"Untamed" El-o'-win
ID | 13189401 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" El-o'-win |
Release Name | Untamed.S01E03.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 31719520 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
{\an8}[Milch] <i>On a tous cherché Caleb.</i>
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,266
{\an8}<i>Puis, Turner a trouvé son corps</i>
<i>à Grouse Lake.</i>
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,183
Caleb ?
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,228
Leur fils.
Cette histoire a bousillé Turner.
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
[respiration paniquée]
6
00:00:22,272 --> 00:00:25,025
Tiens donc, salut. Ça fait un bail.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
Je suis très occupé.
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,446
On l'est tous.
Mais on rappelle les gens.
9
00:00:29,529 --> 00:00:32,657
[Turner] Regarde ce tatouage.
Qui fait ça ?
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,869
Y a des paillettes d'or dans l'encre.
11
00:00:35,952 --> 00:00:39,456
L'un d'entre vous connaît cette fille ?
12
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
Si vous avez des infos…
13
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
T'as déjà vu un tatouage avec de l'or ?
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
J'ai rien à te dire, OK ?
Arrête de forcer.
15
00:00:46,921 --> 00:00:48,673
[musique mystérieuse]
16
00:00:50,091 --> 00:00:52,260
- Oui ?
- J'ai trouvé l'inconnue.
17
00:00:52,343 --> 00:00:53,762
{\an8}CORRESPONDANCE
18
00:00:53,845 --> 00:00:55,847
[fin de la musique]
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
[musique planante douce]
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
[femme] Il est joli.
21
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
- [fille] Maman…
- [femme] Hmm ?
22
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
Pourquoi on meurt ?
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
Parce que ce monde
n'est que le commencement.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
La place de notre peuple est ailleurs.
25
00:01:21,206 --> 00:01:22,415
À El-o'-win?
26
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Oui.
Quand nous avons fait notre temps ici,
27
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
nous passons de l'autre côté.
28
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
[fille] C'est comment, là-bas ?
29
00:01:34,719 --> 00:01:36,471
Regarde. C'est comme ça.
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
[cri d'aigle]
31
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
On peut voler, à El-o-win ?
32
00:01:43,686 --> 00:01:46,356
Là-bas, tous nos rêves les plus fous
33
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
peuvent devenir réalité.
34
00:01:50,026 --> 00:01:54,072
Si un jour, tu penses à quelque chose
que tu as envie de me dire,
35
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
viens à cet endroit.
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,076
[fille] Hmm.
37
00:02:03,498 --> 00:02:04,999
[profonde inspiration]
38
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Je ne vais pas tarder à rentrer. Hmm ?
39
00:02:10,547 --> 00:02:11,923
Tu viens avec moi ?
40
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Dans une minute.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,885
[femme] Comme tu voudras.
42
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
[musique émouvante]
43
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
44
00:02:31,943 --> 00:02:33,945
[cri d'aigle]
45
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
[carillon]
46
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
[vent]
47
00:02:55,091 --> 00:02:56,676
[pas approchant]
48
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
[la musique devient inquiétante]
49
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
UNE NATURE SAUVAGE
50
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
[Vasquez] Lucy Cook, 7 ans.
51
00:03:14,152 --> 00:03:18,698
Disparue au domicile de son père
situé dans le parc, le 19 juillet 2010.
52
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
- Vous êtes sûre ?
- [Turner] Aucun doute.
53
00:03:21,409 --> 00:03:23,870
Je me disais bien que je l'avais déjà vue.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
Donc elle était pas morte.
55
00:03:25,622 --> 00:03:29,250
- Comment ça ?
- J'ai enquêté sur son enlèvement.
56
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
Elle a disparu de chez son père,
à l'entrée du parc.
57
00:03:32,754 --> 00:03:35,840
Aucun signe d'effraction,
pas de demande de rançon,
58
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
son sang sur le tapis,
59
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
aucune piste…
Pour moi, c'était le père.
60
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
On l'a tous cru.
T'étais pas le seul.
61
00:03:42,388 --> 00:03:44,891
J'ai perdu du temps
à tenter de le prouver.
62
00:03:46,684 --> 00:03:50,230
Tu me donnes 24 heures
avant de révéler son nom à la presse ?
63
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
Ouais, bien sûr.
64
00:03:51,606 --> 00:03:55,109
Ça va être le bordel
quand on dévoilera qui est l'inconnue.
65
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
Le père de Lucy, Rory Cook,
a été tué un an après ça.
66
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Il avait déménagé loin du chaos.
67
00:04:00,782 --> 00:04:04,077
Mais quelqu'un l'a retrouvé
et l'a abattu devant un bar.
68
00:04:04,160 --> 00:04:06,788
Les gens veulent punir
les tueurs d'enfants.
69
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
Sauf qu'il l'a pas tuée.
70
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
- [Vasquez] Sa mère travaillait ici ?
- Maggie était super.
71
00:04:12,293 --> 00:04:14,837
Elle a travaillé des années
dans ces locaux.
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,840
Jusqu'à l'annonce de sa maladie.
Un cancer.
73
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
[Vasquez] Décédée trois semaines
avant que Lucy disparaisse.
74
00:04:21,469 --> 00:04:25,473
Elle était en soins palliatifs.
Et Lucy, avec Rory et son demi-frère.
75
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
Un certain James.
76
00:04:26,641 --> 00:04:29,602
James Cook.
Je vois qu'il est domicilié à Fresno.
77
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
Je vais aller le voir.
78
00:04:31,729 --> 00:04:33,523
[Vasquez] Je vous accompagne ?
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
Il penserait pas à vous le dire,
80
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
mais bravo d'avoir identifié
la jeune femme.
81
00:04:45,576 --> 00:04:49,038
Envoie-moi le relevé téléphonique complet
de Teddy Redwine
82
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
sur les dernières 48 heures.
83
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Te plains plus à Paul que je te harcèle.
84
00:05:03,261 --> 00:05:05,054
Je suis pas allée me plaindre.
85
00:05:05,138 --> 00:05:06,347
J'étais inquiète.
86
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Une vieille habitude.
87
00:05:08,516 --> 00:05:12,437
Je faisais du tri dans des affaires
et j'ai retrouvé ça.
88
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
Et aussi…
89
00:05:14,772 --> 00:05:19,319
une liste d'encadrants et enfants
de la colo quand j'y bossais.
90
00:05:19,819 --> 00:05:23,323
Je me suis dit que…
ça pourrait t'être utile.
91
00:05:24,949 --> 00:05:26,576
On l'a identifiée.
92
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
Oh, OK.
93
00:05:29,537 --> 00:05:31,122
T'en as pas besoin, alors.
94
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
Non. En fait, je suis pas heureuse.
95
00:05:41,257 --> 00:05:43,468
Tu m'as demandé si j'étais heureuse.
96
00:05:43,551 --> 00:05:45,345
J'ai dit oui, mais c'est faux.
97
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
J'essaie de faire plein de choses,
98
00:05:55,772 --> 00:05:57,815
de m'occuper l'esprit constamment…
99
00:06:01,402 --> 00:06:02,820
mais ça fonctionne pas.
100
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
En fait…
101
00:06:06,282 --> 00:06:08,659
je pense à lui, au vide qu'il m'a laissé.
102
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
Je m'emportais pour des conneries !
103
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
[musique mélancolique]
104
00:06:17,335 --> 00:06:18,628
[il soupire]
105
00:06:18,711 --> 00:06:22,090
Aujourd'hui, je suis passée
devant notre glacier.
106
00:06:24,675 --> 00:06:27,762
J'ai repensé à la dernière fois
où j'y ai emmené Caleb.
107
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
Il était si heureux.
108
00:06:35,728 --> 00:06:38,439
Il pressait son nez contre la vitrine.
109
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Les yeux rivés sur les glaces.
110
00:06:42,652 --> 00:06:45,154
Je le voyais hésiter devant tout ce choix.
111
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Tous ces parfums.
112
00:06:52,954 --> 00:06:54,497
Il avait du mal à choisir.
113
00:06:54,580 --> 00:06:57,417
Et moi, j'étais derrière lui
et je lui répétais :
114
00:06:57,500 --> 00:07:00,128
"Allez Caleb, choisis un parfum,
dépêche-toi.
115
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
"On n'a pas le temps,
maman est en retard."
116
00:07:08,136 --> 00:07:11,931
Il a fait sa petite danse
de quand il était content.
117
00:07:14,183 --> 00:07:17,228
Il a marché sur place
en claquant des doigts…
118
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
Et je répétais : "Dépêche-toi, Caleb.
119
00:07:21,065 --> 00:07:23,985
"Choisis, qu'on puisse y aller.
Tu attends quoi ?"
120
00:07:24,485 --> 00:07:26,487
[la musique mélancolique continue]
121
00:07:28,406 --> 00:07:29,657
Et j'en ai eu marre,
122
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
et j'ai choisi pour lui.
123
00:07:35,580 --> 00:07:36,539
Je l'ai pressé…
124
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
tout ça pour aller poster
une lettre à la con.
125
00:07:42,420 --> 00:07:44,714
[elle sanglote]
126
00:07:47,258 --> 00:07:49,093
Bref, tout ça pour dire…
127
00:07:50,845 --> 00:07:52,555
Appelle-moi si t'as besoin.
128
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
[elle soupire]
129
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
L'enquêtrice m'a interrogé
sur Shaun Sanderson.
130
00:08:11,908 --> 00:08:12,825
Sur quoi ?
131
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
Le jour où il a disparu.
132
00:08:15,995 --> 00:08:19,832
Elle monte un dossier contre le parc
pour homicide par négligence.
133
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
[musique lugubre]
134
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Pourquoi ? Y a du nouveau ?
135
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
Je sais pas encore.
136
00:08:35,932 --> 00:08:36,849
Désolée, Kyle.
137
00:08:40,978 --> 00:08:42,146
[elle soupire]
138
00:08:44,857 --> 00:08:45,858
[portière fermée]
139
00:08:45,942 --> 00:08:47,944
[fin de la musique]
140
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
[la portière s'ouvre]
141
00:08:53,115 --> 00:08:54,951
Vous m'avez oubliée au poste.
142
00:08:55,034 --> 00:08:58,412
Ce serait dommage de perdre du temps
à venir me chercher.
143
00:08:59,038 --> 00:09:00,706
[le moteur démarre]
144
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
Entendu. Merci.
145
00:09:07,171 --> 00:09:08,464
Les cachetons.
146
00:09:08,548 --> 00:09:12,510
- Coke, kétamine, peyotl et autres.
- Sacré mélange.
147
00:09:13,094 --> 00:09:16,681
Demande à ton pote flic de Mariposa
s'il a des informations.
148
00:09:16,764 --> 00:09:19,141
- OK.
- Parle des flacons avec la croix.
149
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
On m'a dit pour votre fils.
150
00:09:27,900 --> 00:09:28,859
Je suis désolée.
151
00:09:30,987 --> 00:09:32,238
Je pense à mon fils.
152
00:09:32,321 --> 00:09:35,283
J'ose pas imaginer ce que vous
et votre femme avez…
153
00:09:35,366 --> 00:09:36,993
[brouillage radio]
154
00:09:37,076 --> 00:09:39,078
[chanson country à la radio]
155
00:09:40,746 --> 00:09:41,998
[la chanson s'arrête]
156
00:09:45,042 --> 00:09:48,170
- [Turner] Cook est à quel numéro ?
- [Vasquez] 305.
157
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
[Turner] Attends là.
158
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
[Vasquez] Quoi ? Pourquoi ?
159
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
C'est moi qui l'ai identifiée !
160
00:09:54,844 --> 00:09:58,222
- [pleurs de bébé]
- [TV en fond]
161
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
[aboiement]
162
00:10:07,231 --> 00:10:09,442
[une porte s'ouvre]
163
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
[Turner] James Cook habite là ?
164
00:10:13,863 --> 00:10:15,197
[la porte se ferme]
165
00:10:22,622 --> 00:10:24,290
[une porte se ferme au loin]
166
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
[pas approchant]
167
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
[musique inquiétante]
168
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Fait chier !
169
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
James Cook ! Agent fédéral Turner !
170
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
- [discussions au loin]
- [aboiement]
171
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
[musique de tension]
172
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
- [l'homme grogne]
- [Turner gémit]
173
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
[Vasquez] Lâche ça ou je tire.
174
00:11:43,411 --> 00:11:44,286
Ça va ?
175
00:11:45,037 --> 00:11:46,580
[la musique s'estompe]
176
00:11:46,664 --> 00:11:48,332
Heureusement que j'ai désobéi.
177
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Je trouverai le fric.
178
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
- Quoi ?
- Cette semaine, dites-le à Hector.
179
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
Tout ce que je lui dois.
180
00:11:59,593 --> 00:12:02,054
Attendez… vous êtes qui ?
181
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
Nom de dieu !
182
00:12:04,265 --> 00:12:08,060
- Je l'ai dit, je suis agent fédéral.
- J'ai cru à une embrouille.
183
00:12:08,144 --> 00:12:10,396
Voilà pourquoi je sors pas du parc.
184
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
Tu sais quoi de Lucy Cook ?
185
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
Hein ? Euh… Je sais rien du tout.
186
00:12:15,276 --> 00:12:16,694
Ta demi-sœur ?
187
00:12:17,486 --> 00:12:19,238
On en a discuté, il a 15 ans.
188
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Quoi ? Je sais rien.
J'ai rien à voir avec ça.
189
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
- [Vasquez] Quoi ?
- Sa disparition. J'ai déjà tout dit.
190
00:12:25,786 --> 00:12:28,706
Elle était dans sa chambre,
puis elle y était plus.
191
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Vous l'avez revue ?
192
00:12:32,543 --> 00:12:35,379
- Comment ça ?
- Quand avez vu votre sœur ?
193
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Demi-sœur.
194
00:12:36,630 --> 00:12:39,550
Comment je saurais ?
Je connais pas le jour exact.
195
00:12:39,633 --> 00:12:42,928
- C'était y a 15 ans.
- [Vasquez] Vous l'avez jamais revue ?
196
00:12:43,012 --> 00:12:46,056
[James] Non. Comment j'aurais pu ?
Je comprends pas.
197
00:12:48,100 --> 00:12:50,978
C'est quoi, ce bordel ?
C'est elle, ça ?
198
00:12:51,645 --> 00:12:55,024
Je comprends pas…
Elle a grandi ? Elle était pas morte ?
199
00:12:55,107 --> 00:12:57,777
[Turner] Quelqu'un s'est présenté
comme Lucy ?
200
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
- Non.
- Ses amis non plus ?
201
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
Quels amis ? Vous allez où ?
Vous avez pas le droit !
202
00:13:04,200 --> 00:13:08,078
C'est la première fois que j'entends
son putain de nom en dix ans.
203
00:13:08,162 --> 00:13:09,079
Voire plus !
204
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
Où t'achètes ta meth ?
205
00:13:11,457 --> 00:13:15,127
Y a des règles ! On fouille pas dans…
les affaires des autres !
206
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
[Turner] Désolé.
207
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
Fallait y penser avant de cogner un agent.
208
00:13:18,881 --> 00:13:21,884
- Des potes l'ont oubliée ici.
- [Turner] Ouais.
209
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- Qui vend ça ?
- C'est quoi ?
210
00:13:29,016 --> 00:13:30,226
[James] Je sais pas.
211
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
La croix a un sens ?
212
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Si ça vient d'un pirate,
y a peut-être un trésor à trouver.
213
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Vous gênez pas, faites comme chez vous !
214
00:13:39,276 --> 00:13:42,571
[Turner] Votre père vous a dit
ce qui est arrivé à Lucy ?
215
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
Le soir où elle a disparu.
216
00:13:45,407 --> 00:13:49,119
Avant qu'on lui éclate la gueule
parce qu'il l'avait tuée ?
217
00:13:49,203 --> 00:13:52,540
Non. On papotait pas de ça
autour d'une tasse de thé.
218
00:13:52,623 --> 00:13:56,335
Et vous venez me dire
que cette conne était en fait vivante ?
219
00:13:56,418 --> 00:13:59,672
- [Vasquez] Pas très sympa.
- Qui réparera l'injustice ?
220
00:14:00,339 --> 00:14:03,050
Qui réparera cette injustice,
putain de merde ?
221
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
- [Vasquez] Y a pas eu d'enlèvement ?
- Il s'est passé quelque chose.
222
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
Oublions pas le sang sur le tapis de Lucy.
223
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
Son père et James ignoraient
comment il avait atterri là.
224
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Ils n'ont remarqué son absence
qu'au matin.
225
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
L'un d'eux l'aura frappée.
Et elle s'est enfuie.
226
00:14:20,484 --> 00:14:23,195
À sept ans ? C'est jeune pour fuguer.
227
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Elle était peut-être désespérée.
228
00:14:27,741 --> 00:14:29,243
Sa mère venait de mourir.
229
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
Elle se retrouvait avec ces cons.
230
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
J'aurais pas tenu.
231
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
C'est pas toujours simple.
232
00:14:37,710 --> 00:14:39,420
C'est vrai. Ouais.
233
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
Ou y a longtemps que t'aurais quitté L.A.
234
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
[Turner] Tu patrouillais à L.A. ?
235
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Euh…
236
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
ouais.
237
00:14:55,978 --> 00:14:58,606
Je voulais devenir enquêtrice, mais…
238
00:14:58,689 --> 00:15:00,232
Ton mari a été mis à pied.
239
00:15:00,816 --> 00:15:04,236
On l'a suspecté de vol
pendant une perquisition.
240
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
Je vous l'ai dit,
on n'a jamais été mariés.
241
00:15:11,201 --> 00:15:13,120
On est séparés depuis un moment.
242
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
Donc oui,
243
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
c'était le bon moment pour partir.
244
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Et vous, alors ?
245
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
Qui vous a viré de l'antenne du FBI
de New York y a 25 ans ?
246
00:15:37,102 --> 00:15:39,229
J'ai grandi dans un ranch du Colorado.
247
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
New York, c'est pas à côté.
248
00:15:46,070 --> 00:15:49,740
Un jour, je me suis réveillé
sans voir le ciel, j'ai dit stop.
249
00:15:51,200 --> 00:15:53,327
Je préfère les animaux aux humains.
250
00:15:54,620 --> 00:15:57,581
- Surtout mon cheval.
- Votre cheval ? [rit]
251
00:16:00,084 --> 00:16:03,879
J'ai passé ma vie à L.A.,
il me faut un petit temps d'adaptation.
252
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
Je comprends la sensation.
253
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
C'est agréable de…
se balader seule dans le parc.
254
00:16:14,264 --> 00:16:17,393
D'écouter des animaux
dont on ignorait l'existence.
255
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
L'autre jour, je suis tombée sur…
un énorme troupeau de cerfs.
256
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Je les regardais
et ils se sont mis à courir.
257
00:16:28,070 --> 00:16:32,032
Votre cheval a pris peur.
J'ai dû lui courir après sur un kilomètre.
258
00:16:32,116 --> 00:16:35,577
À pied, les mâles s'enfuient.
Et les autres les suivent.
259
00:16:35,661 --> 00:16:36,578
[musique douce]
260
00:16:36,662 --> 00:16:40,582
Mais à cheval, si on reste calme,
on peut traverser le groupe.
261
00:16:42,543 --> 00:16:46,046
Je m'en souviendrai,
la prochaine fois où vous me lâcherez.
262
00:16:57,266 --> 00:17:02,062
M. Redwine n'est pas venu travailler.
Son manager n'a pas réussi à le joindre.
263
00:17:02,146 --> 00:17:04,356
La victime est-elle morte en poste ?
264
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Négatif.
265
00:17:06,025 --> 00:17:08,152
La famille a été prévenue du décès ?
266
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
[Lawrence] Ça va de soi.
267
00:17:10,154 --> 00:17:11,697
Vous savez, la squatteuse ?
268
00:17:12,197 --> 00:17:14,283
- Si on réessayait ?
- Pas maintenant.
269
00:17:14,366 --> 00:17:17,411
- [Lawrence] … plus sur le décès.
- Elle pourrait…
270
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
[journaliste] Avez-vous une piste ?
Et l'enquête ?
271
00:17:20,497 --> 00:17:23,333
- [Vasquez] On aurait une piste.
- [Turner] Plus tard.
272
00:17:23,417 --> 00:17:28,172
[Lawrence] Nous poursuivons l'enquête,
et vous tiendrons informés de l'évolution…
273
00:17:28,255 --> 00:17:31,800
- [journalistes] Une dernière question…
- S'il vous plaît.
274
00:17:34,219 --> 00:17:36,305
Hé, il se passe quoi dehors ?
275
00:17:36,847 --> 00:17:40,559
Hamilton se fait cuisiner
à propos du môme sorti de la flotte.
276
00:17:40,642 --> 00:17:44,646
Va leur expliquer, Paul !
J'ai aucune info et je passe pour un…
277
00:17:44,730 --> 00:17:46,440
Encore mieux. Allez-y, vous !
278
00:17:46,940 --> 00:17:48,108
Que j'aille où ?
279
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
Leur expliquer pourquoi
des gens meurent dans mon parc.
280
00:17:51,487 --> 00:17:52,362
J'en sais rien.
281
00:17:52,446 --> 00:17:56,033
- [Lawrence] Quand vous saurez, appelez.
- [Turner] Pas encore.
282
00:17:56,116 --> 00:18:00,579
- L'enquête est encore en cours.
- [Lawrence] J'en suis conscient.
283
00:18:00,662 --> 00:18:03,415
Vous devriez me tenir un minimum informé.
284
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
Et ce n'est pas le cas.
Depuis longtemps.
285
00:18:05,959 --> 00:18:09,797
- Eh ben, à l'avenir, on…
- J'ai contacté le siège à Washington.
286
00:18:11,465 --> 00:18:14,051
Concernant mes inquiétudes
sur vos méthodes.
287
00:18:14,134 --> 00:18:17,179
Votre laisser-aller
et votre manque de coopération.
288
00:18:17,262 --> 00:18:19,932
J'ai exprimé ma compassion
pour votre épreuve,
289
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
mais je vais déposer une demande
pour vous virer de mon parc.
290
00:18:24,436 --> 00:18:26,396
J'espère une réponse rapide.
291
00:18:29,274 --> 00:18:31,777
C'est un enfoiré de première,
OK, mais euh…
292
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Il a pas totalement tort.
293
00:18:34,196 --> 00:18:37,908
Il veut des réponses
et on n'est pas foutus de les lui donner.
294
00:18:41,537 --> 00:18:42,496
[Turner soupire]
295
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Je pense que c'est deux meurtres.
296
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
Très probablement liés.
297
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Fait chier.
298
00:18:57,219 --> 00:18:59,596
[musique mélancolique]
299
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
[Turner] Une balle a touché Lucy Cook.
300
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Quelqu'un la traquait.
301
00:19:05,310 --> 00:19:06,436
Kyle, c'est grave.
302
00:19:06,520 --> 00:19:09,523
Si tu crois qu'un tueur en série
sévit dans le parc,
303
00:19:09,606 --> 00:19:11,316
il faut prévenir le public !
304
00:19:11,400 --> 00:19:14,194
Non, c'est pas l'impression que j'ai.
On attend.
305
00:19:18,699 --> 00:19:20,242
Quel calibre, la balle ?
306
00:19:20,742 --> 00:19:22,286
[Turner] Sept millimètres.
307
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
Carabine de chasse longue distance.
308
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
J'ai loupé quoi, à l'époque ?
309
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
Quand Lucy a disparu.
310
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
[la musique accélère]
311
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
LES DEUX BALLES NE CORRESPONDENT PAS
312
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
Ça exclut le flingue, pas le tireur.
313
00:20:12,794 --> 00:20:15,589
[Caleb] Mais on veut pas que ce soit lui.
Hein ?
314
00:20:29,436 --> 00:20:31,480
[tonnerre]
315
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
- [pluie battante]
- [tonnerre]
316
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
[discussions indistinctes]
317
00:21:19,695 --> 00:21:21,697
[la musique continue]
318
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
[dialogue inaudible]
319
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
[Lana] Tu veux quoi ?
320
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
[Turner] Rien, merci.
321
00:21:50,225 --> 00:21:52,978
[Lana] Tiens.
C'est la direction qui offre.
322
00:21:53,061 --> 00:21:55,063
[fin de la musique]
323
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
T'as quoi, ce soir ?
324
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Hmm ?
325
00:22:03,488 --> 00:22:06,116
T'es encore plus sombre.
Si c'est possible.
326
00:22:07,200 --> 00:22:10,162
[Turner] Mon enquête prend
une tournure imprévue.
327
00:22:10,245 --> 00:22:11,371
Ça me plaît pas.
328
00:22:11,455 --> 00:22:13,874
D'accord, mais on a un arrangement.
329
00:22:14,958 --> 00:22:15,792
Hmm ?
330
00:22:16,293 --> 00:22:20,505
Dès qu'on entre dans cette pièce,
on laisse nos soucis à la porte.
331
00:22:20,589 --> 00:22:24,301
Ouais, je sais, mais ça devient
de plus en plus dur de couper.
332
00:22:26,428 --> 00:22:29,723
J'ai merdé, j'ai impliqué un môme
dans une sale histoire.
333
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Trop tard pour le sauver ?
334
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Désolée.
335
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Il y a quelques jours,
Caleb et moi, on a failli aller au lac.
336
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Je voulais sauter du ponton et…
disparaître.
337
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
[musique dramatique]
338
00:22:50,535 --> 00:22:51,953
On allait partir
339
00:22:52,037 --> 00:22:55,415
quand on m'a dit
qu'une fille était tombée d'El Capitan.
340
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Je me suis dit l'univers essaie
de me faire passer un message.
341
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
Dieu me parle. Il me dit
de ne pas suivre Caleb, pas encore.
342
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
C'est bien possible.
343
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Non.
344
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
J'ai eu la trouille.
345
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
Si j'avais pas eu peur,
346
00:23:17,896 --> 00:23:21,483
c'est moi qu'on aurait repêché,
et pas Teddy Redwine.
347
00:23:21,983 --> 00:23:23,693
[Lana] Je te propose un truc.
348
00:23:24,194 --> 00:23:26,238
La prochaine fois que tu penses…
349
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
à aller au lac…
350
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
passe-moi un coup de téléphone.
351
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
Je t'accompagnerai et…
352
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
et on se baignera à poil !
353
00:23:50,303 --> 00:23:51,430
[fin de la musique]
354
00:23:51,513 --> 00:23:55,016
- [Vasquez] Moi seule le récupère.
- [maîtresse] OK. En cas de retard,
355
00:23:55,100 --> 00:23:57,394
on le mettra à la garderie.
356
00:23:57,477 --> 00:24:00,730
[Vasquez] OK.
Dites-leur que c'est moi qui le récupère.
357
00:24:00,814 --> 00:24:02,149
J'y manquerai pas.
358
00:24:02,232 --> 00:24:04,401
Chéri, tu te promènes pas tout seul.
359
00:24:04,484 --> 00:24:06,736
- Tu restes avec la maîtresse.
- Oui.
360
00:24:06,820 --> 00:24:07,654
Viens là.
361
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
[Vasquez] Hmm.
362
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Doucement.
363
00:24:12,033 --> 00:24:13,618
- [maîtresse] C'est bon ?
- Oui.
364
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
[maîtresse] Anna. Jolie tenue !
365
00:24:20,500 --> 00:24:22,586
- [tronçonneuse]
- [homme] Allez !
366
00:24:23,170 --> 00:24:26,214
Attention ! Y a une voiture qui arrive.
367
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
Dégagez le passage !
368
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
- [Turner] Sacrées rafales, hier !
- Quelle trouille.
369
00:24:36,683 --> 00:24:39,186
J'ai cru que mon toit allait s'envoler !
370
00:24:39,269 --> 00:24:40,729
Ça va pas tarder à péter.
371
00:24:40,812 --> 00:24:42,731
Ton gang peut gérer sans toi ?
372
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
Tu m'emmènes pêcher ? [rit]
373
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
Je reviens plus tard, les blancos.
374
00:24:48,361 --> 00:24:50,572
- [sonnerie]
- [homme 1] OK, ça roule.
375
00:24:50,655 --> 00:24:54,117
- Ce côté est terminé ?
- [homme 2] Non. Au boulot !
376
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
[tonalité]
377
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
<i>Ici Turner, laissez un message.</i>
378
00:25:01,625 --> 00:25:03,043
[hennissement]
379
00:25:04,377 --> 00:25:06,004
[soupire] Merde.
380
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
Elles sont où, les cannes ?
381
00:25:11,384 --> 00:25:14,471
T'étais proche de Maggie Cook
quand elle bossait là ?
382
00:25:14,554 --> 00:25:17,224
Ouais, carrément !
On était amis.
383
00:25:17,307 --> 00:25:18,558
J'avais de la chance.
384
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
Maggie était un ange.
Elle avait le cœur sur la main.
385
00:25:23,104 --> 00:25:25,524
Y avait pas un jour où elle souriait pas.
386
00:25:26,775 --> 00:25:30,529
Même en plein cancer,
elle demandait toujours comment j'allais.
387
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Tu sais, la fille qui est morte ?
388
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
C'était sa gosse.
389
00:25:37,536 --> 00:25:39,579
Sa gosse ? Lucy ?
390
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
T'en es sûr ?
391
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Ouais.
392
00:25:45,252 --> 00:25:48,713
- Je croyais que son père l'avait tuée.
- Comme tout le monde.
393
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
À part lui, j'imagine.
394
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
Elle est dans le parc depuis quand ?
395
00:25:53,885 --> 00:25:56,012
C'est ce qu'on va essayer de savoir.
396
00:25:59,849 --> 00:26:00,809
M. Begay ?
397
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
Agent Turner ?
398
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay ?
399
00:26:05,313 --> 00:26:08,858
Désolé de vous déranger.
Vous connaissiez Maggie Cook ?
400
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Maggie ? Oui, assez bien.
401
00:26:12,529 --> 00:26:14,447
C'était sa maison, avant.
402
00:26:14,531 --> 00:26:17,450
Vous vivez ici depuis dix ans, c'est ça ?
403
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
Oui, à quelques mois près.
404
00:26:20,954 --> 00:26:23,832
- Y a un problème ?
- Non. Est-ce que par hasard…
405
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
vous auriez vu
une jeune fille traîner dans le coin ?
406
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
De quoi il parle, Jay ?
407
00:26:31,214 --> 00:26:33,091
Une jeune est tombée du sommet.
408
00:26:33,592 --> 00:26:35,927
L'agent Turner veut lui rendre justice.
409
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Vous voulez bien regarder cette photo ?
Désolé, c'est moche.
410
00:26:43,393 --> 00:26:44,894
Non. Je l'ai jamais vue.
411
00:26:45,770 --> 00:26:48,523
- J'aurais dû ?
- Elle aurait pu passer par là.
412
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Je vous l'ai dit. Pas que je sache.
413
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
Je peux faire le tour de la propriété ?
414
00:27:00,160 --> 00:27:02,162
[M. Begay] Il me traite en coupable.
415
00:27:02,245 --> 00:27:04,748
Laisse, il joue le dur,
mais c'est un tendre.
416
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
Depuis le décès de son fils…
417
00:27:20,847 --> 00:27:21,681
[Jay] Oh !
418
00:27:22,599 --> 00:27:24,809
Compris. En fait, je suis ta caution.
419
00:27:25,435 --> 00:27:28,730
Un autochtone t'évite
de te prendre des portes.
420
00:27:29,564 --> 00:27:31,232
Tu crois qu'il disait vrai ?
421
00:27:32,776 --> 00:27:36,821
Tu sais y faire avec les gens.
Qui mentirait à un mec aussi avenant ?
422
00:27:36,905 --> 00:27:40,116
C'est à Maggie.
Mato a trouvé ça en emménageant.
423
00:27:40,200 --> 00:27:43,953
Il savait pas à qui les remettre
et il se voyait mal les jeter.
424
00:27:44,746 --> 00:27:47,457
Il voyait parfois
une jeune femme sur la crête.
425
00:27:48,083 --> 00:27:51,461
Il a jamais pu s'approcher
pour voir son visage.
426
00:27:51,961 --> 00:27:54,631
Elle détalait à chaque fois
qu'elle le voyait.
427
00:27:55,465 --> 00:27:58,760
- [Turner] Et la dernière fois ?
- Y a plusieurs mois.
428
00:28:11,356 --> 00:28:14,150
Elle revenait ici
car c'était un lieu familier.
429
00:28:14,234 --> 00:28:15,610
Où elle était protégée.
430
00:28:15,694 --> 00:28:18,822
[Jay] La dernière fois que je suis venu,
Lucy était là.
431
00:28:19,322 --> 00:28:22,033
Quand notre peuple a libéré
l'esprit de Maggie,
432
00:28:22,117 --> 00:28:24,285
qui a traversé vers El-o'-win.
433
00:28:26,579 --> 00:28:28,957
J'ai plus jamais revu Lucy après ça.
434
00:28:32,460 --> 00:28:35,630
Pourquoi tu veux savoir
où elle était ces dernières années ?
435
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
Tu sais où elle a fini ses jours.
436
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
À moins qu'elle n'ait pas seulement
glissé de la falaise.
437
00:28:50,812 --> 00:28:53,022
[Turner] Ces gravures te parlent ?
438
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
C'est de la magie miwok très ancienne.
Ça repousse les mauvais esprits.
439
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Ah oui ?
440
00:29:03,533 --> 00:29:05,160
Et les mauvaises personnes.
441
00:29:08,163 --> 00:29:10,165
[musique intrigante]
442
00:29:14,294 --> 00:29:18,089
[Vasquez] Siri, conduis-moi
vers un pré plein de vieux babos.
443
00:29:19,007 --> 00:29:20,425
[elle claque sa langue]
444
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
C'est à droite, non ?
445
00:29:43,907 --> 00:29:45,658
Allez. Hue !
446
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
[fin de la musique]
447
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Jill Bodwin ?
448
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
- Oui ?
- Bonjour. Esther Avalos.
449
00:30:03,343 --> 00:30:05,970
Du cabinet juridique Butler Carson.
450
00:30:06,054 --> 00:30:10,350
Si c'est pour des transactions,
nous avons un contrat avec un cabinet.
451
00:30:10,433 --> 00:30:13,520
Non, du tout.
C'est à propos de Shaun Sanderson.
452
00:30:14,103 --> 00:30:16,272
Disparu dans le parc il y a six ans.
453
00:30:16,356 --> 00:30:18,817
Votre ex-mari était chargé de l'enquête.
454
00:30:20,026 --> 00:30:22,946
Il y a eu tant d'affaires,
j'ai du mal à resituer.
455
00:30:23,029 --> 00:30:25,740
[Avalos] Facile de se perdre
dans cet endroit.
456
00:30:25,824 --> 00:30:28,701
J'ai parlé avec M. Turner
il y a quelques jours,
457
00:30:28,785 --> 00:30:31,871
et il m'a fait part
de ce dont il se souvenait.
458
00:30:31,955 --> 00:30:34,624
Mais j'ai pensé que peut-être vous aviez…
459
00:30:34,707 --> 00:30:39,254
J'ai seulement fait du bénévolat
en tant qu'animatrice dans le parc…
460
00:30:39,796 --> 00:30:40,755
quelques étés.
461
00:30:40,839 --> 00:30:45,218
Je vois. Non, ce qui m'intéresse,
c'est l'enquête menée par l'agent Turner,
462
00:30:45,301 --> 00:30:46,386
et votre ressenti.
463
00:30:46,469 --> 00:30:49,430
Y a-t-il eu une chose marquante ?
Inhabituelle ?
464
00:30:49,514 --> 00:30:51,307
Inhabituelle ? C'est-à-dire ?
465
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
Disons… en comparaison
avec les autres enquêtes qu'il a dirigées.
466
00:30:56,855 --> 00:31:00,275
Eh bien… Pardonnez-moi, madame… Avalos.
467
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
J'ignore si vous avez assez côtoyé Kyle,
468
00:31:02,819 --> 00:31:06,948
mais il n'est pas du genre
à partager quoi que ce soit.
469
00:31:07,448 --> 00:31:09,409
Et encore moins sur son travail.
470
00:31:09,492 --> 00:31:13,246
Donc même mariés, il était très rare
qu'il évoque ses enquêtes.
471
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
Et à cette période, j'imagine
qu'il en parlait encore moins.
472
00:31:18,334 --> 00:31:22,505
M. Turner et vous aviez perdu
votre fils peu avant, non ?
473
00:31:22,589 --> 00:31:23,965
[musique sombre]
474
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Loin de moi l'idée de…
475
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Je ne vois pas le rapport avec mon fils.
476
00:31:29,095 --> 00:31:32,849
Je veux cerner l'état d'esprit
de M. Turner durant l'enquête.
477
00:31:32,932 --> 00:31:34,934
Savoir s'il était bien investi.
478
00:31:35,018 --> 00:31:38,563
Et je… doute que je l'aurais été,
après avoir vécu un si…
479
00:31:38,646 --> 00:31:40,690
C'est à lui qu'il faut demander.
480
00:31:40,773 --> 00:31:42,942
Mais… je ne vous le conseille pas.
481
00:31:43,026 --> 00:31:45,778
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai du travail.
482
00:31:45,862 --> 00:31:47,655
Donc, bonne fin de journée.
483
00:31:48,698 --> 00:31:50,491
Je ne voulais pas vous gêner.
484
00:31:50,575 --> 00:31:53,411
On ne se connaît pas,
vous n'avez pas ce pouvoir.
485
00:31:56,247 --> 00:31:58,166
- Merci de votre aide.
- De rien.
486
00:32:01,878 --> 00:32:03,421
[la porte s'ouvre]
487
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
[la porte se ferme]
488
00:32:07,383 --> 00:32:09,218
[respiration tremblante]
489
00:32:11,554 --> 00:32:12,764
[fin de la musique]
490
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Merde !
491
00:32:27,278 --> 00:32:28,988
[musique mystérieuse]
492
00:32:34,577 --> 00:32:36,162
On fait une sacrée équipe.
493
00:33:13,866 --> 00:33:15,076
Petite pointure.
494
00:33:18,329 --> 00:33:20,999
Vous voyez, Turner,
c'est pas si dur, en fait.
495
00:33:21,499 --> 00:33:23,501
[la musique mystérieuse continue]
496
00:33:32,010 --> 00:33:33,469
[fin de la musique]
497
00:33:33,553 --> 00:33:35,263
[vibreur]
498
00:33:35,805 --> 00:33:38,057
- [bip]
- Il te faut quoi ?
499
00:33:38,141 --> 00:33:40,601
[Turner] <i>"Oublie ce tatouage en or."</i>
500
00:33:42,103 --> 00:33:45,690
- T'as dit quoi ?
- [Turner] Pourquoi t'as envoyé ça ?
501
00:33:45,773 --> 00:33:49,402
- Woh ! T'es qui, toi ?
- Pourquoi t'as envoyé ça à Teddy ?
502
00:33:49,485 --> 00:33:51,696
Badge à la con.
T'es gardien de zoo ?
503
00:33:51,779 --> 00:33:54,449
On peut pas être deux
à poser des questions.
504
00:33:55,033 --> 00:33:56,325
J'ai rien à dire.
505
00:33:57,869 --> 00:34:00,121
Putain ! T'es malade !
506
00:34:00,204 --> 00:34:03,708
- "Ce tatouage t'apportera des emmerdes."
- Attends, écoute.
507
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
- Contre quoi tu le mettais en garde ?
- Je sais pas.
508
00:34:07,628 --> 00:34:09,005
Vous étiez potes ?
509
00:34:09,088 --> 00:34:11,632
Fait chier. On peut dire ça.
510
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
C'est quoi, ces tatouages en or ?
511
00:34:14,052 --> 00:34:16,846
- Aucune idée.
- C'est quoi ? D'où ça vient ?
512
00:34:16,929 --> 00:34:19,891
J'en ai entendu parler.
Comme un marquage de vache.
513
00:34:22,435 --> 00:34:24,562
Ces pilules sont liées au tatouage ?
514
00:34:25,188 --> 00:34:27,440
- Hmm ?
- [on pousse la porte]
515
00:34:27,523 --> 00:34:30,860
- Le salon est fermé.
- Putain… On est fermés !
516
00:34:30,943 --> 00:34:33,613
- [homme] J'ai rendez-vous !
- [Linson] Fermés !
517
00:34:33,696 --> 00:34:34,614
[homme] Putain !
518
00:34:34,697 --> 00:34:36,908
- Merde. Je perds des clients.
- Alors ?
519
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
C'est lié ?
520
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
J'ai déjà vu ces flacons.
521
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
J'ai entendu parler des tatouages en or.
522
00:34:44,165 --> 00:34:46,918
Mais je sais pas ce qui se passe,
et je veux pas.
523
00:34:47,710 --> 00:34:51,214
Y a rien de bon à se mêler de ce trafic.
Pour personne.
524
00:34:51,297 --> 00:34:52,715
Pour toi non plus, mec.
525
00:34:52,799 --> 00:34:55,051
Tu sais pas d'où elles pourraient venir ?
526
00:34:55,134 --> 00:34:57,386
Tu sors une carte, j'en ferai rien.
527
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
C'est ce que j'ai voulu dire à Teddy.
528
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
J'ai pas la preuve que ce trafic existe !
529
00:35:05,520 --> 00:35:07,563
- [chants d'oiseaux]
- [rivière]
530
00:35:24,497 --> 00:35:25,832
[écho] Y a quelqu'un ?
531
00:36:06,873 --> 00:36:08,291
Hé oh, y a quelqu'un ?
532
00:36:14,547 --> 00:36:17,633
- [craquement]
- [Vasquez crie]
533
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
[cris paniqués]
534
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
Ah ! [haletante]
535
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
[crie]
536
00:36:26,851 --> 00:36:28,853
[tonnerre]
537
00:36:35,026 --> 00:36:36,360
[moteur coupé]
538
00:36:42,658 --> 00:36:44,660
[pluie]
539
00:36:45,453 --> 00:36:47,288
Vasquez, t'es là ?
540
00:36:49,207 --> 00:36:51,167
[hennissement]
541
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
Fait chier, putain.
542
00:37:02,178 --> 00:37:04,180
[tousse]
543
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
[grogne]
544
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
[soupire lourdement]
545
00:37:13,856 --> 00:37:15,858
[haletante]
546
00:37:23,824 --> 00:37:25,243
[tonnerre au loin]
547
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
Non…
548
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Merde !
549
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
Au secours !
550
00:37:38,839 --> 00:37:40,841
[vent]
551
00:37:43,219 --> 00:37:45,221
[haletante]
552
00:38:04,115 --> 00:38:06,117
[respiration rapide]
553
00:38:09,620 --> 00:38:11,622
[pluie]
554
00:38:12,248 --> 00:38:14,250
[tonnerre]
555
00:38:19,630 --> 00:38:20,923
[il claque sa langue]
556
00:38:22,717 --> 00:38:24,719
[gros coup de tonnerre]
557
00:39:05,259 --> 00:39:06,635
[chuchote] Fait chier.
558
00:39:10,848 --> 00:39:12,850
[respiration paniquée]
559
00:39:12,933 --> 00:39:15,895
- [vent]
- [tonnerre]
560
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
Oh !
561
00:39:24,862 --> 00:39:26,864
[courant d'air]
562
00:39:34,622 --> 00:39:35,748
[gémit]
563
00:39:40,669 --> 00:39:41,879
[souffle fort]
564
00:39:50,846 --> 00:39:52,014
[grogne]
565
00:39:53,224 --> 00:39:54,183
[gémit d'effort]
566
00:40:02,817 --> 00:40:04,652
[respiration intense]
567
00:40:06,737 --> 00:40:07,988
[gémit]
568
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Putain…
569
00:40:10,574 --> 00:40:12,201
[haletante]
570
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
OK.
571
00:40:34,974 --> 00:40:35,808
Non…
572
00:40:36,392 --> 00:40:38,853
Oh, merde ! Oh, merde !
573
00:40:40,271 --> 00:40:41,147
[petit cri]
574
00:40:41,230 --> 00:40:44,066
Aidez-moi ! À l'aide !
575
00:40:44,150 --> 00:40:46,527
[sanglote] Aidez-moi !
576
00:40:47,611 --> 00:40:48,487
[crie]
577
00:40:52,199 --> 00:40:54,160
[musique inquiétante]
578
00:40:54,952 --> 00:40:56,620
[respiration haletante]
579
00:40:59,331 --> 00:41:00,374
[ruissellement]
580
00:41:00,458 --> 00:41:02,501
[elle pleure]
581
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
[sanglote] À l'aide !
582
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
Non !
583
00:41:10,301 --> 00:41:13,012
[crie et pleure]
584
00:41:17,808 --> 00:41:19,101
[cri d'effroi]
585
00:41:20,436 --> 00:41:21,312
Non !
586
00:41:22,396 --> 00:41:24,398
Non ! [pleure]
587
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
[larmoyant] Aidez-moi…
588
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Aidez-moi…
589
00:41:39,121 --> 00:41:40,456
[Turner] Vasquez !
590
00:41:41,207 --> 00:41:44,293
- Turner !
- J'arrive !
591
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
Je suis là !
592
00:41:45,711 --> 00:41:47,713
[Turner] Je te vois ! Ça va aller.
593
00:41:47,796 --> 00:41:49,715
Je peux pas bouger.
L'eau monte.
594
00:41:49,798 --> 00:41:52,176
- Sortez-moi de là !
- Ça va aller.
595
00:41:52,259 --> 00:41:54,011
J'arrive pas à t'atteindre.
596
00:41:54,094 --> 00:41:56,138
- Reviens ici.
- Je suis coincée !
597
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Venez me chercher, l'eau monte !
598
00:41:58,933 --> 00:42:01,894
[Turner] T'as pu te glisser là,
tu peux sortir.
599
00:42:01,977 --> 00:42:03,312
C'est la même chose.
600
00:42:04,313 --> 00:42:05,773
Arrête de t'agiter.
601
00:42:05,856 --> 00:42:07,733
- Ferme les yeux.
- OK.
602
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
[Turner] Respire doucement.
603
00:42:10,694 --> 00:42:11,820
Tu es sur ton lit.
604
00:42:13,072 --> 00:42:14,865
Ton fils est près de toi.
605
00:42:15,783 --> 00:42:16,700
Il te regarde.
606
00:42:17,660 --> 00:42:21,205
Il est immobile.
Tu sens les battements de son cœur.
607
00:42:22,373 --> 00:42:24,375
Inspire et expire doucement.
608
00:42:25,042 --> 00:42:27,586
- [respire profondément]
- Pense à ton fils.
609
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Respire doucement.
610
00:42:37,012 --> 00:42:39,014
[rire nerveux]
611
00:42:44,311 --> 00:42:46,021
[mouvement d'eau]
612
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
[elle soupire]
613
00:42:49,608 --> 00:42:51,610
[la musique s'estompe]
614
00:42:53,612 --> 00:42:55,281
[Turner grogne] Je te tiens.
615
00:42:55,364 --> 00:42:57,241
C'est bon. Voilà.
616
00:42:57,324 --> 00:43:00,244
- Prends ton temps. Chut…
- [haletante]
617
00:43:00,327 --> 00:43:02,746
[Turner] Tout va bien. T'as réussi.
618
00:43:02,830 --> 00:43:05,833
- J'ai réussi. [sanglote]
- C'est fini.
619
00:43:06,750 --> 00:43:09,587
Regarde-moi. Tout va bien.
620
00:43:09,670 --> 00:43:12,506
Je sais. Je sais. Pardon.
621
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
Pardon, désolée.
622
00:43:15,259 --> 00:43:16,468
[Turner] C'est rien.
623
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
J'ai été… J'ai été tellement bête !
624
00:43:23,851 --> 00:43:27,146
- [Vasquez] Vous m'avez trouvée.
- J'ai suivi ta trace.
625
00:43:29,607 --> 00:43:33,360
J'aurais été là plus tôt,
si t'avais pas autant tourné en rond.
626
00:43:33,444 --> 00:43:35,279
[rire forcé]
627
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
[tonnerre au loin]
628
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
Je l'ai trouvé là-haut.
629
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
[Turner] T'as trouvé
quelque chose d'important, Vasquez.
630
00:43:47,791 --> 00:43:50,252
[musique douce à la guitare]
631
00:43:50,836 --> 00:43:52,671
- [Vasquez] Bonsoir.
- Bonsoir.
632
00:44:00,054 --> 00:44:02,640
["Moondog" de Leif Vollebekk]
633
00:44:02,723 --> 00:44:04,725
[chanson folk douce]
634
00:44:47,768 --> 00:44:48,977
[une porte se ferme]
635
00:44:49,478 --> 00:44:51,480
[la chanson folk douce continue]
636
00:45:08,247 --> 00:45:09,498
[soupire]
637
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
{\an8}LA FAMILLE DE SEAN SANDERSON
TOUJOURS EN QUÊTE DE VÉRITÉ
638
00:45:39,611 --> 00:45:41,280
[il soupire]
639
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
[la chanson s'estompe]
640
00:46:08,307 --> 00:46:10,225
[musique inquiétante]
641
00:46:10,309 --> 00:46:13,228
[homme] <i>Lucy !</i>
<i>Tu touches pas à mes affaires !</i>
642
00:46:13,312 --> 00:46:15,814
Tu vas t'en prendre une !
643
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
[Lucy pleure] Je veux ma maman !
644
00:46:18,066 --> 00:46:20,903
- [homme] Dommage qu'elle soit morte !
- [fracas]
645
00:46:20,986 --> 00:46:23,030
[sanglote] Je veux ma maman.
646
00:46:23,781 --> 00:46:25,574
- [homme] Jimmy.
- Oui, papa.
647
00:46:25,657 --> 00:46:27,826
[homme] Viens nettoyer cette merde !
648
00:46:29,161 --> 00:46:30,537
Éteins-moi ça !
649
00:46:33,165 --> 00:46:34,500
Et file-moi une clope.
650
00:46:34,583 --> 00:46:36,460
[la fenêtre s'ouvre]
651
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
Salut !
652
00:46:42,090 --> 00:46:43,509
[la musique s'estompe]
653
00:46:45,636 --> 00:46:47,638
[musique mystérieuse]
654
00:46:48,305 --> 00:47:48,275