130
Juro que si lo veo, lo atacaré.
224
00:15:26,050 --> 00:15:28,390
- No sonrías.
- Eso no será un problema.
225
00:15:28,590 --> 00:15:31,180
Qué mal que no te vas mañana a París.
226
00:15:32,390 --> 00:15:34,720
- ¿Estoy siendo muy dura con él?
- Escucha.
227
00:15:36,560 --> 00:15:41,450
Si realmente pensó que habían terminado,
técnicamente, no te fue infiel.
228
00:15:41,650 --> 00:15:43,360
Pero ¿no decírtelo?
229
00:15:43,900 --> 00:15:45,870
Eso me dice que sabía que hizo algo malo
230
00:15:46,070 --> 00:15:50,990
y decidió ocultártelo.
Esa es la parte que no puedo superar.
231
00:15:52,200 --> 00:15:56,080
<i>Lo que Anika no sabía era
que yo también tenía un secreto.</i>
232
00:15:57,910 --> 00:15:59,960
<i>Fue el año pasado,
el día después de Navidad.</i>
233
00:16:00,160 --> 00:16:03,130
<i>Mi mamá fue a un retiro
y Steven visitaba a sus amigos.</i>
234
00:16:03,330 --> 00:16:05,670
<i>Jere se fue a esquiar
con su papá y Conrad.</i>
235
00:16:06,630 --> 00:16:08,050
<i>Pensé: "¿Por qué quedarme sola</i>
236
00:16:08,250 --> 00:16:10,920
<i>si puedo estar en mi lugar favorito?".</i>
237
00:16:11,470 --> 00:16:13,840
<i>Así que me fui a Cousins
en el auto de Steven.</i>
238
00:16:20,640 --> 00:16:23,230
Mierda.
239
00:16:24,150 --> 00:16:26,160
Dios. ¿Qué haría Kevin?
240
00:16:26,360 --> 00:16:29,400
¿Qué haría Kevin? Bien.
241
00:16:43,250 --> 00:16:44,830
Steven, abre. Soy yo.
242
00:16:50,340 --> 00:16:51,210
Belly.
243
00:16:51,840 --> 00:16:52,760
¿Estás bien?
244
00:16:53,680 --> 00:16:56,760
<i>Sí, perdón. El flash me desconcentró.</i>
245
00:16:57,300 --> 00:16:59,100
- Sí.
- Siguiente.
246
00:17:11,150 --> 00:17:12,990
Belly. No, por favor, no te vayas.
247
00:17:13,190 --> 00:17:16,610
Cometí el peor error de mi vida.
Por favor, hablemos.
248
00:17:17,990 --> 00:17:20,340
Te diré lo que quieras. Te contaré todo.
249
00:17:20,540 --> 00:17:22,910
No quiero más secretos entre nosotros.
250
00:17:24,910 --> 00:17:25,920
Bueno.
251
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
¿Cómo pasó?
252
00:17:31,960 --> 00:17:34,470
Estaba muy triste y ebrio.
253
00:17:36,510 --> 00:17:37,550
Y ella estaba ahí.
254
00:17:40,220 --> 00:17:41,220
¿Cuántas veces?
255
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
Dos veces.
256
00:17:49,520 --> 00:17:51,990
- ¿Cómo pudiste hacerme esto?
- Por favor.
257
00:17:52,190 --> 00:17:53,490
Sé que no te merezco,
258
00:17:53,690 --> 00:17:55,830
pero te amo más que a nadie
259
00:17:56,030 --> 00:17:57,290
y me duele ver que te herí.
260
00:17:57,490 --> 00:18:01,880
- Haría todo por volver el tiempo atrás.
- No puedes revertir lo que hiciste.
261
00:18:02,080 --> 00:18:03,370
Belly, por favor.
262
00:18:04,040 --> 00:18:07,040
Lo siento.
Nunca he amado a nadie más que a ti.
263
00:18:08,420 --> 00:18:11,680
<i>Yo también lo amo. Y quiero perdonarlo.</i>
264
00:18:11,880 --> 00:18:14,380
<i>Pero no sé cómo.</i>
265
00:18:16,720 --> 00:18:19,550
Se suponía que tú eras
el que nunca me lastimaría.
266
00:18:22,010 --> 00:18:24,180
Y ahora eres el que más me lastimó.
267
00:18:33,270 --> 00:18:34,650
Laurel.
268
00:18:35,280 --> 00:18:36,200
- Eliot.
- Hola.
269
00:18:36,400 --> 00:18:39,580
Hola.
Qué libros tan sofisticados llevas.
270
00:18:39,780 --> 00:18:43,250
Sí, ya leí la traducción
de Moncrieff dos veces.
271
00:18:43,450 --> 00:18:45,120
- Como todo el mundo.
- Sí.
272
00:18:45,830 --> 00:18:47,090
Sí, decidí que este año
273
00:18:47,290 --> 00:18:51,840
<i>al fin leería En busca del tiempo perdido
en francés original.</i>
274
00:18:52,590 --> 00:18:54,750
Muy bien. Estás viviendo al límite.
275
00:18:55,420 --> 00:18:58,430
Si te interesa, tú y yo podríamos crear
276
00:18:58,630 --> 00:19:00,480
nuestro propio grupo de lectura.
277
00:19:00,680 --> 00:19:04,610
La Profesora Park dejó de estudiar francés
en su primer año de Universidad.
278
00:19:04,810 --> 00:19:06,980
John, ¿qué haces aquí?
279
00:19:07,180 --> 00:19:08,610
Quería hablar contigo.
280
00:19:08,810 --> 00:19:10,520
En privado, Profesora.
281
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
De acuerdo.
282
00:19:13,440 --> 00:19:14,520
¿Nos vemos luego?
283
00:19:15,480 --> 00:19:16,650
Claro. Sí.
284
00:19:17,240 --> 00:19:20,330
Estaré en el simposio de Flaubert
por si quieres venir.
285
00:19:20,530 --> 00:19:22,490
- Bien. Suena genial.
- Claro.
286
00:19:25,740 --> 00:19:26,670
¿Qué fue eso?
287
00:19:26,870 --> 00:19:29,300
¿Ahora los asistentes
coquetean con los Profesores?
288
00:19:29,500 --> 00:19:32,340
Es Profesor adjunto,
y quizá era yo la que coqueteaba.
289
00:19:32,540 --> 00:19:33,890
Le hice un favor.
290
00:19:34,090 --> 00:19:36,050
Habrías acabado con él en cinco minutos.
291
00:19:36,250 --> 00:19:38,520
¿Qué haces
en una conferencia de literatura?
292
00:19:38,720 --> 00:19:40,890
Investigo cursos interdisciplinarios.
293
00:19:41,090 --> 00:19:44,140
El rector quiere
que la historia vuelva a ser sexi.
294
00:19:45,510 --> 00:19:47,480
Y esta conferencia es la forma de hacerlo.
295
00:19:47,680 --> 00:19:48,890
Qué pesadilla.
296
00:19:49,770 --> 00:19:54,440
Ya pueden pasar al salón B a "Tópicos
de la poesía épica en inglés antiguo".
297
00:19:55,060 --> 00:19:56,320
Gracias.
298
00:19:58,690 --> 00:20:00,370
- Eso suena...
- Superaburrido.
299
00:20:00,570 --> 00:20:01,990
Sí.
300
00:20:02,910 --> 00:20:03,870
Bien.
301
00:20:06,030 --> 00:20:08,630
El nuevo plan es ir a beber.
Roba un sacacorchos.
302
00:20:08,830 --> 00:20:10,750
- No puedo.
- Haz tu parte.
303
00:20:22,180 --> 00:20:24,340
CENTRO MÉDICO DE STANFORD
304
00:20:26,510 --> 00:20:28,850
Bienvenidos a su primer día.
305
00:20:29,720 --> 00:20:32,980
Al final del verano,
la mitad seguirá aquí.
306
00:20:33,560 --> 00:20:35,480
Si no me hacen enojar, estarán bien.
307
00:20:37,770 --> 00:20:39,370
Este es el primer paciente.
308
00:20:39,570 --> 00:20:42,570
Un chico de 15 años
que vino tras una convulsión.
309
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
¿Qué creen que esté pasando?
310
00:20:46,620 --> 00:20:49,170
Empezaré con los de primero año.
¿Qué opinan?
311
00:20:49,370 --> 00:20:50,580
- Quizá...
- Pues...
312
00:20:52,870 --> 00:20:55,340
Quizá sean las hormonas de la pubertad.
Tiene 15.
313
00:20:55,540 --> 00:20:57,260
Acaba de tener gripe.
314
00:20:57,460 --> 00:20:59,930
La fiebre es la causa más común
de una convulsión.
315
00:21:00,130 --> 00:21:02,640
- Muy bien.
- Le dieron algo para la náusea
316
00:21:02,840 --> 00:21:05,220
- y eso aumenta el riesgo.
- Bien visto.
317
00:21:06,050 --> 00:21:07,940
A veces es la respuesta obvia.
318
00:21:08,140 --> 00:21:11,320
Claro. Gracias, Dra. Namazy.
Lo tendré en cuenta.
319
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
Siguiente paciente.
320
00:21:14,190 --> 00:21:16,910
¿Quieres que sea
al que despide el primer día?
321
00:21:17,110 --> 00:21:19,570
- Seguro que es un mito.
- Acepto la derrota.
322
00:21:19,770 --> 00:21:21,080
Contestaré la próxima.
323
00:21:21,280 --> 00:21:23,750
Adular a Namazy es un mecanismo de defensa
324
00:21:23,950 --> 00:21:26,040
por tu amor por la novia de tu hermano.
325
00:21:26,240 --> 00:21:29,080
- ¿Por qué te lo dije?
- Morías por decírmelo.
326
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Olvídalo.
327
00:21:31,450 --> 00:21:34,050
El mejor lugar para convivir
en una conferencia
328
00:21:34,250 --> 00:21:37,180
es el gimnasio del Hotel. ¡Qué bien!
329
00:21:37,380 --> 00:21:39,840
Dame tu teléfono.
Quiero llamar a los chicos.
330
00:21:40,040 --> 00:21:43,850
Está en mi cuarto. Los chicos están bien.
Además, estás de cabeza.
331
00:21:44,050 --> 00:21:45,590
Sí, lo estoy.
332
00:21:49,640 --> 00:21:50,760
¿Qué haces?
333
00:21:51,180 --> 00:21:53,220
Estoy sacándome esto del pecho.
334
00:21:53,810 --> 00:21:54,810
¿Por qué pregunté?
335
00:21:55,850 --> 00:21:58,450
Aunque nuestro matrimonio
se fue al carajo,
336
00:21:58,650 --> 00:22:02,030
logramos ser un buen equipo como padres.
337
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
Sí, es cierto.
338
00:22:07,570 --> 00:22:09,070
Cielos. Recordé algo.
339
00:22:09,950 --> 00:22:11,080
Belly me llamó
340
00:22:11,950 --> 00:22:15,330
para decirme que estudiará en París
el próximo semestre.
341
00:22:16,460 --> 00:22:19,540
¿Sabes cuándo Cuasimodo
visitaba el centro de París?
342
00:22:20,380 --> 00:22:21,880
Cuasi nunca.
343
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
No vuelvas a contar ese chiste.
344
00:22:25,590 --> 00:22:26,720
Te encantaban mis chistes.
345
00:22:26,920 --> 00:22:29,310
Te reías tanto
que te salía cerveza de la nariz.
346
00:22:29,510 --> 00:22:32,060
Por eso te acostaste conmigo
en la primera cita, ¿no?
347
00:22:32,260 --> 00:22:35,980
Era una risa falsa,
y ya había planeado acostarme contigo.
348
00:22:37,890 --> 00:22:38,900
¿En serio?
349
00:22:40,060 --> 00:22:41,150
¿Puedo ejercitarme?
350
00:22:42,360 --> 00:22:43,950
- Adelante.
- Ya terminamos.
351
00:22:44,150 --> 00:22:45,230
Muchas gracias.
352
00:23:00,000 --> 00:23:00,880
¿Qué haces aquí?
353
00:23:01,080 --> 00:23:03,590
No me respondiste los mensajes.
354
00:23:04,340 --> 00:23:06,930
Son los finales. Es un período estresante.
355
00:23:07,130 --> 00:23:08,970
Tay, ¿estás bien? ¿Qué pasa?
356
00:23:10,220 --> 00:23:11,470
Tengo hambre.
357
00:23:12,640 --> 00:23:15,890
Entonces, comamos algo. Ven, súbete.
358
00:23:20,140 --> 00:23:21,150
Está bien.
359
00:23:40,210 --> 00:23:41,750
¿Adónde quieres ir?
360
00:23:42,670 --> 00:23:43,670
No lo sé.
361
00:23:49,470 --> 00:23:50,470
¿Qué?
362
00:23:54,510 --> 00:23:55,810
Terminé con Mia.
363
00:24:01,980 --> 00:24:03,440
Ojalá no haya sido por mí.
364
00:24:04,150 --> 00:24:05,150
¿Qué?
365
00:24:08,730 --> 00:24:09,780
Perdón.
366
00:24:10,530 --> 00:24:13,580
Creí que te alegraría
que quisiera estar contigo.
367
00:24:13,780 --> 00:24:16,000
Dormimos juntos la otra noche.
368
00:24:16,200 --> 00:24:17,840
Steven, te equivocas.
369
00:24:18,040 --> 00:24:20,670
Ya te lo dije, quiero que esto sea casual.
370
00:24:20,870 --> 00:24:23,590
Nunca es casual entre tú y yo. Lo sabes.
371
00:24:23,790 --> 00:24:25,510
- Cielos.
- Dejemos las pendejadas
372
00:24:25,710 --> 00:24:27,600
y formalicémoslo para no herir a otros.
373
00:24:27,800 --> 00:24:30,550
- ¡No saben de lo nuestro!
- No importa. Está mal.
374
00:24:32,130 --> 00:24:34,350
Quiero empezar desde cero contigo.
375
00:24:34,550 --> 00:24:37,520
- Libre y sincero.
- Steven, ya lo hemos intentado.
376
00:24:37,720 --> 00:24:39,480
- Muchas veces.
- Éramos niños.
377
00:24:39,680 --> 00:24:42,150
- ¡No funcionamos!
- Sólo quiero estar
378
00:24:42,350 --> 00:24:43,700
- contigo.
- Cielos.
379
00:24:43,900 --> 00:24:47,120
- Creo que te amo.
- ¡Basta! No.
380
00:24:47,320 --> 00:24:49,330
- No puedo hacer esto.
- ¿Qué?
381
00:24:49,530 --> 00:24:51,580
- Detente y déjame salir.
- No.
382
00:24:51,780 --> 00:24:53,080
Por favor, escúchame.
383
00:24:53,280 --> 00:24:55,040
- Sólo te pido eso.
- ¡Déjame salir!
384
00:24:55,240 --> 00:24:56,370
Estamos en la calle.
385
00:24:56,570 --> 00:24:58,920
- No lo haré.
- No me importa. Para.
386
00:24:59,120 --> 00:25:01,090
¡Déjame salir del puto auto!
387
00:25:01,290 --> 00:25:03,550
¡Está bien! ¡Mierda!
388
00:25:03,750 --> 00:25:06,080
Me estoy deteniendo, ¿sí?
389
00:25:11,550 --> 00:25:12,840
Taylor, ¿qué carajos?
390
00:25:27,940 --> 00:25:29,860
Taylor, te dije que no quiero...
391
00:25:31,820 --> 00:25:33,110
¡Dios!
392
00:25:36,200 --> 00:25:37,990
- Taylor.
- Hola.
393
00:25:40,370 --> 00:25:41,870
Lo siento mucho.
394
00:25:42,450 --> 00:25:45,000
¿Qué pasó? ¿Estabas con él? ¿Estás herida?
395
00:25:46,540 --> 00:25:49,300
- ¿Qué pasó?
- Yo no estaba en el auto.
396
00:25:49,500 --> 00:25:51,880
- Bien.
- Estábamos discutiendo.
397
00:25:53,920 --> 00:25:56,520
Yo me bajé del auto,
y él intentó seguirme.
398
00:25:56,720 --> 00:25:57,890
Entiendo.
399
00:26:00,140 --> 00:26:01,260
¿Qué?
400
00:26:04,310 --> 00:26:08,950
- ¿Qué? Oye, ¿qué pasó?
- Es mi culpa.
401
00:26:09,150 --> 00:26:11,610
No, no es tu culpa.
402
00:26:12,440 --> 00:26:13,700
Sí, lo es.
403
00:26:13,900 --> 00:26:15,330
¿Vienen por Steven Conklin?
404
00:26:15,530 --> 00:26:17,410
Sí. ¿Está bien?
405
00:26:17,610 --> 00:26:21,280
Tiene una costilla rota
y una contusión cerebral.
406
00:26:21,830 --> 00:26:24,380
- ¿Una contusión cerebral?
- Es un hematoma.
407
00:26:24,580 --> 00:26:26,800
Sabremos si es grave cuando se desinflame.
408
00:26:27,000 --> 00:26:29,380
Hasta entonces, lo mantendremos sedado.
409
00:26:29,580 --> 00:26:31,640
Entonces, ¿sólo nos queda esperar?
410
00:26:31,840 --> 00:26:33,260
Deben llenar el papeleo,
411
00:26:33,460 --> 00:26:35,470
y alguien tendrá que decidir por él.
412
00:26:35,670 --> 00:26:38,100
- ¿Será una de ustedes?
- Yo soy su hermana.
413
00:26:38,300 --> 00:26:39,440
Entonces, serás tú.
414
00:26:39,640 --> 00:26:42,020
Está bien. ¿Qué tipo de decisiones...
415
00:26:42,220 --> 00:26:44,220
Todo está ahí.
416
00:26:47,640 --> 00:26:50,610
Debo llamar a mis papás.
No pude contactarlos.
417
00:26:50,810 --> 00:26:53,650
- Yo lo intentaré. Yo me encargo.
- Sí.
418
00:26:54,820 --> 00:26:56,290
¡No sé si Steven tiene el seguro
419
00:26:56,490 --> 00:26:58,580
de mis papás o el de su trabajo!
420
00:26:58,780 --> 00:27:00,870
¿Cómo voy a saber su tipo de sangre?
421
00:27:01,070 --> 00:27:05,380
Creo que recuerdo que Steven
presumía de ser donante universal.
422
00:27:05,580 --> 00:27:07,710
Claro, siempre fue un presumido.
423
00:27:10,210 --> 00:27:13,290
- Es O negativo.
- O negativo.
424
00:27:13,960 --> 00:27:14,720
Bien.
425
00:27:14,920 --> 00:27:17,010
- Llamaré a tus papás.
- Sí.
426
00:27:17,510 --> 00:27:21,180
Creo que también debería avisarles
a otras personas.
427
00:27:22,180 --> 00:27:23,430
¿Llamo a Jere?
428
00:27:26,060 --> 00:27:29,320
No lo sé. Hace una hora,
quería vomitar al pensar en él.
429
00:27:29,520 --> 00:27:33,160
Pero ahora desearía que estuviera aquí.
430
00:27:33,360 --> 00:27:34,440
Lo sé.
431
00:27:35,400 --> 00:27:37,990
Él sabría qué decir
para hacerme sentir mejor.
432
00:27:41,700 --> 00:27:43,620
Hoy yo seré tu Jere.
433
00:27:44,450 --> 00:27:45,750
- Sí.
- Buscaré a tus papás.
434
00:27:45,950 --> 00:27:48,500
Y llamaré al idiota de Jere también, ¿sí?
435
00:27:48,700 --> 00:27:51,920
Sólo llena todo el papeleo.
Yo me encargaré del resto.
436
00:27:52,120 --> 00:27:54,290
- Ahora vuelvo.
- Sí. Gracias.
437
00:27:55,000 --> 00:27:56,550
- ¿Podrías llamar a Conrad?
- Sí.
438
00:27:56,750 --> 00:27:59,220
Él quizá entienda todo esto. Gracias.
439
00:27:59,420 --> 00:28:01,840
Sí, no te preocupes. Llamaré a Conrad.
440
00:28:06,600 --> 00:28:08,520
<i>- Tomaré el siguiente vuelo.
- No.</i>
441
00:28:08,720 --> 00:28:10,530
Laurel y John estarán aquí.
442
00:28:10,730 --> 00:28:14,660
De acuerdo.
Dime qué dijo el doctor exactamente.
443
00:28:14,860 --> 00:28:16,990
Fue un idiota. Nos ignoró.
444
00:28:17,190 --> 00:28:18,660
Queremos novedades, pero...
445
00:28:18,860 --> 00:28:20,700
Quizá pueda ayudar. ¿En dónde están?
446
00:28:20,900 --> 00:28:25,250
En el Hospital General de Providence,
pero ¿cómo...
447
00:28:25,450 --> 00:28:26,740
Ya veré cómo.
448
00:28:28,160 --> 00:28:29,580
Sólo quiero ser de ayuda.
449
00:28:32,500 --> 00:28:33,720
Oye, ¿cómo está Belly?
450
00:28:33,920 --> 00:28:36,170
<i>- Está bien.
- ¿Sí? Qué bueno.</i>
451
00:28:36,790 --> 00:28:37,760
- Sí.
- Sí, genial.
452
00:28:37,960 --> 00:28:39,000
<i>Bueno.</i>
453
00:28:40,050 --> 00:28:42,310
<i>- Mantenme informado, ¿sí?
- Sí.</i>
454
00:28:42,510 --> 00:28:43,590
Bien.
455
00:28:45,720 --> 00:28:47,350
Disculpe, Dra. Namazy.
456
00:28:48,010 --> 00:28:48,810
¿Qué pasa?
457
00:28:49,010 --> 00:28:51,600
Un amigo mío tuvo un accidente de auto.
458
00:28:52,690 --> 00:28:54,400
Un amigo muy cercano. Es como familia.
459
00:28:54,600 --> 00:28:56,990
Está en el Hospital General de Providence.
460
00:28:57,190 --> 00:28:59,990
¿Conoce a alguien de Neurología?
461
00:29:00,190 --> 00:29:02,040
La jefa es amiga de un amigo.
462
00:29:02,240 --> 00:29:03,790
Se llama Steven Conklin.
463
00:29:03,990 --> 00:29:07,740
¿Cree que podría hacer una llamada?
464
00:29:09,990 --> 00:29:12,000
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.
465
00:29:12,870 --> 00:29:14,790
¿Necesitas tomarte el día?
466
00:29:17,710 --> 00:29:19,880
No, estoy bien.
467
00:29:20,800 --> 00:29:21,800
Bien.
468
00:29:24,880 --> 00:29:26,140
Sí. Bueno.
469
00:29:27,680 --> 00:29:30,180
HOSPITAL GENERAL DE PROVIDENCE
470
00:29:50,370 --> 00:29:51,620
Jere está en la entrada.
471
00:29:52,240 --> 00:29:53,250
Sí, lo sé.
472
00:29:53,830 --> 00:29:55,760
Quiere estar cerca por si lo necesitamos.
473
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
No intentará entrar a hablar contigo.
474
00:29:59,920 --> 00:30:03,010
Qué tierno.
¿Por qué tiene que ser tan tierno?
475
00:30:04,670 --> 00:30:05,970
¿Debería escribirle?
476
00:30:07,510 --> 00:30:08,480
¿Steven estará bien?
477
00:30:08,680 --> 00:30:09,930
¿Isabel Conklin?
478
00:30:10,890 --> 00:30:12,020
Sí.
479
00:30:12,220 --> 00:30:14,440
Soy la Dra. Jun Kwaan, jefa de Neurología.
480
00:30:14,640 --> 00:30:17,450
- Me haré cargo de tu hermano.
- ¿Empeoró?
481
00:30:17,650 --> 00:30:20,480
No, eres importante
para alguien con buenos contactos.
482
00:30:21,650 --> 00:30:23,860
Me llamó una colega de Stanford.
483
00:30:25,030 --> 00:30:26,410
Está sedado y dormido.
484
00:30:26,610 --> 00:30:30,240
Ahora está estable,
y le harán una tomografía. ¿Ya lo vieron?
485
00:30:31,200 --> 00:30:32,250
Las llevaré.
486
00:30:32,450 --> 00:30:34,960
Sólo pueden pasar dos familiares cercanos.
487
00:30:35,160 --> 00:30:39,250
Así que supondré que tú eres
la otra hermana de Steven. Síganme.
488
00:30:47,380 --> 00:30:49,390
- ¿Sabes algo de tu amigo?
- No.
489
00:30:50,720 --> 00:30:52,270
¿Seguro que no deberías ir?
490
00:30:52,470 --> 00:30:54,020
No sé qué haría si fuera.
491
00:30:54,220 --> 00:30:55,890
Aún no soy doctor.
492
00:30:56,520 --> 00:30:58,560
Y hablamos muy poco en los últimos años.
493
00:31:00,270 --> 00:31:01,610
Nada de celulares.
494
00:31:02,270 --> 00:31:03,450
Claro.
495
00:31:03,650 --> 00:31:05,370
¿Cómo les fue con la sangre?
496
00:31:05,570 --> 00:31:06,780
- Bien.
- Genial.
497
00:31:11,910 --> 00:31:13,030
La etiqueta está mal.
498
00:31:14,120 --> 00:31:16,250
Ese es el mío. Fue mi error.
499
00:31:16,450 --> 00:31:19,510
- Un error que pone en riesgo al paciente.
- Lo arreglaré.
500
00:31:19,710 --> 00:31:21,590
Debiste irte cuando te lo ofrecí.
501
00:31:21,790 --> 00:31:23,590
- No volverá a pasar.
- No.
502
00:31:23,790 --> 00:31:26,590
Estás despedido. No estás listo para esto.
503
00:31:28,130 --> 00:31:31,770
¿Me despide por un error?
Dra. Namazy, por favor. Yo no...
504
00:31:31,970 --> 00:31:33,680
Tú lo ves como un simple error.
505
00:31:34,260 --> 00:31:36,480
El problema es que no conoces tus límites
506
00:31:36,680 --> 00:31:39,150
y eso te convierte en un riesgo,
mi riesgo.
507
00:31:39,350 --> 00:31:41,230
- Dra. Namazy, yo...
- No.
508
00:31:42,100 --> 00:31:43,980
Puedes intentarlo el próximo año.
509
00:32:07,840 --> 00:32:09,470
¿Te cuento un secreto?
510
00:32:10,300 --> 00:32:12,340
Nunca he amado a nadie como a ti.
511
00:32:16,760 --> 00:32:18,430
¿Sabes lo aterrador que es?
512
00:32:23,400 --> 00:32:28,900
Sé que actúo como si no me importara,
pero me importa mucho.
513
00:32:33,490 --> 00:32:35,960
Me da miedo que un día me digas
514
00:32:36,160 --> 00:32:38,160
que no valgo la pena.
515
00:32:38,870 --> 00:32:42,540
Que digas:
"En realidad, no vales la pena".
516
00:32:55,220 --> 00:32:57,400
Por eso pensé que si seguía alejándote
517
00:32:57,600 --> 00:32:59,820
y fingía que no significas nada para mí,
518
00:33:00,020 --> 00:33:01,520
no podrías lastimarme.
519
00:33:03,810 --> 00:33:06,270
Y no sé cómo dejar de hacerlo.
520
00:33:17,120 --> 00:33:19,170
La primera vez que estuvimos juntos,
521
00:33:19,370 --> 00:33:21,590
¿recuerdas que me dijiste que...
522
00:33:21,790 --> 00:33:24,160
Que no te rendirías con lo nuestro.
523
00:33:27,130 --> 00:33:31,000
No sabes cuánto quería creerte.
524
00:33:48,270 --> 00:33:50,530
Tengo buenas noticias.
La tomografía salió bien.
525
00:33:50,730 --> 00:33:53,040
"Salió bien". ¿Qué significa eso?
526
00:33:53,240 --> 00:33:55,330
La inflamación en el cerebro bajó
527
00:33:55,530 --> 00:33:57,750
y ya podemos dejar de darle sedantes.
528
00:33:57,950 --> 00:33:59,500
Tardará en despertar.
529
00:33:59,700 --> 00:34:01,420
Les avisaré cuando puedan verlo.
530
00:34:01,620 --> 00:34:02,700
Gracias.
531
00:34:05,620 --> 00:34:09,750
- Está bien. Va a estar bien.
- Me dio mucho miedo.
532
00:34:17,180 --> 00:34:18,850
Perdón por angustiarte con esto.
533
00:34:19,050 --> 00:34:21,270
Sé qué crees que no deberíamos volver.
534
00:34:21,470 --> 00:34:23,480
No. No debí haberte juzgado.
535
00:34:23,680 --> 00:34:27,100
No, tenías razón.
He estado muy confundida.
536
00:34:28,190 --> 00:34:31,570
No quería dejar ir a Steven,
pero seguía con Davis,
537
00:34:31,770 --> 00:34:36,150
porque era como mi amortiguador emocional.
Es terrible y egoísta.
538
00:34:37,150 --> 00:34:39,120
Steven intentaba hacer lo correcto,
539
00:34:39,320 --> 00:34:43,080
y me asusté, pero todo esto es...
540
00:34:48,120 --> 00:34:52,550
Creo que me hizo darme cuenta
de que aunque tenga mucho miedo
541
00:34:52,750 --> 00:34:58,380
de perder a Steven otra vez,
tengo más miedo de no intentarlo.
542
00:35:03,180 --> 00:35:04,770
Voy a terminar con Davis.
543
00:35:07,100 --> 00:35:09,770
Lo que sea que quieras hacer, yo te apoyo.
544
00:35:19,070 --> 00:35:22,280
¿Qué tan desarreglada me veo?
¿Me veo sexi?
545
00:35:23,410 --> 00:35:25,580
- No te mentiré.
- ¿Así de mal me veo?
546
00:35:28,830 --> 00:35:31,250
Vuelve a tu cuarto y come algo.
547
00:35:31,790 --> 00:35:32,790
Y dúchate.
548
00:35:34,420 --> 00:35:35,300
Oíste a la doctora.
549
00:35:35,500 --> 00:35:37,260
No despertará en un buen rato.
550
00:35:37,460 --> 00:35:38,550
Gracias, amiga.
551
00:35:43,550 --> 00:35:44,680
Oye, espera.
552
00:35:47,520 --> 00:35:50,350
Si quieres volver con Jeremiah, hazlo.
553
00:35:51,020 --> 00:35:53,280
- Nunca dije...
- Haz que te ruegue,
554
00:35:53,480 --> 00:35:55,820
pero no tires a la basura
555
00:35:56,020 --> 00:35:58,320
estos últimos cuatro años.
556
00:36:02,070 --> 00:36:04,030
No si aún es lo que quieres.
557
00:36:09,040 --> 00:36:10,080
Está bien.
558
00:36:19,340 --> 00:36:20,340
Laur.
559
00:36:23,590 --> 00:36:24,680
Debemos levantarnos.
560
00:36:26,220 --> 00:36:27,310
Cállate.
561
00:36:28,970 --> 00:36:30,600
Sigues odiando madrugar.
562
00:36:33,480 --> 00:36:35,310
Tengo los ojos pegados.
563
00:36:36,150 --> 00:36:38,240
¿Me traes tu líquido
de lentes de contacto?
564
00:36:38,440 --> 00:36:39,740
Sí.
565
00:36:50,160 --> 00:36:51,370
¡No puede ser!
566
00:36:53,040 --> 00:36:54,290
John, ¡ven!
567
00:36:55,830 --> 00:36:57,640
<i>- Mamá, ¿dónde estabas?
- ¿Qué?</i>
568
00:36:57,840 --> 00:36:59,390
- Apenas vi tus mensajes.
- ¿Qué?
569
00:36:59,590 --> 00:37:03,180
<i>¿Qué pasa?
¿Steven tuvo un accidente? ¿Está bien?</i>
570
00:37:03,380 --> 00:37:04,640
Va a estar bien.
571
00:37:05,970 --> 00:37:10,060
He intentado controlarme,
pero tenía mucho miedo.
572
00:37:11,640 --> 00:37:12,860
Bean... Cállate.
573
00:37:13,060 --> 00:37:15,530
Ya me imagino lo aterrada que estabas.
574
00:37:15,730 --> 00:37:20,110
Lo siento mucho. ¿Estuviste sola?
575
00:37:20,730 --> 00:37:24,950
No. Vino Taylor y fue increíble conmigo.
576
00:37:26,780 --> 00:37:30,040
Y Jere también está aquí.
Se quedó toda la noche.
577
00:37:30,240 --> 00:37:32,710
<i>Mamá, todo ha sido una locura.</i>
578
00:37:32,910 --> 00:37:35,260
Escucha, hija. Iré en cuanto pueda.
579
00:37:35,460 --> 00:37:39,000
Le llamaré a tu papá y le avisaré.
580
00:37:40,090 --> 00:37:41,420
<i>Te adoro, Belly.</i>
581
00:37:42,050 --> 00:37:43,470
Y yo a ti, mamá.
582
00:37:46,090 --> 00:37:47,350
¿Steven tuvo un accidente?
583
00:37:47,550 --> 00:37:49,610
- Se va a poner bien.
- ¡Mierda!
584
00:37:49,810 --> 00:37:51,980
Pero Belly no pudo contactarnos anoche.
585
00:37:52,180 --> 00:37:55,060
- Tranquila.
- Te veo en el vestíbulo en cinco minutos.
586
00:38:06,530 --> 00:38:08,490
¿Novedades de Steven?
587
00:38:16,500 --> 00:38:18,630
<i>No nos habíamos visto mucho</i>
588
00:38:18,830 --> 00:38:20,840
<i>y no habíamos estado sólos...</i>
589
00:38:21,040 --> 00:38:21,930
Hola.
590
00:38:22,130 --> 00:38:23,760
<i>Desde ese día en el motel.</i>
591
00:38:23,960 --> 00:38:25,380
- Hola.
- Hola.
592
00:38:32,720 --> 00:38:34,140
¿Y ese atizador?
593
00:38:37,440 --> 00:38:39,980
- Creí que eras un ladrón.
- Claro.
594
00:38:45,190 --> 00:38:46,110
¿Y Jere?
595
00:38:46,900 --> 00:38:49,110
Él y tu papá van camino a Chamonix.
596
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
Claro.
597
00:38:53,200 --> 00:38:54,840
¿No ibas a ir tú también?
598
00:38:55,040 --> 00:38:57,510
Sí, pero mi vuelo se retrasó por el clima.
599
00:38:57,710 --> 00:39:00,040
Quizá me consigan un vuelo para el 28.
600
00:39:01,750 --> 00:39:02,790
¿Qué haces aquí?
601
00:39:04,000 --> 00:39:06,930
Mi mamá está en un retiro
y Steven en Nueva York.
602
00:39:07,130 --> 00:39:10,220
Yo estaba sola en casa, así que...
603
00:39:33,910 --> 00:39:35,670
Tienes chocolate en la cara.
604
00:39:35,870 --> 00:39:37,250
- No es cierto.
- ¿Qué hiciste?
605
00:39:37,450 --> 00:39:40,210
- ¿Te lo frotaste en la cara por angustia?
- Cállate.
606
00:39:43,290 --> 00:39:44,460
Encenderé la chimenea.
607
00:39:50,050 --> 00:39:52,720
Creo que ya es un poco tarde para eso.
608
00:39:53,300 --> 00:39:54,760
Me iré a dormir.
609
00:39:56,850 --> 00:39:58,230
Feliz Navidad, Belly.
610
00:39:59,730 --> 00:40:01,140
Es lindo verte.
611
00:40:06,230 --> 00:40:07,230
Igualmente.
612
00:40:15,450 --> 00:40:17,670
<i>A la mañana siguiente, cuando desperté,</i>
613
00:40:17,870 --> 00:40:20,460
<i>presentí que ya se había ido.</i>
614
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
¿Estás bien?
615
00:40:35,430 --> 00:40:36,520
No. Déjame en paz.
616
00:40:36,720 --> 00:40:40,610
- ¿Te lastimaste? ¿Puedes moverte?
- Pensé que ya te habías ido.
617
00:40:40,810 --> 00:40:43,730
No, sigo aquí.
618
00:40:47,610 --> 00:40:49,580
- Te ayudaré a levantarte.
- No.
619
00:40:49,780 --> 00:40:52,780
- Sólo dame un minuto.
- Está bien.
620
00:41:02,250 --> 00:41:05,080
En una escala del uno al diez,
¿cuánto te duele?
621
00:41:05,540 --> 00:41:06,430
Once.
622
00:41:06,630 --> 00:41:09,920
- Eres una bebé cuando se trata de dolor.
- Claro que no.
623
00:41:11,550 --> 00:41:13,630
Esa caída fue seria.
624
00:41:15,260 --> 00:41:20,100
Como cuando los animales de caricatura
se resbalan con una cáscara de banana.
625
00:41:21,680 --> 00:41:23,100
¿Me dijiste "animal"?
626
00:41:30,190 --> 00:41:32,950
Te cargaré y te llevaré al sofá.
627
00:41:33,150 --> 00:41:35,250
No, sólo...
628
00:41:35,450 --> 00:41:36,750
Soy muy pesada para ti.
629
00:41:36,950 --> 00:41:38,210
- Déjame aquí.
- Bien.
630
00:41:38,410 --> 00:41:42,580
Sé que no levanto pesas como Jere,
pero puedo cargarte.
631
00:41:44,120 --> 00:41:45,120
¿Lista?
632
00:41:47,080 --> 00:41:48,670
- Vamos.
- Bueno.
633
00:41:50,210 --> 00:41:52,300
Estás bien. ¿Lista?
634
00:41:57,090 --> 00:41:58,180
Con cuidado.
635
00:42:02,770 --> 00:42:04,020
- Estás bien.
- Sí.
636
00:42:10,150 --> 00:42:12,070
<i>Ahí fue cuando de pronto pensé</i>
637
00:42:12,900 --> 00:42:15,150
<i>que una parte de mí siempre lo amaría.</i>
638
00:42:27,170 --> 00:42:30,130
<i>Pasamos el día juntos,
pero no de forma romántica.</i>
639
00:42:34,880 --> 00:42:39,550
<i>¿Qué intentas hacer, George Bailey?
¿Robarme a mi novia?</i>
640
00:42:39,970 --> 00:42:41,930
<i>¿Qué quieres decir?</i>
641
00:42:43,060 --> 00:42:47,520
"Expresivo de forma entretenida".
Empieza con "T", hay seis espacios.
642
00:42:51,440 --> 00:42:52,270
Teatral.
643
00:42:53,360 --> 00:42:54,360
¿Teatral?
644
00:42:57,950 --> 00:43:01,780
<i>Louis, creo que este es el inicio
de una hermosa amistad.</i>
645
00:43:04,120 --> 00:43:06,210
Laszlo es la mejor opción.
646
00:43:06,410 --> 00:43:09,630
Estás loco. Rick e Ilsa
son el uno para el otro.
647
00:43:09,830 --> 00:43:11,970
Su historia de amor no es nada comparada
648
00:43:12,170 --> 00:43:14,430
con lo que hizo Laszlo en la Resistencia.
649
00:43:14,630 --> 00:43:17,060
No lo creo. ¿Qué?
650
00:43:17,260 --> 00:43:18,840
Voy por más leña.
651
00:43:20,260 --> 00:43:22,060
Eres muy joven para ser tan cínico.
652
00:43:22,260 --> 00:43:23,720
Sí.
653
00:43:30,810 --> 00:43:31,610
<i>- Belly.
- Hola.</i>
654
00:43:31,810 --> 00:43:34,200
<i>Lo siento, la señal aquí es terrible.</i>
655
00:43:34,400 --> 00:43:36,660
<i>Me estoy congelando. ¿Tú qué haces?</i>
656
00:43:36,860 --> 00:43:38,750
Estoy en Cousins.
657
00:43:38,950 --> 00:43:41,580
Me sentí muy sola, así que vine en auto.
658
00:43:41,780 --> 00:43:43,950
<i>Qué lindo. ¿Fuiste con Taylor?</i>
659
00:43:44,700 --> 00:43:46,120
No, vine sola.
660
00:43:46,790 --> 00:43:48,210
<i>Ojalá estuvieras conmigo.</i>
661
00:43:48,410 --> 00:43:50,420
<i>El vuelo de Conrad se demoró por el clima.</i>
662
00:43:50,620 --> 00:43:52,130
<i>Estoy sólo con mi papá.</i>
663
00:43:52,880 --> 00:43:54,590
Sí, él...
664
00:43:54,790 --> 00:43:56,680
<i>- ¿Qué?
- ¿Hola?</i>
665
00:43:56,880 --> 00:43:58,810
<i>- Belly, ¿me oyes?
- Jere...</i>
666
00:43:59,010 --> 00:44:00,630
<i>No oigo lo que dices.</i>
667
00:44:01,380 --> 00:44:02,480
No importa. Es...
668
00:44:02,680 --> 00:44:03,760
<i>¿Qué?</i>
669
00:44:04,350 --> 00:44:07,070
<i>Espera, te llamaré mañana, ¿sí?
Adiós, Bells.</i>
670
00:44:07,270 --> 00:44:09,180
Sí. Te amo.
671
00:44:14,730 --> 00:44:17,580
Iba a decirle a Jere
que estabas aquí, pero...
672
00:44:17,780 --> 00:44:19,120
No te preocupes.
673
00:44:19,320 --> 00:44:22,120
<i>Nunca le dije a Jeremiah
que Conrad estuvo ahí.</i>
674
00:44:22,320 --> 00:44:23,740
<i>No había nada que decir.</i>
675
00:44:24,910 --> 00:44:28,830
<i>No pasó nada con Conrad.
Nunca iba a pasar nada.</i>
676
00:44:39,170 --> 00:44:41,420
<i>Al día siguiente, Conrad se fue.</i>
677
00:44:44,470 --> 00:44:46,550
<i>Se fue como pensé que lo haría.</i>
678
00:44:50,060 --> 00:44:52,940
<i>Sin decir adiós. Se fue como un fantasma.</i>
679
00:45:01,190 --> 00:45:04,120
Feliz Navidad, Belly.
Fue lindo verte.
680
00:45:04,320 --> 00:45:07,740
<i>Conrad Fisher,
el fantasma de la Navidad pasada.</i>
681
00:45:16,170 --> 00:45:19,590
12. Novela de Jenny Han
"Posdata: _ te amo"
682
00:45:28,680 --> 00:45:31,430
AÚN
683
00:45:46,410 --> 00:45:53,040
¿Supongo que eres la persona de Stanford
con buenos contactos que ayudó a Steven?
684
00:45:56,120 --> 00:45:59,040
Gracias. Ya despertó. Estamos bien.
685
00:46:16,810 --> 00:46:18,020
Adelante.
686
00:46:24,360 --> 00:46:26,000
- Hola.
- Quítate los zapatos.
687
00:46:26,200 --> 00:46:29,250
Sólo estaré aquí un momento.
Iba camino al trabajo y...
688
00:46:29,450 --> 00:46:31,580
¿Viniste a burlarte de que me despidieron?
689
00:46:31,780 --> 00:46:34,090
No, imbécil,
quería saber cómo está tu amigo.
690
00:46:34,290 --> 00:46:36,760
Estará bien. Gracias.
691
00:46:36,960 --> 00:46:38,040
Qué bueno.
692
00:46:38,580 --> 00:46:39,720
Lo traje para ti.
693
00:46:39,920 --> 00:46:40,720
Gracias.
694
00:46:40,920 --> 00:46:42,090
De nada.
695
00:46:45,380 --> 00:46:46,470
Escucha...
696
00:46:47,680 --> 00:46:48,800
Sobre lo de ayer...
697
00:46:50,220 --> 00:46:52,600
- Namazy es ruda.
- Estoy bien.
698
00:46:54,270 --> 00:46:55,770
Súper. Eso es...
699
00:46:57,310 --> 00:47:00,610
En realidad, iba a decir que tiene razón.
700
00:47:02,820 --> 00:47:05,440
Siempre te digo la verdad, ¿cierto?
701
00:47:06,030 --> 00:47:09,250
Y la verdad es que eres muy inteligente,
702
00:47:09,450 --> 00:47:11,710
pero ignoras tus emociones.
703
00:47:11,910 --> 00:47:12,990
¿Disculpa?
704
00:47:13,740 --> 00:47:16,760
Puedes negar tus sentimientos
todo lo que quieras.
705
00:47:16,960 --> 00:47:18,250
No irán a ningún lado.
706
00:47:19,540 --> 00:47:24,460
Y mientras tengas miedo de enfrentarlos,
te controlarán, no tú a ellos.
707
00:47:30,180 --> 00:47:31,590
Un "hola" habría sido lindo.
708
00:47:32,760 --> 00:47:33,760
Hola.
709
00:47:36,520 --> 00:47:38,190
¿Listo para las visitas?
710
00:47:38,390 --> 00:47:39,860
- Sí.
- Estás despierto.
711
00:47:40,060 --> 00:47:41,150
Bien.
712
00:47:42,360 --> 00:47:43,490
- Con cuidado.
- Calma.
713
00:47:43,690 --> 00:47:45,490
Rómpeme otra costilla, ¿por qué no?
714
00:47:45,690 --> 00:47:47,940
Apenas si está rota, llorón.
715
00:47:48,490 --> 00:47:51,750
¿Cómo están mamá y papá? ¿Dónde están?
716
00:47:51,950 --> 00:47:53,410
- Están en camino.
- Hola.
717
00:47:57,830 --> 00:47:58,830
Hola.
718
00:48:00,290 --> 00:48:03,540
Los dejaré a solas.
Me alegra que estés vivo.
719
00:48:08,720 --> 00:48:11,260
Los asustaste a todos, ¿lo sabes?
720
00:48:11,930 --> 00:48:12,770
Belly se preocupó.
721
00:48:12,970 --> 00:48:15,720
Yo sabía
que sólo estabas siendo dramático.
722
00:48:16,220 --> 00:48:17,690
Estaba en coma.
723
00:48:17,890 --> 00:48:21,310
Sí, pero te lo indujeron.
724
00:48:26,150 --> 00:48:29,370
Steven, es broma.
Yo también me preocupé por ti.
725
00:48:29,570 --> 00:48:31,540
Sí. Desde que desperté,
726
00:48:31,740 --> 00:48:33,620
he pensado mucho en lo que dijiste.
727
00:48:33,820 --> 00:48:35,210
- Antes de chocar.
- Yo igual.
728
00:48:35,410 --> 00:48:36,910
Y tenías razón.
729
00:48:39,790 --> 00:48:41,120
Lo nuestro no funciona.
730
00:48:43,040 --> 00:48:44,040
¿Qué?
731
00:48:47,750 --> 00:48:50,930
Si no nos hubiéramos encontrado
ese día en Nueva York,
732
00:48:51,130 --> 00:48:53,600
habríamos seguido con nuestras vidas.
733
00:48:53,800 --> 00:48:55,760
Finjamos que no nos vimos.
734
00:49:00,730 --> 00:49:03,940
Nunca puedo pensar con claridad
cuando se trata de ti.
735
00:49:06,770 --> 00:49:08,020
No podía dejarte ir.
736
00:49:09,730 --> 00:49:11,690
Me encantan los desafíos, pero...
737
00:49:15,320 --> 00:49:16,570
Esto fue un aviso.
738
00:49:18,080 --> 00:49:21,700
Tenías razón. Tú y yo no funcionamos.
739
00:49:26,210 --> 00:49:28,540
Bien. Entonces, estamos de acuerdo.
740
00:49:29,050 --> 00:49:31,380
- Sí. Por fin.
- Iré por Belly.
741
00:49:42,430 --> 00:49:46,230
<i>El primer amor es importante.
Conrad fue el mío.</i>
742
00:49:47,150 --> 00:49:49,910
<i>Por el resto de mi vida,
pensaré en él con cariño,</i>
743
00:49:50,110 --> 00:49:53,530
<i>como con tu primera mascota
o el primer auto que conduces...</i>
744
00:49:55,150 --> 00:49:57,120
<i>pero el último es el más importante.</i>
745
00:50:10,090 --> 00:50:11,420
Steven estará bien.
746
00:50:12,670 --> 00:50:13,760
Qué alivio.
747
00:50:19,140 --> 00:50:21,140
¿Quieres salir a tomar aire?
748
00:50:23,220 --> 00:50:24,770
Sí, me encantaría.
749
00:50:30,310 --> 00:50:33,780
Estaba... Estoy muy enojada contigo.
750
00:50:34,440 --> 00:50:35,950
Y tienes todo el derecho.
751
00:50:36,490 --> 00:50:39,420
Lamento lo que te hice
y no habértelo dicho antes.
752
00:50:39,620 --> 00:50:42,490
Lamento que te enteraras de la peor forma.
753
00:50:43,240 --> 00:50:46,920
Sé que te costará mucho trabajo
volver a confiar en mí,
754
00:50:47,120 --> 00:50:50,670
pero estoy dispuesto a hacer
lo que sea si me dejas.
755
00:50:54,670 --> 00:50:55,840
Yo también lo siento.
756
00:50:58,260 --> 00:50:59,260
¿Por qué?
757
00:51:01,390 --> 00:51:07,560
Lamento todo lo que causó
esa pelea y lo de Cabo.
758
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Sé que pensaste que habíamos terminado.
759
00:51:15,030 --> 00:51:16,030
¿En serio?
760
00:51:17,820 --> 00:51:18,620
Sí, pero...
761
00:51:18,820 --> 00:51:22,960
No entiendo cómo pudiste acostarte
con otra persona tan fácilmente.
762
00:51:23,160 --> 00:51:25,170
Yo apenas si podía con mi vida.
763
00:51:25,370 --> 00:51:27,590
¿Cómo pudiste sentirte bien y tener sexo?
764
00:51:27,790 --> 00:51:30,830
No, Belly, esa semana no existió para mí.
765
00:51:31,330 --> 00:51:34,260
No sentí que fuera yo
el que estaba con Lacie
766
00:51:34,460 --> 00:51:35,460
cuando lo hicimos.
767
00:51:37,260 --> 00:51:42,180
Y luego sólo me senté a llorar en la ducha
por no sé cuánto tiempo.
768
00:51:43,470 --> 00:51:46,890
Sólo pensaba cómo podría merecerte
después de eso.
769
00:51:50,810 --> 00:51:55,980
Quizá no deberíamos dejar
que un error borre todos estos años.
770
00:51:58,400 --> 00:52:05,160
Si ambos creemos que lo nuestro
es más grande que nuestros errores,
771
00:52:07,410 --> 00:52:09,250
quizá podamos empezar de nuevo.
772
00:52:10,210 --> 00:52:13,840
Es lo que quiero, Bells.
En verdad lo deseo.
773
00:52:15,750 --> 00:52:18,050
No puedes lastimarme así otra vez.
774
00:52:18,710 --> 00:52:19,720
No lo haré.
775
00:52:23,340 --> 00:52:24,430
Te lo prometo.
776
00:52:38,440 --> 00:52:40,110
No quiero volver a arruinarlo.
777
00:52:41,820 --> 00:52:42,820
No lo haremos.
778
00:52:43,950 --> 00:52:46,280
Lo que le pasó a Steven
me hizo entender algo.
779
00:52:47,330 --> 00:52:50,790
La vida es muy corta
para no pasarla con quien amas.
780
00:52:53,370 --> 00:52:55,790
Quiero estar contigo. Sin importar nada.
781
00:52:57,630 --> 00:52:59,380
No me imagino la vida sin ti.
782
00:53:00,210 --> 00:53:01,520
Yo tampoco.
783
00:53:01,720 --> 00:53:06,680
Belly, siempre ha sido nuestra historia.
Tuya y mía. De nadie más.
784
00:53:10,930 --> 00:53:12,100
¿En qué piensas?
785
00:53:14,060 --> 00:53:16,070
En el futuro, pero es una locura.
786
00:53:16,270 --> 00:53:17,940
Anda, ¿qué? Dilo.
787
00:53:21,440 --> 00:53:23,110
- ¿Quieres...
- Sí.
788
00:53:23,950 --> 00:53:25,570
No sabes qué voy a decir.
789
00:53:27,740 --> 00:53:28,740
Ponme a prueba.
790
00:53:33,870 --> 00:53:34,750
Isabel Conklin,
791
00:53:36,380 --> 00:53:37,500
¿quieres casarte conmigo?
792
00:53:39,250 --> 00:53:41,170
Sí, sí quiero casarme contigo.
793
00:53:51,560 --> 00:53:52,560
Te amo.
794
00:53:53,100 --> 00:53:54,350
Yo también te amo.
795
00:54:20,000 --> 00:54:21,920
<b>BASADA EN LA NOVELA DE JENNY HAN</b>
796
00:54:22,305 --> 00:55:22,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm