"Untamed" El-o'-win

ID13189418
Movie Name"Untamed" El-o'-win
Release Namewebrip ETHEL,all
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID31719520
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed.S01E03.srt
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 Dzieciaka szukał cały park. 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,181 Turner znalazł ciało Caleba. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,183 Caleba? 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,184 Ich syna. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Turner się załamał. 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 Cześć. Kopę lat. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 Mam sporo na głowie. 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,529 Jak każdy. Ale na telefon czas się znajdzie. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,281 A ten tatuaż? Spójrz. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,657 Kto mógł go zrobić? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,367 W tuszu są drobinki złota. 12 00:00:34,451 --> 00:00:35,869 Prawdziwego. 13 00:00:35,952 --> 00:00:39,456 Ktoś z was ją zna? Poznajecie ją? 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,582 Jeśli coś wiesz… 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 Słyszałeś coś o dziarach ze złota? 16 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 Nic nie wiem, T. 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Nie drąż tematu. 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Tak? 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 Znalazłam ją. 20 00:00:52,343 --> 00:00:53,762 ZGODNOŚĆ POTWIERDZONA 21 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Ten mi się podoba. 23 00:01:08,443 --> 00:01:09,694 Mamusiu, 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,072 dlaczego ludzie umierają? 25 00:01:13,865 --> 00:01:16,659 Bo ten świat to zaledwie początek. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,871 Czekają na nas inne miejsca. 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,249 - El-o’-win? - Tak. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,293 To tam idziemy po śmierci, 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 gdy nas czas dobiegnie końca. 30 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 Jak wygląda El-o’-win? 31 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 Wygląda właśnie tak. 32 00:01:39,808 --> 00:01:42,393 Będziemy mogły tam latać? 33 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 Możesz tam robić wszystko, co tylko sobie zamarzysz. 34 00:01:49,067 --> 00:01:53,863 Gdybyś chciała mi kiedyś coś powiedzieć, 35 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 to przyjdź tutaj. 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,087 Wracam do domu. 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,965 Idziesz ze mną? 38 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Za chwilę. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 Dobrze, skarbie. 40 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 DZIKOŚĆ 41 00:03:12,609 --> 00:03:14,068 Lucy Cook, siedem lat. 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,946 Uprowadzona z domu ojca na terenie parku, 43 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 19 lipca 2010 roku. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 - To na pewno nasza ofiara? - To ona. 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 Dlatego wyglądała znajomo. 46 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Po prostu dorosła. 47 00:03:25,622 --> 00:03:29,250 - O co chodzi? - Prowadziłem sprawę porwania Lucy. 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 Uprowadzono ją z domu ojca na obrzeżach parku. 49 00:03:32,754 --> 00:03:35,798 Bez śladów włamania, bez żądania okupu. 50 00:03:35,882 --> 00:03:39,844 Tylko krew na dywanie i nic więcej. Wszystko wskazywało na ojca. 51 00:03:39,928 --> 00:03:42,305 Wszyscy tak myśleliśmy, nie tylko ty. 52 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 Ale tylko ja prowadziłem śledztwo. 53 00:03:46,851 --> 00:03:50,230 Wstrzymasz się 24 godziny z ujawnieniem nazwiska? 54 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Pewnie. 55 00:03:51,606 --> 00:03:54,859 Jak ludzie się dowiedzą, będziemy tu mieli niezły cyrk. 56 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 Ojca Lucy, Rory’ego, zamordowano niespełna rok później. 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 Myślał, że we Fresno będzie bezpieczny. 58 00:04:00,782 --> 00:04:04,077 Ktoś go namierzył i zatłukł na śmierć pod jakimś barem. 59 00:04:04,160 --> 00:04:06,788 Tak ludzie obchodzą się z dzieciobójcami. 60 00:04:06,871 --> 00:04:08,164 Ale on jej nie zabił. 61 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Jej mama tu pracowała? 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 Maggie, złota kobieta. 63 00:04:11,709 --> 00:04:14,420 Pracowała w administracji wiele lat. 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,881 A potem zachorowała. 65 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Rak. 66 00:04:18,299 --> 00:04:21,302 Zmarła trzy tygodnie przed zaginięciem Lucy? 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Trafiła do hospicjum. 68 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 Lucy zamieszkała z Rorym i przyrodnim bratem. Jamesem? 69 00:04:26,599 --> 00:04:29,602 Tak, James Cook. Podobno mieszka we Fresno. 70 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Sprawdzę, co wie. 71 00:04:31,854 --> 00:04:33,106 Jechać z tobą? 72 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 On pewnie ci tego nie powie, 73 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 ale dobrze się spisałaś. 74 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Ściągnij mi dane z ostatnich 48 godzin z telefonu Teddy’ego Redwine’a. 75 00:05:00,675 --> 00:05:03,303 Tylko nie leć z płaczem do Paula. 76 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Nie marudziłam na ciebie, po prostu się martwię. 77 00:05:07,473 --> 00:05:08,433 Taki nawyk. 78 00:05:08,516 --> 00:05:12,437 Robiłam porządki i znalazłam to. 79 00:05:12,520 --> 00:05:13,730 Mam jeszcze 80 00:05:14,689 --> 00:05:19,193 listę opiekunów i osób, które pracowały ze mną na obozie. 81 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 Pomyślałam, 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 że się przyda. 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 Chyba ją znaleźliśmy. 84 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Aha. 85 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 No to nieważne. 86 00:05:37,170 --> 00:05:39,756 I nie, nie jestem szczęśliwa. 87 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 Powiedziałam ci ostatnio, że jestem, ale to nieprawda. 88 00:05:51,893 --> 00:05:53,936 Znajduje sobie rzeczy do robienia. 89 00:05:55,521 --> 00:05:57,565 Próbuję zająć czymś umysł, ale… 90 00:06:01,402 --> 00:06:02,403 Cały czas 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,156 myślę o tym, 92 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 jak bardzo mi go brakuje. 93 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 I o tym, że byłam beznadziejną mamą. 94 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Przejeżdżałam dziś obok lodziarni i… 95 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 przypomniałam sobie, jak byłam tam z Calebem. 96 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Był w siódmym niebie. 97 00:06:35,853 --> 00:06:38,523 Przycisnął nos do szyby i… 98 00:06:39,232 --> 00:06:40,775 Był cały… 99 00:06:42,485 --> 00:06:45,071 Patrzył jak zaczarowany na te wszystkie… 100 00:06:49,075 --> 00:06:50,159 smaki. 101 00:06:53,121 --> 00:06:56,999 Nie mógł się zdecydować, a ja w kółko powtarzałam: 102 00:06:57,708 --> 00:07:02,630 „No już, Caleb. Zdecyduj się. Musimy jechać, jestem spóźniona”. 103 00:07:08,177 --> 00:07:11,514 Pamiętam, że gdy się cieszył, to… 104 00:07:14,308 --> 00:07:17,228 chodził w miejscu i pstrykał palcami. 105 00:07:18,980 --> 00:07:21,482 A ja go ponaglałam. „Szybciej. Wybieraj. 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 Zdecyduj się. Idziemy”. 107 00:07:28,281 --> 00:07:29,240 A potem… 108 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 wybrałam za niego. 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,497 Poganiałam go, 110 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 bo spieszyłam się na zasraną pocztę. 111 00:07:47,550 --> 00:07:48,676 Więc wiesz. 112 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Dzwoń, kiedy chcesz. 113 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Była u mnie śledcza w sprawie Seana Sandersona. 114 00:08:11,908 --> 00:08:12,825 O co pytała? 115 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 O jego zaginięcie. 116 00:08:16,579 --> 00:08:19,290 Pozywają park o śmierć w wyniku zaniedbania. 117 00:08:25,046 --> 00:08:26,422 Mają nowe informacje? 118 00:08:28,508 --> 00:08:29,675 Jeszcze nie wiem. 119 00:08:35,932 --> 00:08:37,016 Przykro mi, Kyle. 120 00:08:53,115 --> 00:08:54,659 Prawie o mnie zapomniałeś. 121 00:08:55,201 --> 00:08:57,245 Musiałbyś po mnie wracać. 122 00:09:05,086 --> 00:09:06,128 Rozumiem. 123 00:09:07,171 --> 00:09:08,464 Sprawdzili prochy. 124 00:09:08,548 --> 00:09:12,510 - Kokaina, ketamina, pejotl i nie tylko. - Niezłe połączenie. 125 00:09:12,593 --> 00:09:16,764 Zapytaj znajomego z Mariposy, czy widzieli podobne prochy u siebie. 126 00:09:16,847 --> 00:09:19,058 - Albo opakowania z krzyżykiem. - OK. 127 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Nie wiedziałam o twoim synu. 128 00:09:27,942 --> 00:09:28,901 Przykro mi. 129 00:09:30,987 --> 00:09:35,157 Gdy pomyślę o moim synku i o tym, przez to przeszliście z żoną… 130 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 - Pod jakim numerem mieszka Cook? - Pod 305. 131 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 Poczekaj tu. 132 00:09:49,589 --> 00:09:51,173 Co? Dlaczego? 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 To ja ją znalazłam. 134 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 Mieszka tu James Cook? 135 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Cholera. 136 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook? Agent federalny! 137 00:11:39,824 --> 00:11:41,325 Rzuć to albo strzelam! 138 00:11:43,744 --> 00:11:44,870 Jesteś cały? 139 00:11:46,664 --> 00:11:49,500 - Ciesz się, że cię nie słucham. - Skołuję forsę. 140 00:11:50,793 --> 00:11:53,838 - Co? - W tym tygodniu znajdę kasę dla Hectora. 141 00:11:53,921 --> 00:11:55,047 Wszystko oddam. 142 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 Zaraz. Kim wy jesteście? 143 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Chryste. 144 00:12:04,390 --> 00:12:07,643 - Mówiłem, że jestem agentem. - Myślałem, że ściemniasz. 145 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 Dlatego nie wychylam nosa poza park. 146 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 Co wiesz o Lucy Cook? 147 00:12:13,774 --> 00:12:16,652 - Nic nie wiem. - Twoja przyrodnia siostra? 148 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 Gadaliśmy o niej 15 lat temu. 149 00:12:19,321 --> 00:12:22,533 - Co? Nie miałem z tym nic wspólnego. - Z czym? 150 00:12:22,616 --> 00:12:25,536 Z jej zaginięciem. Powiedziałem, co widziałem. 151 00:12:25,619 --> 00:12:28,372 Była u siebie, a potem jej nie było. 152 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 Widziałeś ją ostatnio? 153 00:12:32,543 --> 00:12:35,171 - Co? - Kiedy ostatni raz widziałeś siostrę? 154 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 Przyrodnią siostrę. 155 00:12:36,630 --> 00:12:38,382 Kurwa, bo ja wiem? 156 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 Tamtego wieczoru. Jak sam mówiłeś: 15 lat temu. 157 00:12:41,761 --> 00:12:43,679 - Później już nie? - Nie. 158 00:12:43,763 --> 00:12:46,265 Jakim cudem miałbym się z nią spotkać? 159 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Co, kurwa? 160 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 To ona? 161 00:12:52,646 --> 00:12:55,024 Czyli co? Dorosła? 162 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 Może się do ciebie odzywała? 163 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 Nie. 164 00:12:59,111 --> 00:13:00,404 A jej znajomi? 165 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Jacy znajomi? Nie możesz tam wchodzić! 166 00:13:03,824 --> 00:13:08,162 Usłyszałem jej przeklęte imię pierwszy raz od dziesięciu lat, 167 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 jak nie więcej. 168 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 Skąd bierzesz metę? 169 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 Nie można tak sobie grzebać w czyichś rzeczach. 170 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 W twoich można. 171 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 Napadłeś na agenta federalnego. 172 00:13:18,714 --> 00:13:20,925 Byli u mnie kumple, pewnie zostawili. 173 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Kto to sprzedaje? - Co to? 174 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 Pojęcia nie mam. 175 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 Krzyżyk coś znaczy? 176 00:13:32,853 --> 00:13:34,396 Pirat ci to dał? 177 00:13:34,480 --> 00:13:35,981 Może w środku jest skarb. 178 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Czuj się, kurwa, jak u siebie! 179 00:13:39,276 --> 00:13:42,530 Ojciec mówił ci kiedyś, co stało się z Lucy? 180 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 W noc jej zaginięcia? 181 00:13:45,407 --> 00:13:49,078 Zanim ktoś go zatłukł za to, że ją zabił? 182 00:13:49,161 --> 00:13:49,995 Nie. 183 00:13:50,079 --> 00:13:52,206 Jakoś się nie złożyło. 184 00:13:52,289 --> 00:13:56,210 Ta mała szmata cały czas żyła sobie w najlepsze? 185 00:13:56,293 --> 00:13:59,672 - Nieładnie mówić tak o siostrze. - Kto zwróci życie ojcu? 186 00:13:59,755 --> 00:14:02,800 Co? Kto to, kurwa, naprostuje? 187 00:14:04,176 --> 00:14:06,220 Czyli nikt jej nie porwał? 188 00:14:06,303 --> 00:14:07,847 Coś się wtedy wydarzyło. 189 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Na dywanie w pokoju Lucy była krew. 190 00:14:11,058 --> 00:14:13,686 Ojciec i brat nie wiedzieli, skąd się wzięła. 191 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Dopiero rano zauważyli, że Lucy zniknęła. 192 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 Może któryś ją uderzył i uciekła? 193 00:14:20,484 --> 00:14:23,404 Siedmiolatka? Za młoda na ucieczkę z domu. 194 00:14:25,072 --> 00:14:26,866 Może była zdesperowana. 195 00:14:27,783 --> 00:14:29,076 Jej mama umarła. 196 00:14:29,827 --> 00:14:31,871 Musiała się użerać z parą dupków. 197 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Ja bym nie wytrzymała. 198 00:14:34,874 --> 00:14:36,500 To nie zawsze takie proste. 199 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Chyba nie. 200 00:14:39,587 --> 00:14:41,839 Inaczej już dawno wyjechałabyś z LA. 201 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Byłaś typowym krawężnikiem? 202 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Tak. 203 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Chciałam w końcu zostać śledczą, ale… 204 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 Zawiesili twojego męża. 205 00:15:00,816 --> 00:15:04,153 Podobno podprowadził gotówkę przy nalocie na dilera. 206 00:15:07,364 --> 00:15:09,992 Mówiłam, nie byliśmy po ślubie. 207 00:15:11,160 --> 00:15:13,078 Rozstaliśmy się jakiś czas temu. 208 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 To prawda. 209 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 Potrzebowałam zmienić otoczenie. 210 00:15:24,465 --> 00:15:25,507 A ty? 211 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Kto cię przegonił z biura FBI w Nowym Jorku 25 lat temu? 212 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Dorastałem na ranczu w Kolorado. 213 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 Kawał drogi od Nowego Jorku. 214 00:15:46,153 --> 00:15:49,448 Obudziłem się pewnego dnia i nawet nie widziałem nieba. 215 00:15:51,033 --> 00:15:53,160 I tak wolę zwierzęta od ludzi. 216 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 - Zwłaszcza mojego konia. - Zwłaszcza konia? 217 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Całe życie mieszkałam w LA. 218 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 Powoli się przyzwyczajam. 219 00:16:06,006 --> 00:16:07,341 Ale chyba to rozumiem. 220 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 Podoba mi się, że w parku mogę być kompletnie sama. 221 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 Niektóre dźwięki są dla mnie obce. 222 00:16:19,520 --> 00:16:23,273 Ostatnio podeszłam do sporego stada jeleni. 223 00:16:25,359 --> 00:16:27,611 Patrzyłam na nie, ale uciekły. 224 00:16:27,695 --> 00:16:31,907 Twój koń się spłoszył, musiałam go gonić przez półtora kilometra. 225 00:16:31,991 --> 00:16:34,118 Tak jest, jak podchodzisz na nogach. 226 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Przestraszyły się. 227 00:16:36,745 --> 00:16:39,957 Na koniu mogłabyś przejechać przez sam środek stada. 228 00:16:42,543 --> 00:16:45,838 Zapamiętam. Przyda się, jak znowu porzucisz mnie w dziczy. 229 00:16:57,266 --> 00:17:02,062 Pan Redwine nie stawił się w pracy i nie odbierał telefonu od kierownika. 230 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 Był w pracy, gdy doszło do wypadku? 231 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Nie. 232 00:17:06,025 --> 00:17:08,318 Powiadomili państwo rodzinę? 233 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Przyglądamy się sprawie. 234 00:17:10,195 --> 00:17:11,697 Ta dziewczyna z koczowiska. 235 00:17:12,197 --> 00:17:14,491 - Trzeba z nią pogadać… - Nie teraz. 236 00:17:16,035 --> 00:17:17,494 Może nam… 237 00:17:17,578 --> 00:17:19,496 Macie jakieś poszlaki? 238 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Jak mówiłem… - Może nam coś powie. 239 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 Później. 240 00:17:23,417 --> 00:17:28,172 Śledztwo jest w toku. Będziemy informować państwa o postępach… 241 00:17:34,219 --> 00:17:36,221 Cześć. Co się tam dzieje? 242 00:17:36,847 --> 00:17:40,517 Maglują Hamiltona w sprawie tego topielca. 243 00:17:40,601 --> 00:17:41,727 Ty im to wytłumacz. 244 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Nic mi nie mówicie i wychodzę na pieprzonego… 245 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 Albo ty się tym zajmij. 246 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Czym? 247 00:17:48,233 --> 00:17:51,403 Wytłumacz prasie, czemu w moim parku giną ludzie. 248 00:17:51,487 --> 00:17:52,362 Tego nie wiem. 249 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 To może powiesz mi, co wiesz? 250 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 Jeszcze nic. 251 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Śledztwo jest jeszcze w toku, Lawrence. 252 00:17:58,994 --> 00:18:00,579 Dobrze o tym wiem. 253 00:18:00,662 --> 00:18:04,500 Ale powinniście mnie informować, a nie mogę się o to doprosić. 254 00:18:04,583 --> 00:18:05,876 Od dawna. 255 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 Dopilnujemy, żebyś… 256 00:18:07,669 --> 00:18:09,797 Dzwoniłem do NPS w Waszyngtonie. 257 00:18:11,507 --> 00:18:14,051 Wyraziłem obawy na temat twojej pracy. 258 00:18:14,635 --> 00:18:17,137 Od lat trudno się z tobą współpracuje. 259 00:18:17,221 --> 00:18:19,932 Przeżyłeś tragedię, ale postawiłem sprawę jasno. 260 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Złożę wniosek formalny o zabranie cię stąd w pizdu. 261 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 Czekam na informację. 262 00:18:29,274 --> 00:18:31,652 To kawał gnoja, ale… 263 00:18:32,402 --> 00:18:34,238 ma trochę racji. 264 00:18:34,321 --> 00:18:37,157 Potrzebuje odpowiedzi, a my mu nie pomagamy. 265 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Oboje zostali zamordowani. 266 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 Podejrzewam, że sprawy ze sobą powiązane. 267 00:18:51,046 --> 00:18:51,880 Szlag by to. 268 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Lucy miała ranę postrzałową uda. 269 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Ktoś ją ścigał. 270 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 Chryste. 271 00:19:06,603 --> 00:19:09,648 Jeśli uważasz, że w parku grasuje seryjny morderca, 272 00:19:09,731 --> 00:19:11,275 to ludzie muszą wiedzieć. 273 00:19:11,358 --> 00:19:12,609 Na to mi nie wygląda. 274 00:19:13,193 --> 00:19:14,111 Na razie. 275 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 Jaka kula? 276 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Kaliber .284. 277 00:19:23,287 --> 00:19:25,414 Karabin myśliwski dalekiego zasięgu. 278 00:19:34,006 --> 00:19:35,632 Co ja wtedy przeoczyłem? 279 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Przy zaginięciu Lucy Cook? 280 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 INNA BROŃ BRAK ZGODNOŚCI 281 00:20:09,249 --> 00:20:11,210 Ale strzelać mogła ta sama osoba. 282 00:20:12,794 --> 00:20:15,547 Nie chcemy, żeby to był on, prawda? 283 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 Co pijesz? 284 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Nie trzeba, dzięki. 285 00:21:50,225 --> 00:21:51,059 Proszę. 286 00:21:51,560 --> 00:21:53,186 Prezent od hotelu. 287 00:22:00,152 --> 00:22:01,361 Co cię dziś ugryzło? 288 00:22:03,488 --> 00:22:05,991 Jesteś bardziej poważny niż zazwyczaj. 289 00:22:07,200 --> 00:22:10,287 Moje śledztwo przybrało niespodziewany obrót. 290 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Nic przyjemnego. 291 00:22:11,455 --> 00:22:13,790 Pamiętaj, jak się umawialiśmy. 292 00:22:16,293 --> 00:22:17,878 Zamykamy za sobą drzwi 293 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 i zapominamy o całym świecie. 294 00:22:20,589 --> 00:22:24,217 Tak, ale coraz trudniej mi się wyłączyć. 295 00:22:26,511 --> 00:22:29,723 Spieprzyłem sprawę i wplątałem w coś jednego dzieciaka. 296 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Nie da się mu pomóc? 297 00:22:34,811 --> 00:22:35,979 Przykro mi. 298 00:22:37,689 --> 00:22:41,026 Kilka dni temu chciałem iść z Calebem nad jezioro. 299 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Wskoczyć do wody i zniknąć. 300 00:22:50,535 --> 00:22:55,207 Ale chwilę wcześniej dostałem telefon w sprawie dziewczyny z El Capitan. 301 00:22:57,918 --> 00:23:01,421 W środku poczułem, że to jakiś znak od wszechświata. 302 00:23:02,214 --> 00:23:05,842 Jakby Bóg mi mówił, żebym nie szedł do Caleba. 303 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Możliwe. 304 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Nie. 305 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 Po prostu się bałem. 306 00:23:15,602 --> 00:23:17,020 Gdyby nie to, 307 00:23:18,021 --> 00:23:21,149 mnie wyciągaliby z wody, a nie Teddy’ego Redwine’a. 308 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 Umówmy się tak. 309 00:23:23,693 --> 00:23:25,862 Gdy następnym razem pomyślisz o… 310 00:23:29,199 --> 00:23:30,450 wypadzie nad jezioro… 311 00:23:33,870 --> 00:23:35,372 to zadzwoń do mnie. 312 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Pójdę z tobą i… 313 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 popływamy na golasa. 314 00:23:51,513 --> 00:23:53,557 - Odbiorę go tylko ja. - Dobrze. 315 00:23:53,640 --> 00:23:56,518 Gdyby się pani spóźniła, mamy wieczorną zmianę. 316 00:23:56,601 --> 00:23:58,019 - Przekażemy go. - Super. 317 00:23:58,103 --> 00:24:00,772 Proszę ich uprzedzić, że odbieram go tylko ja. 318 00:24:00,856 --> 00:24:01,773 Oczywiście. 319 00:24:02,983 --> 00:24:06,194 Dziś się nie szwendaj. Trzymaj się nauczycielki. 320 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Delikatnie. 321 00:24:12,075 --> 00:24:13,285 - Gotowy? - Dziękuję. 322 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Cześć. Świetnie wdzianko. 323 00:24:33,930 --> 00:24:35,015 Ale wczoraj wiało. 324 00:24:35,098 --> 00:24:38,602 Dom mi latał na prawo i lewo. Myślałem, że zwieje mi dach. 325 00:24:39,186 --> 00:24:40,729 Mgła niedługo opadnie. 326 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 Poradzą sobie bez ciebie? 327 00:24:42,814 --> 00:24:44,107 Idziemy na ryby? 328 00:24:46,318 --> 00:24:48,487 Zobaczymy się w warsztacie. 329 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Tu Turner. Zostaw wiadomość. 330 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Kurde. 331 00:25:09,049 --> 00:25:10,509 A gdzie masz wędki? 332 00:25:11,384 --> 00:25:13,970 Byłeś blisko z Maggie Cook? 333 00:25:14,471 --> 00:25:15,430 Pewnie. 334 00:25:15,514 --> 00:25:17,182 Kolegowaliśmy się. 335 00:25:17,265 --> 00:25:18,266 Miałem szczęście. 336 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Była jedną z najserdeczniejszych osób, jakie znałem. 337 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 Uśmiech nie schodził jej z twarzy. 338 00:25:26,775 --> 00:25:30,237 Była chora, a zawsze pytała, co u mnie. 339 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Ta dziewczyna z El Capitan 340 00:25:34,449 --> 00:25:35,492 to jej córka. 341 00:25:37,536 --> 00:25:38,370 Córka? 342 00:25:38,870 --> 00:25:39,704 Lucy? 343 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 Na pewno? 344 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Tak. 345 00:25:45,293 --> 00:25:47,420 Myślałem, że ojciec ją zabił. 346 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 Wszyscy tak myśleli. 347 00:25:49,339 --> 00:25:50,632 Tylko nie on. 348 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Od dawna była w parku? 349 00:25:53,885 --> 00:25:55,512 Właśnie to chcemy ustalić. 350 00:25:59,849 --> 00:26:00,809 Pan Begay? 351 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Słucham? 352 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay? 353 00:26:05,522 --> 00:26:07,482 Przepraszam za najście. 354 00:26:07,566 --> 00:26:08,858 Znał pan Maggie Cook? 355 00:26:10,151 --> 00:26:11,278 Maggie? 356 00:26:11,361 --> 00:26:12,445 Trochę. 357 00:26:12,529 --> 00:26:14,447 To wcześniej był jej dom. 358 00:26:14,531 --> 00:26:17,450 Mieszka pan tu od dziesięciu lat? 359 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 Plus minus kilka miesięcy. 360 00:26:20,870 --> 00:26:21,955 Coś się stało? 361 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Nie, po prostu pytam. 362 00:26:23,999 --> 00:26:27,002 Kręciła się tu kiedyś jakaś młoda dziewczyna? 363 00:26:29,087 --> 00:26:30,422 O co chodzi, Jay? 364 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Dziewczyna spadła z urwiska. 365 00:26:33,717 --> 00:26:35,385 Turner bada sprawę. 366 00:26:36,720 --> 00:26:37,887 Może pan spojrzeć? 367 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 Przepraszam, to przykry widok. 368 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 Nigdy jej nie widziałem. 369 00:26:45,937 --> 00:26:48,356 - A powinienem? - Mogła się tu kręcić. 370 00:26:48,440 --> 00:26:50,942 Jak już mówiłem, nigdy jej nie widziałem. 371 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 Mogę się rozejrzeć? 372 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 Mam wrażenie, że o coś mnie oskarża. 373 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Bywa gburowaty, ale można mu ufać. 374 00:27:22,682 --> 00:27:24,809 Czyli co, jestem twoim Tonto? 375 00:27:25,518 --> 00:27:28,647 Dzięki mnie Indianie nie odprawią cię z kwitkiem? 376 00:27:29,648 --> 00:27:30,940 Mówił prawdę? 377 00:27:32,901 --> 00:27:36,404 Masz rękę do ludzi, kto by okłamał takiego uroczego gościa? 378 00:27:36,905 --> 00:27:40,116 Rzeczy Maggie. Były tu, gdy się wprowadzili. 379 00:27:40,200 --> 00:27:43,787 Nie wiedział, komu je oddać, a nie chciał ich wyrzucać. 380 00:27:44,829 --> 00:27:47,207 Raz widział tam jedną dziewczynę. 381 00:27:47,999 --> 00:27:51,711 Był za daleko, więc nie wie, czy to ta ze zdjęcia. 382 00:27:52,212 --> 00:27:54,297 Uciekła, gdy tylko go zobaczyła. 383 00:27:55,507 --> 00:27:57,050 Kiedy ją widział? 384 00:27:57,676 --> 00:27:58,885 Kilka miesięcy temu. 385 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 Wróciła tu, bo znała to miejsce. Tu była bezpieczna. 386 00:28:15,694 --> 00:28:18,321 Ostatni raz byłem tu właśnie z Lucy. 387 00:28:19,322 --> 00:28:21,741 Żegnaliśmy ducha jej matki. 388 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 Wysłaliśmy ją do El-o’-win. 389 00:28:26,538 --> 00:28:28,790 Potem już Lucy nie widziałem. 390 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 Czemu interesuje cię, gdzie spędziła ostatnie lata? 391 00:28:36,798 --> 00:28:38,717 Życia jej nie przywrócisz. 392 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 Chyba że uważasz, że to wcale nie był wypadek. 393 00:28:50,812 --> 00:28:52,439 Wiesz, co to znaczy? 394 00:28:54,274 --> 00:28:56,276 Stara magia Miwoków. 395 00:28:57,444 --> 00:28:58,862 Odgania złe duchy. 396 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Złe duchy? 397 00:29:03,616 --> 00:29:05,160 Wszystko, co złe. 398 00:29:14,294 --> 00:29:17,505 Siri, wskaż mi drogę na łąkę ze starymi hipisami. 399 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Na prawo, tak? 400 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Idziemy. Już. 401 00:29:59,005 --> 00:30:00,173 Jill Bodwin? 402 00:30:01,007 --> 00:30:02,050 Dzień dobry. 403 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Esther Avalos, 404 00:30:03,426 --> 00:30:05,970 z kancelarii Butler Carson. 405 00:30:06,054 --> 00:30:08,515 Jeśli chodzi o obsługę prawną, 406 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 mamy już umowę z kancelarią. 407 00:30:10,433 --> 00:30:11,267 Nie. 408 00:30:11,351 --> 00:30:13,520 Chodzi o Seana Sandersona. 409 00:30:14,103 --> 00:30:16,356 Zaginął w parku sześć lat temu. 410 00:30:16,439 --> 00:30:18,817 Pani były mąż prowadził śledztwo. 411 00:30:20,026 --> 00:30:22,946 Przepraszam, sporo wtedy tego było. 412 00:30:23,029 --> 00:30:25,740 Tak, w parku łatwo się zgubić. 413 00:30:25,824 --> 00:30:28,952 Rozmawiałam z panem Turnerem kilka dni temu. 414 00:30:29,035 --> 00:30:32,413 Opowiedział, co pamięta na temat pana Sandersona, 415 00:30:32,497 --> 00:30:34,624 ale pomyślałam, że może pani… 416 00:30:34,707 --> 00:30:40,588 Udzielałam się w parku jako wolontariuszka na kilku obozach letnich. 417 00:30:40,672 --> 00:30:44,926 Rozumiem. Przepraszam, pytam raczej o samo śledztwo. 418 00:30:45,009 --> 00:30:46,386 Coś pani pamięta? 419 00:30:46,469 --> 00:30:49,430 Czy coś wydało się pani nietypowe? 420 00:30:49,514 --> 00:30:51,307 Nietypowe? W jakim sensie? 421 00:30:51,391 --> 00:30:55,687 W porównaniu z innymi śledztwami agenta Turnera. 422 00:30:56,980 --> 00:31:00,275 Cóż. Przepraszam, pani… Avalos. 423 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 Nie wiem, ile rozmawiała pani z Kyle’em, 424 00:31:02,819 --> 00:31:07,240 ale on na co dzień raczej nie mówi za wiele. 425 00:31:07,323 --> 00:31:08,616 Zwłaszcza o pracy. 426 00:31:08,700 --> 00:31:13,246 Nawet gdy byliśmy małżeństwem, nie rozmawiał ze mną na ten temat. 427 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 W tamtym okresie praca pewnie zeszła na drugi plan. 428 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Kilka miesięcy wcześniej straciliście państwo syna, prawda? 429 00:31:24,048 --> 00:31:25,425 Nie chciałam… 430 00:31:26,426 --> 00:31:28,803 Co mój syn ma z tym wspólnego? 431 00:31:28,887 --> 00:31:32,849 Próbuję ustalić, w jakim stanie był wtedy pan Turner. 432 00:31:32,932 --> 00:31:34,726 Może był rozkojarzony? 433 00:31:34,809 --> 00:31:38,563 Po takich wydarzeniach każdemu byłoby ciężko… 434 00:31:38,646 --> 00:31:40,690 O to musi pani zapytać Kyle’a. 435 00:31:40,773 --> 00:31:42,942 Ale nie polecam. 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,778 Proszę wybaczyć, ale muszę wracać do pracy. 437 00:31:45,862 --> 00:31:47,655 Miłego popołudnia. 438 00:31:48,698 --> 00:31:50,491 Nie chciałam pani zdenerwować. 439 00:31:50,575 --> 00:31:53,036 Skąd, za słabo się znamy. 440 00:31:56,164 --> 00:31:57,999 - Dziękuję za rozmowę. - Proszę. 441 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 No i dupa. 442 00:32:34,577 --> 00:32:35,870 No popatrz, koniku. 443 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Mały rozmiar buta. 444 00:33:18,329 --> 00:33:20,581 Widzisz, Turner? To nie takie trudne. 445 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 Jaki adres? 446 00:33:38,141 --> 00:33:40,435 „Zostaw temat złotej dziary”. 447 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Słucham? 448 00:33:43,479 --> 00:33:45,690 Napisałeś tak do Teddy’ego Redwine’a. 449 00:33:45,773 --> 00:33:46,774 Zaraz. 450 00:33:46,858 --> 00:33:49,402 - A ty to, kurwa, kto? - Czemu to napisałeś? 451 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 Co to za odznaka? Robisz w zoo? 452 00:33:51,779 --> 00:33:54,449 Od zadawania pytań jest jedna osoba. 453 00:33:54,532 --> 00:33:56,159 Nic nie powiem. 454 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Co jest? 455 00:33:59,037 --> 00:34:00,204 Pojebało cię? 456 00:34:00,288 --> 00:34:03,708 „Zostaw temat złotej dziary. To nic dobrego”. 457 00:34:03,791 --> 00:34:06,419 - Przed czym go ostrzegałeś? - Nic nie wiem. 458 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 Kumplowaliście się? 459 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Ja pierdolę. Ja i T? 460 00:34:11,716 --> 00:34:13,384 A te złote tatuaże? 461 00:34:14,052 --> 00:34:16,846 - Nie wiem. - Co znaczą? Kto je zrobił? 462 00:34:16,929 --> 00:34:19,348 Znakują tak ludzi, jak bydło czy coś. 463 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 To ma jakiś związek? 464 00:34:27,523 --> 00:34:28,649 Zamknięte. 465 00:34:28,733 --> 00:34:29,776 Ja pierdolę. 466 00:34:29,859 --> 00:34:30,902 Zamknięte! 467 00:34:30,985 --> 00:34:33,696 - Jestem umówiony. - Stary, zamknięte! 468 00:34:33,780 --> 00:34:34,739 A spierdalaj. 469 00:34:34,822 --> 00:34:37,450 - Kuźwa. Straciłem klienta. - Tak czy nie? 470 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 Widziałem je kiedyś. 471 00:34:41,329 --> 00:34:43,206 I słyszałem o złotych dziarach. 472 00:34:44,082 --> 00:34:46,501 Ale wolę nic o tym nie wiedzieć. 473 00:34:48,086 --> 00:34:50,797 To nie wróży nic dobrego. Dla nikogo. 474 00:34:51,297 --> 00:34:52,715 Dla ciebie też. 475 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 Nie wiesz, skąd biorą się te prochy? 476 00:34:55,134 --> 00:34:57,386 Nie i nie chcę, kurwa, wiedzieć. 477 00:34:59,806 --> 00:35:01,265 Mówiłem Teddy’emu. 478 00:35:02,642 --> 00:35:04,977 Lepiej udawać, że temat nie istnieje. 479 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 Jest tam kto? 480 00:36:06,873 --> 00:36:07,748 Halo? 481 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Nie! 482 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 Nie! 483 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, jesteś tam? 484 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Szlag by to. 485 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Nie. 486 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Boże. 487 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 Pomocy! 488 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Ja pierdolę. 489 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 Kuźwa. 490 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Kurwa mać. 491 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 O kurwa. 492 00:40:41,230 --> 00:40:44,400 Pomocy! 493 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 Ratunku! 494 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Nie! 495 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 Nie. 496 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Proszę… 497 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Vasquez! 498 00:41:41,207 --> 00:41:44,293 - Turner! - Jestem tutaj. 499 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 Tu jestem! 500 00:41:45,711 --> 00:41:47,588 Widzę cię. Spokojnie. 501 00:41:47,671 --> 00:41:50,799 Nie mogę się ruszyć. Woda się podnosi. Wyciągnij mnie. 502 00:41:50,883 --> 00:41:51,759 Już dobrze. 503 00:41:52,259 --> 00:41:53,511 Nie dosięgnę cię. 504 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Wycofaj się. - Utknęłam, kurwa! 505 00:41:56,305 --> 00:41:58,349 Wyciągnij mnie, woda mnie zaleje. 506 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Weszłaś tam sama. Nic się nie zmieniło. 507 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 Możesz wrócić. 508 00:42:04,188 --> 00:42:05,773 Nie szarp się. 509 00:42:05,856 --> 00:42:07,149 Zamknij oczy. 510 00:42:07,775 --> 00:42:09,193 Oddychaj powoli. 511 00:42:10,778 --> 00:42:11,946 Jesteś w łóżku. 512 00:42:13,447 --> 00:42:14,865 Obok ciebie leży synek. 513 00:42:15,699 --> 00:42:16,825 I patrzy na ciebie. 514 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 Leżycie nieruchomo. Czujesz bicie jego serca. 515 00:42:22,581 --> 00:42:24,291 Oddychaj powoli. 516 00:42:24,875 --> 00:42:26,418 Pomyśl o synu. 517 00:42:30,631 --> 00:42:31,715 Powoli. 518 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Mam cię. Spokojnie. 519 00:42:57,241 --> 00:42:58,367 Nie spiesz się. 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Nic ci nie jest. 521 00:43:02,204 --> 00:43:03,163 Brawo. 522 00:43:04,081 --> 00:43:05,958 Idziemy stąd. Wszystko gra. 523 00:43:08,544 --> 00:43:09,670 Jesteś cała. 524 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 Wiem. 525 00:43:12,923 --> 00:43:14,383 Przepraszam. O Jezu. 526 00:43:15,634 --> 00:43:16,468 Już dobrze. 527 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Nie wiem, co ja sobie myślałam. 528 00:43:23,851 --> 00:43:25,311 Jak mnie znalazłeś? 529 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Szedłem po twoich śladach. 530 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 Byłbym wcześniej, ale chodziłaś w kółko. 531 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 Leżało na górze. 532 00:43:42,661 --> 00:43:45,456 Chyba coś odkryłaś, Vasquez. 533 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 RODZINA SEANA SANDERSONA NADAL SZUKA ODPOWIEDZI 534 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 Lucy, miałaś nie grzebać w moich rzeczach! 535 00:46:13,312 --> 00:46:15,063 Zaraz dostaniesz po dupie. 536 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 Chcę co mamusi. 537 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 To trudno, bo mamusia nie żyje! 538 00:46:23,781 --> 00:46:25,574 - Jimmy! - Idę, tato. 539 00:46:25,657 --> 00:46:27,826 Posprzątaj ten burdel. 540 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Wyłącz to gówno. 541 00:46:33,665 --> 00:46:34,708 Daj mi fajkę. 542 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 Cześć. 543 00:47:43,151 --> 00:47:48,156 Napisy: Marta Makieła 544 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm