"Based on a True Story" Relapse

ID13189415
Movie Name"Based on a True Story" Relapse
Release NameBased.On.A.True.Story.S02E03.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33295306
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:38,626 --> 00:00:39,626 Kérem… 3 00:00:54,631 --> 00:00:55,843 Visszatértem, Ava. 4 00:00:56,492 --> 00:00:57,579 Hiányoztam? 5 00:00:57,829 --> 00:00:59,377 <i>A rendőrség nem sokat tud</i> 6 00:00:59,460 --> 00:01:03,226 <i>a 27 éves újságírónőról, aki életét vesztette,</i> 7 00:01:03,328 --> 00:01:07,360 <i>de egy dolog világos: a Westside-i Hasfelmetsző visszatért.</i> 8 00:01:07,462 --> 00:01:10,768 <i>Ezért arra kérjük a hölgyeket, hogy vigyázzanak magukra.</i> 9 00:01:10,851 --> 00:01:13,138 Ava, te fel akarod gyújtani a házat? 10 00:01:14,062 --> 00:01:15,062 Jó reggelt! 11 00:01:16,389 --> 00:01:19,983 - Hol voltál éjszaka? - Itt aludtam a kanapén. 12 00:01:20,085 --> 00:01:22,127 Igen, sokat ittunk és kidőltünk. Rémlik? 13 00:01:22,210 --> 00:01:24,382 Szóval akkor nem te szúrtál le 14 00:01:24,679 --> 00:01:27,882 egy fiatal barnát hajnali kettő körül Palmsban? 15 00:01:27,984 --> 00:01:29,528 Ava, te meg miről beszélsz? 16 00:01:29,611 --> 00:01:32,831 Arról, hogy a hírek szerint a Westside-i Hasfelmetsző visszatért. 17 00:01:32,914 --> 00:01:36,682 És ha jól emlékszem, akkor te vagy a Westside-i Hasfelmetsző! 18 00:01:36,784 --> 00:01:38,919 - Mizu? - Matt újra gyilkol, megölt valakit. 19 00:01:39,002 --> 00:01:41,245 - Fogalmam sincs, miről beszél. - Mi? 20 00:01:41,328 --> 00:01:44,229 Az a helyzet, hogy az áldozat passzol a módszeréhez. 21 00:01:44,312 --> 00:01:47,276 Csinos barna nő, halálra szúrták, Palms. 22 00:01:47,378 --> 00:01:50,175 Kizárt, hogy Matt a tettes. Igaz, drágám? 23 00:01:50,258 --> 00:01:53,791 Be akarják szennyezni az örökségemet, és nem tehetek ellene. 24 00:01:54,585 --> 00:01:57,805 Mit követtem el, hogy valaki ilyesmit művel velem? 25 00:01:58,960 --> 00:02:00,169 - Hé! Engedj! - „Vele”? 26 00:02:00,734 --> 00:02:03,281 Elevenítsük fel Gustaf tanításait. 27 00:02:03,812 --> 00:02:06,835 Gáz, hogy mennyire nem bíztok az ítélőképességemben. 28 00:02:07,877 --> 00:02:09,054 Nem arról van szó… 29 00:02:09,406 --> 00:02:11,148 Várjatok, beszéljünk a… 30 00:02:11,249 --> 00:02:13,738 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 31 00:02:14,390 --> 00:02:17,587 Miért autóztunk fél órát, hogy kijöjjünk egy parkba? 32 00:02:18,859 --> 00:02:22,257 Lehet, hogy nem vagyok jóban a közeli parkos anyukákkal. 33 00:02:22,359 --> 00:02:24,278 - Hogy mi? - Nyugi, ezt bízd csak rám. 34 00:02:24,361 --> 00:02:27,884 Még nem örültem ennyire, hogy elmúltam 30 és szőke vagyok. 35 00:02:27,986 --> 00:02:30,736 - Te jó ég! Hallod ezt? - Nem tudják, hogy nem természetes. 36 00:02:30,838 --> 00:02:34,176 Ha öt évvel fiatalabb lennék, biztos engem is célba venne. 37 00:02:34,259 --> 00:02:35,533 - Nem tudják. - Szerintem is. 38 00:02:35,616 --> 00:02:38,280 David fokozni akarja a házunk biztonságát. 39 00:02:38,382 --> 00:02:41,329 Tavaly így kaptuk rajta a dadust, hogy lopja a La Mer-cuccaimat. 40 00:02:41,431 --> 00:02:43,588 És te kikapcsoltad a kinti kamerát. 41 00:02:43,671 --> 00:02:45,776 Muszáj volt, mert megszállottan nézted 42 00:02:45,859 --> 00:02:48,273 egész éjjel, hogy megfejtsd, ki rongálja a gyepet. 43 00:02:48,356 --> 00:02:51,067 - Le kellett állítsalak! - Akkor én is leállítalak. 44 00:02:51,150 --> 00:02:53,444 - Megvonom a szexet. - Oké, talán hazudtam, 45 00:02:53,546 --> 00:02:55,152 és nem is kapcsoltam ki. 46 00:02:55,254 --> 00:02:58,157 Akkor talán mégsem vonom meg a szexet. 47 00:02:58,659 --> 00:02:59,659 Na? 48 00:03:00,426 --> 00:03:01,887 - Hát ez… - Mi? 49 00:03:01,990 --> 00:03:04,484 - …érdekes. Oké. - Miért vágsz ilyen képet? Hadd nézzem! 50 00:03:06,171 --> 00:03:10,104 Úristen! Éjszaka kisurrant! Kurvára megmondtam! 51 00:03:10,187 --> 00:03:12,311 - Csak ő tehette! - Talán a kocsiban hagyott valamit. 52 00:03:12,413 --> 00:03:14,807 A kocsiban hagyott valamit? Mondjuk egy hullát? 53 00:03:14,890 --> 00:03:18,049 Fogadok, hogy a kocsiban hagyott valamit. Kurvára elkapom ezt a rohadékot. 54 00:03:18,132 --> 00:03:20,116 - Hihetetlen! - Halkabban! 55 00:03:20,984 --> 00:03:22,452 Hali! Mi újság? 56 00:03:22,734 --> 00:03:23,787 Mennyi idős a… 57 00:03:24,020 --> 00:03:24,977 Oké, igen. 58 00:03:25,060 --> 00:03:27,182 - Nem ő tette. - Tory, gyilkos múltja van, 59 00:03:27,265 --> 00:03:32,064 nincs alibije, hazudik neked, és nekünk is hazudott arról, hogy hol volt. 60 00:03:32,166 --> 00:03:34,237 Matt nem hazudott. 61 00:03:34,339 --> 00:03:37,572 Csak elhallgatta az igazságot, mert te kiabáltál vele. 62 00:03:37,655 --> 00:03:40,150 - Nem kiabáltam! - Nekem mindent elmondott, 63 00:03:40,252 --> 00:03:41,942 hogy mikor ment el és hol járt. Mindent. 64 00:03:42,025 --> 00:03:44,626 Tetszik, ahogy falazol neki. Szóval merre járt? 65 00:03:44,709 --> 00:03:46,451 - Ez csak ránk tartozik. - Jézusom… 66 00:03:46,534 --> 00:03:49,864 Nélkületek is pont eléggé megviseli ez az „új áldozat”-ügy. 67 00:03:49,947 --> 00:03:51,208 Van alibije, ugye? 68 00:03:51,310 --> 00:03:52,865 - Az jó. - Tudod, mit? Kussolj! 69 00:03:52,948 --> 00:03:55,303 Ártatlannak akarod látni a barátodat! 70 00:03:55,386 --> 00:03:56,551 Nem a barátom! 71 00:03:56,634 --> 00:03:58,762 Jó a műsor, de nekem órám van, szóval bocsika. 72 00:03:58,845 --> 00:03:59,977 Még nem fejeztük be. 73 00:04:00,060 --> 00:04:01,409 - De, igen! - De nem, Tory! 74 00:04:01,511 --> 00:04:02,764 Matt hozzám költözik. 75 00:04:03,237 --> 00:04:05,141 És hamarosan összeházasodunk. 76 00:04:05,241 --> 00:04:08,265 Ez a színtiszta igazság. Fogadjátok el. 77 00:04:10,439 --> 00:04:11,439 Istenem… 78 00:04:17,847 --> 00:04:19,612 - Minden oké odalent? - Igen. 79 00:04:20,245 --> 00:04:21,540 Amúgy meg mit is csinálsz? 80 00:04:22,050 --> 00:04:25,934 Ahelyett, hogy azon rágódnék, hogy Matt újra gyilkolni kezdett, 81 00:04:26,017 --> 00:04:30,102 úgy döntöttem, inkább arra koncentrálok, amit meg tudok oldani, szóval… 82 00:04:30,495 --> 00:04:33,024 Kicsit belemerültem a pénzügyeinkbe. 83 00:04:34,259 --> 00:04:36,618 - Azt nem kellett volna. - Nem, tényleg nem. 84 00:04:36,701 --> 00:04:39,217 Húszezer dolcsi megtakarításunk van, ami jól hangzik, 85 00:04:39,300 --> 00:04:41,503 de meg kell javítanunk a lyukas tetőt, 86 00:04:41,586 --> 00:04:43,471 elmaradtunk a hitelkártya-számlákkal, 87 00:04:43,554 --> 00:04:46,851 és nem lesz miből fizetni a bölcsit, ha nem kezdek el újra dolgozni. 88 00:04:46,934 --> 00:04:49,032 - Hipp-hopp bölcsis leszel. - Tehát meg kell újítanom 89 00:04:49,115 --> 00:04:53,430 az ingatlanügynöki engedélyemet, ezért kitakarítom az alagsort, 90 00:04:53,513 --> 00:04:55,782 itt lesz az én munkaterületem. 91 00:04:55,865 --> 00:04:57,831 Oké, és hogyan… mit szeretnél? Miben segíthetünk? 92 00:04:57,914 --> 00:05:01,581 Kezdetnek tüntesd el a teniszvackaidat, amiket el akartál adni. 93 00:05:01,583 --> 00:05:03,158 - Adományozni akartam. - Mindegy. 94 00:05:03,241 --> 00:05:06,392 - Akkor adományozni. - Stresszel. Te is stresszelsz. 95 00:05:06,475 --> 00:05:10,625 És ha ő stresszel, akkor érzéketlen. Már tapasztaltad. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,847 Kedves hölgy. Szeretjük. 97 00:05:12,949 --> 00:05:15,856 - Csak néha nagyon idegesítő. - Hallok minden szót. 98 00:05:15,939 --> 00:05:18,612 - De azért nagyszerű nő. - Még mindig hallom, hogy beszélsz. 99 00:05:18,714 --> 00:05:21,786 A hülye apja mindenféle puccos játékot venne neki, 100 00:05:21,869 --> 00:05:26,038 de a lányunknak csak egy giccses szuvenír kell egy tengerparti bárból. 101 00:05:26,138 --> 00:05:28,956 Mert ő igazi anyja lánya, ugye? 102 00:05:29,058 --> 00:05:33,275 Ne ítélj el! Tudom, hogy szégyen, de ez az egyetlen, ami megnyugtatja. 103 00:05:33,358 --> 00:05:34,439 Ó, nem érdekel. 104 00:05:35,431 --> 00:05:38,089 - És hogy vagy? - Szétesve. 105 00:05:38,191 --> 00:05:42,325 Tanulnom kéne az ingatlanosvizsgára, de úgy aggódom a húgom miatt. 106 00:05:42,739 --> 00:05:43,739 Zűrös a fiúja? 107 00:05:43,841 --> 00:05:47,399 Igen! Bárcsak meg tudnám értetni vele, hogy ki is ő valójában! 108 00:05:48,079 --> 00:05:52,566 - Felnőtt, ő dönt a saját életéről, de… - Nem. Nem, nem, nem. 109 00:05:52,660 --> 00:05:55,662 Ez hülyeség. Kit érdekel? Ha lett volna nővérem, 110 00:05:55,745 --> 00:05:59,197 aki lebeszél, hogy hozzámenjek az exemhez, sok bajtól megkímélt volna. 111 00:06:00,577 --> 00:06:02,455 Ja. Amúgy mi a helyzet az exeddel? 112 00:06:06,149 --> 00:06:08,985 A főnököm az. Francba, mennem kell. 113 00:06:09,323 --> 00:06:10,958 Sebaj! Később megiszunk valamit? 114 00:06:11,060 --> 00:06:14,304 Majd felhívlak. Napok óta nagy az őrület a melóban. 115 00:06:14,387 --> 00:06:15,828 Ja, persze, megértem. 116 00:06:16,834 --> 00:06:20,388 És még valami a húgod kapcsán… Bízz a megérzéseidben. 117 00:06:20,490 --> 00:06:24,071 Tudod? Ha az a fickó gáz, valahogy fel kell nyitnod a szemét. 118 00:06:25,040 --> 00:06:29,852 Egyébként is nagyon jó érzés, hogy a magam módján segíthetek. 119 00:06:30,461 --> 00:06:32,663 De arra akartam kilyukadni, hogy… 120 00:06:33,910 --> 00:06:34,910 szívesen. 121 00:06:36,293 --> 00:06:37,293 Nem, köszönöm. 122 00:06:37,910 --> 00:06:39,894 Visszautasítja az adományomat? 123 00:06:39,977 --> 00:06:43,345 Az aukció célja agykutatásra pénzt gyűjteni, 124 00:06:43,447 --> 00:06:46,391 nem pedig az, hogy megszabaduljon régi vackoktól. 125 00:06:46,474 --> 00:06:49,617 Ezek a „vackok” ereklyék a pályán töltött időmből. 126 00:06:50,062 --> 00:06:52,082 - Nathan Bartlett. - Oké. 127 00:06:52,165 --> 00:06:54,284 Ez a cikk itt rólam szól. Nézze! 128 00:06:54,367 --> 00:06:56,567 Miért licitálna bárki is egy… 129 00:06:56,669 --> 00:06:59,823 dohos régi újságcikkre, amiben vesztett Danny Merrick ellen? 130 00:06:59,906 --> 00:07:02,827 Izgalmasabb egy konkrét meccs Danny Merrickkel. 131 00:07:02,910 --> 00:07:06,774 Az a meccs törte derékba a karrieremet, bárki, aki ért a teniszhez, tudja. 132 00:07:07,072 --> 00:07:11,608 Azt mondta, árverésre bocsátanának egy meccset Danny Merrickkel? 133 00:07:11,710 --> 00:07:14,025 Igen, így van. Imádom. Olyan édes. 134 00:07:14,108 --> 00:07:17,934 - Uram, meg kell kérnem, fogja a vackait… - Tudja mit, hölgyem? 135 00:07:19,191 --> 00:07:20,571 Ez felbecsülhetetlen. 136 00:07:23,374 --> 00:07:26,452 Szia! Bocs, hogy bejelentés nélkül, de leráztál, 137 00:07:26,535 --> 00:07:28,798 - így nem tehettem mást. - Oké. 138 00:07:28,886 --> 00:07:31,280 Az a helyzet, hogy igazad volt. 139 00:07:31,382 --> 00:07:34,790 Utálok veled veszekedni, és nagyon sajnálom. 140 00:07:34,892 --> 00:07:38,030 Felnőtt vagy, te döntesz az életedről. Tiszteletben tartom. 141 00:07:38,320 --> 00:07:42,135 Hű! Még soha nem kértél tőlem bocsánatot semmiért. 142 00:07:42,218 --> 00:07:43,538 Szerintem ez nem igaz. 143 00:07:43,621 --> 00:07:47,196 Még akkor sem, amikor totálkárosra törted az első kocsimat. 144 00:07:47,279 --> 00:07:50,858 Jó, lapozzunk. Hoztam neked és Mattnek… 145 00:07:50,960 --> 00:07:53,530 cuki házavató ajándékot. 146 00:07:54,655 --> 00:07:57,790 Hű! Ez tényleg cuki. Tőlem kaptad babaváróra. 147 00:07:58,704 --> 00:08:02,892 Oké, a lényeg az, hogy szeretlek, és én, 148 00:08:02,975 --> 00:08:05,946 habár nem csípem vagy nem értem, hogy összejöttél Matt-tel, 149 00:08:06,538 --> 00:08:08,897 nem akarom, hogy ez közénk álljon. 150 00:08:09,327 --> 00:08:11,139 - El kell fogadnom, hogy felnőttél. - Igen. 151 00:08:11,467 --> 00:08:13,472 Ezért adsz gyerekeknek való plüsst? 152 00:08:13,925 --> 00:08:16,165 Ő itt Ruth Medvader Ginsburg. 153 00:08:16,267 --> 00:08:17,741 Több tiszteletet. 154 00:08:18,412 --> 00:08:19,553 Nagyon aranyos. 155 00:08:20,008 --> 00:08:21,355 Szerintem legyen itt. 156 00:08:40,065 --> 00:08:42,224 Nathan. Nathan, ébredj! Matt készülődik, 157 00:08:42,307 --> 00:08:45,137 max 12 percünk van odaérni, mielőtt elindul. 158 00:08:45,220 --> 00:08:46,786 És ha mégis a barátom? 159 00:08:48,681 --> 00:08:50,850 Mi a fenét csinálunk? Miért vagyok ébren? 160 00:08:50,933 --> 00:08:53,058 És miért vezetsz úgy, mint Dominic Toretto? 161 00:08:53,141 --> 00:08:55,347 50-nel megyek 45-ös zónában. 162 00:09:03,690 --> 00:09:05,400 - Az ott Matt? - Igen. 163 00:09:05,483 --> 00:09:07,704 Te jó isten! Kurvára megmondtam. 164 00:09:10,072 --> 00:09:12,615 Ava… mi ez az egész? 165 00:09:13,597 --> 00:09:17,372 Oké, vicces sztori. Mondtam neked, hogy meg kell csináltatnunk a lyukas tetőt. 166 00:09:17,455 --> 00:09:18,824 - Igen. - Ehelyett 167 00:09:18,907 --> 00:09:22,333 telepítettem egy daduskamerát Tory szobájába, és azóta kémkedem utánuk. 168 00:09:22,416 --> 00:09:24,204 Azt hittem, felhagytál a kukkolással! 169 00:09:24,306 --> 00:09:25,306 De ez más. 170 00:09:25,657 --> 00:09:27,797 - Mert ez a családunk! - Atyavilág! 171 00:09:27,899 --> 00:09:29,882 Te tényleg Dominic Toretto vagy. 172 00:09:45,358 --> 00:09:48,109 - Hé, mi ez a hely? - Csak egy füstös bár. 173 00:09:48,681 --> 00:09:49,821 Szerintem ártatlan. 174 00:09:53,346 --> 00:09:54,496 Most meg mit csinál? 175 00:09:55,459 --> 00:09:56,575 Megmondtam! 176 00:09:57,198 --> 00:09:59,741 - Pedig olyan jól halad. - Ó, tényleg? 177 00:09:59,824 --> 00:10:02,931 Mert a nő, akit követ, úgy néz ki, mint a következő áldozata! 178 00:10:03,033 --> 00:10:05,059 - Hé, mit csinálsz? - Megnézem, hogy mi folyik itt. 179 00:10:05,142 --> 00:10:08,437 Most nem mehetsz be! Ha bemész, tudni fogja, hogy követted. 180 00:10:08,439 --> 00:10:10,766 Igen, igazad van. Újratervezés. 181 00:10:10,868 --> 00:10:16,011 Igen, szemmel tartjuk a helyet egész kibaszott éjjel. Sasszemmel figyelünk. 182 00:10:26,705 --> 00:10:27,705 Ó, te… 183 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 Szia, Matt! 184 00:10:34,053 --> 00:10:37,367 - Nem az én ötletem volt. Aludtam. - Miért surrantál ki? Miért hazudsz? 185 00:10:37,450 --> 00:10:40,503 - Mi ez a hely? Mi ütött beléd? - Emlékeztetnélek titeket valamire, 186 00:10:40,809 --> 00:10:42,115 amit elfelejtettetek. 187 00:10:43,189 --> 00:10:47,744 Enyém a döntés. Ha úgy látom jónak, tönkreteszem az életeteket. 188 00:10:47,846 --> 00:10:50,614 - A barátom gáz. - A barátod egy igazi pöcs. 189 00:10:50,716 --> 00:10:53,201 - Miért követtetek? - Miért surrantál ki? 190 00:10:53,303 --> 00:10:55,366 Honnan tudtad, hogy kisurrantam? 191 00:10:55,867 --> 00:10:56,786 Anyai megérzés. 192 00:10:56,869 --> 00:11:01,202 Biztos, hogy nem a… daduskamera révén, Tory szobájában? 193 00:11:02,030 --> 00:11:04,914 Egy kilométerről kiszúrom a rejtett kamerát, Ava. 194 00:11:05,016 --> 00:11:06,949 Szerinted hogy úsztam meg a gyilkosságokat? 195 00:11:07,032 --> 00:11:08,798 Fehér kiváltság, balfasz nyomozók? 196 00:11:08,881 --> 00:11:12,526 - Próbálok nem gondolni arra az időre. - Nem tudom, mi a bosszantóbb: 197 00:11:12,628 --> 00:11:15,487 hogy nem tudjátok elfogadni, hogy megváltoztam, 198 00:11:15,589 --> 00:11:18,449 vagy hogy nem értékelitek, milyen jó voltam fénykoromban. 199 00:11:18,819 --> 00:11:21,271 Oké, ez még mindig nem magyarázza a kisurranást. 200 00:11:21,391 --> 00:11:22,781 Kurvára nem kisurranás! 201 00:11:23,329 --> 00:11:26,120 Az idepofátlankodó gyilkos, 202 00:11:26,222 --> 00:11:30,401 és a ti alaptalan vádaskodásotok miatt ideges vagyok, 203 00:11:30,484 --> 00:11:33,708 és új levezetési mechanizmust alkalmazok, amikor így érzem magam, 204 00:11:33,810 --> 00:11:36,598 idejövök Nickkel az AA-ból, 205 00:11:36,700 --> 00:11:39,053 - és fejszét dobálunk. - Sose hallottam Nickről. 206 00:11:40,430 --> 00:11:43,829 A Hasfelmetsző újra gyilkolt, hat órával ezelőtt. Ez… 207 00:11:46,218 --> 00:11:49,275 Hajlandó vagy belátni, hogy a média kente rám? 208 00:11:49,377 --> 00:11:50,840 Mert ez nem én voltam. 209 00:11:50,940 --> 00:11:52,748 Igen, tudom. Hat órája még Toryval voltál. 210 00:11:52,831 --> 00:11:54,360 Körülötte, rajta, 211 00:11:54,443 --> 00:11:57,365 - benne, kibaszottul gusztustalan volt. - Oké, értjük, elég! 212 00:11:57,448 --> 00:11:59,365 De nem értem! Ha nem te ölöd a nőket, 213 00:11:59,448 --> 00:12:01,284 - akkor ki? - Ezt én is szeretném tudni. 214 00:12:01,367 --> 00:12:03,744 Gondolkodjunk. Biztos sok rajongód van. 215 00:12:03,827 --> 00:12:08,415 Nem a mi problémánk. Amit ma este tettünk, őrültség, erkölcstelen és talán illegális. 216 00:12:08,517 --> 00:12:11,298 Jó, rendben. Oké. Ejtsük a témát. Vége. 217 00:12:12,959 --> 00:12:15,195 - És nem kell bocsánatot kérned. - Nem is akartam! 218 00:12:17,827 --> 00:12:21,345 De, Ava, a húgodtól feltétlenül muszáj. 219 00:12:33,050 --> 00:12:36,652 Századjára mondom, bocsánatot kérek a daduskamera miatt. 220 00:12:38,297 --> 00:12:41,827 - Még mindig haragszol rám? - A citromos piskóta mennyei. 221 00:12:42,207 --> 00:12:43,992 Én csak aggódtam érted. 222 00:12:45,404 --> 00:12:46,587 Ne haragudj rám! 223 00:12:48,430 --> 00:12:51,607 Nekem is hozna egy szeletet? Nem osztozik velem. Köszönöm! 224 00:12:52,042 --> 00:12:53,696 Légyszi! Nézz rám! A szemembe! 225 00:12:53,779 --> 00:12:57,359 Azt mondod, ne bízzak Mattben, de te vagy, akiben nem bízhatok. 226 00:12:57,442 --> 00:13:01,342 - Próbáld meg a mi szemszögünkből nézni! - Te próbáld meg az enyémből! 227 00:13:01,677 --> 00:13:05,282 Azért akarok hozzámenni Matthez, mert nagyon különleges pasi. 228 00:13:05,365 --> 00:13:08,105 Igen, valóban „van” múltja, de kinek nincs? 229 00:13:08,207 --> 00:13:11,796 Továbbá 100%-ig őszinte velem, és szenvedélyes. 230 00:13:11,898 --> 00:13:14,359 Annak tanúi voltunk a kamerán. 231 00:13:14,442 --> 00:13:18,444 És szerintem pont a szenvedélyessége miatt vagy ennyire a megszállottja. 232 00:13:19,138 --> 00:13:23,794 Eleged van már az unalmas, sivár, középkorú pocsék életedből, 233 00:13:23,896 --> 00:13:25,578 amibe ő egy kis izgalmat hoz. 234 00:13:25,661 --> 00:13:28,185 Az én életem nem unalmas, és nem vagyok középkorú. 235 00:13:28,495 --> 00:13:30,968 Tényleg? Mert utoljára a bűntényekre gerjedtél, 236 00:13:31,051 --> 00:13:34,752 - de azt is feladtad. - Mert összezavarja az értékítéletünket. 237 00:13:34,835 --> 00:13:36,714 A Matt miatti kiborulás csak elterelés. 238 00:13:36,797 --> 00:13:38,795 - Nem, ez nem igaz! - Szívem, 239 00:13:39,264 --> 00:13:42,885 ha lenne életed, nem az enyémet kukkolnád. 240 00:13:51,143 --> 00:13:52,778 Bassza meg… 241 00:13:53,866 --> 00:13:57,370 <i>Trendelőrejelzés. A szőke visszatért, a barna már uncsi.</i> 242 00:13:57,453 --> 00:13:59,903 <i>Megmutatom, hogyan lehetsz platinaszőke otthon.</i> 243 00:13:59,986 --> 00:14:03,238 <i>- Csak annyi a… - Hallottatok a gyilkosságok új hullámáról?</i> 244 00:14:03,340 --> 00:14:06,324 <i>Újra gyilkol. Vegyük át az önvédelem alapjait.</i> 245 00:14:06,407 --> 00:14:08,077 <i>Mindig van nálam gázspray a kocsiban…</i> 246 00:14:08,160 --> 00:14:09,643 <i>Erewhonba megyek,</i> 247 00:14:09,745 --> 00:14:13,542 <i>- szóval készülődjetek velem. - 9000 voltos elektromos sokkoló…</i> 248 00:14:13,625 --> 00:14:18,337 <i>A rendőrség nem sokat tud, de a második áldozat egy pszichiáter volt,</i> 249 00:14:18,420 --> 00:14:21,431 <i>akit egy ’50-es évekbeli toronyházi lakás emeletén öltek meg,</i> 250 00:14:21,514 --> 00:14:24,009 <i>ahol egykor Bette Davis is lakott.</i> 251 00:14:33,153 --> 00:14:35,420 Lakásbemutató kérése 252 00:14:37,716 --> 00:14:40,709 Esetleg vannak az ügyfelének konkrét elvárásai? 253 00:14:40,993 --> 00:14:44,090 Mivel egyedülálló nő, valószínűleg minél magasabbra költözne. 254 00:14:44,173 --> 00:14:47,526 Azt hiszem, hogy talán a hetedikre. Mondjuk abba, ott! 255 00:14:48,039 --> 00:14:50,539 - Megmutatná? - Persze. 256 00:14:50,822 --> 00:14:51,954 Köszönöm! 257 00:14:53,999 --> 00:14:56,242 - Íme, a lakás. - Igen. 258 00:14:57,962 --> 00:14:59,117 Nagyon szép. 259 00:15:05,251 --> 00:15:08,707 Tudja, majd én… Menjen vissza az irodába. Még nézelődöm egy kicsit. 260 00:15:08,790 --> 00:15:11,745 - Csak ne tartson túl sokáig. - Köszönöm! 261 00:15:48,260 --> 00:15:49,720 Ó, te jó ég… 262 00:15:58,070 --> 00:15:59,137 Oké. 263 00:17:49,590 --> 00:17:53,130 Ma este jól jönne az ital. Mexikói étterem, fél 7? 264 00:17:56,930 --> 00:17:59,099 - Háromból kettő. - Gratula! 265 00:17:59,182 --> 00:18:01,755 - Fejszével a kezedben születtél. - Ugye? Köszönöm! 266 00:18:01,838 --> 00:18:03,773 Elsőre senkinek sem sikerül, szóval… 267 00:18:04,362 --> 00:18:06,596 Csak kedves. Ő született tehetség. 268 00:18:07,198 --> 00:18:09,360 Á, túl kedves vagy. Túlzottan kedves. 269 00:18:09,795 --> 00:18:10,796 Baszki! 270 00:18:16,860 --> 00:18:18,160 Hé! Ez jobb volt. 271 00:18:23,910 --> 00:18:25,920 - Így csinálják a profik. - Hé, haver! Haver! 272 00:18:26,313 --> 00:18:29,594 Nézd, imádom az energiádat, de jól vagy? 273 00:18:29,677 --> 00:18:31,977 Igen, remekül. Barátkozom, te is barátkozol. 274 00:18:32,060 --> 00:18:33,780 - Mind barátkozunk. - Nathan, Nathan. 275 00:18:33,882 --> 00:18:37,569 Nem vagyok jól. Elmentem ereklyéket adományozni a teniszmúltamból, 276 00:18:37,652 --> 00:18:40,268 de azt mondták, hogy nem kell nekik, 277 00:18:40,603 --> 00:18:43,145 mert értéktelen, és csődtömeg vagyok. 278 00:18:43,228 --> 00:18:45,144 Ezt mondták neked? Azt mondták, hogy egy cs… 279 00:18:45,823 --> 00:18:47,891 - csődtömeg vagy? - Nagyjából. 280 00:18:48,518 --> 00:18:50,690 Pontosan mit mondtak, haver? 281 00:18:51,964 --> 00:18:56,169 „Senkit nem érdekel, hogy ment ki a térde Danny Merrick ellen, 282 00:18:56,252 --> 00:18:59,089 ha valódi meccsre licitálhatnának Danny Merrickkel.” 283 00:19:00,479 --> 00:19:02,136 Akkor majd rávesszük őket. 284 00:19:04,554 --> 00:19:06,784 Ezer dollár. Ki ad érte kétezret? 285 00:19:07,120 --> 00:19:09,858 Soha vissza nem térő alkalom, 286 00:19:09,941 --> 00:19:14,106 hogy a kétszeres US Open-bajnok Danny Merrick ellen játszhassanak. 287 00:19:14,260 --> 00:19:17,591 - Kétezer először. - Haver, itt az ideje, hogy hanyagul 288 00:19:17,674 --> 00:19:19,388 felemeld a táblát a levegőbe. 289 00:19:19,471 --> 00:19:21,592 Nem őrültem meg! Ez a licit nekem túl magas. 290 00:19:21,675 --> 00:19:25,174 Nézd… hány éves is most Merrick? Biztos őskövület. 291 00:19:25,276 --> 00:19:27,671 Három hónappal fiatalabb nálam. Nem az. 292 00:19:27,754 --> 00:19:29,458 - Ki ad érte tizenegyet? - Nem úgy néz ki. 293 00:19:29,560 --> 00:19:31,780 - Tizenegyezer. - Nézd, szerintem legyőznéd. 294 00:19:32,588 --> 00:19:33,718 Azt gondolod? 295 00:19:33,820 --> 00:19:36,280 Az számít, hogy te mit gondolsz! Le tudnád győzni? 296 00:19:36,382 --> 00:19:38,950 - Tizenkétezer. - Egyszerű döntést kell hoznod, Nathan. 297 00:19:39,052 --> 00:19:41,030 - Ki vagy te? - Tizenháromezer. 298 00:19:41,132 --> 00:19:42,240 Ki akarsz lenni? 299 00:19:44,450 --> 00:19:46,252 Tizennégyezer. 300 00:19:48,490 --> 00:19:49,786 Ki akarok lenni? 301 00:19:55,197 --> 00:19:58,300 Nathan Bartlett, és az ajánlatom húszezer dollár! 302 00:19:59,471 --> 00:20:01,559 Van egy húszezer dolláros ajánlatunk. 303 00:20:01,642 --> 00:20:06,480 Húszezer dollár először. Másodszor. Eladva! 304 00:20:06,807 --> 00:20:07,843 Ava meg fog ölni. 305 00:20:07,926 --> 00:20:10,049 Bocs, hogy tegnap olyan hirtelen távoztam. 306 00:20:10,807 --> 00:20:12,596 A melóban őrület van. 307 00:20:12,679 --> 00:20:16,780 Bevallom neked, hogy szörnyű barát vagyok. Még azt sem tudom, hogy mit csinálsz. 308 00:20:16,882 --> 00:20:19,780 Nem vagy az. Jó barát vagy, aki nem faggat. 309 00:20:20,765 --> 00:20:24,370 És persze szándékosan nem szoktam elmondani. 310 00:20:25,120 --> 00:20:27,250 Miért? Talán… talán kém vagy? 311 00:20:27,352 --> 00:20:28,958 Vagy mondjuk bérgyilkos? 312 00:20:29,405 --> 00:20:32,170 - Étteremkritikus? - Nem. És, ó, bárcsak! 313 00:20:32,602 --> 00:20:34,249 Azt hiszem, ideje tisztázni. 314 00:20:34,413 --> 00:20:35,413 Oké. 315 00:20:35,521 --> 00:20:37,726 Gyilkossági nyomozó vagyok. 316 00:20:38,937 --> 00:20:39,937 Mi? 317 00:20:40,057 --> 00:20:42,543 Igen. És azért nem szoktam elmondani, 318 00:20:42,626 --> 00:20:46,515 mert rengetegen megszállottan rajonganak a bűntényekért. 319 00:20:47,638 --> 00:20:51,765 És van egy gyilkos, akit üldözök már évek óta, és… 320 00:20:52,374 --> 00:20:55,241 amint sikerül elkapnom, kiszállok. 321 00:20:55,530 --> 00:20:56,899 Nyugdíjba megyek, 322 00:20:57,086 --> 00:21:00,472 nyitok egy kézművesboltot, ahol erotikus teababát árulok. 323 00:21:00,573 --> 00:21:05,080 Ki ez a ez a fehér bálna, akiről beszélsz? 324 00:21:07,048 --> 00:21:08,309 A Westside-i Hasfelmetsző. 325 00:21:09,135 --> 00:21:10,135 Hallottál róla? 326 00:21:11,017 --> 00:21:12,926 Westside-i Hasfelmetsző… 327 00:21:13,418 --> 00:21:14,586 Hasfelmetsző… 328 00:21:15,317 --> 00:21:16,530 Wes… Nem. 329 00:21:16,632 --> 00:21:18,418 - Tényleg? - Nem ismerős. 330 00:21:18,520 --> 00:21:21,145 Nem csípem a bűntényeket. Inkább a vígjátékokat. 331 00:21:23,054 --> 00:21:26,324 Tudod, évek óta nőket öl, 332 00:21:26,789 --> 00:21:30,411 és valahányszor közelebb kerülök ahhoz, hogy elkapjam, 333 00:21:31,077 --> 00:21:32,350 - elillan. - Tényleg? 334 00:21:33,101 --> 00:21:36,531 Ezért olyan nőket választott, akik nagyon hasonlítottak, 335 00:21:36,614 --> 00:21:38,820 és pont ugyanúgy végzett velük. 336 00:21:39,520 --> 00:21:41,598 De aztán úgy megváltozott. 337 00:21:41,895 --> 00:21:45,254 Most először volt egy vöröshajú, majd egy anyuka, a harmincas éveiben, 338 00:21:45,356 --> 00:21:47,301 csuklóján rózsafüzérrel. 339 00:21:47,656 --> 00:21:49,018 A sajtó erről nem tud. 340 00:21:49,120 --> 00:21:52,474 Ó, nem. De, tudod, mit gondolsz, 341 00:21:53,278 --> 00:21:55,188 miért változtatott a sémán? 342 00:21:55,290 --> 00:21:59,043 Talán ráunt? Vagy csak így próbál meg lerázni minket. 343 00:22:02,969 --> 00:22:04,403 Ó, ne már! 344 00:22:06,686 --> 00:22:08,745 - Helyzet van. - Igen, ühüm. 345 00:22:08,948 --> 00:22:10,675 - Mindjárt jövök. - Csak nyugodtan. 346 00:22:11,270 --> 00:22:12,692 Gyere anyához! 347 00:22:21,783 --> 00:22:25,327 Nem, Jack, anyu nem fog belenézni a táskájába, oké? 348 00:22:25,410 --> 00:22:27,715 Megtanultuk a daduskamerával. 349 00:22:28,490 --> 00:22:30,450 Vagy szerinted mégis? Apunak egy szót se! 350 00:22:32,410 --> 00:22:35,078 Ezért kurva nagy bajba fogsz kerülni. 351 00:22:37,250 --> 00:22:39,515 Úristen! Úristen! Úristen! 352 00:22:44,117 --> 00:22:45,877 Ne már, ezt meg mikor csináltad? 353 00:22:47,113 --> 00:22:48,148 Jesszus… 354 00:22:57,720 --> 00:22:59,064 Kicsit elhúzódott. 355 00:23:01,554 --> 00:23:02,907 - Kettős fenyegetés. - Ja. 356 00:23:02,990 --> 00:23:04,478 - Még egy kört? - Jöhet! 357 00:23:05,305 --> 00:23:06,224 Igen. Persze. 358 00:23:06,307 --> 00:23:09,538 Megőrültem? Az összes pénzünket egy teniszmeccsre költöttem? 359 00:23:09,621 --> 00:23:12,614 Nathan, az őrület jó. Pénz. Mi az a pénz? 360 00:23:12,716 --> 00:23:15,036 Pénzt mindig lehet többet keresni, de ez az esély, 361 00:23:15,321 --> 00:23:18,780 ez a lehetőség… a magunkfajtáknak nem adatik meg, igaz? 362 00:23:18,863 --> 00:23:20,280 - Igen, igaz. - Igen. 363 00:23:20,380 --> 00:23:22,370 - De kettőnk között marad, oké? - Igen. 364 00:23:23,137 --> 00:23:25,458 - Amíg nem nyerek. - Amíg nem nyersz. 365 00:23:26,300 --> 00:23:28,059 - Ez a végzeted. - Ez a végzetem. 366 00:23:28,142 --> 00:23:29,142 Igen. 367 00:23:31,047 --> 00:23:34,288 - Itt tárolhatnám pár cuccomat? - Milyen cuccokat? 368 00:23:34,390 --> 00:23:36,533 Csak néhányat, ami nem fér el Torynál. 369 00:23:36,616 --> 00:23:38,754 Nem bánod? Megkérdezed Avát? Vagy? 370 00:23:38,874 --> 00:23:42,230 Nem kell megkérdeznem, csak hozd ide, amit akarsz. 371 00:23:42,645 --> 00:23:45,690 Köszönöm. És ez… maradjon köztünk, jó? 372 00:23:47,590 --> 00:23:48,898 Igen, persze. 373 00:23:49,460 --> 00:23:50,589 A mi kis titkunk. 374 00:23:51,427 --> 00:23:52,428 A mi titkunk. 375 00:23:53,436 --> 00:23:55,958 Tisztára, mint egy újrakezdés, nem gondolod? 376 00:23:58,734 --> 00:24:00,653 KI A GYILKOS? 377 00:24:00,736 --> 00:24:02,955 Az első tipikusan Westside-i Hasfelmetsző, 378 00:24:03,038 --> 00:24:05,422 - de a második a szikével? - Tory jól mondta. 379 00:24:05,505 --> 00:24:07,247 Azért csinálod, mert unatkozol. 380 00:24:07,661 --> 00:24:10,205 Időd nagy részében egy kisbabához beszélsz. 381 00:24:10,288 --> 00:24:12,705 - Unod a munkádat. - Unod a férjedet. 382 00:24:12,788 --> 00:24:13,981 Nem, nem, nem! 383 00:24:14,083 --> 00:24:16,244 Bababörtön és munka. Nem férj. 384 00:24:16,327 --> 00:24:19,025 Szívem, a fejedben vagyunk. Ne hazudj nekünk. 385 00:24:19,127 --> 00:24:23,069 Meg akarod oldani, vonz a hírnév, az izgalom, a reflektorfény. 386 00:24:23,152 --> 00:24:25,788 Azért akarom megoldani, mert tudok valamit, amit a zsaruk nem. 387 00:24:25,890 --> 00:24:29,114 Nem Matt a gyilkos, vagyis van egy másik gyilkos is, 388 00:24:29,197 --> 00:24:31,762 és ha nem oldom meg hamarosan, még több ártatlan nő hal meg! 389 00:24:33,925 --> 00:24:37,006 - Mióta érdekelnek téged a nők? - Szeretem a nőket. 390 00:24:37,296 --> 00:24:40,968 - Támogatom az abortuszklinikát. - Havonta vagy csak néha-néha? 391 00:24:41,051 --> 00:24:42,419 Jó, nemcsak erről van szó. 392 00:24:42,502 --> 00:24:45,981 Ismerd be: azért tolod egyedül, mert izgalomra vágysz, 393 00:24:46,083 --> 00:24:47,842 és Nathan csak ünneprontó. 394 00:24:47,925 --> 00:24:51,784 Hagyjuk már az analizálásomat és koncentráljunk a feladatra! 395 00:24:51,886 --> 00:24:54,839 Ne erőltesd, Roch. Látod, hogy nincs jól. 396 00:24:55,817 --> 00:24:58,448 Tudod, még sohasem ölt anyát. 397 00:24:58,550 --> 00:25:00,878 Valamint a rózsafüzér is feltűnő. 398 00:25:00,980 --> 00:25:04,872 Az utolsó ilyen a Rózsafüzér-gyilkos volt, de ő már vagy 20 éve nem aktív. 399 00:25:04,955 --> 00:25:07,461 A többségnek nincs szikéje, 400 00:25:07,544 --> 00:25:10,675 szóval bárki is az elkövető, mintha bizonyítani akarna. 401 00:25:11,008 --> 00:25:15,268 A bemetszések precízek, mintha sebészi pontossággal vagdosna. 402 00:25:15,520 --> 00:25:16,838 Lefejezték. 403 00:25:17,246 --> 00:25:18,253 Hasfelmetsző Jack. 404 00:25:19,321 --> 00:25:21,467 Várjunk! Az első Mattet másolta, 405 00:25:21,550 --> 00:25:24,670 a második Hasfelmetsző Jacket, a harmadik a Rózsafüzér-gyilkost. 406 00:25:24,771 --> 00:25:27,964 A gyilkos nem egy gyilkost másol, hanem több gyilkost! 407 00:25:28,281 --> 00:25:30,392 Ez egy sorozatgyilkos-utánzó. 408 00:25:30,854 --> 00:25:31,970 Megoldottam! 409 00:25:32,479 --> 00:25:33,588 Igen, rájöttem! 410 00:25:37,840 --> 00:25:38,908 Oké. 411 00:25:52,695 --> 00:25:55,639 Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka 411 00:25:56,305 --> 00:26:56,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm