"Untamed" A Celestial Event

ID13189403
Movie Name"Untamed" A Celestial Event
Release Name Untamed.S01E01.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID31719522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 [musique mystérieuse douce] 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 [brouhaha] 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 [klaxon] 5 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 [vent] 6 00:01:06,983 --> 00:01:08,193 [essoufflé] 7 00:01:08,693 --> 00:01:10,070 [cliquetis métallique] 8 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 [homme 1 souffle] 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 [la musique s'estompe] 10 00:01:37,180 --> 00:01:40,475 T'es à environ 60 centimètres à gauche de la voie ! 11 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 [vent] 12 00:01:51,528 --> 00:01:55,406 - [homme 1] Il reste combien de mètres ? - Je dirais à peine 90. 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 [homme 1] Merde ! 14 00:02:02,163 --> 00:02:03,998 [gémissement d'effort] Ah ! 15 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 [homme 2] T'as le temps. Te précipite pas. 16 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 [souffle] 17 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 [choc] 18 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 Putain ! 19 00:02:25,645 --> 00:02:26,813 [homme 1 crie] 20 00:02:32,235 --> 00:02:34,821 - [homme 2 gémit] - [homme 1 crie] 21 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 [homme 2 gémit] 22 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 [cri d'effort] 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 [souffle rapide en écho] 24 00:02:48,418 --> 00:02:49,752 [musique de tension] 25 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 Hé ! Ça va, mec, t'es pas blessé ? 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 [homme 1] Putain ! 27 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 [crescendo angoissant] 28 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 [la musique s'apaise] 29 00:03:07,478 --> 00:03:13,526 UNE NATURE SAUVAGE 30 00:03:15,987 --> 00:03:18,489 - [fin de la musique] - [chants d'oiseaux] 31 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 [mouches] 32 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 [soupire] 33 00:03:27,540 --> 00:03:29,667 Pourquoi ils se déplacent à cheval ? 34 00:03:30,376 --> 00:03:32,587 C'est moins bruyant qu'un véhicule. 35 00:03:33,171 --> 00:03:36,466 [enfant] Ils s'enfuient avec les animaux qu'ils tuent ? 36 00:03:36,549 --> 00:03:37,383 [homme] Oui. 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,678 Et une flèche est moins bruyante qu'un fusil. 38 00:03:41,346 --> 00:03:45,266 Ils ont capturé l'ours ici, et ils sont repartis vers le sud-ouest. 39 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 Ils avaient dû se garer hors du parc et emprunter… 40 00:03:48,978 --> 00:03:50,521 des sentiers pour chevaux. 41 00:03:51,814 --> 00:03:53,316 Comment on les retrouve ? 42 00:03:54,442 --> 00:03:56,236 - [enfant] Hmm ? - On peut pas. 43 00:03:57,362 --> 00:03:59,030 Ils sont déjà loin. 44 00:04:00,406 --> 00:04:02,533 Ils ont trop d'avance sur nous. 45 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 D'accord. Alors, si on allait au lac ? 46 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 [homme] Pour sauter du ponton ? 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 Ça sert à rien de rester. 48 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 [bips] 49 00:04:26,224 --> 00:04:27,308 [bips] 50 00:04:30,353 --> 00:04:31,312 [bips] 51 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 [soupire] 52 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 [bip de touche] 53 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Oui, ici Turner. 54 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 OK, j'arrive tout de suite. 55 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 [soupire] 56 00:04:47,453 --> 00:04:48,329 Je suis désolé. 57 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 On ira au lac un autre jour, OK ? 58 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 [discussion indistincte] 59 00:04:57,547 --> 00:04:59,549 [tonnerre] 60 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 [homme] On a quelque chose. 61 00:05:03,761 --> 00:05:07,223 [homme ranger] On parie que certains finissent foudroyés ? 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Les orages arrivent vite, non ? 63 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 Jamais quitter le poste sans veste. 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,897 Même quand le ciel a l'air dégagé. 65 00:05:14,981 --> 00:05:17,233 [un cheval s'ébroue] 66 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Génial… Le Gary Cooper du pauvre. 67 00:05:24,115 --> 00:05:25,908 [femme ranger] Il est à cheval ! 68 00:05:25,992 --> 00:05:29,120 [homme ranger] Comme ça, notre cher agent spécial de l'ISB 69 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 regarde de haut les humbles rangers. 70 00:05:31,581 --> 00:05:32,749 [femme ranger] L'ISB ? 71 00:05:32,832 --> 00:05:36,044 L'unité des enquêtes criminelles. On est sous son autorité. 72 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 [homme ranger] Non, Wiseman. 73 00:05:37,962 --> 00:05:39,672 T'es là avec ton spray anti-ours, 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 car y avait pas de rando de girl scout à gérer. 75 00:05:42,884 --> 00:05:43,760 [Wiseman soupire] 76 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 Je me tire. Éclate-toi avec Milch. 77 00:05:48,348 --> 00:05:49,390 [Milch] On parie ? 78 00:05:49,474 --> 00:05:52,518 En combien de temps il va nous briser les burnes ? 79 00:05:53,853 --> 00:05:55,229 Salut. Euh… 80 00:05:56,731 --> 00:05:59,692 Jeune femme. Petite vingtaine, à vue d'œil. 81 00:05:59,776 --> 00:06:02,528 Accident ou suicide. On pense qu'elle était seule. 82 00:06:02,612 --> 00:06:05,490 Difficile de savoir, la terre est toute retournée. 83 00:06:06,908 --> 00:06:10,036 - 17 secondes. - Il a fallu remonter les grimpeurs. 84 00:06:10,119 --> 00:06:12,288 - Vous êtes qui ? - Naya Vasquez. 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,832 - Ici depuis deux semaines… - Ils la connaissent ? 86 00:06:15,500 --> 00:06:16,584 Euh… 87 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 Non. Elle leur serait tombée dessus. 88 00:06:19,921 --> 00:06:22,757 [Turner] Vous avez entendu des voix ou autre ? 89 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 J'ai demandé, ils ont dit non. 90 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 J'ai levé la tête, je l'ai vue. Elle tombait droit sur nous. 91 00:06:31,265 --> 00:06:34,602 - [Turner] Il y avait quelqu'un ? - Pourquoi pas nous demander ? 92 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Y avait-il quelqu'un d'autre, Milch ? 93 00:06:41,609 --> 00:06:42,860 [brouhaha en fond] 94 00:06:44,320 --> 00:06:45,446 [le grimpeur nie] 95 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Non, ils ont vu personne. 96 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Que les restes au sol ne soient pas piétinés. 97 00:06:55,540 --> 00:06:57,166 Quels restes ? 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,505 Quel trou du cul. 99 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 [vent] 100 00:07:10,805 --> 00:07:12,598 [Vasquez] Il y a des éclairs. 101 00:07:14,517 --> 00:07:18,062 L'hélico et l'équipe des grimpeurs ont pas voulu s'y risquer. 102 00:07:20,064 --> 00:07:22,900 [femme en fond] Le vent risque d'effacer les preuves. 103 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 [homme] On remballe. 104 00:07:28,030 --> 00:07:30,867 [Milch] Pas la peine de descendre, Turner. 105 00:07:30,950 --> 00:07:34,704 Le ciel va s'éclaircir. Les secours s'en chargeront demain. 106 00:07:34,787 --> 00:07:37,540 Les oiseaux peuvent faire des dégâts. Ou la pluie. 107 00:07:38,040 --> 00:07:42,128 - Les cordes peuvent lâcher… - Et alors ? Elle voulait tomber. 108 00:07:42,962 --> 00:07:44,922 C'est elle qui vous l'a dit ? 109 00:07:48,176 --> 00:07:51,137 Vous compliquez toujours inutilement notre boulot. 110 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 [discussions en fond] 111 00:08:01,647 --> 00:08:03,649 [craquements] 112 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 [vent lugubre] 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,038 [tonnerre] 114 00:08:35,640 --> 00:08:38,351 [musique inquiétante] 115 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 [tonnerre plus fort] 116 00:09:30,820 --> 00:09:32,822 [fin de la musique] 117 00:09:42,873 --> 00:09:47,712 [Milch à la radio] <i>Les éclairs approchent.</i> <i>J'ai pas prévu de crever ici.</i> 118 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 Je suis prêt. 119 00:09:50,089 --> 00:09:52,091 [tonnerre] 120 00:09:54,927 --> 00:09:56,929 [Vasquez] C'est dû à la chute ? 121 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 [Turner] Non, pas ça. 122 00:09:58,889 --> 00:10:01,809 [Milch] Un cougar, peut-être ? Ou des coyotes ? 123 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 Elle a du duvet cotonneux sur la main. Issu de peupliers de l'ouest, pas d'ici. 124 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 Elle fuyait depuis un moment. 125 00:10:08,858 --> 00:10:09,942 Sans chaussures ? 126 00:10:10,026 --> 00:10:14,405 Je parie qu'elle était si défoncée qu'elle savait pas ce qu'elle portait. 127 00:10:15,448 --> 00:10:18,618 [Turner] Son visage vous parle ? Vous l'avez vue ici ? 128 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 [Milch] Je crois pas. 129 00:10:22,788 --> 00:10:24,206 [homme] Prenez le matos. 130 00:10:24,290 --> 00:10:26,792 - [femme] Elle est partie. - [homme] On y va. 131 00:10:28,002 --> 00:10:31,589 On va y aller, comme ça on souillera pas votre terre chérie. 132 00:10:33,132 --> 00:10:35,134 [musique inquiétante] 133 00:10:51,525 --> 00:10:54,153 [tonnerre] 134 00:10:54,236 --> 00:10:56,030 [hennit] 135 00:11:13,381 --> 00:11:15,383 [le cheval s'ébroue] 136 00:11:16,425 --> 00:11:18,427 [la musique inquiétante continue] 137 00:11:20,221 --> 00:11:22,431 [tonnerre plus fort] 138 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 [le cheval hennit] 139 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 J'arrive, te fâche pas. 140 00:11:30,815 --> 00:11:32,149 [la musique s'estompe] 141 00:11:32,233 --> 00:11:33,109 L'INCONNUE 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,902 [homme] Quel bazar, ces lésions. 143 00:11:34,985 --> 00:11:39,448 Dans les chutes rapides, difficile de discerner l'avant ou l'après. 144 00:11:39,532 --> 00:11:42,410 Les blessures sont plutôt habituelles, M. Souter. 145 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 À l'exception de celle-ci. 146 00:11:48,124 --> 00:11:49,667 Ça date d'avant la chute. 147 00:11:49,750 --> 00:11:51,544 Certainement due à un canidé. 148 00:11:52,044 --> 00:11:54,630 La morsure est trop petite pour un cougar, 149 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 je miserais sur un coyote ou un chien. 150 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Et ici, on a des marques de défense. 151 00:12:04,265 --> 00:12:05,182 C'est pas tout. 152 00:12:20,531 --> 00:12:22,116 C'est de l'or. 153 00:12:22,658 --> 00:12:25,661 - Le prix du tatouage a dû piquer. - [légiste] Hmm. 154 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 L'identification sera plus simple. 155 00:12:28,956 --> 00:12:32,418 Des parents friqués remarqueront que leur petite débutante 156 00:12:32,501 --> 00:12:34,253 n'utilise plus sa carte. 157 00:12:35,296 --> 00:12:37,923 Je vous transmettrai les résultats du labo. 158 00:12:42,261 --> 00:12:43,220 [la porte s'ouvre] 159 00:12:43,304 --> 00:12:46,223 - Je crois l'avoir déjà vue. - [la porte se ferme] 160 00:12:46,766 --> 00:12:48,851 Sûrement une employée du parc. 161 00:12:49,435 --> 00:12:51,812 Mais pour l'instant, rien ne le prouve. 162 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 Elle a fait des kilomètres sans chaussures. 163 00:12:56,275 --> 00:12:58,861 [Souter] Elle a dû les perdre face aux coyotes. 164 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 L'attaque a eu lieu bien avant le sommet. 165 00:13:02,072 --> 00:13:04,950 Il n'y a pas de traces d'animaux au bout du sentier. 166 00:13:05,576 --> 00:13:08,454 Ce qu'elle fuyait, elle le fuyait depuis longtemps. 167 00:13:10,873 --> 00:13:12,333 [soupire] 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Tu parles d'un gâchis. 169 00:13:17,922 --> 00:13:19,048 [la porte s'ouvre] 170 00:13:20,674 --> 00:13:21,801 [la porte se ferme] 171 00:13:21,884 --> 00:13:23,928 [musique mélancolique douce] 172 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 [soupir d'effort] 173 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 Kyle… [se racle la gorge] 174 00:13:48,327 --> 00:13:52,039 peu importe comment l'enquête avance, rends service à un vieil ami, 175 00:13:52,122 --> 00:13:54,333 sois pas trop dur avec mes rangers. 176 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 - Milch s'est encore plaint de moi ? - Il arrête pas. 177 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 De toi et d'autres. 178 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 Mais surtout de toi, faut le dire. 179 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 Et y a pas que lui. 180 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Tu dégages des ondes négatives, des fois. 181 00:14:06,262 --> 00:14:09,348 On dirait que t'as peur qu'on te vole ton oxygène ! 182 00:14:09,431 --> 00:14:11,600 Ils ont qu'à pas s'approcher, Paul. 183 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Ils auraient pas à sentir ton haleine de bourbon du matin. 184 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Écoute, si tu traverses une mauvaise passe… 185 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 viens m'en parler, d'accord ? 186 00:14:22,987 --> 00:14:26,824 Avant de toucher le fond, de préférence. Les amis sont là pour ça. 187 00:14:26,907 --> 00:14:30,160 Messieurs, quelles sont vos conclusions dans l'affaire ? 188 00:14:30,661 --> 00:14:35,791 Lawrence, euh, on est encore sûrs de rien. On attend les résultats des analyses. 189 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 C'est malin de jouer la prudence. 190 00:14:38,377 --> 00:14:40,337 On évite les conclusions hâtives. 191 00:14:40,421 --> 00:14:43,757 Hélas, le reste du monde opère selon d'autres règles. 192 00:14:43,841 --> 00:14:47,761 Le directeur devrait savoir qu'un animal du parc a fait une victime 193 00:14:47,845 --> 00:14:50,055 avant d'en entendre parler en ligne. 194 00:14:50,139 --> 00:14:52,099 On n'est encore sûrs de rien. 195 00:14:52,182 --> 00:14:55,185 C'est forcément la vérité. Je viens de le lire. 196 00:14:55,269 --> 00:14:58,105 Les gens peuvent écrire des conneries en ligne. 197 00:14:58,188 --> 00:15:01,525 Sans visiteurs, on n'est rien. Ils ne fuient pas facilement. 198 00:15:01,609 --> 00:15:04,904 Une personne tombe d'une montagne ? Ça ne les arrête pas. 199 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Ils se croient plus malins. 200 00:15:08,157 --> 00:15:11,535 Mais si des femmes se font traquer par des animaux sauvages, 201 00:15:11,619 --> 00:15:14,121 ils iront se la couler douce à Disneyland. 202 00:15:14,830 --> 00:15:16,165 Qui paiera les salaires ? 203 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 Je travaille pas pour votre parc. 204 00:15:19,084 --> 00:15:22,212 [petit rire] Comment l'oublier, agent Turner ? 205 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 Mais j'ai une certaine influence sur vos employeurs. 206 00:15:25,716 --> 00:15:29,511 L'ISB vient nous prêter main forte que s'il y a eu un meurtre, 207 00:15:29,595 --> 00:15:31,639 et rien n'indique que ce soit le cas. 208 00:15:31,722 --> 00:15:34,433 On a déjà eu des attaques d'animaux. 209 00:15:34,516 --> 00:15:37,227 Un randonneur qui glisse ou saute, ça arrive. 210 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 [Lawrence] C'est un doublé. 211 00:15:39,021 --> 00:15:41,607 Avec le dossier Sanderson, ça fait beaucoup ! 212 00:15:41,690 --> 00:15:45,527 L'avocat est sur mon dos, vous ignorez l'enquêtrice… Mme Avalos. 213 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 [Souter] Le dossier Sanderson ? 214 00:15:47,863 --> 00:15:49,740 À quoi bon rouvrir une enquête 215 00:15:49,823 --> 00:15:52,534 pour un gars disparu ici y a plus de six ans ? 216 00:15:52,618 --> 00:15:55,162 Le pognon, c'est ça, l'intérêt. Comme toujours. 217 00:15:55,245 --> 00:15:59,833 L'avocat aurait de nouvelles informations, mais l'agent Turner n'a pas le temps. 218 00:16:00,417 --> 00:16:04,797 [Souter] Franchement, Lawrence, le parc fait près de 400 000 hectares. 219 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Une centaine de personnes disparaissent chaque année. 220 00:16:07,716 --> 00:16:10,260 Très bonne intro pour notre communiqué ! 221 00:16:10,344 --> 00:16:13,263 Dites à Avalos que dans "parc naturel", y a "nature". 222 00:16:13,847 --> 00:16:17,059 Merci de votre intervention. Ça fera un superbe autocollant ! 223 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 DANS "PARC NATUREL", IL Y A NATURE. 224 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Habile ! 225 00:16:23,065 --> 00:16:26,151 Je vais lui donner votre numéro, vous lui direz vous-même ! 226 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 [musique folk] 227 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 [hurlements d'animaux] 228 00:16:33,784 --> 00:16:35,452 [le cheval hennit] 229 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 [la musique folk continue] 230 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 [hurlements d'animaux au loin] 231 00:17:28,839 --> 00:17:30,841 [la musique s'estompe] 232 00:17:36,597 --> 00:17:39,850 [cri d'animal lugubre] 233 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 [cri en écho] 234 00:17:47,191 --> 00:17:49,193 [les cris cessent] 235 00:17:54,031 --> 00:17:57,242 [vibreur] 236 00:18:03,040 --> 00:18:04,083 [soupire] 237 00:18:04,833 --> 00:18:07,086 J'espère pour toi que c'est important. 238 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 [Turner] <i>Les enfants dorment ?</i> 239 00:18:09,046 --> 00:18:12,716 Ouais. Il est 2h30 du matin, Kyle… 240 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Toute la ville dort. 241 00:18:15,135 --> 00:18:17,888 <i>Y a une pluie d'étoiles filantes jeudi.</i> 242 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 La plus grande des deux dernières années. 243 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 70 à la minute, il paraît. 244 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 <i>Ouais, ça en fait, des vœux.</i> 245 00:18:29,316 --> 00:18:30,234 [il soupire] 246 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Tu bois ? 247 00:18:33,695 --> 00:18:38,450 <i>Je repensais aux fois</i> <i>où on se blottissait sous une couverture…</i> 248 00:18:38,951 --> 00:18:43,372 <i>- pour profiter du spectacle. </i>[petit rire] - [musique mélancolique] 249 00:18:43,455 --> 00:18:44,665 <i>Tu te rappelles ?</i> 250 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Donc je me suis dit que j'allais vous prévenir, 251 00:18:50,587 --> 00:18:52,673 au cas où vous voudriez la voir. 252 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 Va te coucher, Kyle. 253 00:19:04,351 --> 00:19:07,729 [homme] Pour quelqu'un qui bosse dans un parc national, 254 00:19:08,730 --> 00:19:11,608 il a du mal avec la notion de frontière. 255 00:19:11,692 --> 00:19:13,944 [elle soupire] Je vais lui parler. 256 00:19:14,444 --> 00:19:16,697 Il peut pas m'appeler n'importe quand. 257 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 [la musique mélancolique continue] 258 00:19:29,668 --> 00:19:30,586 [il soupire] 259 00:19:30,669 --> 00:19:32,671 [fin de la musique] 260 00:19:35,215 --> 00:19:36,717 [toque] 261 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 [porte déverrouillée] 262 00:19:51,773 --> 00:19:53,358 [Turner soupire] 263 00:19:55,152 --> 00:19:56,361 Je vous ai appelé. 264 00:19:58,030 --> 00:20:01,116 - [Turner] Et j'ai pas répondu. - Donc je suis venue. 265 00:20:01,909 --> 00:20:03,118 [Turner] Je vois ça. 266 00:20:04,661 --> 00:20:07,789 Souter m'envoie. On le presse pour l'inconnue. 267 00:20:10,918 --> 00:20:15,130 - Il pense que je pourrais vous aider. - Tu t'y connais mieux que moi ? 268 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 - Hein ? - Quoi ? 269 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Non ! 270 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 - Je disais juste… - Et comment tu vas t'y prendre ? 271 00:20:23,680 --> 00:20:25,224 J'ai pas demandé à être là. 272 00:20:31,313 --> 00:20:32,648 [cliquetis de cachets] 273 00:20:41,865 --> 00:20:45,285 On a mis ses empreintes dans la base. Zéro correspondance. 274 00:20:45,369 --> 00:20:47,204 Rien côté personnes disparues. 275 00:20:47,788 --> 00:20:50,540 On a émis un signalement. Ça pourrait marcher. 276 00:20:50,624 --> 00:20:51,833 [Turner] Et Milch ? 277 00:20:51,917 --> 00:20:55,545 Si je ne m'abuse, c'était lui, le ranger senior, hier. 278 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Il est pas venu ? 279 00:20:57,839 --> 00:20:59,633 Le chef m'a envoyée, moi. 280 00:20:59,716 --> 00:21:02,302 C'est Souter qui t'a envoyée ? Ou Milch ? 281 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 Je suis là, c'est tout ce qui compte. Youpi ! 282 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 - T'as vérifié les dossiers des employés ? - J'ai fait la demande. 283 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Alors, relance. 284 00:21:14,648 --> 00:21:18,235 L'inconnue travaillait peut-être là, mais pas dans un bureau. 285 00:21:18,318 --> 00:21:21,113 Fais une liste des noms, des dates de naissance. 286 00:21:22,197 --> 00:21:26,243 Vérifie tous les employés qui ne sont pas venus travailler. 287 00:21:28,912 --> 00:21:32,040 Les agents de sécu essayent de la voir sur les images. 288 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 [il urine] 289 00:21:43,176 --> 00:21:46,054 - [il tousse] - [chasse d'eau] 290 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 [il se racle la gorge] 291 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 C'est votre fils ? 292 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 J'ai un enfant aussi. 293 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Il vient d'avoir quatre ans. 294 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 Avec son père, on était policiers à Los Angeles. 295 00:22:02,571 --> 00:22:05,991 J'ai un copain adjoint du shérif dans le comté de Mariposa. 296 00:22:06,491 --> 00:22:10,329 Il m'a dit qu'un poste se libérait. Je voulais changer d'air, donc… 297 00:22:12,122 --> 00:22:12,956 [elle soupire] 298 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 - Vous emménagez ? - [il soupire] 299 00:22:22,132 --> 00:22:23,091 Vous déménagez ? 300 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 Ça le dérange pas, ton mari ? 301 00:22:26,178 --> 00:22:28,930 Hmm ? Que tu sois partie avec votre fils ? 302 00:22:29,639 --> 00:22:31,808 C'est pas mon mari. C'est le père. 303 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 [la porte s'ouvre] 304 00:22:39,149 --> 00:22:41,693 - [elle soupire] - [la porte se referme] 305 00:22:46,573 --> 00:22:49,868 - C'est quoi, le programme ? - Identifier l'inconnue. 306 00:22:59,920 --> 00:23:01,046 J'attends là ? 307 00:23:02,089 --> 00:23:03,548 [Turner] Comme tu veux. 308 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 [le cheval hennit] 309 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 J'ai une autre selle. 310 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Non, ça va aller. 311 00:23:18,939 --> 00:23:21,149 On devait pas identifier la victime ? 312 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 On va le faire. 313 00:23:24,152 --> 00:23:26,405 On devrait… interroger les campeurs. 314 00:23:26,488 --> 00:23:28,448 La repérer aux entrées. 315 00:23:29,783 --> 00:23:32,285 Ce parc fait la taille du Rhode Island, 316 00:23:32,369 --> 00:23:36,415 a cinq entrées différentes, accueille 100 000 personnes par semaine. 317 00:23:36,498 --> 00:23:40,168 Donc… regarde les images si tu veux, mais compte pas sur moi. 318 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 - Salut, mon beau. - [le cheval hennit] 319 00:23:51,513 --> 00:23:53,181 C'était pas une blague ? 320 00:23:57,727 --> 00:24:00,730 C'est absurde. Pourquoi on prend pas la voiture ? 321 00:24:02,107 --> 00:24:03,733 C'est plus rapide à cheval. 322 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 Y a plein de chevaux dans un moteur. 323 00:24:06,695 --> 00:24:07,863 [sursaut de peur] 324 00:24:12,200 --> 00:24:14,202 [musique inquiétante] 325 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 [guitare acoustique] 326 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 [Vasquez] Je suis perdue. On fait quoi ? 327 00:24:29,384 --> 00:24:30,594 [Turner] On enquête. 328 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 Le sommet est derrière. 329 00:24:33,638 --> 00:24:35,557 L'inconnue a remonté ce sentier. 330 00:24:37,392 --> 00:24:39,853 - [Vasquez] Mais on le descend. - Exact. 331 00:24:40,770 --> 00:24:44,524 En cherchant d'où elle venait, on découvrira peut-être qui elle est. 332 00:24:48,028 --> 00:24:50,071 Pourquoi Milch te refile le bébé ? 333 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 [Vasquez] Peut-être parce que vous êtes pas un cadeau. 334 00:24:55,535 --> 00:24:58,872 Monsieur est fragile et je me coltine la petite nouvelle ! 335 00:24:58,955 --> 00:25:02,375 Il a dû se dire que, vu que j'ai un enfant de quatre ans, 336 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 je sais gérer les crises de nerfs. 337 00:25:09,382 --> 00:25:11,134 Oh… Vous vexez pas ! 338 00:25:15,514 --> 00:25:17,516 [musique intrigante] 339 00:25:28,151 --> 00:25:31,404 - C'est quoi, cette cabane ? - Un ancien abri de chasse. 340 00:26:09,526 --> 00:26:11,444 [la musique intrigante continue] 341 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Elle fuyait quelque chose et s'est cachée là. 342 00:26:16,783 --> 00:26:18,493 Pourquoi ne pas être restée ? 343 00:26:19,953 --> 00:26:22,122 Elle était blessée, elle avait peur… 344 00:26:22,205 --> 00:26:25,375 Elle a cru son état trop grave pour attendre de l'aide. 345 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Ça, c'est récent. 346 00:26:32,924 --> 00:26:36,052 Elle craignait pour sa vie, pourquoi graver ça ? 347 00:26:36,136 --> 00:26:38,722 [Turner] Autre chose l'effrayait encore plus. 348 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 [Vasquez] Y en a d'autres, là. 349 00:26:44,144 --> 00:26:48,023 [Turner] On devrait enquêter sur les indigènes disparues en Californie. 350 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 - [clic d'appareil photo] - [elle soupire] 351 00:26:57,574 --> 00:26:59,659 - [grognement] - [elle crie] 352 00:26:59,743 --> 00:27:00,869 [la musique cesse] 353 00:27:01,661 --> 00:27:03,079 [grognement] 354 00:27:03,580 --> 00:27:05,915 - [multiples tirs] - [elle crie] 355 00:27:05,999 --> 00:27:07,792 [le grognement s'éloigne] 356 00:27:07,876 --> 00:27:10,045 [elle est essoufflée] 357 00:27:15,717 --> 00:27:19,012 Tu veux appeler Milch, histoire d'échanger vos places ? 358 00:27:21,640 --> 00:27:23,642 [grognement au loin] 359 00:27:26,728 --> 00:27:28,772 [bruissement de feuilles] 360 00:27:29,356 --> 00:27:30,231 [petit cri] 361 00:27:43,828 --> 00:27:45,330 [Vasquez] Quelle horreur… 362 00:27:46,039 --> 00:27:48,708 [Turner] Des coyotes. Au moins deux ou trois. 363 00:27:53,755 --> 00:27:57,384 On devrait pas avoir le droit de se promener ici tout seul. 364 00:27:57,467 --> 00:28:00,178 Certains aiment la rando sauvage. 365 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 Y a pas de camping, par ici. 366 00:28:03,014 --> 00:28:05,433 On peut camper n'importe où, si on veut. 367 00:28:08,228 --> 00:28:10,689 [musique rythmée mystérieuse] 368 00:28:13,566 --> 00:28:16,569 PIÈCES À CONVICTION 369 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 [Vasquez] Aucune autre trace de sang. 370 00:29:03,533 --> 00:29:04,868 Vous avez quelque chose ? 371 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 [la musique s'estompe] 372 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 J'hallucine ! 373 00:29:14,294 --> 00:29:17,213 J'ai raté ça. C'était une telle boucherie ! 374 00:29:17,297 --> 00:29:19,799 - [Turner] <i>Où est-ce ?</i> - [légiste] Cuisse gauche. 375 00:29:19,883 --> 00:29:22,594 La balle a suivi une trajectoire interne nette. 376 00:29:23,595 --> 00:29:26,598 Elle a légèrement éraflé le fémur avant de ressortir. 377 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 Une seule perforation ? 378 00:29:28,266 --> 00:29:31,269 <i>Oui. Gros calibre.</i> <i>Je peux estimer le diamètre.</i> 379 00:29:31,352 --> 00:29:32,479 Ça va, j'ai deviné. 380 00:29:33,104 --> 00:29:34,022 [bip de touche] 381 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Blessure par balle, cuisse gauche. 382 00:29:38,651 --> 00:29:40,361 Cachée par les autres plaies. 383 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 En plus des coyotes, elle fuyait quelqu'un. 384 00:29:44,407 --> 00:29:45,825 Peut-être, peut-être pas. 385 00:29:46,534 --> 00:29:49,579 Je suis pas. Les coyotes ont des fusils ici ? 386 00:29:50,663 --> 00:29:53,166 [Turner] Y a eu un ricochet sur cette pierre. 387 00:29:59,047 --> 00:30:00,757 Peut-être une balle perdue. 388 00:30:04,803 --> 00:30:09,349 Ou l'inconnue portait une arme. Elle l'a lâchée et le coup est parti. 389 00:30:09,432 --> 00:30:11,643 [Vasquez] Elle se serait tiré dessus. 390 00:30:11,726 --> 00:30:15,063 - C'est votre hypothèse ? - Je suis pas encore fixé. 391 00:30:15,146 --> 00:30:18,858 On n'est pas à L.A. C'est pas tout noir ou tout blanc. 392 00:30:24,489 --> 00:30:27,951 [Turner] Appelle la balistique. J'apporterai la balle demain. 393 00:30:28,034 --> 00:30:31,538 [Vasquez] OK. Je préviens le contrôle animalier pour les coyotes ? 394 00:30:31,621 --> 00:30:33,331 [Turner] Oui, reste vague. 395 00:30:33,414 --> 00:30:35,583 Cette découverte reste entre nous. 396 00:30:35,667 --> 00:30:39,128 - Le chef va m'interroger. - Dis que j'ai été désagréable. 397 00:30:39,212 --> 00:30:42,507 Que j'ai partagé aucune info. C'est crédible, non ? 398 00:30:43,007 --> 00:30:44,342 Cent pour cent crédible. 399 00:30:46,261 --> 00:30:49,806 "Meadowview immobilier" ? Donc, vous déménagez ? 400 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 Tiens-moi au courant. 401 00:30:57,564 --> 00:30:59,023 T'es bien installée ? 402 00:31:03,778 --> 00:31:06,281 [femme] Tu m'as appelée. Tu t'en souviens ? 403 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 [le moteur démarre] 404 00:31:07,490 --> 00:31:11,160 Mon appel de courtoisie à propos du phénomène céleste à venir ? 405 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 Je m'en souviens. 406 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 [femme] Je l'ai jamais vue. 407 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Une nouvelle. Elle arrive de L.A. 408 00:31:17,292 --> 00:31:20,211 T'as épuisé ton stock de rangers chevronnés ? 409 00:31:20,295 --> 00:31:22,171 [il rit] Fallait que ça arrive. 410 00:31:39,856 --> 00:31:42,525 C'est plus possible. Faut que tu te reprennes. 411 00:31:50,116 --> 00:31:50,950 [Turner] Café ? 412 00:31:51,910 --> 00:31:54,120 J'évite de répéter les mêmes erreurs. 413 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 T'es venue jusqu'ici à cause d'un appel tardif ? 414 00:31:58,249 --> 00:31:59,459 Ton mari t'envoie ? 415 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 Scott est très compréhensif. 416 00:32:03,713 --> 00:32:07,342 Un avocat compréhensif ? Non. Ils adorent chercher la petite bête. 417 00:32:07,425 --> 00:32:08,426 [femme] Possible. 418 00:32:08,509 --> 00:32:09,969 Mais Scott est dentiste. 419 00:32:10,053 --> 00:32:13,556 Et tu le sais, car il t'a posé une couronne l'année dernière. 420 00:32:16,809 --> 00:32:18,770 Une jeune est morte dans le parc. 421 00:32:19,395 --> 00:32:20,355 [femme] Je sais. 422 00:32:22,357 --> 00:32:23,441 Elle est tombée ? 423 00:32:25,860 --> 00:32:27,654 C'est pas aussi simple que ça. 424 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Tu me soumets une de tes hypothèses ? 425 00:32:33,326 --> 00:32:34,911 J'étais de bon conseil. 426 00:32:39,999 --> 00:32:42,543 C'est un bon père, Scott ? 427 00:32:45,338 --> 00:32:46,381 Oui, bien sûr. 428 00:32:48,424 --> 00:32:52,053 - Tu l'as vu, avec les enfants. - [respire profondément] 429 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Je devrais m'inquiéter pour toi ? 430 00:33:05,900 --> 00:33:07,568 [Turner soupire] 431 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 La victime est une jeune femme. 432 00:33:10,863 --> 00:33:13,866 Elle a… un tatouage en paillettes d'or. 433 00:33:15,868 --> 00:33:17,787 Ah oui ? [se racle la gorge] 434 00:33:19,122 --> 00:33:20,248 C'est pas courant. 435 00:33:20,331 --> 00:33:22,583 Oui. Je l'ai toujours pas identifiée. 436 00:33:23,084 --> 00:33:23,960 Ça va venir. 437 00:33:29,966 --> 00:33:33,177 - Est-ce que t'es vraiment heureuse ? - Oh… Kyle ! 438 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 Je… 439 00:33:36,723 --> 00:33:37,807 J'en sais rien. 440 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 [musique douce] 441 00:33:40,601 --> 00:33:42,770 Sûrement autant que je peux l'être. 442 00:33:51,446 --> 00:33:52,280 T'as raison. 443 00:33:53,531 --> 00:33:55,533 Je vais pas tarder à l'identifier. 444 00:33:58,619 --> 00:33:59,454 Oui. 445 00:34:05,501 --> 00:34:07,045 [la musique s'estompe] 446 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 {\an8}[Vasquez] Ça va avec Mme Herrara ? 447 00:34:09,797 --> 00:34:11,257 [Gael] Sa maison pue. 448 00:34:11,340 --> 00:34:14,510 [rit] Oui, elle cuisine des trucs bizarres. 449 00:34:16,095 --> 00:34:17,430 Vous avez fait quoi ? 450 00:34:19,515 --> 00:34:22,185 T'as une nouvelle histoire à raconter ? 451 00:34:23,061 --> 00:34:26,606 - [Gael] J'ai oublié. - Oh… T'as pas le droit d'oublier ! 452 00:34:26,689 --> 00:34:28,858 J'attends ça toute la journée ! 453 00:34:29,442 --> 00:34:30,443 [lui] C'est quoi ? 454 00:34:31,569 --> 00:34:32,403 Tu veux voir ? 455 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Je dessine ma journée. 456 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Je suis montée à cheval ! 457 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 C'était un vrai ? 458 00:34:39,118 --> 00:34:40,495 Oui, malheureusement ! 459 00:34:40,578 --> 00:34:42,789 - Je pourrai monter ? - Un jour, peut-être. 460 00:34:42,872 --> 00:34:45,291 Mais là, j'ai encore très mal aux fesses. 461 00:34:45,917 --> 00:34:47,835 Masse-moi vite avec tes pieds ! 462 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 [il acquiesce] 463 00:34:51,089 --> 00:34:54,092 Ouh ! Les chevaux, c'est trop nul ! [rit] 464 00:34:54,801 --> 00:34:58,221 Non, arrête ! Aïe, t'es pas gentil ! 465 00:34:58,304 --> 00:35:00,681 - [il rit] - Viens par-là ! Tu vas voir ! 466 00:35:00,765 --> 00:35:03,392 - [il rit] - [bisous] 467 00:35:05,144 --> 00:35:08,856 [Souter] <i>Kyle est renfermé,</i> <i>il a toujours été un peu dans sa bulle…</i> 468 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 <i>Enfin, je t'apprends rien.</i> 469 00:35:10,775 --> 00:35:12,276 C'était différent. 470 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 Ça n'a jamais été un grand bavard, mais là… 471 00:35:15,988 --> 00:35:19,659 C'était comme s'il voulait me dire un truc, mais que… rien ne sortait. 472 00:35:19,742 --> 00:35:21,452 Je le surveille, t'inquiète. 473 00:35:21,536 --> 00:35:24,997 J'espère que c'est rien. Seulement Kyle qui fait son Kyle. 474 00:35:25,081 --> 00:35:28,167 Je sais pas si ça me rassure. Merci, Paul. 475 00:35:28,251 --> 00:35:31,254 - Comment va Mary ? - <i>Oh, ça va, elle tient le coup.</i> 476 00:35:31,337 --> 00:35:33,339 Euh… c'est Kate… 477 00:35:34,382 --> 00:35:37,718 Elle a encore rechuté et s'est encore attiré des ennuis. 478 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 Donc, euh… [se racle la gorge] 479 00:35:40,596 --> 00:35:43,850 notre petite Sadie est de retour à la maison. 480 00:35:43,933 --> 00:35:45,852 <i>Oh non, c'est triste, pour Kate.</i> 481 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 J'espère qu'elle remontera vite la pente, cette fois. 482 00:35:49,063 --> 00:35:51,399 J'adore mon rôle de grand-père, mais… 483 00:35:52,400 --> 00:35:55,278 je suis trop vieux pour élever une autre gosse. 484 00:35:55,820 --> 00:35:58,573 <i>Dis à Mary qu'elle m'appelle</i> <i>si elle a besoin.</i> 485 00:35:58,656 --> 00:35:59,615 Je lui dirai. 486 00:36:00,950 --> 00:36:03,953 <i>Au fait, tu viens</i> <i>à notre anniversaire de mariage ?</i> 487 00:36:04,036 --> 00:36:06,330 Évidemment ! Je voudrais pas rater ça. 488 00:36:06,414 --> 00:36:08,166 <i>D'accord, super.</i> 489 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 On se voit vite. Salut. 490 00:36:09,876 --> 00:36:10,710 <i>OK, salut.</i> 491 00:36:12,253 --> 00:36:14,547 Mets pas tes doigts dans le gâteau ! 492 00:36:14,630 --> 00:36:18,551 C'est l'anniversaire de ton père. Tu devrais être contente d'aider. 493 00:36:19,468 --> 00:36:20,761 Papa aime pas ça. 494 00:36:22,889 --> 00:36:24,724 Tout le monde aime les gâteaux. 495 00:36:31,147 --> 00:36:33,983 - [Turner soupire] - Pourquoi elle a dessiné ça ? 496 00:36:34,066 --> 00:36:35,610 [Turner] Je sais pas encore. 497 00:36:36,611 --> 00:36:38,613 Mais ça devait compter pour elle. 498 00:36:39,155 --> 00:36:41,449 [enfant] C'est peut-être son dessin préféré. 499 00:36:50,541 --> 00:36:55,046 Regarde. Là, y a moi, toi, et maman. 500 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Comme avant ! 501 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 C'est très joli. 502 00:37:03,429 --> 00:37:04,388 Qui a fait ça ? 503 00:37:04,972 --> 00:37:06,057 [enfant] Maman ? 504 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 VIVE LA RANDO 505 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 [musique intrigante] 506 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 507 AVENTURES DANS LA NATURE DE WILDWOOD 508 00:37:43,928 --> 00:37:48,474 [Turner] C'était un programme estival de quatre semaines, de 2008 à 2011. 509 00:37:48,557 --> 00:37:51,560 Participants et encadrants recevaient ce bracelet. 510 00:37:52,103 --> 00:37:54,772 Ce qui fait, cent par an, sur quatre années. 511 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Y a plus de dix ans. 512 00:37:56,649 --> 00:37:59,694 Ces babioles sont échangées, jetées, ramassées… 513 00:37:59,777 --> 00:38:02,280 En tout cas, c'est une piste à suivre. 514 00:38:03,906 --> 00:38:07,201 Comment une flic de L.A. procéderait ensuite ? 515 00:38:10,621 --> 00:38:14,583 Je rêve ou vous me dites que j'ai des compétences à faire valoir ? 516 00:38:18,629 --> 00:38:23,134 D'abord, j'exhumerai les dossiers pour avoir une liste de noms et prénoms. 517 00:38:23,718 --> 00:38:25,052 Enfants et encadrants. 518 00:38:25,136 --> 00:38:28,306 Puis, je chercherai un lien avec les employés actuels. 519 00:38:28,389 --> 00:38:29,932 Temps complet et partiel. 520 00:38:30,016 --> 00:38:33,102 Cherche aussi un lien avec la communauté autochtone. 521 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 À cause des inscriptions ? 522 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Donc, c'était un test pour voir si je maîtrise mon sujet. 523 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 - Appelle si t'as un truc. - Ça m'étonnerait. 524 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Ouais, moi aussi. 525 00:38:48,326 --> 00:38:51,287 ["God's Gonna Cut You Down" de Johnny Cash] 526 00:38:51,370 --> 00:38:53,456 Et j'ai toujours aussi mal au cul ! 527 00:38:54,498 --> 00:38:56,500 [la ballade folk continue] 528 00:39:13,267 --> 00:39:14,935 [la chanson s'estompe] 529 00:39:15,019 --> 00:39:18,856 [Turner] Salut, chef. Tu vas taquiner le poisson avec ta monture ? 530 00:39:19,357 --> 00:39:22,026 Je comprends pourquoi tu diriges des enquêtes. 531 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 T'es perspicace, comme gars. 532 00:39:24,820 --> 00:39:27,073 [Turner] Montre ton permis de pêche. 533 00:39:27,156 --> 00:39:28,824 Désolé, j'en ai pas. 534 00:39:28,908 --> 00:39:32,495 L'homme blanc me l'a pris quand il a volé ma terre, tué mon peuple. 535 00:39:32,578 --> 00:39:35,623 Ça fait un bout de temps. Il a dû expirer, depuis. 536 00:39:35,706 --> 00:39:36,749 [rit] 537 00:39:37,249 --> 00:39:38,751 [la boîte à gant s'ouvre] 538 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 C'est un temps à truite. 539 00:39:40,628 --> 00:39:42,963 Si les nuages viennent pas tout gâcher. 540 00:39:46,550 --> 00:39:49,136 - Tu veux venir avec moi ? - Je peux pas. 541 00:39:49,220 --> 00:39:51,764 J'enquête sur une fille tombée d'El Capitan. 542 00:39:52,765 --> 00:39:53,849 T'as su ? 543 00:39:53,933 --> 00:39:57,144 Encore une touriste qui s'est trop approchée du vide. 544 00:39:58,020 --> 00:39:59,647 Je suis pas sûr. 545 00:40:01,065 --> 00:40:02,858 Peut-être que l'esprit Po-ho-no 546 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 lui a dit que son heure était venue et l'a appelée d'en bas. 547 00:40:06,612 --> 00:40:09,949 Si tu découvres que c'était ça, préviens, que je gagne du temps. 548 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 [rit] 549 00:40:11,200 --> 00:40:15,246 Au fait, y a deux semaines, j'ai pêché une grosse truite arc-en-ciel. 550 00:40:15,871 --> 00:40:18,916 Au ponton de South Bay, elles viennent se prélasser. 551 00:40:18,999 --> 00:40:20,793 [homme] Je t'y ai vu, un soir. 552 00:40:21,794 --> 00:40:23,421 Mais t'avais pas de canne. 553 00:40:24,171 --> 00:40:27,967 Je préfère les choper à mains nues, comme ton peuple, à l'époque. 554 00:40:28,050 --> 00:40:31,762 [rit] Si t'es sage, je t'apporterai un vrai poisson, ce soir. 555 00:40:33,431 --> 00:40:35,433 [la ballade folk reprend] 556 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 [fin de la chanson] 557 00:40:54,952 --> 00:40:55,995 Que fais-tu là ? 558 00:40:56,078 --> 00:40:58,747 - T'es censé dormir. - Je me suis réveillé. 559 00:40:58,831 --> 00:40:59,790 Oui, je vois ça. 560 00:41:01,792 --> 00:41:05,004 - Tu fais quoi ? - Rien d'intéressant. Je travaille. 561 00:41:05,546 --> 00:41:07,214 Tu fais quoi comme travail ? 562 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 Je cherche une personne. 563 00:41:11,594 --> 00:41:12,595 [Gael] Qui ça ? 564 00:41:13,262 --> 00:41:14,597 [Vasquez] Je sais pas. 565 00:41:15,097 --> 00:41:19,435 - [Gael] C'est compliqué. - [rit] Ouais. T'as tout compris. 566 00:41:20,060 --> 00:41:21,353 [multiples bisous] 567 00:41:23,355 --> 00:41:24,315 [notification] 568 00:41:24,398 --> 00:41:26,233 M'IGNORE PAS. C'EST AUSSI MON FILS. 569 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 [Gael] Y a écrit quoi ? 570 00:41:28,235 --> 00:41:30,154 [musique mélancolique] 571 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 - Le message dit quoi ? - Rien. 572 00:41:33,157 --> 00:41:35,159 - Je te lis une histoire ? - Oui ! 573 00:41:36,452 --> 00:41:38,287 Choisis le livre que tu veux. 574 00:41:56,347 --> 00:41:58,349 [la musique continue] 575 00:42:05,231 --> 00:42:06,899 Papa ! Viens ! 576 00:42:07,483 --> 00:42:09,693 Ça commence ! Viens voir les étoiles ! 577 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 Allez ! 578 00:42:12,988 --> 00:42:13,989 Y en a plein ! 579 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 [fille] Et le prof l'a entendu ! C'était trop la honte. 580 00:42:18,911 --> 00:42:21,622 J'ai trop rigolé, j'avais mal à la mâchoire ! 581 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Ça va ? 582 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Oui. Je commence à ranger. 583 00:42:28,337 --> 00:42:31,590 - Reviens. Je t'aiderai après. - D'accord. J'arrive. 584 00:42:36,178 --> 00:42:38,931 [enfant] <i>70 étoiles filantes par heure ?</i> 585 00:42:40,182 --> 00:42:42,142 [Turner] Selon les experts. 586 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 [enfant] Ça en fait, des vœux ! 587 00:42:47,273 --> 00:42:49,692 [Turner] <i>C'est ce que j'ai dit à ta mère.</i> 588 00:42:56,490 --> 00:42:58,117 [enfant] <i>J'en ai vu une !</i> 589 00:42:58,701 --> 00:42:59,535 Comme d'hab, 590 00:43:00,494 --> 00:43:03,497 le premier qui arrive à 20 obtient un très gros vœu. 591 00:43:09,336 --> 00:43:12,840 Papi, tu veux venir regarder les étoiles avec mamie et moi ? 592 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Oui, mon cœur. 593 00:43:14,717 --> 00:43:16,677 [la musique mélancolique continue] 594 00:43:25,060 --> 00:43:26,353 Je sais qui c'est. 595 00:43:27,479 --> 00:43:28,647 Et lui, c'est qui ? 596 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 [soupir d'effort] 597 00:43:35,237 --> 00:43:37,239 [Souter] Ça, c'est mon filleul. 598 00:43:38,073 --> 00:43:39,950 Il s'appelle Caleb. 599 00:43:41,535 --> 00:43:44,663 <i>Je crois bien que tu l'as jamais connu.</i> 600 00:43:46,874 --> 00:43:49,001 [Caleb] Ça serait quoi, ton gros vœu ? 601 00:43:50,002 --> 00:43:52,463 Je demande toujours la même chose. 602 00:43:55,257 --> 00:43:57,760 Je vais peut-être te laisser gagner, alors. 603 00:43:59,803 --> 00:44:01,722 [Sadie] Pourquoi je le connais pas ? 604 00:44:05,476 --> 00:44:09,146 [Souter] <i>Il est malheureusement décédé</i> <i>il y a plusieurs années.</i> 605 00:44:13,484 --> 00:44:15,486 [la musique mélancolique continue] 606 00:44:29,333 --> 00:44:30,334 [homme] Salut. 607 00:44:31,168 --> 00:44:35,381 Je me suis dit que j'allais t'éviter un voyage au spot de South Bay. 608 00:44:36,423 --> 00:44:38,342 T'auras qu'à m'inviter, un jour. 609 00:44:40,094 --> 00:44:42,888 Je dis pas non à un bon filet grillé à l'ail. 610 00:44:42,971 --> 00:44:45,182 Comme ils le servent au Red Lobster. 611 00:44:45,808 --> 00:44:46,850 [l'homme rit] 612 00:44:51,271 --> 00:44:53,315 Le ciel parle beaucoup, ce soir. 613 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Et il dit quoi ? 614 00:44:58,529 --> 00:45:01,824 Que la mort va encore s'abattre sur la terre de mon peuple. 615 00:45:02,491 --> 00:45:05,369 Que les corps vont pleuvoir comme les étoiles. 616 00:45:05,452 --> 00:45:07,162 [musique sinistre] 617 00:45:07,246 --> 00:45:09,331 [Turner] J'espère qu'il se trompe. 618 00:45:11,250 --> 00:45:13,877 [homme] Le ciel se fout de ce que tu espères. 619 00:45:22,469 --> 00:45:25,180 [fracas métallique en écho] 620 00:45:26,515 --> 00:45:28,517 [musique mystérieuse] 621 00:45:29,305 --> 00:46:29,602 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm