"Untamed" A Celestial Event
ID | 13189403 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" A Celestial Event |
Release Name | Untamed.S01E01.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 31719522 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
[musique mystérieuse douce]
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
[brouhaha]
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
[klaxon]
5
00:00:51,342 --> 00:00:53,261
[vent]
6
00:01:06,983 --> 00:01:08,193
[essoufflé]
7
00:01:08,693 --> 00:01:10,070
[cliquetis métallique]
8
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
[homme 1 souffle]
9
00:01:26,503 --> 00:01:28,505
[la musique s'estompe]
10
00:01:37,180 --> 00:01:40,475
T'es à environ 60 centimètres
à gauche de la voie !
11
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
[vent]
12
00:01:51,528 --> 00:01:55,406
- [homme 1] Il reste combien de mètres ?
- Je dirais à peine 90.
13
00:02:00,829 --> 00:02:02,080
[homme 1] Merde !
14
00:02:02,163 --> 00:02:03,998
[gémissement d'effort] Ah !
15
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
[homme 2] T'as le temps. Te précipite pas.
16
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
[souffle]
17
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
[choc]
18
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
Putain !
19
00:02:25,645 --> 00:02:26,813
[homme 1 crie]
20
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
- [homme 2 gémit]
- [homme 1 crie]
21
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
[homme 2 gémit]
22
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
[cri d'effort]
23
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
[souffle rapide en écho]
24
00:02:48,418 --> 00:02:49,752
[musique de tension]
25
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
Hé ! Ça va, mec, t'es pas blessé ?
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
[homme 1] Putain !
27
00:02:59,888 --> 00:03:01,723
[crescendo angoissant]
28
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
[la musique s'apaise]
29
00:03:07,478 --> 00:03:13,526
UNE NATURE SAUVAGE
30
00:03:15,987 --> 00:03:18,489
- [fin de la musique]
- [chants d'oiseaux]
31
00:03:19,782 --> 00:03:20,742
[mouches]
32
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
[soupire]
33
00:03:27,540 --> 00:03:29,667
Pourquoi ils se déplacent à cheval ?
34
00:03:30,376 --> 00:03:32,587
C'est moins bruyant qu'un véhicule.
35
00:03:33,171 --> 00:03:36,466
[enfant] Ils s'enfuient
avec les animaux qu'ils tuent ?
36
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
[homme] Oui.
37
00:03:38,051 --> 00:03:40,678
Et une flèche est
moins bruyante qu'un fusil.
38
00:03:41,346 --> 00:03:45,266
Ils ont capturé l'ours ici,
et ils sont repartis vers le sud-ouest.
39
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
Ils avaient dû se garer hors du parc
et emprunter…
40
00:03:48,978 --> 00:03:50,521
des sentiers pour chevaux.
41
00:03:51,814 --> 00:03:53,316
Comment on les retrouve ?
42
00:03:54,442 --> 00:03:56,236
- [enfant] Hmm ?
- On peut pas.
43
00:03:57,362 --> 00:03:59,030
Ils sont déjà loin.
44
00:04:00,406 --> 00:04:02,533
Ils ont trop d'avance sur nous.
45
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
D'accord. Alors, si on allait au lac ?
46
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
[homme] Pour sauter du ponton ?
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Ça sert à rien de rester.
48
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
[bips]
49
00:04:26,224 --> 00:04:27,308
[bips]
50
00:04:30,353 --> 00:04:31,312
[bips]
51
00:04:31,396 --> 00:04:32,272
[soupire]
52
00:04:33,356 --> 00:04:34,440
[bip de touche]
53
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Oui, ici Turner.
54
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
OK, j'arrive tout de suite.
55
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
[soupire]
56
00:04:47,453 --> 00:04:48,329
Je suis désolé.
57
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
On ira au lac un autre jour, OK ?
58
00:04:55,253 --> 00:04:56,713
[discussion indistincte]
59
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
[tonnerre]
60
00:04:59,632 --> 00:05:01,175
[homme] On a quelque chose.
61
00:05:03,761 --> 00:05:07,223
[homme ranger] On parie que certains
finissent foudroyés ?
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
Les orages arrivent vite, non ?
63
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
Jamais quitter le poste sans veste.
64
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
Même quand le ciel a l'air dégagé.
65
00:05:14,981 --> 00:05:17,233
[un cheval s'ébroue]
66
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Génial… Le Gary Cooper du pauvre.
67
00:05:24,115 --> 00:05:25,908
[femme ranger] Il est à cheval !
68
00:05:25,992 --> 00:05:29,120
[homme ranger] Comme ça,
notre cher agent spécial de l'ISB
69
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
regarde de haut les humbles rangers.
70
00:05:31,581 --> 00:05:32,749
[femme ranger] L'ISB ?
71
00:05:32,832 --> 00:05:36,044
L'unité des enquêtes criminelles.
On est sous son autorité.
72
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
[homme ranger] Non, Wiseman.
73
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
T'es là avec ton spray anti-ours,
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,258
car y avait pas de rando
de girl scout à gérer.
75
00:05:42,884 --> 00:05:43,760
[Wiseman soupire]
76
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
Je me tire. Éclate-toi avec Milch.
77
00:05:48,348 --> 00:05:49,390
[Milch] On parie ?
78
00:05:49,474 --> 00:05:52,518
En combien de temps
il va nous briser les burnes ?
79
00:05:53,853 --> 00:05:55,229
Salut. Euh…
80
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
Jeune femme.
Petite vingtaine, à vue d'œil.
81
00:05:59,776 --> 00:06:02,528
Accident ou suicide.
On pense qu'elle était seule.
82
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
Difficile de savoir,
la terre est toute retournée.
83
00:06:06,908 --> 00:06:10,036
- 17 secondes.
- Il a fallu remonter les grimpeurs.
84
00:06:10,119 --> 00:06:12,288
- Vous êtes qui ?
- Naya Vasquez.
85
00:06:12,372 --> 00:06:14,832
- Ici depuis deux semaines…
- Ils la connaissent ?
86
00:06:15,500 --> 00:06:16,584
Euh…
87
00:06:16,667 --> 00:06:19,003
Non. Elle leur serait tombée dessus.
88
00:06:19,921 --> 00:06:22,757
[Turner] Vous avez entendu
des voix ou autre ?
89
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
J'ai demandé, ils ont dit non.
90
00:06:27,637 --> 00:06:31,182
J'ai levé la tête, je l'ai vue.
Elle tombait droit sur nous.
91
00:06:31,265 --> 00:06:34,602
- [Turner] Il y avait quelqu'un ?
- Pourquoi pas nous demander ?
92
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Y avait-il quelqu'un d'autre, Milch ?
93
00:06:41,609 --> 00:06:42,860
[brouhaha en fond]
94
00:06:44,320 --> 00:06:45,446
[le grimpeur nie]
95
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Non, ils ont vu personne.
96
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Que les restes au sol
ne soient pas piétinés.
97
00:06:55,540 --> 00:06:57,166
Quels restes ?
98
00:07:01,295 --> 00:07:02,505
Quel trou du cul.
99
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
[vent]
100
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
[Vasquez] Il y a des éclairs.
101
00:07:14,517 --> 00:07:18,062
L'hélico et l'équipe des grimpeurs
ont pas voulu s'y risquer.
102
00:07:20,064 --> 00:07:22,900
[femme en fond] Le vent risque
d'effacer les preuves.
103
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
[homme] On remballe.
104
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
[Milch] Pas la peine de descendre, Turner.
105
00:07:30,950 --> 00:07:34,704
Le ciel va s'éclaircir.
Les secours s'en chargeront demain.
106
00:07:34,787 --> 00:07:37,540
Les oiseaux peuvent faire des dégâts.
Ou la pluie.
107
00:07:38,040 --> 00:07:42,128
- Les cordes peuvent lâcher…
- Et alors ? Elle voulait tomber.
108
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
C'est elle qui vous l'a dit ?
109
00:07:48,176 --> 00:07:51,137
Vous compliquez toujours inutilement
notre boulot.
110
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
[discussions en fond]
111
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
[craquements]
112
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
[vent lugubre]
113
00:08:15,870 --> 00:08:17,038
[tonnerre]
114
00:08:35,640 --> 00:08:38,351
[musique inquiétante]
115
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
[tonnerre plus fort]
116
00:09:30,820 --> 00:09:32,822
[fin de la musique]
117
00:09:42,873 --> 00:09:47,712
[Milch à la radio] <i>Les éclairs approchent.</i>
<i>J'ai pas prévu de crever ici.</i>
118
00:09:48,629 --> 00:09:49,463
Je suis prêt.
119
00:09:50,089 --> 00:09:52,091
[tonnerre]
120
00:09:54,927 --> 00:09:56,929
[Vasquez] C'est dû à la chute ?
121
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
[Turner] Non, pas ça.
122
00:09:58,889 --> 00:10:01,809
[Milch] Un cougar, peut-être ?
Ou des coyotes ?
123
00:10:01,892 --> 00:10:06,105
Elle a du duvet cotonneux sur la main.
Issu de peupliers de l'ouest, pas d'ici.
124
00:10:06,188 --> 00:10:08,024
Elle fuyait depuis un moment.
125
00:10:08,858 --> 00:10:09,942
Sans chaussures ?
126
00:10:10,026 --> 00:10:14,405
Je parie qu'elle était si défoncée
qu'elle savait pas ce qu'elle portait.
127
00:10:15,448 --> 00:10:18,618
[Turner] Son visage vous parle ?
Vous l'avez vue ici ?
128
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
[Milch] Je crois pas.
129
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
[homme] Prenez le matos.
130
00:10:24,290 --> 00:10:26,792
- [femme] Elle est partie.
- [homme] On y va.
131
00:10:28,002 --> 00:10:31,589
On va y aller, comme ça on souillera pas
votre terre chérie.
132
00:10:33,132 --> 00:10:35,134
[musique inquiétante]
133
00:10:51,525 --> 00:10:54,153
[tonnerre]
134
00:10:54,236 --> 00:10:56,030
[hennit]
135
00:11:13,381 --> 00:11:15,383
[le cheval s'ébroue]
136
00:11:16,425 --> 00:11:18,427
[la musique inquiétante continue]
137
00:11:20,221 --> 00:11:22,431
[tonnerre plus fort]
138
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
[le cheval hennit]
139
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
J'arrive, te fâche pas.
140
00:11:30,815 --> 00:11:32,149
[la musique s'estompe]
141
00:11:32,233 --> 00:11:33,109
L'INCONNUE
142
00:11:33,192 --> 00:11:34,902
[homme] Quel bazar, ces lésions.
143
00:11:34,985 --> 00:11:39,448
Dans les chutes rapides,
difficile de discerner l'avant ou l'après.
144
00:11:39,532 --> 00:11:42,410
Les blessures sont plutôt habituelles,
M. Souter.
145
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
À l'exception de celle-ci.
146
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
Ça date d'avant la chute.
147
00:11:49,750 --> 00:11:51,544
Certainement due à un canidé.
148
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
La morsure est trop petite pour un cougar,
149
00:11:54,714 --> 00:11:56,966
je miserais sur un coyote ou un chien.
150
00:11:57,550 --> 00:11:59,802
Et ici, on a des marques de défense.
151
00:12:04,265 --> 00:12:05,182
C'est pas tout.
152
00:12:20,531 --> 00:12:22,116
C'est de l'or.
153
00:12:22,658 --> 00:12:25,661
- Le prix du tatouage a dû piquer.
- [légiste] Hmm.
154
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
L'identification sera plus simple.
155
00:12:28,956 --> 00:12:32,418
Des parents friqués remarqueront
que leur petite débutante
156
00:12:32,501 --> 00:12:34,253
n'utilise plus sa carte.
157
00:12:35,296 --> 00:12:37,923
Je vous transmettrai
les résultats du labo.
158
00:12:42,261 --> 00:12:43,220
[la porte s'ouvre]
159
00:12:43,304 --> 00:12:46,223
- Je crois l'avoir déjà vue.
- [la porte se ferme]
160
00:12:46,766 --> 00:12:48,851
Sûrement une employée du parc.
161
00:12:49,435 --> 00:12:51,812
Mais pour l'instant, rien ne le prouve.
162
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
Elle a fait des kilomètres
sans chaussures.
163
00:12:56,275 --> 00:12:58,861
[Souter] Elle a dû les perdre
face aux coyotes.
164
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
L'attaque a eu lieu bien avant le sommet.
165
00:13:02,072 --> 00:13:04,950
Il n'y a pas de traces d'animaux
au bout du sentier.
166
00:13:05,576 --> 00:13:08,454
Ce qu'elle fuyait,
elle le fuyait depuis longtemps.
167
00:13:10,873 --> 00:13:12,333
[soupire]
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,376
Tu parles d'un gâchis.
169
00:13:17,922 --> 00:13:19,048
[la porte s'ouvre]
170
00:13:20,674 --> 00:13:21,801
[la porte se ferme]
171
00:13:21,884 --> 00:13:23,928
[musique mélancolique douce]
172
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
[soupir d'effort]
173
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
Kyle… [se racle la gorge]
174
00:13:48,327 --> 00:13:52,039
peu importe comment l'enquête avance,
rends service à un vieil ami,
175
00:13:52,122 --> 00:13:54,333
sois pas trop dur avec mes rangers.
176
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
- Milch s'est encore plaint de moi ?
- Il arrête pas.
177
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
De toi et d'autres.
178
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Mais surtout de toi, faut le dire.
179
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
Et y a pas que lui.
180
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
Tu dégages des ondes négatives, des fois.
181
00:14:06,262 --> 00:14:09,348
On dirait que t'as peur
qu'on te vole ton oxygène !
182
00:14:09,431 --> 00:14:11,600
Ils ont qu'à pas s'approcher, Paul.
183
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
Ils auraient pas à sentir
ton haleine de bourbon du matin.
184
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
Écoute,
si tu traverses une mauvaise passe…
185
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
viens m'en parler, d'accord ?
186
00:14:22,987 --> 00:14:26,824
Avant de toucher le fond, de préférence.
Les amis sont là pour ça.
187
00:14:26,907 --> 00:14:30,160
Messieurs, quelles sont vos conclusions
dans l'affaire ?
188
00:14:30,661 --> 00:14:35,791
Lawrence, euh, on est encore sûrs de rien.
On attend les résultats des analyses.
189
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
C'est malin de jouer la prudence.
190
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
On évite les conclusions hâtives.
191
00:14:40,421 --> 00:14:43,757
Hélas, le reste du monde opère
selon d'autres règles.
192
00:14:43,841 --> 00:14:47,761
Le directeur devrait savoir
qu'un animal du parc a fait une victime
193
00:14:47,845 --> 00:14:50,055
avant d'en entendre parler en ligne.
194
00:14:50,139 --> 00:14:52,099
On n'est encore sûrs de rien.
195
00:14:52,182 --> 00:14:55,185
C'est forcément la vérité.
Je viens de le lire.
196
00:14:55,269 --> 00:14:58,105
Les gens peuvent écrire
des conneries en ligne.
197
00:14:58,188 --> 00:15:01,525
Sans visiteurs, on n'est rien.
Ils ne fuient pas facilement.
198
00:15:01,609 --> 00:15:04,904
Une personne tombe d'une montagne ?
Ça ne les arrête pas.
199
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Ils se croient plus malins.
200
00:15:08,157 --> 00:15:11,535
Mais si des femmes se font traquer
par des animaux sauvages,
201
00:15:11,619 --> 00:15:14,121
ils iront se la couler douce à Disneyland.
202
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
Qui paiera les salaires ?
203
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
Je travaille pas pour votre parc.
204
00:15:19,084 --> 00:15:22,212
[petit rire] Comment l'oublier,
agent Turner ?
205
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Mais j'ai une certaine influence
sur vos employeurs.
206
00:15:25,716 --> 00:15:29,511
L'ISB vient nous prêter main forte
que s'il y a eu un meurtre,
207
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
et rien n'indique que ce soit le cas.
208
00:15:31,722 --> 00:15:34,433
On a déjà eu des attaques d'animaux.
209
00:15:34,516 --> 00:15:37,227
Un randonneur qui glisse ou saute,
ça arrive.
210
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
[Lawrence] C'est un doublé.
211
00:15:39,021 --> 00:15:41,607
Avec le dossier Sanderson,
ça fait beaucoup !
212
00:15:41,690 --> 00:15:45,527
L'avocat est sur mon dos,
vous ignorez l'enquêtrice… Mme Avalos.
213
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
[Souter] Le dossier Sanderson ?
214
00:15:47,863 --> 00:15:49,740
À quoi bon rouvrir une enquête
215
00:15:49,823 --> 00:15:52,534
pour un gars disparu ici
y a plus de six ans ?
216
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
Le pognon, c'est ça, l'intérêt.
Comme toujours.
217
00:15:55,245 --> 00:15:59,833
L'avocat aurait de nouvelles informations,
mais l'agent Turner n'a pas le temps.
218
00:16:00,417 --> 00:16:04,797
[Souter] Franchement, Lawrence,
le parc fait près de 400 000 hectares.
219
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Une centaine de personnes
disparaissent chaque année.
220
00:16:07,716 --> 00:16:10,260
Très bonne intro pour notre communiqué !
221
00:16:10,344 --> 00:16:13,263
Dites à Avalos
que dans "parc naturel", y a "nature".
222
00:16:13,847 --> 00:16:17,059
Merci de votre intervention.
Ça fera un superbe autocollant !
223
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
DANS "PARC NATUREL", IL Y A NATURE.
224
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
Habile !
225
00:16:23,065 --> 00:16:26,151
Je vais lui donner votre numéro,
vous lui direz vous-même !
226
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
[musique folk]
227
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
[hurlements d'animaux]
228
00:16:33,784 --> 00:16:35,452
[le cheval hennit]
229
00:16:54,763 --> 00:16:56,765
[la musique folk continue]
230
00:17:08,277 --> 00:17:10,279
[hurlements d'animaux au loin]
231
00:17:28,839 --> 00:17:30,841
[la musique s'estompe]
232
00:17:36,597 --> 00:17:39,850
[cri d'animal lugubre]
233
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
[cri en écho]
234
00:17:47,191 --> 00:17:49,193
[les cris cessent]
235
00:17:54,031 --> 00:17:57,242
[vibreur]
236
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
[soupire]
237
00:18:04,833 --> 00:18:07,086
J'espère pour toi que c'est important.
238
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
[Turner] <i>Les enfants dorment ?</i>
239
00:18:09,046 --> 00:18:12,716
Ouais.
Il est 2h30 du matin, Kyle…
240
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Toute la ville dort.
241
00:18:15,135 --> 00:18:17,888
<i>Y a une pluie d'étoiles filantes jeudi.</i>
242
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
La plus grande des deux dernières années.
243
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
70 à la minute, il paraît.
244
00:18:26,563 --> 00:18:28,273
<i>Ouais, ça en fait, des vœux.</i>
245
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
[il soupire]
246
00:18:31,068 --> 00:18:32,236
Tu bois ?
247
00:18:33,695 --> 00:18:38,450
<i>Je repensais aux fois</i>
<i>où on se blottissait sous une couverture…</i>
248
00:18:38,951 --> 00:18:43,372
<i>- pour profiter du spectacle. </i>[petit rire]
- [musique mélancolique]
249
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
<i>Tu te rappelles ?</i>
250
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Donc je me suis dit
que j'allais vous prévenir,
251
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
au cas où vous voudriez la voir.
252
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
Va te coucher, Kyle.
253
00:19:04,351 --> 00:19:07,729
[homme] Pour quelqu'un qui bosse
dans un parc national,
254
00:19:08,730 --> 00:19:11,608
il a du mal avec la notion de frontière.
255
00:19:11,692 --> 00:19:13,944
[elle soupire] Je vais lui parler.
256
00:19:14,444 --> 00:19:16,697
Il peut pas m'appeler n'importe quand.
257
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
[la musique mélancolique continue]
258
00:19:29,668 --> 00:19:30,586
[il soupire]
259
00:19:30,669 --> 00:19:32,671
[fin de la musique]
260
00:19:35,215 --> 00:19:36,717
[toque]
261
00:19:47,561 --> 00:19:48,854
[porte déverrouillée]
262
00:19:51,773 --> 00:19:53,358
[Turner soupire]
263
00:19:55,152 --> 00:19:56,361
Je vous ai appelé.
264
00:19:58,030 --> 00:20:01,116
- [Turner] Et j'ai pas répondu.
- Donc je suis venue.
265
00:20:01,909 --> 00:20:03,118
[Turner] Je vois ça.
266
00:20:04,661 --> 00:20:07,789
Souter m'envoie.
On le presse pour l'inconnue.
267
00:20:10,918 --> 00:20:15,130
- Il pense que je pourrais vous aider.
- Tu t'y connais mieux que moi ?
268
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
- Hein ?
- Quoi ?
269
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Non !
270
00:20:18,217 --> 00:20:21,178
- Je disais juste…
- Et comment tu vas t'y prendre ?
271
00:20:23,680 --> 00:20:25,224
J'ai pas demandé à être là.
272
00:20:31,313 --> 00:20:32,648
[cliquetis de cachets]
273
00:20:41,865 --> 00:20:45,285
On a mis ses empreintes dans la base.
Zéro correspondance.
274
00:20:45,369 --> 00:20:47,204
Rien côté personnes disparues.
275
00:20:47,788 --> 00:20:50,540
On a émis un signalement.
Ça pourrait marcher.
276
00:20:50,624 --> 00:20:51,833
[Turner] Et Milch ?
277
00:20:51,917 --> 00:20:55,545
Si je ne m'abuse,
c'était lui, le ranger senior, hier.
278
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Il est pas venu ?
279
00:20:57,839 --> 00:20:59,633
Le chef m'a envoyée, moi.
280
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
C'est Souter qui t'a envoyée ?
Ou Milch ?
281
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Je suis là, c'est tout ce qui compte.
Youpi !
282
00:21:07,474 --> 00:21:11,311
- T'as vérifié les dossiers des employés ?
- J'ai fait la demande.
283
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
Alors, relance.
284
00:21:14,648 --> 00:21:18,235
L'inconnue travaillait peut-être là,
mais pas dans un bureau.
285
00:21:18,318 --> 00:21:21,113
Fais une liste des noms,
des dates de naissance.
286
00:21:22,197 --> 00:21:26,243
Vérifie tous les employés
qui ne sont pas venus travailler.
287
00:21:28,912 --> 00:21:32,040
Les agents de sécu
essayent de la voir sur les images.
288
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
[il urine]
289
00:21:43,176 --> 00:21:46,054
- [il tousse]
- [chasse d'eau]
290
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
[il se racle la gorge]
291
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
C'est votre fils ?
292
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
J'ai un enfant aussi.
293
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Il vient d'avoir quatre ans.
294
00:21:59,359 --> 00:22:01,945
Avec son père,
on était policiers à Los Angeles.
295
00:22:02,571 --> 00:22:05,991
J'ai un copain adjoint du shérif
dans le comté de Mariposa.
296
00:22:06,491 --> 00:22:10,329
Il m'a dit qu'un poste se libérait.
Je voulais changer d'air, donc…
297
00:22:12,122 --> 00:22:12,956
[elle soupire]
298
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
- Vous emménagez ?
- [il soupire]
299
00:22:22,132 --> 00:22:23,091
Vous déménagez ?
300
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
Ça le dérange pas, ton mari ?
301
00:22:26,178 --> 00:22:28,930
Hmm ? Que tu sois partie avec votre fils ?
302
00:22:29,639 --> 00:22:31,808
C'est pas mon mari.
C'est le père.
303
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
[la porte s'ouvre]
304
00:22:39,149 --> 00:22:41,693
- [elle soupire]
- [la porte se referme]
305
00:22:46,573 --> 00:22:49,868
- C'est quoi, le programme ?
- Identifier l'inconnue.
306
00:22:59,920 --> 00:23:01,046
J'attends là ?
307
00:23:02,089 --> 00:23:03,548
[Turner] Comme tu veux.
308
00:23:10,138 --> 00:23:11,598
[le cheval hennit]
309
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
J'ai une autre selle.
310
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Non, ça va aller.
311
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
On devait pas identifier la victime ?
312
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
On va le faire.
313
00:23:24,152 --> 00:23:26,405
On devrait… interroger les campeurs.
314
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
La repérer aux entrées.
315
00:23:29,783 --> 00:23:32,285
Ce parc fait la taille du Rhode Island,
316
00:23:32,369 --> 00:23:36,415
a cinq entrées différentes,
accueille 100 000 personnes par semaine.
317
00:23:36,498 --> 00:23:40,168
Donc… regarde les images si tu veux,
mais compte pas sur moi.
318
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
- Salut, mon beau.
- [le cheval hennit]
319
00:23:51,513 --> 00:23:53,181
C'était pas une blague ?
320
00:23:57,727 --> 00:24:00,730
C'est absurde.
Pourquoi on prend pas la voiture ?
321
00:24:02,107 --> 00:24:03,733
C'est plus rapide à cheval.
322
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
Y a plein de chevaux dans un moteur.
323
00:24:06,695 --> 00:24:07,863
[sursaut de peur]
324
00:24:12,200 --> 00:24:14,202
[musique inquiétante]
325
00:24:21,543 --> 00:24:23,962
[guitare acoustique]
326
00:24:26,173 --> 00:24:28,508
[Vasquez] Je suis perdue.
On fait quoi ?
327
00:24:29,384 --> 00:24:30,594
[Turner] On enquête.
328
00:24:31,636 --> 00:24:33,013
Le sommet est derrière.
329
00:24:33,638 --> 00:24:35,557
L'inconnue a remonté ce sentier.
330
00:24:37,392 --> 00:24:39,853
- [Vasquez] Mais on le descend.
- Exact.
331
00:24:40,770 --> 00:24:44,524
En cherchant d'où elle venait,
on découvrira peut-être qui elle est.
332
00:24:48,028 --> 00:24:50,071
Pourquoi Milch te refile le bébé ?
333
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
[Vasquez] Peut-être
parce que vous êtes pas un cadeau.
334
00:24:55,535 --> 00:24:58,872
Monsieur est fragile
et je me coltine la petite nouvelle !
335
00:24:58,955 --> 00:25:02,375
Il a dû se dire que,
vu que j'ai un enfant de quatre ans,
336
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
je sais gérer les crises de nerfs.
337
00:25:09,382 --> 00:25:11,134
Oh… Vous vexez pas !
338
00:25:15,514 --> 00:25:17,516
[musique intrigante]
339
00:25:28,151 --> 00:25:31,404
- C'est quoi, cette cabane ?
- Un ancien abri de chasse.
340
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
[la musique intrigante continue]
341
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Elle fuyait quelque chose
et s'est cachée là.
342
00:26:16,783 --> 00:26:18,493
Pourquoi ne pas être restée ?
343
00:26:19,953 --> 00:26:22,122
Elle était blessée, elle avait peur…
344
00:26:22,205 --> 00:26:25,375
Elle a cru son état trop grave
pour attendre de l'aide.
345
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
Ça, c'est récent.
346
00:26:32,924 --> 00:26:36,052
Elle craignait pour sa vie,
pourquoi graver ça ?
347
00:26:36,136 --> 00:26:38,722
[Turner] Autre chose
l'effrayait encore plus.
348
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
[Vasquez] Y en a d'autres, là.
349
00:26:44,144 --> 00:26:48,023
[Turner] On devrait enquêter
sur les indigènes disparues en Californie.
350
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
- [clic d'appareil photo]
- [elle soupire]
351
00:26:57,574 --> 00:26:59,659
- [grognement]
- [elle crie]
352
00:26:59,743 --> 00:27:00,869
[la musique cesse]
353
00:27:01,661 --> 00:27:03,079
[grognement]
354
00:27:03,580 --> 00:27:05,915
- [multiples tirs]
- [elle crie]
355
00:27:05,999 --> 00:27:07,792
[le grognement s'éloigne]
356
00:27:07,876 --> 00:27:10,045
[elle est essoufflée]
357
00:27:15,717 --> 00:27:19,012
Tu veux appeler Milch,
histoire d'échanger vos places ?
358
00:27:21,640 --> 00:27:23,642
[grognement au loin]
359
00:27:26,728 --> 00:27:28,772
[bruissement de feuilles]
360
00:27:29,356 --> 00:27:30,231
[petit cri]
361
00:27:43,828 --> 00:27:45,330
[Vasquez] Quelle horreur…
362
00:27:46,039 --> 00:27:48,708
[Turner] Des coyotes.
Au moins deux ou trois.
363
00:27:53,755 --> 00:27:57,384
On devrait pas avoir le droit
de se promener ici tout seul.
364
00:27:57,467 --> 00:28:00,178
Certains aiment la rando sauvage.
365
00:28:00,720 --> 00:28:02,389
Y a pas de camping, par ici.
366
00:28:03,014 --> 00:28:05,433
On peut camper n'importe où, si on veut.
367
00:28:08,228 --> 00:28:10,689
[musique rythmée mystérieuse]
368
00:28:13,566 --> 00:28:16,569
PIÈCES À CONVICTION
369
00:28:32,168 --> 00:28:34,254
[Vasquez] Aucune autre trace de sang.
370
00:29:03,533 --> 00:29:04,868
Vous avez quelque chose ?
371
00:29:10,707 --> 00:29:12,041
[la musique s'estompe]
372
00:29:12,625 --> 00:29:13,710
J'hallucine !
373
00:29:14,294 --> 00:29:17,213
J'ai raté ça.
C'était une telle boucherie !
374
00:29:17,297 --> 00:29:19,799
- [Turner] <i>Où est-ce ?</i>
- [légiste] Cuisse gauche.
375
00:29:19,883 --> 00:29:22,594
La balle a suivi
une trajectoire interne nette.
376
00:29:23,595 --> 00:29:26,598
Elle a légèrement éraflé le fémur
avant de ressortir.
377
00:29:26,681 --> 00:29:28,183
Une seule perforation ?
378
00:29:28,266 --> 00:29:31,269
<i>Oui. Gros calibre.</i>
<i>Je peux estimer le diamètre.</i>
379
00:29:31,352 --> 00:29:32,479
Ça va, j'ai deviné.
380
00:29:33,104 --> 00:29:34,022
[bip de touche]
381
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Blessure par balle, cuisse gauche.
382
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
Cachée par les autres plaies.
383
00:29:40,987 --> 00:29:43,323
En plus des coyotes,
elle fuyait quelqu'un.
384
00:29:44,407 --> 00:29:45,825
Peut-être, peut-être pas.
385
00:29:46,534 --> 00:29:49,579
Je suis pas.
Les coyotes ont des fusils ici ?
386
00:29:50,663 --> 00:29:53,166
[Turner] Y a eu un ricochet
sur cette pierre.
387
00:29:59,047 --> 00:30:00,757
Peut-être une balle perdue.
388
00:30:04,803 --> 00:30:09,349
Ou l'inconnue portait une arme.
Elle l'a lâchée et le coup est parti.
389
00:30:09,432 --> 00:30:11,643
[Vasquez] Elle se serait tiré dessus.
390
00:30:11,726 --> 00:30:15,063
- C'est votre hypothèse ?
- Je suis pas encore fixé.
391
00:30:15,146 --> 00:30:18,858
On n'est pas à L.A.
C'est pas tout noir ou tout blanc.
392
00:30:24,489 --> 00:30:27,951
[Turner] Appelle la balistique.
J'apporterai la balle demain.
393
00:30:28,034 --> 00:30:31,538
[Vasquez] OK. Je préviens
le contrôle animalier pour les coyotes ?
394
00:30:31,621 --> 00:30:33,331
[Turner] Oui, reste vague.
395
00:30:33,414 --> 00:30:35,583
Cette découverte reste entre nous.
396
00:30:35,667 --> 00:30:39,128
- Le chef va m'interroger.
- Dis que j'ai été désagréable.
397
00:30:39,212 --> 00:30:42,507
Que j'ai partagé aucune info.
C'est crédible, non ?
398
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
Cent pour cent crédible.
399
00:30:46,261 --> 00:30:49,806
"Meadowview immobilier" ?
Donc, vous déménagez ?
400
00:30:50,765 --> 00:30:52,433
Tiens-moi au courant.
401
00:30:57,564 --> 00:30:59,023
T'es bien installée ?
402
00:31:03,778 --> 00:31:06,281
[femme] Tu m'as appelée.
Tu t'en souviens ?
403
00:31:06,364 --> 00:31:07,407
[le moteur démarre]
404
00:31:07,490 --> 00:31:11,160
Mon appel de courtoisie
à propos du phénomène céleste à venir ?
405
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Je m'en souviens.
406
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
[femme] Je l'ai jamais vue.
407
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Une nouvelle. Elle arrive de L.A.
408
00:31:17,292 --> 00:31:20,211
T'as épuisé ton stock
de rangers chevronnés ?
409
00:31:20,295 --> 00:31:22,171
[il rit] Fallait que ça arrive.
410
00:31:39,856 --> 00:31:42,525
C'est plus possible.
Faut que tu te reprennes.
411
00:31:50,116 --> 00:31:50,950
[Turner] Café ?
412
00:31:51,910 --> 00:31:54,120
J'évite de répéter les mêmes erreurs.
413
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
T'es venue jusqu'ici
à cause d'un appel tardif ?
414
00:31:58,249 --> 00:31:59,459
Ton mari t'envoie ?
415
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
Scott est très compréhensif.
416
00:32:03,713 --> 00:32:07,342
Un avocat compréhensif ? Non.
Ils adorent chercher la petite bête.
417
00:32:07,425 --> 00:32:08,426
[femme] Possible.
418
00:32:08,509 --> 00:32:09,969
Mais Scott est dentiste.
419
00:32:10,053 --> 00:32:13,556
Et tu le sais, car il t'a posé
une couronne l'année dernière.
420
00:32:16,809 --> 00:32:18,770
Une jeune est morte dans le parc.
421
00:32:19,395 --> 00:32:20,355
[femme] Je sais.
422
00:32:22,357 --> 00:32:23,441
Elle est tombée ?
423
00:32:25,860 --> 00:32:27,654
C'est pas aussi simple que ça.
424
00:32:29,614 --> 00:32:31,824
Tu me soumets une de tes hypothèses ?
425
00:32:33,326 --> 00:32:34,911
J'étais de bon conseil.
426
00:32:39,999 --> 00:32:42,543
C'est un bon père, Scott ?
427
00:32:45,338 --> 00:32:46,381
Oui, bien sûr.
428
00:32:48,424 --> 00:32:52,053
- Tu l'as vu, avec les enfants.
- [respire profondément]
429
00:33:00,228 --> 00:33:02,355
Je devrais m'inquiéter pour toi ?
430
00:33:05,900 --> 00:33:07,568
[Turner soupire]
431
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
La victime est une jeune femme.
432
00:33:10,863 --> 00:33:13,866
Elle a… un tatouage en paillettes d'or.
433
00:33:15,868 --> 00:33:17,787
Ah oui ? [se racle la gorge]
434
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
C'est pas courant.
435
00:33:20,331 --> 00:33:22,583
Oui. Je l'ai toujours pas identifiée.
436
00:33:23,084 --> 00:33:23,960
Ça va venir.
437
00:33:29,966 --> 00:33:33,177
- Est-ce que t'es vraiment heureuse ?
- Oh… Kyle !
438
00:33:35,179 --> 00:33:36,014
Je…
439
00:33:36,723 --> 00:33:37,807
J'en sais rien.
440
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
[musique douce]
441
00:33:40,601 --> 00:33:42,770
Sûrement autant que je peux l'être.
442
00:33:51,446 --> 00:33:52,280
T'as raison.
443
00:33:53,531 --> 00:33:55,533
Je vais pas tarder à l'identifier.
444
00:33:58,619 --> 00:33:59,454
Oui.
445
00:34:05,501 --> 00:34:07,045
[la musique s'estompe]
446
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
{\an8}[Vasquez] Ça va avec Mme Herrara ?
447
00:34:09,797 --> 00:34:11,257
[Gael] Sa maison pue.
448
00:34:11,340 --> 00:34:14,510
[rit] Oui, elle cuisine
des trucs bizarres.
449
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
Vous avez fait quoi ?
450
00:34:19,515 --> 00:34:22,185
T'as une nouvelle histoire à raconter ?
451
00:34:23,061 --> 00:34:26,606
- [Gael] J'ai oublié.
- Oh… T'as pas le droit d'oublier !
452
00:34:26,689 --> 00:34:28,858
J'attends ça toute la journée !
453
00:34:29,442 --> 00:34:30,443
[lui] C'est quoi ?
454
00:34:31,569 --> 00:34:32,403
Tu veux voir ?
455
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Je dessine ma journée.
456
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Je suis montée à cheval !
457
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
C'était un vrai ?
458
00:34:39,118 --> 00:34:40,495
Oui, malheureusement !
459
00:34:40,578 --> 00:34:42,789
- Je pourrai monter ?
- Un jour, peut-être.
460
00:34:42,872 --> 00:34:45,291
Mais là, j'ai encore très mal aux fesses.
461
00:34:45,917 --> 00:34:47,835
Masse-moi vite avec tes pieds !
462
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
[il acquiesce]
463
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Ouh ! Les chevaux, c'est trop nul ! [rit]
464
00:34:54,801 --> 00:34:58,221
Non, arrête !
Aïe, t'es pas gentil !
465
00:34:58,304 --> 00:35:00,681
- [il rit]
- Viens par-là ! Tu vas voir !
466
00:35:00,765 --> 00:35:03,392
- [il rit]
- [bisous]
467
00:35:05,144 --> 00:35:08,856
[Souter] <i>Kyle est renfermé,</i>
<i>il a toujours été un peu dans sa bulle…</i>
468
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
<i>Enfin, je t'apprends rien.</i>
469
00:35:10,775 --> 00:35:12,276
C'était différent.
470
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Ça n'a jamais été un grand bavard,
mais là…
471
00:35:15,988 --> 00:35:19,659
C'était comme s'il voulait me dire
un truc, mais que… rien ne sortait.
472
00:35:19,742 --> 00:35:21,452
Je le surveille, t'inquiète.
473
00:35:21,536 --> 00:35:24,997
J'espère que c'est rien.
Seulement Kyle qui fait son Kyle.
474
00:35:25,081 --> 00:35:28,167
Je sais pas si ça me rassure.
Merci, Paul.
475
00:35:28,251 --> 00:35:31,254
- Comment va Mary ?
- <i>Oh, ça va, elle tient le coup.</i>
476
00:35:31,337 --> 00:35:33,339
Euh… c'est Kate…
477
00:35:34,382 --> 00:35:37,718
Elle a encore rechuté
et s'est encore attiré des ennuis.
478
00:35:37,802 --> 00:35:39,637
Donc, euh… [se racle la gorge]
479
00:35:40,596 --> 00:35:43,850
notre petite Sadie est
de retour à la maison.
480
00:35:43,933 --> 00:35:45,852
<i>Oh non, c'est triste, pour Kate.</i>
481
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
J'espère qu'elle remontera vite
la pente, cette fois.
482
00:35:49,063 --> 00:35:51,399
J'adore mon rôle de grand-père, mais…
483
00:35:52,400 --> 00:35:55,278
je suis trop vieux
pour élever une autre gosse.
484
00:35:55,820 --> 00:35:58,573
<i>Dis à Mary qu'elle m'appelle</i>
<i>si elle a besoin.</i>
485
00:35:58,656 --> 00:35:59,615
Je lui dirai.
486
00:36:00,950 --> 00:36:03,953
<i>Au fait, tu viens</i>
<i>à notre anniversaire de mariage ?</i>
487
00:36:04,036 --> 00:36:06,330
Évidemment ! Je voudrais pas rater ça.
488
00:36:06,414 --> 00:36:08,166
<i>D'accord, super.</i>
489
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
On se voit vite. Salut.
490
00:36:09,876 --> 00:36:10,710
<i>OK, salut.</i>
491
00:36:12,253 --> 00:36:14,547
Mets pas tes doigts dans le gâteau !
492
00:36:14,630 --> 00:36:18,551
C'est l'anniversaire de ton père.
Tu devrais être contente d'aider.
493
00:36:19,468 --> 00:36:20,761
Papa aime pas ça.
494
00:36:22,889 --> 00:36:24,724
Tout le monde aime les gâteaux.
495
00:36:31,147 --> 00:36:33,983
- [Turner soupire]
- Pourquoi elle a dessiné ça ?
496
00:36:34,066 --> 00:36:35,610
[Turner] Je sais pas encore.
497
00:36:36,611 --> 00:36:38,613
Mais ça devait compter pour elle.
498
00:36:39,155 --> 00:36:41,449
[enfant] C'est peut-être
son dessin préféré.
499
00:36:50,541 --> 00:36:55,046
Regarde. Là, y a moi, toi, et maman.
500
00:36:55,129 --> 00:36:56,130
Comme avant !
501
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
C'est très joli.
502
00:37:03,429 --> 00:37:04,388
Qui a fait ça ?
503
00:37:04,972 --> 00:37:06,057
[enfant] Maman ?
504
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
VIVE LA RANDO
505
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
[musique intrigante]
506
00:37:40,174 --> 00:37:43,844
507
AVENTURES DANS LA NATURE DE WILDWOOD
508
00:37:43,928 --> 00:37:48,474
[Turner] C'était un programme estival
de quatre semaines, de 2008 à 2011.
509
00:37:48,557 --> 00:37:51,560
Participants et encadrants
recevaient ce bracelet.
510
00:37:52,103 --> 00:37:54,772
Ce qui fait,
cent par an, sur quatre années.
511
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Y a plus de dix ans.
512
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
Ces babioles sont échangées,
jetées, ramassées…
513
00:37:59,777 --> 00:38:02,280
En tout cas, c'est une piste à suivre.
514
00:38:03,906 --> 00:38:07,201
Comment une flic de L.A.
procéderait ensuite ?
515
00:38:10,621 --> 00:38:14,583
Je rêve ou vous me dites
que j'ai des compétences à faire valoir ?
516
00:38:18,629 --> 00:38:23,134
D'abord, j'exhumerai les dossiers
pour avoir une liste de noms et prénoms.
517
00:38:23,718 --> 00:38:25,052
Enfants et encadrants.
518
00:38:25,136 --> 00:38:28,306
Puis, je chercherai un lien
avec les employés actuels.
519
00:38:28,389 --> 00:38:29,932
Temps complet et partiel.
520
00:38:30,016 --> 00:38:33,102
Cherche aussi un lien
avec la communauté autochtone.
521
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
À cause des inscriptions ?
522
00:38:40,401 --> 00:38:43,696
Donc, c'était un test pour voir
si je maîtrise mon sujet.
523
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
- Appelle si t'as un truc.
- Ça m'étonnerait.
524
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
Ouais, moi aussi.
525
00:38:48,326 --> 00:38:51,287
["God's Gonna Cut You Down"
de Johnny Cash]
526
00:38:51,370 --> 00:38:53,456
Et j'ai toujours aussi mal au cul !
527
00:38:54,498 --> 00:38:56,500
[la ballade folk continue]
528
00:39:13,267 --> 00:39:14,935
[la chanson s'estompe]
529
00:39:15,019 --> 00:39:18,856
[Turner] Salut, chef. Tu vas taquiner
le poisson avec ta monture ?
530
00:39:19,357 --> 00:39:22,026
Je comprends
pourquoi tu diriges des enquêtes.
531
00:39:22,568 --> 00:39:24,236
T'es perspicace, comme gars.
532
00:39:24,820 --> 00:39:27,073
[Turner] Montre ton permis de pêche.
533
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
Désolé, j'en ai pas.
534
00:39:28,908 --> 00:39:32,495
L'homme blanc me l'a pris
quand il a volé ma terre, tué mon peuple.
535
00:39:32,578 --> 00:39:35,623
Ça fait un bout de temps.
Il a dû expirer, depuis.
536
00:39:35,706 --> 00:39:36,749
[rit]
537
00:39:37,249 --> 00:39:38,751
[la boîte à gant s'ouvre]
538
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
C'est un temps à truite.
539
00:39:40,628 --> 00:39:42,963
Si les nuages viennent pas tout gâcher.
540
00:39:46,550 --> 00:39:49,136
- Tu veux venir avec moi ?
- Je peux pas.
541
00:39:49,220 --> 00:39:51,764
J'enquête sur une fille
tombée d'El Capitan.
542
00:39:52,765 --> 00:39:53,849
T'as su ?
543
00:39:53,933 --> 00:39:57,144
Encore une touriste
qui s'est trop approchée du vide.
544
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
Je suis pas sûr.
545
00:40:01,065 --> 00:40:02,858
Peut-être que l'esprit Po-ho-no
546
00:40:02,942 --> 00:40:06,112
lui a dit que son heure était venue
et l'a appelée d'en bas.
547
00:40:06,612 --> 00:40:09,949
Si tu découvres que c'était ça,
préviens, que je gagne du temps.
548
00:40:10,032 --> 00:40:11,117
[rit]
549
00:40:11,200 --> 00:40:15,246
Au fait, y a deux semaines,
j'ai pêché une grosse truite arc-en-ciel.
550
00:40:15,871 --> 00:40:18,916
Au ponton de South Bay,
elles viennent se prélasser.
551
00:40:18,999 --> 00:40:20,793
[homme] Je t'y ai vu, un soir.
552
00:40:21,794 --> 00:40:23,421
Mais t'avais pas de canne.
553
00:40:24,171 --> 00:40:27,967
Je préfère les choper à mains nues,
comme ton peuple, à l'époque.
554
00:40:28,050 --> 00:40:31,762
[rit] Si t'es sage,
je t'apporterai un vrai poisson, ce soir.
555
00:40:33,431 --> 00:40:35,433
[la ballade folk reprend]
556
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
[fin de la chanson]
557
00:40:54,952 --> 00:40:55,995
Que fais-tu là ?
558
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
- T'es censé dormir.
- Je me suis réveillé.
559
00:40:58,831 --> 00:40:59,790
Oui, je vois ça.
560
00:41:01,792 --> 00:41:05,004
- Tu fais quoi ?
- Rien d'intéressant. Je travaille.
561
00:41:05,546 --> 00:41:07,214
Tu fais quoi comme travail ?
562
00:41:09,425 --> 00:41:10,843
Je cherche une personne.
563
00:41:11,594 --> 00:41:12,595
[Gael] Qui ça ?
564
00:41:13,262 --> 00:41:14,597
[Vasquez] Je sais pas.
565
00:41:15,097 --> 00:41:19,435
- [Gael] C'est compliqué.
- [rit] Ouais. T'as tout compris.
566
00:41:20,060 --> 00:41:21,353
[multiples bisous]
567
00:41:23,355 --> 00:41:24,315
[notification]
568
00:41:24,398 --> 00:41:26,233
M'IGNORE PAS.
C'EST AUSSI MON FILS.
569
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
[Gael] Y a écrit quoi ?
570
00:41:28,235 --> 00:41:30,154
[musique mélancolique]
571
00:41:30,237 --> 00:41:32,615
- Le message dit quoi ?
- Rien.
572
00:41:33,157 --> 00:41:35,159
- Je te lis une histoire ?
- Oui !
573
00:41:36,452 --> 00:41:38,287
Choisis le livre que tu veux.
574
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
[la musique continue]
575
00:42:05,231 --> 00:42:06,899
Papa ! Viens !
576
00:42:07,483 --> 00:42:09,693
Ça commence !
Viens voir les étoiles !
577
00:42:10,528 --> 00:42:11,779
Allez !
578
00:42:12,988 --> 00:42:13,989
Y en a plein !
579
00:42:15,366 --> 00:42:18,827
[fille] Et le prof l'a entendu !
C'était trop la honte.
580
00:42:18,911 --> 00:42:21,622
J'ai trop rigolé,
j'avais mal à la mâchoire !
581
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Ça va ?
582
00:42:26,001 --> 00:42:27,628
Oui. Je commence à ranger.
583
00:42:28,337 --> 00:42:31,590
- Reviens. Je t'aiderai après.
- D'accord. J'arrive.
584
00:42:36,178 --> 00:42:38,931
[enfant] <i>70 étoiles filantes par heure ?</i>
585
00:42:40,182 --> 00:42:42,142
[Turner] Selon les experts.
586
00:42:43,227 --> 00:42:45,104
[enfant] Ça en fait, des vœux !
587
00:42:47,273 --> 00:42:49,692
[Turner] <i>C'est ce que j'ai dit à ta mère.</i>
588
00:42:56,490 --> 00:42:58,117
[enfant] <i>J'en ai vu une !</i>
589
00:42:58,701 --> 00:42:59,535
Comme d'hab,
590
00:43:00,494 --> 00:43:03,497
le premier qui arrive à 20
obtient un très gros vœu.
591
00:43:09,336 --> 00:43:12,840
Papi, tu veux venir regarder les étoiles
avec mamie et moi ?
592
00:43:13,424 --> 00:43:14,633
Oui, mon cœur.
593
00:43:14,717 --> 00:43:16,677
[la musique mélancolique continue]
594
00:43:25,060 --> 00:43:26,353
Je sais qui c'est.
595
00:43:27,479 --> 00:43:28,647
Et lui, c'est qui ?
596
00:43:30,983 --> 00:43:32,026
[soupir d'effort]
597
00:43:35,237 --> 00:43:37,239
[Souter] Ça, c'est mon filleul.
598
00:43:38,073 --> 00:43:39,950
Il s'appelle Caleb.
599
00:43:41,535 --> 00:43:44,663
<i>Je crois bien que tu l'as jamais connu.</i>
600
00:43:46,874 --> 00:43:49,001
[Caleb] Ça serait quoi, ton gros vœu ?
601
00:43:50,002 --> 00:43:52,463
Je demande toujours la même chose.
602
00:43:55,257 --> 00:43:57,760
Je vais peut-être
te laisser gagner, alors.
603
00:43:59,803 --> 00:44:01,722
[Sadie] Pourquoi je le connais pas ?
604
00:44:05,476 --> 00:44:09,146
[Souter] <i>Il est malheureusement décédé</i>
<i>il y a plusieurs années.</i>
605
00:44:13,484 --> 00:44:15,486
[la musique mélancolique continue]
606
00:44:29,333 --> 00:44:30,334
[homme] Salut.
607
00:44:31,168 --> 00:44:35,381
Je me suis dit que j'allais t'éviter
un voyage au spot de South Bay.
608
00:44:36,423 --> 00:44:38,342
T'auras qu'à m'inviter, un jour.
609
00:44:40,094 --> 00:44:42,888
Je dis pas non
à un bon filet grillé à l'ail.
610
00:44:42,971 --> 00:44:45,182
Comme ils le servent au Red Lobster.
611
00:44:45,808 --> 00:44:46,850
[l'homme rit]
612
00:44:51,271 --> 00:44:53,315
Le ciel parle beaucoup, ce soir.
613
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Et il dit quoi ?
614
00:44:58,529 --> 00:45:01,824
Que la mort va encore s'abattre
sur la terre de mon peuple.
615
00:45:02,491 --> 00:45:05,369
Que les corps vont pleuvoir
comme les étoiles.
616
00:45:05,452 --> 00:45:07,162
[musique sinistre]
617
00:45:07,246 --> 00:45:09,331
[Turner] J'espère qu'il se trompe.
618
00:45:11,250 --> 00:45:13,877
[homme] Le ciel se fout
de ce que tu espères.
619
00:45:22,469 --> 00:45:25,180
[fracas métallique en écho]
620
00:45:26,515 --> 00:45:28,517
[musique mystérieuse]
621
00:45:29,305 --> 00:46:29,602
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm