"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189424
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Namewebrip ETHEL,all
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed.S01E06.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,266 To oni ją zabili? 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,684 Na to wygląda. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 O co poszło? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,604 Nie znam ich. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 Raczej nie zabili Lucy. 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Co? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Prowadziłem sprawę porwania Lucy Cook. 9 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Caleb! 10 00:00:28,903 --> 00:00:31,823 Ich syna dorwał jakiś chory popapraniec. 11 00:00:31,906 --> 00:00:34,492 - Bardzo cię przepraszam. - Już dobrze. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,787 To wasze uporczywe trwanie w bólu. 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,457 To niezdrowe. Dla was obojga. 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,375 Wyniki badań DNA Lucy Cook. 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,626 A Rory Cook? 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,336 Nie był jej ojcem? 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 Była moją sąsiadką. 18 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Mieszkała u pastora. 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 Znałem ją jako Grace. 20 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Mogłeś jej odmówić. 21 00:00:52,927 --> 00:00:54,220 Byliście małżeństwem. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,892 Ale jeśli chodzi o park, czas się pożegnać. 23 00:00:58,975 --> 00:01:01,519 Jeśli to ty, dowiem się. 24 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 I co zrobisz? 25 00:01:03,855 --> 00:01:07,108 Co z tym faktem, kurwa, zrobisz? 26 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Idzie tu. 27 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 Tu Turner, zostaw wiadomość. 28 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 DZIKOŚĆ 29 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 Krew jeszcze ciepła, Kyle. 30 00:06:07,784 --> 00:06:09,243 Jesteś coraz wolniejszy. 31 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Jak chory jeleń. 32 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Nie musiało do tego dojść. 33 00:06:18,544 --> 00:06:21,464 Wystarczyło nie wchodzić sobie w drogę. 34 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 I nikomu nic by się nie stało. 35 00:06:25,885 --> 00:06:28,888 Ani mnie, ani tobie, ani Jill. 36 00:06:30,473 --> 00:06:32,100 Miałeś jedno zadanie. 37 00:06:34,435 --> 00:06:36,646 Dotrzymać jebanego słowa. 38 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Jeden trzeba mieć w komorze. 39 00:07:03,089 --> 00:07:04,715 Nie mogłeś tego zostawić? 40 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 Zapomnieć? 41 00:07:18,479 --> 00:07:20,898 W tym parku już nic na ciebie nie czeka. 42 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Idź do syna. 43 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Rzuć broń. 44 00:07:48,384 --> 00:07:49,218 Mam Turnera. 45 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 Turner, jesteś bezpieczny. 46 00:07:56,976 --> 00:07:58,686 Zostań ze mną. 47 00:08:00,938 --> 00:08:01,856 Turner? 48 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 49 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 Witamy wśród żywych. 50 00:08:25,922 --> 00:08:28,382 Przywieźli się kompletnie nieprzytomnego. 51 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Lekarze wyciągnęli kulę. Masz odpoczywać i będzie dobrze. 52 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 Maguire? 53 00:08:36,224 --> 00:08:37,058 Nie żyje. 54 00:08:37,558 --> 00:08:39,560 Wstrętny człowiek. 55 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Od razu się na nim poznałeś. 56 00:08:41,521 --> 00:08:43,231 Vasquez mnie wtajemniczyła. 57 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Pokazała telefon Lucy. 58 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 Dobrze się spisała. 59 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Tak, to prawda. 60 00:08:51,697 --> 00:08:52,823 O wilku mowa. 61 00:08:52,907 --> 00:08:54,200 Jak się czujesz? 62 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Lepiej niż ostatnim razem. 63 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Nisko zawieszona poprzeczka. 64 00:08:59,038 --> 00:09:00,581 Skombinuję ci wodę. 65 00:09:10,424 --> 00:09:13,636 Nie pamiętam, czy już ci dziękowałem. 66 00:09:14,345 --> 00:09:15,680 Nie, ale nie trzeba. 67 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 Akurat byłam na przejażdżce. Kocham konie. 68 00:09:20,476 --> 00:09:23,104 Miałem szczęście, że Milch się tobą wyręczył. 69 00:09:23,187 --> 00:09:25,940 Wygląda na to, że przynoszę ci szczęście. 70 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 No nie wiem. 71 00:09:28,192 --> 00:09:33,698 Odkąd się pojawiłaś zostałem postrzelony, wyleciałem w powietrze, zawiesili mnie… 72 00:09:33,781 --> 00:09:35,241 Nie ma ludzi idealnych. 73 00:09:35,783 --> 00:09:37,702 Przynajmniej dorwałaś Maguire’a. 74 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 To on wpakował Lucy w to wszystko. 75 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Pewnie zaczęła im zawadzać. 76 00:09:46,335 --> 00:09:47,587 Może była niedokładna 77 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 albo kręciła interes na boku. 78 00:09:49,547 --> 00:09:52,758 Pojechałam z agentem Dixonem do obozu Maguire’a. 79 00:09:52,842 --> 00:09:54,969 Znaleźliśmy pełno prochów i gotówki. 80 00:09:55,052 --> 00:09:57,638 I skrzynię z bronią zakopaną przy namiocie. 81 00:09:57,722 --> 00:10:00,558 Karabiny, pistolety. Mógł rozpętać własną wojnę. 82 00:10:02,727 --> 00:10:07,440 Podsunęłam Dixonowi pomysł, żeby wysłać broń do ekspertyzy. 83 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 No co? 84 00:10:13,529 --> 00:10:18,784 Miałem zrobić z ciebie strażniczkę, która czuje się swobodnie w dziczy. 85 00:10:18,868 --> 00:10:20,202 Misja prawie wykonana. 86 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Z tym bym nie przesadzała. 87 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Ale szanse, że umrę gdzieś w lesie, znacznie zmalały. 88 00:10:30,963 --> 00:10:32,048 Muszę przyznać, 89 00:10:33,049 --> 00:10:34,675 zaczyna mi się tam podobać. 90 00:10:36,594 --> 00:10:38,012 Idzie się przyzwyczaić. 91 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 Niedaleko wzgórza Harpera jest taki szlak. 92 00:10:44,310 --> 00:10:45,603 Byłam tam parę razy. 93 00:10:45,686 --> 00:10:49,523 Zawsze unosił się tam taki słodki zapach. 94 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Po czasie zdałam sobie sprawę, że to… 95 00:10:52,026 --> 00:10:53,694 - Liście topoli osiki. - Tak. 96 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Te, które leżą na ziemi. 97 00:10:56,072 --> 00:10:58,240 Konie miażdżą je kopytami. 98 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 I stąd ten zapach. 99 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Trzyma się nieźle, zważywszy na okoliczności. 100 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Chętnie by cię zobaczył. 101 00:11:09,460 --> 00:11:13,255 Łyknęłam garść tabletek, ale nikt mnie nie uprzedził, 102 00:11:13,339 --> 00:11:16,842 jak ludzie będą na mnie patrzeć, gdy prochy nie zadziałają. 103 00:11:19,845 --> 00:11:24,684 Kyle już raz zaserwował mi to spojrzenie. Nie jestem gotowa na kolejne. 104 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 Ale dobrze, że nic mu nie jest. 105 00:11:31,941 --> 00:11:35,027 Czy wszystko w porządku? 106 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 Muszę ci coś powiedzieć. 107 00:11:45,621 --> 00:11:48,040 To może zmienić 108 00:11:48,833 --> 00:11:52,128 wszystko, co do mnie czujesz. 109 00:11:53,754 --> 00:11:56,257 Tyle przeze mnie wycierpiałeś, 110 00:11:57,383 --> 00:12:00,594 że w pełni zrozumiem, jeśli po prostu… 111 00:12:03,222 --> 00:12:05,891 obrócisz się na pięcie i odejdziesz. 112 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Niejaki Sean Sanderson 113 00:12:17,069 --> 00:12:18,195 zabił Caleba. 114 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 Kyle przez jakiś czas nie mógł znaleźć winnego. 115 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 Dowiedział się tylko dlatego, 116 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 że Shane Maguire rozstawił w parku fotopułapki, 117 00:12:30,416 --> 00:12:32,501 żeby śledzić migrujące zwierzęta. 118 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Przeglądał materiał i znalazł zdjęcia, na których był… 119 00:12:46,056 --> 00:12:47,683 Sanderson z… 120 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Calebem. 121 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 Shane pokazał nam nagranie 122 00:12:57,943 --> 00:13:00,321 i powiedział Kyle’owi, że może go zabić. 123 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 Wiesz, jaki jest Kyle. 124 00:13:05,159 --> 00:13:06,660 Chciał mieć pewność. 125 00:13:06,744 --> 00:13:11,165 Żeby nie było najmniejszych wątpliwości, gdy już go aresztuje. 126 00:13:12,792 --> 00:13:13,959 Ale wiesz, 127 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 aresztowanie tego człowieka 128 00:13:15,753 --> 00:13:18,923 po tym, co zrobił… 129 00:13:22,343 --> 00:13:23,469 naszemu dziecku… 130 00:13:26,013 --> 00:13:28,390 Musielibyśmy siedzieć w sądzie, 131 00:13:28,474 --> 00:13:30,142 słuchać jego zeznań 132 00:13:30,226 --> 00:13:33,437 i modlić się, że trafi za kratki. 133 00:13:38,442 --> 00:13:39,485 Dlatego 134 00:13:41,028 --> 00:13:42,863 bez wiedzy Kyle’a 135 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 zapłaciłam Shane’owi, żeby… 136 00:13:51,831 --> 00:13:53,666 skontaktował się z Sandersonem. 137 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 Zaszantażował go. 138 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 Spotkał się z nim i zabił go w parku. 139 00:14:01,090 --> 00:14:02,967 Za zamordowanie mojego dziecka. 140 00:14:06,554 --> 00:14:07,429 Kyle 141 00:14:09,098 --> 00:14:12,601 dowiedział się dopiero, gdy zgłoszono zaginięcie Sandersona. 142 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Wydaje mi się, 143 00:14:16,897 --> 00:14:20,401 że rozstaliśmy się nie przez śmierć Caleba, 144 00:14:20,484 --> 00:14:24,822 a przez to, że zdradziłam zaufanie Kyle’a. 145 00:14:28,993 --> 00:14:30,578 Nie mógł mi tego wybaczyć. 146 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Obawiam się, że z tobą będzie podobnie. 147 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Ale… 148 00:14:43,966 --> 00:14:47,219 uznałam, że powinnam przynajmniej dać ci szansę. 149 00:14:58,063 --> 00:14:59,690 - Gratulacje. - Brawo. 150 00:14:59,773 --> 00:15:01,400 - Nieźle, Vasquez. - Gratki. 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,443 Dzięki. 152 00:15:07,823 --> 00:15:09,575 „Droga bohaterko, 153 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 bla, bla, bla”. 154 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 Na twoim tle wypadamy blado. 155 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Za to, że się spisałaś i nie umarłaś. 156 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Dzięki. 157 00:15:25,966 --> 00:15:29,053 - Taki tort każdemu zasmakuje. - Mam się nim dzielić? 158 00:15:29,136 --> 00:15:33,057 Vasquez, skataloguj bronie Maguire’a do ekspertyzy balistycznej. 159 00:15:42,107 --> 00:15:43,108 Pomożesz? 160 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 A dostanę laurkę? 161 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Pewnie tak. 162 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Chuj tam, nie mam nic do roboty. 163 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 Nie martw się o mnie. 164 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Poradzę sobie. 165 00:16:50,801 --> 00:16:51,927 Obiecuję. 166 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Teraz twoja kolej. 167 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Obiecaj mi, Kyle. 168 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 Nadal słyszę jego śmiech. 169 00:17:17,327 --> 00:17:19,913 Brał taki głośny wdech na końcu. 170 00:17:21,874 --> 00:17:24,543 Widzę, jak głowa lata mu na boki, gdy biegnie. 171 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 Czuję zapach trawy w jego włosach. 172 00:17:32,801 --> 00:17:33,761 Widuję go. 173 00:17:37,347 --> 00:17:38,515 Rozmawiamy ze sobą. 174 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Bawimy się. 175 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 Pewnie ludzie biorą mnie za wariata, 176 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 ale trudno. 177 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 Warto. 178 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Obiecuję. 179 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Panie Turner. 180 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Pani Avalos. 181 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Jak się pan czuje? 182 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Z każdym dniem lepiej. 183 00:19:08,230 --> 00:19:12,234 Chciałam wrócić do naszej rozmowy na temat Seana Sandersona. 184 00:19:13,193 --> 00:19:14,236 Domyśliłem się. 185 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 Biorąc pod uwagę działalność przestępczą 186 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 na terenie objętym pana jurysdykcją… 187 00:19:19,324 --> 00:19:20,659 Już nie moją. 188 00:19:20,742 --> 00:19:22,077 Słyszałam, ale i tak… 189 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 Już wtedy powinienem odejść. 190 00:19:24,163 --> 00:19:24,997 Jak to? 191 00:19:29,418 --> 00:19:33,463 Gdy Sanderson zaginął, nie byłem w najlepszej formie. 192 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Nie powinienem prowadzić poszukiwań. 193 00:19:40,429 --> 00:19:43,515 Może wtedy by go odnaleziono. 194 00:19:43,599 --> 00:19:46,518 Pańskie błędy mogą udowodnić zaniedbanie… 195 00:19:46,602 --> 00:19:49,938 Mogę napisać oświadczenie i wypełnić potrzebne dokumenty. 196 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Co się stało z panem Sandersonem? 197 00:19:59,740 --> 00:20:01,283 Chciałbym mieć odpowiedź. 198 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Ale nie wszystko da się wytłumaczyć. 199 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Wpadłem do ciebie z wizytą. 200 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 Podebrałem ci to z szuflady. 201 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Możesz ją zatrzymać. Robię sobie przerwę. 202 00:20:49,831 --> 00:20:51,792 Rozmawiałem z resztą. 203 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Skoro to już koniec, 204 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 chcielibyśmy zabrać ciało Lucy z kostnicy. 205 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Odeślemy ją do El-o’-win. 206 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Do matki. 207 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 A ojciec Lucy? 208 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Rory raczej do nich nie dołączy. 209 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 Rory nie był jej ojcem. 210 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Słucham? 211 00:21:15,148 --> 00:21:16,942 Zbadaliśmy DNA Lucy. 212 00:21:17,693 --> 00:21:19,069 Rory nie był jej ojcem. 213 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 O cholera. 214 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 A wiadomo, kto był? 215 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 Może ty coś wiesz? 216 00:21:27,577 --> 00:21:29,204 Byliście blisko. 217 00:21:29,288 --> 00:21:31,623 Nie aż tak. Co ty w ogóle sugerujesz? 218 00:21:35,210 --> 00:21:36,044 I co? 219 00:21:36,128 --> 00:21:39,464 Myślisz, że Lucy była u ojca, zanim tu wróciła? 220 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Nie wiem. 221 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Gdy zaginęła, 222 00:21:42,884 --> 00:21:45,053 byłem przekonany, że Rory ją zabił. 223 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 Za słabo jej szukałem. 224 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Była tam, a ja… 225 00:21:51,560 --> 00:21:54,563 - Powinienem był ją znaleźć. - Teraz łatwo ci mówić. 226 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Pamiętam, jaki wtedy byłeś. 227 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 Dałeś z siebie wszystko. 228 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 Wydamy wam jej ciało. 229 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Dzięki. 230 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Na pewno? 231 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 No to do zobaczenia. 232 00:22:18,837 --> 00:22:20,797 Radzę uważać na nogi. 233 00:22:21,298 --> 00:22:24,259 Wuyi wyskoczy z wody i pociągnie cię na dno. 234 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Ale ten duch zabiera tylko tych, którzy tego chcą. 235 00:22:31,141 --> 00:22:33,101 Nie słyszałeś jego krzyków, co? 236 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Chcę ją odszukać. Jestem jej to winien. 237 00:22:55,582 --> 00:22:58,210 Lucy już się znalazła, Kyle. 238 00:22:58,293 --> 00:22:59,920 Ale część jej życia nie. 239 00:23:00,587 --> 00:23:02,047 Może czegoś się dowiem. 240 00:23:02,130 --> 00:23:04,257 Lata temu mogłem coś przeoczyć. 241 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 Gadałem z tym chłopakiem. 242 00:23:07,344 --> 00:23:11,431 Jego koleżanka z dzieciństwa mieszkała w domu zastępczym w Nevadzie. 243 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Warto iść tym tropem? 244 00:23:14,142 --> 00:23:16,269 Nie jestem przekonany, że to ona. 245 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Innego tropu nie mam. 246 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 WITAMY W NEVADZIE 247 00:24:44,483 --> 00:24:46,610 Dzień dobry. Agent federalny. 248 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Dzień dobry? 249 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Niech powstaną ci, którzy pragną zbawienia. 250 00:25:27,526 --> 00:25:28,610 Wstańcie z miejsc. 251 00:25:29,110 --> 00:25:31,655 - Poczujcie moc Boga. - Pani Gibbs? 252 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Dzień dobry? 253 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Agent federalny. 254 00:25:41,748 --> 00:25:44,876 Mogę zadać pani kilka pytań? 255 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 Zajmę pani tylko chwilę. 256 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Szukam informacji na temat dziewczynki, która mieszkała tu lata temu. 257 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Nazywała się Lucy Cook. 258 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Albo Grace McRay. 259 00:26:10,610 --> 00:26:11,736 To jej zdjęcie. 260 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 To właśnie Lucy. 261 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Albo Grace. 262 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Zdjęcie zrobiono 15 lat temu w państwa kościele. 263 00:26:21,997 --> 00:26:23,623 Kto ją tu przywiózł? 264 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Grace wróci niedługo z resztą dzieci. 265 00:26:32,882 --> 00:26:34,175 Pani mąż jest w domu? 266 00:26:34,259 --> 00:26:37,804 Lester powiedział, że mam z nikim nie rozmawiać. 267 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 To pokój Faith. 268 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Tylko jej. 269 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 To pani córka? 270 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Gdzie ona jest? 271 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Tutaj. 272 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Przed chwilą zrobiłam jej placki. 273 00:27:18,637 --> 00:27:19,679 Kim pan jest? 274 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Reszta dzieci 275 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 spała tutaj, a nie z rodziną? 276 00:28:47,267 --> 00:28:48,727 Pytał pan o mnie? 277 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Faith Gibbs. 278 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 Tak, pamiętam ją. 279 00:28:54,899 --> 00:28:56,109 Ma inną fryzurę, 280 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ale to na pewno Grace. 281 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Nie wiem, skąd była. Po prostu się pojawiła. 282 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Często tak było? 283 00:29:03,575 --> 00:29:04,492 Tak. 284 00:29:04,576 --> 00:29:07,370 Ojciec rozkręcił interes na boku. 285 00:29:08,997 --> 00:29:10,957 Nie porywał tych dzieci? 286 00:29:11,040 --> 00:29:12,333 Nie musiał. 287 00:29:12,417 --> 00:29:17,672 Ludzie mieli mojego ojca za anioła stróża czy chuj wie co. 288 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Nawet płacili mu za pomoc. 289 00:29:21,134 --> 00:29:23,470 A on prowadził lewą rodzinę zastępczą. 290 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Brał zasiłki od samotnych matek, uzależnionych ojców. 291 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Mieli nas za wielką, szczęśliwą rodzinę. 292 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 Ale tak nie było. 293 00:29:34,481 --> 00:29:35,315 Ni chuja. 294 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Ledwo je karmił. 295 00:29:38,401 --> 00:29:40,236 Byle utrzymać je przy życiu. 296 00:29:41,154 --> 00:29:43,490 Trzymał je zamknięte w piwnicy. 297 00:29:43,573 --> 00:29:46,618 Otwierałam im okna, żeby wpuścić trochę powietrza. 298 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Wiesz o niej coś jeszcze? 299 00:29:55,543 --> 00:29:56,753 Często płakała. 300 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Nie bez powodu, ale płakała więcej od reszty. 301 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Powtarzała, że tata po nią przyjedzie. 302 00:30:06,429 --> 00:30:08,097 Mówiła ci coś o nim? 303 00:30:08,598 --> 00:30:10,600 Wszystkie mówiły o rodzicach. 304 00:30:10,683 --> 00:30:14,312 Liczyły, że się pojawią i zabiorą je do domu. 305 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Pic na wodę. Nikt po nie nie wracał. 306 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace wytrzymała kilka lat i uciekła. 307 00:30:23,029 --> 00:30:25,406 Gdy ktoś pytał, gdzie się podziała, 308 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 rodzice mówili, że rodzina po nią wróciła. 309 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 I żyli długo i szczęśliwie. 310 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 A twój ojciec? 311 00:30:37,001 --> 00:30:38,503 Mam nadzieję, że zdechł. 312 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 W męczarniach. 313 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 Faith, zamówienie. 314 00:30:45,844 --> 00:30:47,178 Dziękuję za rozmowę. 315 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 - Napijesz się czegoś? - Innym razem. 316 00:30:50,974 --> 00:30:51,975 Okej. 317 00:30:52,058 --> 00:30:54,185 Tu masz mój numer. 318 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 W razie czego zadzwoń. 319 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Pewnie. Dzięki. 320 00:31:06,114 --> 00:31:07,782 Gdybyś spotkał Grace, 321 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 przeproś ją ode mnie. 322 00:31:18,293 --> 00:31:19,127 Czekaj! 323 00:31:19,210 --> 00:31:22,130 Ojciec Grace był gliniarzem. 324 00:31:23,381 --> 00:31:25,842 Przypomniałam sobie, jak mówiła, 325 00:31:26,509 --> 00:31:28,970 że jej tata aresztuje mojego ojca. 326 00:31:30,388 --> 00:31:34,225 Wiedziałam, że to sobie ubzdurała, ale gdy tylko to mówiła… 327 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 chciałam, żeby to była prawda. 328 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 No nic. 329 00:31:51,743 --> 00:31:53,453 Cześć. Potrzebuję przysługi. 330 00:31:54,037 --> 00:31:54,996 Nieoficjalnie. 331 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 Roscoe i ja ostatnio sporo się lenimy, 332 00:32:34,786 --> 00:32:39,040 więc uznałem, że przyda nam się spacer. 333 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 Kocham to miejsce. 334 00:32:44,045 --> 00:32:45,463 Jak ci poszło? 335 00:32:48,675 --> 00:32:49,801 Chłopak miał rację. 336 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Lucy tam była. 337 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Znalazłeś coś pomocnego? 338 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Poprosiłem laboratorium o badania DNA Lucy. 339 00:33:03,982 --> 00:33:05,400 Już ci je dałem. 340 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Tak. 341 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Ale usunąłeś z listy swoją córkę Kate. 342 00:33:14,242 --> 00:33:17,328 Była w systemie, bo rok temu została aresztowana. 343 00:33:23,584 --> 00:33:24,919 Kocham Kate, 344 00:33:26,295 --> 00:33:28,506 ale kłopoty czepiają się jej 345 00:33:29,799 --> 00:33:31,342 jak rzep psiego ogona. 346 00:33:31,426 --> 00:33:33,761 Potem wszyscy na tym cierpią. 347 00:34:12,717 --> 00:34:14,218 Szóste urodziny Lucy. 348 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Mary wie? 349 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Nie. 350 00:34:26,314 --> 00:34:28,524 Nie przetrwalibyśmy tego. 351 00:34:30,651 --> 00:34:33,279 Lucy dowiedziała się o wszystkim 352 00:34:34,614 --> 00:34:36,449 niedługo przed śmiercią Maggie. 353 00:34:37,575 --> 00:34:38,743 Lucy bała się… 354 00:34:39,952 --> 00:34:42,705 że zostanie sama, więc Maggie powiedziała jej… 355 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 że jestem jej ojcem. 356 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Prosiła, żebyś zabrał Lucy od Rory’ego? 357 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Zaraz przed śmiercią. 358 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Trudno nie było. 359 00:35:04,560 --> 00:35:08,856 Wszyscy wiedzieli, że Rory bił i ją, i Maggie. 360 00:35:09,899 --> 00:35:13,319 Bez problemu rzuciłem podejrzenia na niego. 361 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Chciałeś wywieźć ją do innego stanu? 362 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Tak. 363 00:35:24,997 --> 00:35:28,167 Słyszałem, że Gibbsowie to dobrzy ludzie. 364 00:35:29,544 --> 00:35:32,213 Za odpowiednią cenę umieli dochować tajemnicy. 365 00:35:32,880 --> 00:35:33,840 Myślałem… 366 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Myślałem, że Lucy będzie tam bezpieczna. Przysięgam na Boga. 367 00:35:42,265 --> 00:35:44,100 Obiecałeś, że po nią wrócisz. 368 00:35:44,809 --> 00:35:46,227 I to niedługo. 369 00:35:46,310 --> 00:35:48,604 Nie wiem, może i tak. 370 00:35:49,397 --> 00:35:52,483 Próbowałem pomóc Lucy i dotrzymać słowa Maggie. 371 00:35:52,567 --> 00:35:58,072 Ale miałem żonę i rodzinę. Musiałem ich chronić. 372 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 A gdy zabili Rory’ego, nie mogłem już tego naprawić. 373 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Nawet gdy Lucy uciekła i wróciła do ciebie? 374 00:36:10,042 --> 00:36:13,004 Mogłem stracić wszystko. Pracę, rodzinę… 375 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Powiedziałem Lucy, że jej pomogę, znajdę jej miejsce do życia. 376 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Ale uciekła. 377 00:36:20,219 --> 00:36:23,598 Trudno się dziwić, biorąc pod uwagę, gdzie ją wywiozłeś. 378 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Zawiodłem ją. 379 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Tak. 380 00:36:29,353 --> 00:36:32,190 Potem już jej nie widziałem. Ani razu. 381 00:36:35,568 --> 00:36:38,362 Serce mi pęka, że Maguire ją w to wciągnął. 382 00:36:53,211 --> 00:36:55,087 Przygotuj swoją broń myśliwską. 383 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Sprawdzimy ją. 384 00:36:59,342 --> 00:37:00,426 Chryste, Kyle! 385 00:37:00,509 --> 00:37:06,349 Zdradziłem ci mój największy sekret, a ty sugerujesz, że zabiłem własną córkę? 386 00:37:07,808 --> 00:37:09,018 Dzwonię do Dixona. 387 00:37:09,101 --> 00:37:10,895 On po nie przyjedzie. 388 00:37:11,395 --> 00:37:13,272 Uprzedź Mary. 389 00:37:13,356 --> 00:37:16,275 Nie wiem, jak jej to wytłumaczę, 390 00:37:16,359 --> 00:37:18,527 niech ci będzie. 391 00:37:24,825 --> 00:37:27,536 Kyle! Zaczekaj. 392 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Pożyczam czasem broń znajomym myśliwym. 393 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 Zazwyczaj z nimi jestem, ale nie zawsze. 394 00:37:43,469 --> 00:37:48,015 Nie wiem dokładnie, kto… 395 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Rany boskie. 396 00:38:01,070 --> 00:38:03,572 Nie wiedziałem, że nadal Lucy jest w parku. 397 00:38:03,656 --> 00:38:06,492 Dowiedziałem się dopiero jakiś rok temu. 398 00:38:08,244 --> 00:38:09,787 Przyszła do mojego domu. 399 00:38:10,997 --> 00:38:13,249 Prosiła o pieniądze, dałem jej gotówkę. 400 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Potem pojawiała się regularnie, za każdym razem chciała więcej. 401 00:38:18,587 --> 00:38:23,384 Szantażowała mnie. Mówiła, co zrobi, jeśli jej nie zapłacę. 402 00:38:23,467 --> 00:38:25,219 Jak mnie skrzywdzi. 403 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 Próbowałem przepraszać, ale nie chciała tego słuchać. 404 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Chciała, żebym wycierpiał tyle, co ona. 405 00:38:34,228 --> 00:38:38,816 Gdy pojawiła się po raz ostatni, akurat opiekowałem się Sadie. 406 00:38:38,899 --> 00:38:42,278 Myślałem, że śpi u siebie, a gdy wszedłem do pokoju… 407 00:38:43,154 --> 00:38:45,156 na poduszce leżała kartka. 408 00:38:45,239 --> 00:38:46,699 „Zabrałam Sadie 409 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 w odwiedziny do Lestera”. 410 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 Boże. 411 00:38:52,830 --> 00:38:56,667 Biegałem po całym lesie, szukałem ich… 412 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 I dostałem telefon. 413 00:38:58,544 --> 00:39:02,214 Ktoś widział Sadie niedaleko dawnego domu Maggie. 414 00:39:03,215 --> 00:39:05,176 Zabrałem Sadie do domu 415 00:39:05,259 --> 00:39:06,927 i poszedłem za Lucy. 416 00:39:07,011 --> 00:39:08,095 Chciałem tylko… 417 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 przemówić jej do rozsądku. Powiedzieć, że musi z tym skończyć. 418 00:39:16,437 --> 00:39:18,064 Wtedy ją zobaczyłem. 419 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 Chciałem, żeby się zatrzymała i ze mną porozmawiała. 420 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Przysięgam ci, Kyle. Nie chciałem jej skrzywdzić. 421 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 Upadła na ziemię 422 00:39:33,454 --> 00:39:36,207 i była przekonana, że chce ją zabić. 423 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Potrzebowała pomocy, ale ją zgubiłem. 424 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Potem znalazłem jej trop na szlaku w stronę El Capitan. 425 00:40:39,228 --> 00:40:43,941 Chciałem jej tylko powiedzieć, że muszę chronić rodzinę. 426 00:40:44,024 --> 00:40:46,485 - Dlatego… - Ona była twoją rodziną. 427 00:40:46,569 --> 00:40:47,486 Chryste! 428 00:40:48,529 --> 00:40:51,740 - Lucy była częścią twojej rodziny. - Popełniłem błędy. 429 00:40:51,824 --> 00:40:53,701 Ale nie tak miało być. 430 00:40:53,784 --> 00:40:55,327 Musisz to naprawić. 431 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 Musisz. 432 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Nie potrafię. 433 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Boże. 434 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 435 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 436 00:41:15,681 --> 00:41:18,601 Mogę przywrócić cię do pracy. 437 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 Zostaniesz w parku razem z Calebem. 438 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 I co mu powiem o Lucy? 439 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Chryste. 440 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 441 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Zatrzymaj się! 442 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Stój! 443 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 Przepraszam. 444 00:41:59,308 --> 00:42:00,476 Boże. 445 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 No chodź! 446 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Przepraszam. 447 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Jeszcze nie jestem gotowy. 448 00:44:34,963 --> 00:44:36,131 Nie szkodzi. 449 00:44:44,181 --> 00:44:45,683 Nieważne, gdzie jestem… 450 00:44:47,893 --> 00:44:49,103 albo gdzie będę… 451 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 zawsze będziesz przy mnie. 452 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Wiem, tato. 453 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ZOSTAWIAM CI KONIA. PAMIĘTAJ, ŻEBY GO KARMIĆ! 454 00:47:34,434 --> 00:47:36,103 PARK NARODOWY YOSEMITE ŻEGNA 455 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Napisy: Marta Makieła 456 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm