"Based on a True Story" Relapse
ID | 13189415 |
---|---|
Movie Name | "Based on a True Story" Relapse |
Release Name | Based.On.A.True.Story.S02E03.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33295306 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:38,626 --> 00:00:39,626
Kérem…
3
00:00:54,631 --> 00:00:55,843
Visszatértem, Ava.
4
00:00:56,492 --> 00:00:57,579
Hiányoztam?
5
00:00:57,829 --> 00:00:59,377
<i>A rendőrség nem sokat tud</i>
6
00:00:59,460 --> 00:01:03,226
<i>a 27 éves újságírónőról,
aki életét vesztette,</i>
7
00:01:03,328 --> 00:01:07,360
<i>de egy dolog világos:
a Westside-i Hasfelmetsző visszatért.</i>
8
00:01:07,462 --> 00:01:10,768
<i>Ezért arra kérjük a hölgyeket,
hogy vigyázzanak magukra.</i>
9
00:01:10,851 --> 00:01:13,138
Ava, te fel akarod gyújtani a házat?
10
00:01:14,062 --> 00:01:15,062
Jó reggelt!
11
00:01:16,389 --> 00:01:19,983
- Hol voltál éjszaka?
- Itt aludtam a kanapén.
12
00:01:20,085 --> 00:01:22,127
Igen, sokat ittunk és kidőltünk. Rémlik?
13
00:01:22,210 --> 00:01:24,382
Szóval akkor nem te szúrtál le
14
00:01:24,679 --> 00:01:27,882
egy fiatal barnát
hajnali kettő körül Palmsban?
15
00:01:27,984 --> 00:01:29,528
Ava, te meg miről beszélsz?
16
00:01:29,611 --> 00:01:32,831
Arról, hogy a hírek szerint
a Westside-i Hasfelmetsző visszatért.
17
00:01:32,914 --> 00:01:36,682
És ha jól emlékszem,
akkor te vagy a Westside-i Hasfelmetsző!
18
00:01:36,784 --> 00:01:38,919
- Mizu?
- Matt újra gyilkol, megölt valakit.
19
00:01:39,002 --> 00:01:41,245
- Fogalmam sincs, miről beszél.
- Mi?
20
00:01:41,328 --> 00:01:44,229
Az a helyzet, hogy az áldozat
passzol a módszeréhez.
21
00:01:44,312 --> 00:01:47,276
Csinos barna nő,
halálra szúrták, Palms.
22
00:01:47,378 --> 00:01:50,175
Kizárt, hogy Matt a tettes.
Igaz, drágám?
23
00:01:50,258 --> 00:01:53,791
Be akarják szennyezni az örökségemet,
és nem tehetek ellene.
24
00:01:54,585 --> 00:01:57,805
Mit követtem el,
hogy valaki ilyesmit művel velem?
25
00:01:58,960 --> 00:02:00,169
- Hé! Engedj!
- „Vele”?
26
00:02:00,734 --> 00:02:03,281
Elevenítsük fel Gustaf tanításait.
27
00:02:03,812 --> 00:02:06,835
Gáz, hogy mennyire nem bíztok
az ítélőképességemben.
28
00:02:07,877 --> 00:02:09,054
Nem arról van szó…
29
00:02:09,406 --> 00:02:11,148
Várjatok, beszéljünk a…
30
00:02:11,249 --> 00:02:13,738
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
31
00:02:14,390 --> 00:02:17,587
Miért autóztunk fél órát,
hogy kijöjjünk egy parkba?
32
00:02:18,859 --> 00:02:22,257
Lehet, hogy nem vagyok jóban
a közeli parkos anyukákkal.
33
00:02:22,359 --> 00:02:24,278
- Hogy mi?
- Nyugi, ezt bízd csak rám.
34
00:02:24,361 --> 00:02:27,884
Még nem örültem ennyire,
hogy elmúltam 30 és szőke vagyok.
35
00:02:27,986 --> 00:02:30,736
- Te jó ég! Hallod ezt?
- Nem tudják, hogy nem természetes.
36
00:02:30,838 --> 00:02:34,176
Ha öt évvel fiatalabb lennék,
biztos engem is célba venne.
37
00:02:34,259 --> 00:02:35,533
- Nem tudják.
- Szerintem is.
38
00:02:35,616 --> 00:02:38,280
David fokozni akarja a házunk biztonságát.
39
00:02:38,382 --> 00:02:41,329
Tavaly így kaptuk rajta a dadust,
hogy lopja a La Mer-cuccaimat.
40
00:02:41,431 --> 00:02:43,588
És te kikapcsoltad a kinti kamerát.
41
00:02:43,671 --> 00:02:45,776
Muszáj volt,
mert megszállottan nézted
42
00:02:45,859 --> 00:02:48,273
egész éjjel, hogy megfejtsd,
ki rongálja a gyepet.
43
00:02:48,356 --> 00:02:51,067
- Le kellett állítsalak!
- Akkor én is leállítalak.
44
00:02:51,150 --> 00:02:53,444
- Megvonom a szexet.
- Oké, talán hazudtam,
45
00:02:53,546 --> 00:02:55,152
és nem is kapcsoltam ki.
46
00:02:55,254 --> 00:02:58,157
Akkor talán mégsem vonom meg a szexet.
47
00:02:58,659 --> 00:02:59,659
Na?
48
00:03:00,426 --> 00:03:01,887
- Hát ez…
- Mi?
49
00:03:01,990 --> 00:03:04,484
- …érdekes. Oké.
- Miért vágsz ilyen képet? Hadd nézzem!
50
00:03:06,171 --> 00:03:10,104
Úristen! Éjszaka kisurrant!
Kurvára megmondtam!
51
00:03:10,187 --> 00:03:12,311
- Csak ő tehette!
- Talán a kocsiban hagyott valamit.
52
00:03:12,413 --> 00:03:14,807
A kocsiban hagyott valamit?
Mondjuk egy hullát?
53
00:03:14,890 --> 00:03:18,049
Fogadok, hogy a kocsiban hagyott valamit.
Kurvára elkapom ezt a rohadékot.
54
00:03:18,132 --> 00:03:20,116
- Hihetetlen!
- Halkabban!
55
00:03:20,984 --> 00:03:22,452
Hali! Mi újság?
56
00:03:22,734 --> 00:03:23,787
Mennyi idős a…
57
00:03:24,020 --> 00:03:24,977
Oké, igen.
58
00:03:25,060 --> 00:03:27,182
- Nem ő tette.
- Tory, gyilkos múltja van,
59
00:03:27,265 --> 00:03:32,064
nincs alibije, hazudik neked, és nekünk is
hazudott arról, hogy hol volt.
60
00:03:32,166 --> 00:03:34,237
Matt nem hazudott.
61
00:03:34,339 --> 00:03:37,572
Csak elhallgatta az igazságot,
mert te kiabáltál vele.
62
00:03:37,655 --> 00:03:40,150
- Nem kiabáltam!
- Nekem mindent elmondott,
63
00:03:40,252 --> 00:03:41,942
hogy mikor ment el és hol járt. Mindent.
64
00:03:42,025 --> 00:03:44,626
Tetszik, ahogy falazol neki.
Szóval merre járt?
65
00:03:44,709 --> 00:03:46,451
- Ez csak ránk tartozik.
- Jézusom…
66
00:03:46,534 --> 00:03:49,864
Nélkületek is pont eléggé megviseli
ez az „új áldozat”-ügy.
67
00:03:49,947 --> 00:03:51,208
Van alibije, ugye?
68
00:03:51,310 --> 00:03:52,865
- Az jó.
- Tudod, mit? Kussolj!
69
00:03:52,948 --> 00:03:55,303
Ártatlannak akarod látni a barátodat!
70
00:03:55,386 --> 00:03:56,551
Nem a barátom!
71
00:03:56,634 --> 00:03:58,762
Jó a műsor, de nekem órám van,
szóval bocsika.
72
00:03:58,845 --> 00:03:59,977
Még nem fejeztük be.
73
00:04:00,060 --> 00:04:01,409
- De, igen!
- De nem, Tory!
74
00:04:01,511 --> 00:04:02,764
Matt hozzám költözik.
75
00:04:03,237 --> 00:04:05,141
És hamarosan összeházasodunk.
76
00:04:05,241 --> 00:04:08,265
Ez a színtiszta igazság. Fogadjátok el.
77
00:04:10,439 --> 00:04:11,439
Istenem…
78
00:04:17,847 --> 00:04:19,612
- Minden oké odalent?
- Igen.
79
00:04:20,245 --> 00:04:21,540
Amúgy meg mit is csinálsz?
80
00:04:22,050 --> 00:04:25,934
Ahelyett, hogy azon rágódnék,
hogy Matt újra gyilkolni kezdett,
81
00:04:26,017 --> 00:04:30,102
úgy döntöttem, inkább arra koncentrálok,
amit meg tudok oldani, szóval…
82
00:04:30,495 --> 00:04:33,024
Kicsit belemerültem a pénzügyeinkbe.
83
00:04:34,259 --> 00:04:36,618
- Azt nem kellett volna.
- Nem, tényleg nem.
84
00:04:36,701 --> 00:04:39,217
Húszezer dolcsi megtakarításunk van,
ami jól hangzik,
85
00:04:39,300 --> 00:04:41,503
de meg kell javítanunk a lyukas tetőt,
86
00:04:41,586 --> 00:04:43,471
elmaradtunk a hitelkártya-számlákkal,
87
00:04:43,554 --> 00:04:46,851
és nem lesz miből fizetni a bölcsit,
ha nem kezdek el újra dolgozni.
88
00:04:46,934 --> 00:04:49,032
- Hipp-hopp bölcsis leszel.
- Tehát meg kell újítanom
89
00:04:49,115 --> 00:04:53,430
az ingatlanügynöki engedélyemet,
ezért kitakarítom az alagsort,
90
00:04:53,513 --> 00:04:55,782
itt lesz az én munkaterületem.
91
00:04:55,865 --> 00:04:57,831
Oké, és hogyan… mit szeretnél?
Miben segíthetünk?
92
00:04:57,914 --> 00:05:01,581
Kezdetnek tüntesd el a teniszvackaidat,
amiket el akartál adni.
93
00:05:01,583 --> 00:05:03,158
- Adományozni akartam.
- Mindegy.
94
00:05:03,241 --> 00:05:06,392
- Akkor adományozni.
- Stresszel. Te is stresszelsz.
95
00:05:06,475 --> 00:05:10,625
És ha ő stresszel, akkor érzéketlen.
Már tapasztaltad.
96
00:05:10,727 --> 00:05:12,847
Kedves hölgy. Szeretjük.
97
00:05:12,949 --> 00:05:15,856
- Csak néha nagyon idegesítő.
- Hallok minden szót.
98
00:05:15,939 --> 00:05:18,612
- De azért nagyszerű nő.
- Még mindig hallom, hogy beszélsz.
99
00:05:18,714 --> 00:05:21,786
A hülye apja mindenféle
puccos játékot venne neki,
100
00:05:21,869 --> 00:05:26,038
de a lányunknak csak egy giccses
szuvenír kell egy tengerparti bárból.
101
00:05:26,138 --> 00:05:28,956
Mert ő igazi anyja lánya, ugye?
102
00:05:29,058 --> 00:05:33,275
Ne ítélj el! Tudom, hogy szégyen,
de ez az egyetlen, ami megnyugtatja.
103
00:05:33,358 --> 00:05:34,439
Ó, nem érdekel.
104
00:05:35,431 --> 00:05:38,089
- És hogy vagy?
- Szétesve.
105
00:05:38,191 --> 00:05:42,325
Tanulnom kéne az ingatlanosvizsgára,
de úgy aggódom a húgom miatt.
106
00:05:42,739 --> 00:05:43,739
Zűrös a fiúja?
107
00:05:43,841 --> 00:05:47,399
Igen! Bárcsak meg tudnám értetni vele,
hogy ki is ő valójában!
108
00:05:48,079 --> 00:05:52,566
- Felnőtt, ő dönt a saját életéről, de…
- Nem. Nem, nem, nem.
109
00:05:52,660 --> 00:05:55,662
Ez hülyeség. Kit érdekel?
Ha lett volna nővérem,
110
00:05:55,745 --> 00:05:59,197
aki lebeszél, hogy hozzámenjek az exemhez,
sok bajtól megkímélt volna.
111
00:06:00,577 --> 00:06:02,455
Ja. Amúgy mi a helyzet az exeddel?
112
00:06:06,149 --> 00:06:08,985
A főnököm az. Francba, mennem kell.
113
00:06:09,323 --> 00:06:10,958
Sebaj! Később megiszunk valamit?
114
00:06:11,060 --> 00:06:14,304
Majd felhívlak.
Napok óta nagy az őrület a melóban.
115
00:06:14,387 --> 00:06:15,828
Ja, persze, megértem.
116
00:06:16,834 --> 00:06:20,388
És még valami a húgod kapcsán…
Bízz a megérzéseidben.
117
00:06:20,490 --> 00:06:24,071
Tudod? Ha az a fickó gáz,
valahogy fel kell nyitnod a szemét.
118
00:06:25,040 --> 00:06:29,852
Egyébként is nagyon jó érzés,
hogy a magam módján segíthetek.
119
00:06:30,461 --> 00:06:32,663
De arra akartam kilyukadni, hogy…
120
00:06:33,910 --> 00:06:34,910
szívesen.
121
00:06:36,293 --> 00:06:37,293
Nem, köszönöm.
122
00:06:37,910 --> 00:06:39,894
Visszautasítja az adományomat?
123
00:06:39,977 --> 00:06:43,345
Az aukció célja
agykutatásra pénzt gyűjteni,
124
00:06:43,447 --> 00:06:46,391
nem pedig az,
hogy megszabaduljon régi vackoktól.
125
00:06:46,474 --> 00:06:49,617
Ezek a „vackok” ereklyék
a pályán töltött időmből.
126
00:06:50,062 --> 00:06:52,082
- Nathan Bartlett.
- Oké.
127
00:06:52,165 --> 00:06:54,284
Ez a cikk itt rólam szól. Nézze!
128
00:06:54,367 --> 00:06:56,567
Miért licitálna bárki is egy…
129
00:06:56,669 --> 00:06:59,823
dohos régi újságcikkre,
amiben vesztett Danny Merrick ellen?
130
00:06:59,906 --> 00:07:02,827
Izgalmasabb egy konkrét meccs
Danny Merrickkel.
131
00:07:02,910 --> 00:07:06,774
Az a meccs törte derékba a karrieremet,
bárki, aki ért a teniszhez, tudja.
132
00:07:07,072 --> 00:07:11,608
Azt mondta, árverésre bocsátanának
egy meccset Danny Merrickkel?
133
00:07:11,710 --> 00:07:14,025
Igen, így van. Imádom. Olyan édes.
134
00:07:14,108 --> 00:07:17,934
- Uram, meg kell kérnem, fogja a vackait…
- Tudja mit, hölgyem?
135
00:07:19,191 --> 00:07:20,571
Ez felbecsülhetetlen.
136
00:07:23,374 --> 00:07:26,452
Szia! Bocs, hogy bejelentés nélkül,
de leráztál,
137
00:07:26,535 --> 00:07:28,798
- így nem tehettem mást.
- Oké.
138
00:07:28,886 --> 00:07:31,280
Az a helyzet, hogy igazad volt.
139
00:07:31,382 --> 00:07:34,790
Utálok veled veszekedni,
és nagyon sajnálom.
140
00:07:34,892 --> 00:07:38,030
Felnőtt vagy, te döntesz az életedről.
Tiszteletben tartom.
141
00:07:38,320 --> 00:07:42,135
Hű! Még soha nem kértél tőlem
bocsánatot semmiért.
142
00:07:42,218 --> 00:07:43,538
Szerintem ez nem igaz.
143
00:07:43,621 --> 00:07:47,196
Még akkor sem, amikor totálkárosra
törted az első kocsimat.
144
00:07:47,279 --> 00:07:50,858
Jó, lapozzunk.
Hoztam neked és Mattnek…
145
00:07:50,960 --> 00:07:53,530
cuki házavató ajándékot.
146
00:07:54,655 --> 00:07:57,790
Hű! Ez tényleg cuki.
Tőlem kaptad babaváróra.
147
00:07:58,704 --> 00:08:02,892
Oké, a lényeg az,
hogy szeretlek, és én,
148
00:08:02,975 --> 00:08:05,946
habár nem csípem vagy nem értem,
hogy összejöttél Matt-tel,
149
00:08:06,538 --> 00:08:08,897
nem akarom, hogy ez közénk álljon.
150
00:08:09,327 --> 00:08:11,139
- El kell fogadnom, hogy felnőttél.
- Igen.
151
00:08:11,467 --> 00:08:13,472
Ezért adsz gyerekeknek való plüsst?
152
00:08:13,925 --> 00:08:16,165
Ő itt Ruth Medvader Ginsburg.
153
00:08:16,267 --> 00:08:17,741
Több tiszteletet.
154
00:08:18,412 --> 00:08:19,553
Nagyon aranyos.
155
00:08:20,008 --> 00:08:21,355
Szerintem legyen itt.
156
00:08:40,065 --> 00:08:42,224
Nathan. Nathan, ébredj!
Matt készülődik,
157
00:08:42,307 --> 00:08:45,137
max 12 percünk van odaérni,
mielőtt elindul.
158
00:08:45,220 --> 00:08:46,786
És ha mégis a barátom?
159
00:08:48,681 --> 00:08:50,850
Mi a fenét csinálunk?
Miért vagyok ébren?
160
00:08:50,933 --> 00:08:53,058
És miért vezetsz úgy,
mint Dominic Toretto?
161
00:08:53,141 --> 00:08:55,347
50-nel megyek 45-ös zónában.
162
00:09:03,690 --> 00:09:05,400
- Az ott Matt?
- Igen.
163
00:09:05,483 --> 00:09:07,704
Te jó isten! Kurvára megmondtam.
164
00:09:10,072 --> 00:09:12,615
Ava… mi ez az egész?
165
00:09:13,597 --> 00:09:17,372
Oké, vicces sztori. Mondtam neked, hogy
meg kell csináltatnunk a lyukas tetőt.
166
00:09:17,455 --> 00:09:18,824
- Igen.
- Ehelyett
167
00:09:18,907 --> 00:09:22,333
telepítettem egy daduskamerát Tory
szobájába, és azóta kémkedem utánuk.
168
00:09:22,416 --> 00:09:24,204
Azt hittem, felhagytál a kukkolással!
169
00:09:24,306 --> 00:09:25,306
De ez más.
170
00:09:25,657 --> 00:09:27,797
- Mert ez a családunk!
- Atyavilág!
171
00:09:27,899 --> 00:09:29,882
Te tényleg Dominic Toretto vagy.
172
00:09:45,358 --> 00:09:48,109
- Hé, mi ez a hely?
- Csak egy füstös bár.
173
00:09:48,681 --> 00:09:49,821
Szerintem ártatlan.
174
00:09:53,346 --> 00:09:54,496
Most meg mit csinál?
175
00:09:55,459 --> 00:09:56,575
Megmondtam!
176
00:09:57,198 --> 00:09:59,741
- Pedig olyan jól halad.
- Ó, tényleg?
177
00:09:59,824 --> 00:10:02,931
Mert a nő, akit követ, úgy néz ki,
mint a következő áldozata!
178
00:10:03,033 --> 00:10:05,059
- Hé, mit csinálsz?
- Megnézem, hogy mi folyik itt.
179
00:10:05,142 --> 00:10:08,437
Most nem mehetsz be!
Ha bemész, tudni fogja, hogy követted.
180
00:10:08,439 --> 00:10:10,766
Igen, igazad van. Újratervezés.
181
00:10:10,868 --> 00:10:16,011
Igen, szemmel tartjuk a helyet egész
kibaszott éjjel. Sasszemmel figyelünk.
182
00:10:26,705 --> 00:10:27,705
Ó, te…
183
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
Szia, Matt!
184
00:10:34,053 --> 00:10:37,367
- Nem az én ötletem volt. Aludtam.
- Miért surrantál ki? Miért hazudsz?
185
00:10:37,450 --> 00:10:40,503
- Mi ez a hely? Mi ütött beléd?
- Emlékeztetnélek titeket valamire,
186
00:10:40,809 --> 00:10:42,115
amit elfelejtettetek.
187
00:10:43,189 --> 00:10:47,744
Enyém a döntés. Ha úgy látom jónak,
tönkreteszem az életeteket.
188
00:10:47,846 --> 00:10:50,614
- A barátom gáz.
- A barátod egy igazi pöcs.
189
00:10:50,716 --> 00:10:53,201
- Miért követtetek?
- Miért surrantál ki?
190
00:10:53,303 --> 00:10:55,366
Honnan tudtad, hogy kisurrantam?
191
00:10:55,867 --> 00:10:56,786
Anyai megérzés.
192
00:10:56,869 --> 00:11:01,202
Biztos, hogy nem a…
daduskamera révén, Tory szobájában?
193
00:11:02,030 --> 00:11:04,914
Egy kilométerről kiszúrom
a rejtett kamerát, Ava.
194
00:11:05,016 --> 00:11:06,949
Szerinted hogy úsztam meg
a gyilkosságokat?
195
00:11:07,032 --> 00:11:08,798
Fehér kiváltság, balfasz nyomozók?
196
00:11:08,881 --> 00:11:12,526
- Próbálok nem gondolni arra az időre.
- Nem tudom, mi a bosszantóbb:
197
00:11:12,628 --> 00:11:15,487
hogy nem tudjátok elfogadni,
hogy megváltoztam,
198
00:11:15,589 --> 00:11:18,449
vagy hogy nem értékelitek,
milyen jó voltam fénykoromban.
199
00:11:18,819 --> 00:11:21,271
Oké, ez még mindig
nem magyarázza a kisurranást.
200
00:11:21,391 --> 00:11:22,781
Kurvára nem kisurranás!
201
00:11:23,329 --> 00:11:26,120
Az idepofátlankodó gyilkos,
202
00:11:26,222 --> 00:11:30,401
és a ti alaptalan vádaskodásotok miatt
ideges vagyok,
203
00:11:30,484 --> 00:11:33,708
és új levezetési mechanizmust alkalmazok,
amikor így érzem magam,
204
00:11:33,810 --> 00:11:36,598
idejövök Nickkel az AA-ból,
205
00:11:36,700 --> 00:11:39,053
- és fejszét dobálunk.
- Sose hallottam Nickről.
206
00:11:40,430 --> 00:11:43,829
A Hasfelmetsző újra gyilkolt,
hat órával ezelőtt. Ez…
207
00:11:46,218 --> 00:11:49,275
Hajlandó vagy belátni,
hogy a média kente rám?
208
00:11:49,377 --> 00:11:50,840
Mert ez nem én voltam.
209
00:11:50,940 --> 00:11:52,748
Igen, tudom.
Hat órája még Toryval voltál.
210
00:11:52,831 --> 00:11:54,360
Körülötte, rajta,
211
00:11:54,443 --> 00:11:57,365
- benne, kibaszottul gusztustalan volt.
- Oké, értjük, elég!
212
00:11:57,448 --> 00:11:59,365
De nem értem! Ha nem te ölöd a nőket,
213
00:11:59,448 --> 00:12:01,284
- akkor ki?
- Ezt én is szeretném tudni.
214
00:12:01,367 --> 00:12:03,744
Gondolkodjunk. Biztos sok rajongód van.
215
00:12:03,827 --> 00:12:08,415
Nem a mi problémánk. Amit ma este tettünk,
őrültség, erkölcstelen és talán illegális.
216
00:12:08,517 --> 00:12:11,298
Jó, rendben. Oké. Ejtsük a témát. Vége.
217
00:12:12,959 --> 00:12:15,195
- És nem kell bocsánatot kérned.
- Nem is akartam!
218
00:12:17,827 --> 00:12:21,345
De, Ava, a húgodtól feltétlenül muszáj.
219
00:12:33,050 --> 00:12:36,652
Századjára mondom,
bocsánatot kérek a daduskamera miatt.
220
00:12:38,297 --> 00:12:41,827
- Még mindig haragszol rám?
- A citromos piskóta mennyei.
221
00:12:42,207 --> 00:12:43,992
Én csak aggódtam érted.
222
00:12:45,404 --> 00:12:46,587
Ne haragudj rám!
223
00:12:48,430 --> 00:12:51,607
Nekem is hozna egy szeletet?
Nem osztozik velem. Köszönöm!
224
00:12:52,042 --> 00:12:53,696
Légyszi! Nézz rám! A szemembe!
225
00:12:53,779 --> 00:12:57,359
Azt mondod, ne bízzak Mattben,
de te vagy, akiben nem bízhatok.
226
00:12:57,442 --> 00:13:01,342
- Próbáld meg a mi szemszögünkből nézni!
- Te próbáld meg az enyémből!
227
00:13:01,677 --> 00:13:05,282
Azért akarok hozzámenni Matthez,
mert nagyon különleges pasi.
228
00:13:05,365 --> 00:13:08,105
Igen, valóban „van” múltja,
de kinek nincs?
229
00:13:08,207 --> 00:13:11,796
Továbbá 100%-ig őszinte velem,
és szenvedélyes.
230
00:13:11,898 --> 00:13:14,359
Annak tanúi voltunk a kamerán.
231
00:13:14,442 --> 00:13:18,444
És szerintem pont a szenvedélyessége
miatt vagy ennyire a megszállottja.
232
00:13:19,138 --> 00:13:23,794
Eleged van már az unalmas, sivár,
középkorú pocsék életedből,
233
00:13:23,896 --> 00:13:25,578
amibe ő egy kis izgalmat hoz.
234
00:13:25,661 --> 00:13:28,185
Az én életem nem unalmas,
és nem vagyok középkorú.
235
00:13:28,495 --> 00:13:30,968
Tényleg?
Mert utoljára a bűntényekre gerjedtél,
236
00:13:31,051 --> 00:13:34,752
- de azt is feladtad.
- Mert összezavarja az értékítéletünket.
237
00:13:34,835 --> 00:13:36,714
A Matt miatti kiborulás csak elterelés.
238
00:13:36,797 --> 00:13:38,795
- Nem, ez nem igaz!
- Szívem,
239
00:13:39,264 --> 00:13:42,885
ha lenne életed,
nem az enyémet kukkolnád.
240
00:13:51,143 --> 00:13:52,778
Bassza meg…
241
00:13:53,866 --> 00:13:57,370
<i>Trendelőrejelzés.
A szőke visszatért, a barna már uncsi.</i>
242
00:13:57,453 --> 00:13:59,903
<i>Megmutatom,
hogyan lehetsz platinaszőke otthon.</i>
243
00:13:59,986 --> 00:14:03,238
<i>- Csak annyi a…
- Hallottatok a gyilkosságok új hullámáról?</i>
244
00:14:03,340 --> 00:14:06,324
<i>Újra gyilkol.
Vegyük át az önvédelem alapjait.</i>
245
00:14:06,407 --> 00:14:08,077
<i>Mindig van nálam gázspray a kocsiban…</i>
246
00:14:08,160 --> 00:14:09,643
<i>Erewhonba megyek,</i>
247
00:14:09,745 --> 00:14:13,542
<i>- szóval készülődjetek velem.
- 9000 voltos elektromos sokkoló…</i>
248
00:14:13,625 --> 00:14:18,337
<i>A rendőrség nem sokat tud,
de a második áldozat egy pszichiáter volt,</i>
249
00:14:18,420 --> 00:14:21,431
<i>akit egy ’50-es évekbeli
toronyházi lakás emeletén öltek meg,</i>
250
00:14:21,514 --> 00:14:24,009
<i>ahol egykor Bette Davis is lakott.</i>
251
00:14:33,153 --> 00:14:35,420
Lakásbemutató kérése
252
00:14:37,716 --> 00:14:40,709
Esetleg vannak az ügyfelének
konkrét elvárásai?
253
00:14:40,993 --> 00:14:44,090
Mivel egyedülálló nő,
valószínűleg minél magasabbra költözne.
254
00:14:44,173 --> 00:14:47,526
Azt hiszem, hogy talán a hetedikre.
Mondjuk abba, ott!
255
00:14:48,039 --> 00:14:50,539
- Megmutatná?
- Persze.
256
00:14:50,822 --> 00:14:51,954
Köszönöm!
257
00:14:53,999 --> 00:14:56,242
- Íme, a lakás.
- Igen.
258
00:14:57,962 --> 00:14:59,117
Nagyon szép.
259
00:15:05,251 --> 00:15:08,707
Tudja, majd én… Menjen vissza az irodába.
Még nézelődöm egy kicsit.
260
00:15:08,790 --> 00:15:11,745
- Csak ne tartson túl sokáig.
- Köszönöm!
261
00:15:48,260 --> 00:15:49,720
Ó, te jó ég…
262
00:15:58,070 --> 00:15:59,137
Oké.
263
00:17:49,590 --> 00:17:53,130
Ma este jól jönne az ital.
Mexikói étterem, fél 7?
264
00:17:56,930 --> 00:17:59,099
- Háromból kettő.
- Gratula!
265
00:17:59,182 --> 00:18:01,755
- Fejszével a kezedben születtél.
- Ugye? Köszönöm!
266
00:18:01,838 --> 00:18:03,773
Elsőre senkinek sem sikerül, szóval…
267
00:18:04,362 --> 00:18:06,596
Csak kedves. Ő született tehetség.
268
00:18:07,198 --> 00:18:09,360
Á, túl kedves vagy. Túlzottan kedves.
269
00:18:09,795 --> 00:18:10,796
Baszki!
270
00:18:16,860 --> 00:18:18,160
Hé! Ez jobb volt.
271
00:18:23,910 --> 00:18:25,920
- Így csinálják a profik.
- Hé, haver! Haver!
272
00:18:26,313 --> 00:18:29,594
Nézd, imádom az energiádat, de jól vagy?
273
00:18:29,677 --> 00:18:31,977
Igen, remekül.
Barátkozom, te is barátkozol.
274
00:18:32,060 --> 00:18:33,780
- Mind barátkozunk.
- Nathan, Nathan.
275
00:18:33,882 --> 00:18:37,569
Nem vagyok jól. Elmentem ereklyéket
adományozni a teniszmúltamból,
276
00:18:37,652 --> 00:18:40,268
de azt mondták, hogy nem kell nekik,
277
00:18:40,603 --> 00:18:43,145
mert értéktelen, és csődtömeg vagyok.
278
00:18:43,228 --> 00:18:45,144
Ezt mondták neked?
Azt mondták, hogy egy cs…
279
00:18:45,823 --> 00:18:47,891
- csődtömeg vagy?
- Nagyjából.
280
00:18:48,518 --> 00:18:50,690
Pontosan mit mondtak, haver?
281
00:18:51,964 --> 00:18:56,169
„Senkit nem érdekel,
hogy ment ki a térde Danny Merrick ellen,
282
00:18:56,252 --> 00:18:59,089
ha valódi meccsre licitálhatnának
Danny Merrickkel.”
283
00:19:00,479 --> 00:19:02,136
Akkor majd rávesszük őket.
284
00:19:04,554 --> 00:19:06,784
Ezer dollár. Ki ad érte kétezret?
285
00:19:07,120 --> 00:19:09,858
Soha vissza nem térő alkalom,
286
00:19:09,941 --> 00:19:14,106
hogy a kétszeres US Open-bajnok
Danny Merrick ellen játszhassanak.
287
00:19:14,260 --> 00:19:17,591
- Kétezer először.
- Haver, itt az ideje, hogy hanyagul
288
00:19:17,674 --> 00:19:19,388
felemeld a táblát a levegőbe.
289
00:19:19,471 --> 00:19:21,592
Nem őrültem meg!
Ez a licit nekem túl magas.
290
00:19:21,675 --> 00:19:25,174
Nézd… hány éves is most Merrick?
Biztos őskövület.
291
00:19:25,276 --> 00:19:27,671
Három hónappal fiatalabb nálam. Nem az.
292
00:19:27,754 --> 00:19:29,458
- Ki ad érte tizenegyet?
- Nem úgy néz ki.
293
00:19:29,560 --> 00:19:31,780
- Tizenegyezer.
- Nézd, szerintem legyőznéd.
294
00:19:32,588 --> 00:19:33,718
Azt gondolod?
295
00:19:33,820 --> 00:19:36,280
Az számít, hogy te mit gondolsz!
Le tudnád győzni?
296
00:19:36,382 --> 00:19:38,950
- Tizenkétezer.
- Egyszerű döntést kell hoznod, Nathan.
297
00:19:39,052 --> 00:19:41,030
- Ki vagy te?
- Tizenháromezer.
298
00:19:41,132 --> 00:19:42,240
Ki akarsz lenni?
299
00:19:44,450 --> 00:19:46,252
Tizennégyezer.
300
00:19:48,490 --> 00:19:49,786
Ki akarok lenni?
301
00:19:55,197 --> 00:19:58,300
Nathan Bartlett,
és az ajánlatom húszezer dollár!
302
00:19:59,471 --> 00:20:01,559
Van egy húszezer dolláros ajánlatunk.
303
00:20:01,642 --> 00:20:06,480
Húszezer dollár először.
Másodszor. Eladva!
304
00:20:06,807 --> 00:20:07,843
Ava meg fog ölni.
305
00:20:07,926 --> 00:20:10,049
Bocs, hogy tegnap olyan hirtelen távoztam.
306
00:20:10,807 --> 00:20:12,596
A melóban őrület van.
307
00:20:12,679 --> 00:20:16,780
Bevallom neked, hogy szörnyű barát vagyok.
Még azt sem tudom, hogy mit csinálsz.
308
00:20:16,882 --> 00:20:19,780
Nem vagy az.
Jó barát vagy, aki nem faggat.
309
00:20:20,765 --> 00:20:24,370
És persze szándékosan
nem szoktam elmondani.
310
00:20:25,120 --> 00:20:27,250
Miért? Talán… talán kém vagy?
311
00:20:27,352 --> 00:20:28,958
Vagy mondjuk bérgyilkos?
312
00:20:29,405 --> 00:20:32,170
- Étteremkritikus?
- Nem. És, ó, bárcsak!
313
00:20:32,602 --> 00:20:34,249
Azt hiszem, ideje tisztázni.
314
00:20:34,413 --> 00:20:35,413
Oké.
315
00:20:35,521 --> 00:20:37,726
Gyilkossági nyomozó vagyok.
316
00:20:38,937 --> 00:20:39,937
Mi?
317
00:20:40,057 --> 00:20:42,543
Igen. És azért nem szoktam elmondani,
318
00:20:42,626 --> 00:20:46,515
mert rengetegen megszállottan
rajonganak a bűntényekért.
319
00:20:47,638 --> 00:20:51,765
És van egy gyilkos,
akit üldözök már évek óta, és…
320
00:20:52,374 --> 00:20:55,241
amint sikerül elkapnom, kiszállok.
321
00:20:55,530 --> 00:20:56,899
Nyugdíjba megyek,
322
00:20:57,086 --> 00:21:00,472
nyitok egy kézművesboltot,
ahol erotikus teababát árulok.
323
00:21:00,573 --> 00:21:05,080
Ki ez a ez a fehér bálna, akiről beszélsz?
324
00:21:07,048 --> 00:21:08,309
A Westside-i Hasfelmetsző.
325
00:21:09,135 --> 00:21:10,135
Hallottál róla?
326
00:21:11,017 --> 00:21:12,926
Westside-i Hasfelmetsző…
327
00:21:13,418 --> 00:21:14,586
Hasfelmetsző…
328
00:21:15,317 --> 00:21:16,530
Wes… Nem.
329
00:21:16,632 --> 00:21:18,418
- Tényleg?
- Nem ismerős.
330
00:21:18,520 --> 00:21:21,145
Nem csípem a bűntényeket.
Inkább a vígjátékokat.
331
00:21:23,054 --> 00:21:26,324
Tudod, évek óta nőket öl,
332
00:21:26,789 --> 00:21:30,411
és valahányszor közelebb kerülök ahhoz,
hogy elkapjam,
333
00:21:31,077 --> 00:21:32,350
- elillan.
- Tényleg?
334
00:21:33,101 --> 00:21:36,531
Ezért olyan nőket választott,
akik nagyon hasonlítottak,
335
00:21:36,614 --> 00:21:38,820
és pont ugyanúgy végzett velük.
336
00:21:39,520 --> 00:21:41,598
De aztán úgy megváltozott.
337
00:21:41,895 --> 00:21:45,254
Most először volt egy vöröshajú,
majd egy anyuka, a harmincas éveiben,
338
00:21:45,356 --> 00:21:47,301
csuklóján rózsafüzérrel.
339
00:21:47,656 --> 00:21:49,018
A sajtó erről nem tud.
340
00:21:49,120 --> 00:21:52,474
Ó, nem. De, tudod, mit gondolsz,
341
00:21:53,278 --> 00:21:55,188
miért változtatott a sémán?
342
00:21:55,290 --> 00:21:59,043
Talán ráunt?
Vagy csak így próbál meg lerázni minket.
343
00:22:02,969 --> 00:22:04,403
Ó, ne már!
344
00:22:06,686 --> 00:22:08,745
- Helyzet van.
- Igen, ühüm.
345
00:22:08,948 --> 00:22:10,675
- Mindjárt jövök.
- Csak nyugodtan.
346
00:22:11,270 --> 00:22:12,692
Gyere anyához!
347
00:22:21,783 --> 00:22:25,327
Nem, Jack,
anyu nem fog belenézni a táskájába, oké?
348
00:22:25,410 --> 00:22:27,715
Megtanultuk a daduskamerával.
349
00:22:28,490 --> 00:22:30,450
Vagy szerinted mégis? Apunak egy szót se!
350
00:22:32,410 --> 00:22:35,078
Ezért kurva nagy bajba fogsz kerülni.
351
00:22:37,250 --> 00:22:39,515
Úristen! Úristen! Úristen!
352
00:22:44,117 --> 00:22:45,877
Ne már, ezt meg mikor csináltad?
353
00:22:47,113 --> 00:22:48,148
Jesszus…
354
00:22:57,720 --> 00:22:59,064
Kicsit elhúzódott.
355
00:23:01,554 --> 00:23:02,907
- Kettős fenyegetés.
- Ja.
356
00:23:02,990 --> 00:23:04,478
- Még egy kört?
- Jöhet!
357
00:23:05,305 --> 00:23:06,224
Igen. Persze.
358
00:23:06,307 --> 00:23:09,538
Megőrültem? Az összes pénzünket
egy teniszmeccsre költöttem?
359
00:23:09,621 --> 00:23:12,614
Nathan, az őrület jó.
Pénz. Mi az a pénz?
360
00:23:12,716 --> 00:23:15,036
Pénzt mindig lehet többet keresni,
de ez az esély,
361
00:23:15,321 --> 00:23:18,780
ez a lehetőség…
a magunkfajtáknak nem adatik meg, igaz?
362
00:23:18,863 --> 00:23:20,280
- Igen, igaz.
- Igen.
363
00:23:20,380 --> 00:23:22,370
- De kettőnk között marad, oké?
- Igen.
364
00:23:23,137 --> 00:23:25,458
- Amíg nem nyerek.
- Amíg nem nyersz.
365
00:23:26,300 --> 00:23:28,059
- Ez a végzeted.
- Ez a végzetem.
366
00:23:28,142 --> 00:23:29,142
Igen.
367
00:23:31,047 --> 00:23:34,288
- Itt tárolhatnám pár cuccomat?
- Milyen cuccokat?
368
00:23:34,390 --> 00:23:36,533
Csak néhányat, ami nem fér el Torynál.
369
00:23:36,616 --> 00:23:38,754
Nem bánod? Megkérdezed Avát? Vagy?
370
00:23:38,874 --> 00:23:42,230
Nem kell megkérdeznem,
csak hozd ide, amit akarsz.
371
00:23:42,645 --> 00:23:45,690
Köszönöm. És ez…
maradjon köztünk, jó?
372
00:23:47,590 --> 00:23:48,898
Igen, persze.
373
00:23:49,460 --> 00:23:50,589
A mi kis titkunk.
374
00:23:51,427 --> 00:23:52,428
A mi titkunk.
375
00:23:53,436 --> 00:23:55,958
Tisztára, mint egy újrakezdés,
nem gondolod?
376
00:23:58,734 --> 00:24:00,653
KI A GYILKOS?
377
00:24:00,736 --> 00:24:02,955
Az első tipikusan Westside-i Hasfelmetsző,
378
00:24:03,038 --> 00:24:05,422
- de a második a szikével?
- Tory jól mondta.
379
00:24:05,505 --> 00:24:07,247
Azért csinálod, mert unatkozol.
380
00:24:07,661 --> 00:24:10,205
Időd nagy részében
egy kisbabához beszélsz.
381
00:24:10,288 --> 00:24:12,705
- Unod a munkádat.
- Unod a férjedet.
382
00:24:12,788 --> 00:24:13,981
Nem, nem, nem!
383
00:24:14,083 --> 00:24:16,244
Bababörtön és munka. Nem férj.
384
00:24:16,327 --> 00:24:19,025
Szívem, a fejedben vagyunk.
Ne hazudj nekünk.
385
00:24:19,127 --> 00:24:23,069
Meg akarod oldani, vonz a hírnév,
az izgalom, a reflektorfény.
386
00:24:23,152 --> 00:24:25,788
Azért akarom megoldani,
mert tudok valamit, amit a zsaruk nem.
387
00:24:25,890 --> 00:24:29,114
Nem Matt a gyilkos,
vagyis van egy másik gyilkos is,
388
00:24:29,197 --> 00:24:31,762
és ha nem oldom meg hamarosan,
még több ártatlan nő hal meg!
389
00:24:33,925 --> 00:24:37,006
- Mióta érdekelnek téged a nők?
- Szeretem a nőket.
390
00:24:37,296 --> 00:24:40,968
- Támogatom az abortuszklinikát.
- Havonta vagy csak néha-néha?
391
00:24:41,051 --> 00:24:42,419
Jó, nemcsak erről van szó.
392
00:24:42,502 --> 00:24:45,981
Ismerd be: azért tolod egyedül,
mert izgalomra vágysz,
393
00:24:46,083 --> 00:24:47,842
és Nathan csak ünneprontó.
394
00:24:47,925 --> 00:24:51,784
Hagyjuk már az analizálásomat
és koncentráljunk a feladatra!
395
00:24:51,886 --> 00:24:54,839
Ne erőltesd, Roch.
Látod, hogy nincs jól.
396
00:24:55,817 --> 00:24:58,448
Tudod, még sohasem ölt anyát.
397
00:24:58,550 --> 00:25:00,878
Valamint a rózsafüzér is feltűnő.
398
00:25:00,980 --> 00:25:04,872
Az utolsó ilyen a Rózsafüzér-gyilkos volt,
de ő már vagy 20 éve nem aktív.
399
00:25:04,955 --> 00:25:07,461
A többségnek nincs szikéje,
400
00:25:07,544 --> 00:25:10,675
szóval bárki is az elkövető,
mintha bizonyítani akarna.
401
00:25:11,008 --> 00:25:15,268
A bemetszések precízek,
mintha sebészi pontossággal vagdosna.
402
00:25:15,520 --> 00:25:16,838
Lefejezték.
403
00:25:17,246 --> 00:25:18,253
Hasfelmetsző Jack.
404
00:25:19,321 --> 00:25:21,467
Várjunk! Az első Mattet másolta,
405
00:25:21,550 --> 00:25:24,670
a második Hasfelmetsző Jacket,
a harmadik a Rózsafüzér-gyilkost.
406
00:25:24,771 --> 00:25:27,964
A gyilkos nem egy gyilkost másol,
hanem több gyilkost!
407
00:25:28,281 --> 00:25:30,392
Ez egy sorozatgyilkos-utánzó.
408
00:25:30,854 --> 00:25:31,970
Megoldottam!
409
00:25:32,479 --> 00:25:33,588
Igen, rájöttem!
410
00:25:37,840 --> 00:25:38,908
Oké.
411
00:25:52,695 --> 00:25:55,639
Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka
411
00:25:56,305 --> 00:26:56,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm