Re-Animator
ID | 13189426 |
---|---|
Movie Name | Re-Animator |
Release Name | Re-Animator.1985.iNTERNAL.1080p.BluRay.x264-EwDp |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 89885 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,966
Tohtori Gruber!
3
00:00:36,679 --> 00:00:39,057
Tohtori!
4
00:00:40,350 --> 00:00:41,685
Herra West!
5
00:00:45,396 --> 00:00:47,399
Herra West, avatkaa!
6
00:00:50,359 --> 00:00:52,362
- Nytkö?
- Kyllä.
7
00:01:08,756 --> 00:01:10,259
Voi luoja.
8
00:01:14,890 --> 00:01:18,268
Idiootit! Minun täytyy kirjata
ylös hänen elintoimintonsa.
9
00:01:22,856 --> 00:01:24,188
Tohtori Gruber.
10
00:01:24,231 --> 00:01:26,777
Tohtori Gruber, oletteko kunnossa?
11
00:01:31,615 --> 00:01:33,033
Tohtori Gruber.
12
00:01:49,176 --> 00:01:50,301
Hän on kuollut.
13
00:01:50,310 --> 00:01:53,721
Tietenkin hän on kuollut.
Annostus oli liian suuri.
14
00:01:54,765 --> 00:01:57,429
- Te tapoitte hänet.
- En tappanut.
15
00:01:58,975 --> 00:02:01,560
Annoin hänelle elämän.
16
00:04:25,962 --> 00:04:29,342
MISKATONICIN LÄÄKETIETEELLINEN KOULU
Arkham, Massachuettes.
17
00:04:53,450 --> 00:04:56,496
Kokeilen uudelleen sähköllä.
Ladatkaa defibrillaattori!
18
00:04:58,373 --> 00:05:00,665
- Vauhtia!
- Anteeksi, tohtori.
19
00:05:01,376 --> 00:05:03,421
Pitäkää paineet tasaisena.
20
00:05:04,296 --> 00:05:05,421
Irti.
21
00:05:10,676 --> 00:05:12,302
Pelkkää viivaa.
22
00:05:14,224 --> 00:05:16,224
Eiköhän lopeteta.
23
00:05:17,102 --> 00:05:18,186
Cain.
24
00:05:18,061 --> 00:05:20,397
Hän tarvitsee vain hieman lisää
aikaa, jotta lääkkeet vaikuttavat.
25
00:05:21,272 --> 00:05:26,986
Cain, olemme tehneet kaiken
voitavamme. Hän ei reagoi.
26
00:05:29,779 --> 00:05:31,157
Hän on mennyttä.
27
00:05:42,462 --> 00:05:44,390
Optimismisi on koskettavaa,
mutta ajanhukkaa.
28
00:05:44,402 --> 00:05:45,921
Hyvä lääkäri osaa
lopettaa ajoissa.
29
00:05:46,924 --> 00:05:49,842
- Tohtori Harrod...
- Vie hänet... ruumishuoneelle.
30
00:05:53,640 --> 00:05:54,933
Tietä.
31
00:06:00,563 --> 00:06:01,856
- Miten menee?
- Hyvin.
32
00:06:06,402 --> 00:06:09,614
- Herra Cain!
- Minulla on uusi asiakas sinulle, Mace.
33
00:06:10,364 --> 00:06:12,493
Vie vain sisään.
Tohtori Hill on ruumiinavaushuoneessa.
34
00:06:15,705 --> 00:06:19,915
En ymmärrä miksi ovet pitää lukita.
Kukaan ei halua tänne -
35
00:06:20,376 --> 00:06:22,378
ja kukaan ei tule uloskaan.
36
00:07:51,263 --> 00:07:52,854
Anteeksi Dan, en
tarkoittanut säikäyttää.
37
00:07:52,866 --> 00:07:54,724
Ei se mitään, Dekaani
Halsey. En vain tiennyt, -
38
00:07:54,724 --> 00:07:55,770
että täällä olisi kukaan.
39
00:07:55,782 --> 00:07:57,979
- Siis et tiennyt, että
täällä olisi ketään muita.
40
00:07:58,061 --> 00:08:01,604
Dan, tässä on Herbert
West, uusi työtoverisi. Hän
41
00:08:01,616 --> 00:08:05,027
työskenteli Sveitsissä
tohtori Gruberin kanssa.
42
00:08:05,277 --> 00:08:07,279
Herra West, tässä on Daniel Cain.
43
00:08:07,739 --> 00:08:11,241
Yksi Miskatonicin lääketieteellisen
tulevista toivoista lääketieteen alalla.
44
00:08:12,368 --> 00:08:14,746
- Mitä te tutkitte?
- Kuolemaa.
45
00:08:15,496 --> 00:08:18,248
Alan, sinua ei näe täällä enää usein.
46
00:08:18,373 --> 00:08:22,171
Olin vain näyttämässä uusimmalle
oppilaallemme Herbert Westille paikkoja.
47
00:08:22,503 --> 00:08:26,674
Tämän luulisi kiinnostavan sinua,
hän työskenteli Hans Gruberin kanssa.
48
00:08:28,426 --> 00:08:31,212
Herra West, tässä
on kuuluisa aivotutkija
49
00:08:31,224 --> 00:08:34,223
ja koulumme kantava
voima tohtori Carl Hill.
50
00:08:35,516 --> 00:08:38,228
Tunnen työnne melko hyvin, tohtori Hill.
51
00:08:39,229 --> 00:08:42,024
Teorianne "tahdon"
sijainnista aivoissa on -
52
00:08:42,899 --> 00:08:45,345
mielenkiintoinen... hyvin
samankaltainen tohtori
53
00:08:45,356 --> 00:08:47,863
Grueberin 70-luvun
alkupuolen tutkimusten kanssa.
54
00:08:47,904 --> 00:08:50,574
Niin samankaltainen, että Euroopassa
sitä pidetään plagiointina.
55
00:08:51,410 --> 00:08:55,038
Ja teorianne 12 minuutin rajasta,
jossa aivot elävät kuoleman jälkeen...
56
00:08:55,163 --> 00:09:00,000
- 6-12 minuuttia, herra...
- West, Herbert West.
57
00:09:01,252 --> 00:09:04,170
Rehellisesti sanottuna
tohtori... Hill, työnne
58
00:09:04,182 --> 00:09:06,800
aivokuoleman parissa
on aikansa elänyttä.
59
00:09:09,928 --> 00:09:13,934
Carl, muistin juuri, että meillä on
tärkeä toimikunnan tapaaminen torstaina.
60
00:09:14,516 --> 00:09:17,391
Haluaisimme Meganin
kanssa, että tulisit päivälliselle.
61
00:09:17,404 --> 00:09:19,146
Mielelläni,
odotan sitä innolla.
62
00:09:20,231 --> 00:09:23,859
Ja odotan innolla teidän näkemistänne
oppitunneillani, herra West.
63
00:09:27,906 --> 00:09:32,869
Kolmannen vuoden opiskelija
etsii huonetoveria, Dan Cain.
64
00:09:40,711 --> 00:09:42,254
- Terve.
- Terve.
65
00:10:11,452 --> 00:10:13,454
Rufus! Kiitos vaan, kaveri!
66
00:10:15,288 --> 00:10:16,958
Minun täytyy mennä.
67
00:10:20,293 --> 00:10:21,963
Jää.
68
00:10:22,295 --> 00:10:25,758
- Isä tietää, että olen täällä.
- En välitä tietääkö dekaani Halsey vai ei.
69
00:10:26,091 --> 00:10:28,466
Ajattelepa järjen
kanssa. Jos jättäisin
70
00:10:28,478 --> 00:10:31,221
menemättä kotiin yöksi,
edes yhdeksi yöksi...
71
00:10:32,139 --> 00:10:37,269
Mitä hän tekisi? Erottaisi minut?
Hän on vanhanaikainen.
72
00:10:37,604 --> 00:10:41,483
Sellainen hän vain on.
Maailman viimeinen puritaani.
73
00:10:44,987 --> 00:10:46,989
Vihaan sitä todella!
74
00:10:52,702 --> 00:10:56,540
Heti kun valmistut ja saat
diplomisi, niin nain sinut.
75
00:10:58,292 --> 00:11:03,798
Siihen saakka autan sinua ja olen
kanssasi, niin paljon kuin vain voin.
76
00:11:04,673 --> 00:11:06,218
Lupaan sen.
77
00:11:08,053 --> 00:11:09,846
Takaisin lähtöruutuun.
78
00:11:10,346 --> 00:11:14,016
No, onpahan minulla sentään
aikaa opettaa sinut sisäsiistiksi.
79
00:11:16,186 --> 00:11:18,271
Vai että sisäsiistiksi?
80
00:11:23,485 --> 00:11:26,562
Minun on annettava
sinulle oppitunti, nuori neiti.
81
00:11:26,574 --> 00:11:27,740
Mitä oikein teet?
82
00:11:29,242 --> 00:11:30,785
Dan!
83
00:11:32,954 --> 00:11:35,581
Dan, lopeta! Älä!
84
00:11:36,583 --> 00:11:38,125
Dan! Lopeta tuo!
85
00:11:38,167 --> 00:11:42,295
- Tulehan tänne, kaunokainen.
- Dan, älä viitsi! Ei!
86
00:11:42,713 --> 00:11:45,580
Maailmassa ei ole
valamiehistöä, joka tuomitsisi minut.
87
00:11:45,591 --> 00:11:46,552
Lopeta!
88
00:11:46,552 --> 00:11:49,763
- Dan! Lopeta tuo!
- Tohtori Dan tulee!
89
00:11:50,389 --> 00:11:55,226
Dan, älä! No niin, lopeta tuo!
Minun täytyy mennä.
90
00:11:57,187 --> 00:11:58,689
Mitä?
91
00:12:00,606 --> 00:12:02,109
Voi paska!
92
00:12:02,317 --> 00:12:03,819
Terve!
93
00:12:03,944 --> 00:12:05,947
Voinko auttaa?
94
00:12:06,947 --> 00:12:09,367
- Tulit siis asunnon takia.
- Kyllä.
95
00:12:10,617 --> 00:12:14,372
- Emmekö tavanneet aamulla...?
- West, Herbert West.
96
00:12:15,497 --> 00:12:17,500
Odotatko pienen hetken?
97
00:12:21,170 --> 00:12:23,173
- Tule sisään.
- Kiitos.
98
00:12:29,263 --> 00:12:31,264
- Taisin säikäyttää teidät?
- Niin teit.
99
00:12:35,060 --> 00:12:37,605
Saanko esitellä morsiameni,
Megan Halseyn.
100
00:12:41,609 --> 00:12:44,567
Asunto on vielä melko
sotkuinen, herra West.
101
00:12:44,579 --> 00:12:45,906
Sano vain Herbert.
102
00:12:57,208 --> 00:13:00,713
- Tulit siis juuri Euroopasta.
- Sveitsistä.
103
00:13:02,214 --> 00:13:04,930
Millainen tohtori Gruber
oli? Hänhän oli melko kuuluisa.
104
00:13:04,942 --> 00:13:06,052
Niin, melko kuuluisa.
105
00:13:06,093 --> 00:13:08,137
Onko tässä rakennuksessa kellaria?
106
00:13:21,399 --> 00:13:26,197
Luulenpa, että tämä kelpaa hyvin.
Tavarani ovat ulkona. Voinko muuttaa heti?
107
00:13:27,407 --> 00:13:30,264
Minun on nyt mentävä.
Luulenpa, että teillä on
108
00:13:30,277 --> 00:13:33,330
paljon keskusteltavaa
ennen kuin päätätte mitään.
109
00:13:33,997 --> 00:13:38,877
Minä olen jo päättänyt. Ette tule
edes huomaamaan, että olen täällä.
110
00:13:39,503 --> 00:13:41,714
- Dan?
- Paitsi tietenkin aina kuunvaihteessa.
111
00:13:41,714 --> 00:13:44,341
- Herra West!
- Mitä, neiti Halsey?
112
00:13:45,218 --> 00:13:47,720
Ette kertoneet miksi
lähditte Sveitsistä?
113
00:13:51,098 --> 00:13:53,141
Siellä ei ollut enää mitään opittavaa.
114
00:13:56,521 --> 00:13:58,564
Teemmekö kaupat?
115
00:14:04,529 --> 00:14:05,906
Kaupat tuli.
116
00:14:07,240 --> 00:14:08,660
Kaupat tuli.
117
00:14:10,411 --> 00:14:13,913
Teette viillon kallon pohjaan.
118
00:14:28,096 --> 00:14:30,432
Leikaten tarpeeksi kudosta, -
119
00:14:33,601 --> 00:14:35,603
saadaksenne sormenne sisään.
120
00:14:38,648 --> 00:14:42,112
Ja sitten tartutte
tiukasti molemmin käsin -
121
00:14:42,612 --> 00:14:47,783
ja vedätte ihoa
eteenpäin pään ylitse.
122
00:14:48,785 --> 00:14:51,620
Se on melkein kuin
kuorisi isoa appelsiinia.
123
00:14:54,540 --> 00:14:57,668
Kun kallo on selkeästi näkyvissä, -
124
00:14:59,420 --> 00:15:01,590
otatte luusahan -
125
00:15:03,800 --> 00:15:06,343
ja leikkaatte reunaa pitkin.
126
00:15:18,814 --> 00:15:21,277
Ja siinä ne ovat, hyvät
naiset ja herrat, -
127
00:15:22,737 --> 00:15:24,739
ihmisaivot.
128
00:15:25,364 --> 00:15:27,867
Kun aivojen ja muiden
elinten toimintaa lakkaa, -
129
00:15:27,867 --> 00:15:30,369
tarkoitan siis tiettyjä
tärkeitä elimiä kuten -
130
00:15:30,536 --> 00:15:35,458
sydän, hengityselimet.
Kun nämä toiminnot lakkaavat, -
131
00:15:35,833 --> 00:15:40,296
aivot selviävät elossa
enää vain 6-12 minuuttia.
132
00:15:41,255 --> 00:15:44,009
6-12 minuuttia.
133
00:15:46,303 --> 00:15:48,639
Kunnes, -
134
00:15:49,514 --> 00:15:53,811
aivokuoleman peruuttamaton hetki koittaa.
135
00:16:02,820 --> 00:16:08,201
Me kaikki haluaisimme säilyttää persoonamme
ja ajatuksemme kuolemamme jälkeenkin.
136
00:16:08,617 --> 00:16:12,455
Me kaikki rukoilemme jotain ihmettä, -
137
00:16:12,497 --> 00:16:16,334
jotain lääkettä, juomaa, pilleriä...
138
00:16:21,132 --> 00:16:25,803
Ehkäpä siihen tarvitaan
jotain muutakin...
139
00:16:26,303 --> 00:16:30,432
Ehkäpä siihen tarvitaan
halu, pakkomielteinen halu...
140
00:16:31,100 --> 00:16:32,643
Ehkäpä...
141
00:16:38,733 --> 00:16:44,531
Jatkamme keskustelua "tahdon"
sijainnista aivoissamme toisella kertaa.
142
00:16:46,158 --> 00:16:51,620
Herra West! Suosittelen, että
hankitte itsellenne uuden kynän.
143
00:16:53,540 --> 00:16:55,584
Luokka voi poistua.
144
00:16:57,503 --> 00:16:59,816
Miten voitte opettaa
tuota roskaa! Ihmiset ovat
145
00:16:59,827 --> 00:17:02,300
tulleet tänne oppiakseen
jotakin ja te ette opeta.
146
00:17:02,300 --> 00:17:04,083
Mitä te sitten täällä
teette, herra West?
147
00:17:04,095 --> 00:17:06,054
Olisit varastanut
enemmän Gruberin ideoita, -
148
00:17:06,054 --> 00:17:08,294
niin ainakin sinulla
olisi jotakin kerrottavaa.
149
00:17:08,305 --> 00:17:09,056
- Herra West!
150
00:17:12,227 --> 00:17:15,189
Sen täytyy tuottaa valtavaa
mielihyvää, kun saan reputtaa teidät.
151
00:17:23,156 --> 00:17:25,784
Haluaisin kohottaa maljan -
152
00:17:26,660 --> 00:17:32,208
valtion tiede-instituutille, koska he
huomasivat tohtori Carl Hillin kyvyt.
153
00:17:33,958 --> 00:17:39,671
Ja heidän myöntämästään koulumme
historian suurimmasta apurahasta koskaan.
154
00:17:39,841 --> 00:17:43,133
Sinun uusi laserporasi tulee
mullistamaan koko neurologian alan.
155
00:17:44,179 --> 00:17:47,305
Malja instituutille ja Miskatonicille.
156
00:17:52,268 --> 00:17:54,515
Etkö juo viiniäsi,
kulta? Mehän juhlimme.
157
00:17:54,527 --> 00:17:56,941
Tiedän, isä. Mutta
minun pitää lähteä kohta.
158
00:17:57,441 --> 00:17:58,944
Tällaisen aterian tehtyäsi, -
159
00:17:59,986 --> 00:18:02,323
olet varmasti väsynyt.
- Lupasin opiskella tänään.
160
00:18:02,488 --> 00:18:04,823
- Danielin kanssako?
- Niin.
161
00:18:05,867 --> 00:18:07,825
- Daniel Cain?
- Kyllä.
162
00:18:08,410 --> 00:18:11,540
Herbert Westhän muutti
hänen kanssaan yhteen.
163
00:18:11,554 --> 00:18:13,123
Ainakin toistaiseksi.
164
00:18:14,043 --> 00:18:15,752
Nyt hän taisikin tulla.
Suokaa anteeksi.
165
00:18:20,717 --> 00:18:22,928
Tyttäresi siis tapailee Cainia?
166
00:18:26,012 --> 00:18:27,473
Mahtaakohan se olla viisasta, Alan?
167
00:18:28,306 --> 00:18:30,307
- Dan.
- Terve, sir.
168
00:18:30,935 --> 00:18:32,435
- Tohtori Hill.
- Hei.
169
00:18:32,813 --> 00:18:34,689
Liittyisitkö seuraamme lasilliselle?
170
00:18:36,733 --> 00:18:40,487
- Oikeastaan meillä on muuta tekemistä.
- Miksette opiskelisi täällä?
171
00:18:41,447 --> 00:18:43,739
Tuon hänet kyllä pian kotiin.
Älkää huolestuko.
172
00:18:44,284 --> 00:18:47,575
On siis... viimeisen maljan aika.
173
00:18:50,537 --> 00:18:57,631
Meganille. Arvostetun kollegani taitavalle,
kauniille ja rakastettavalle tyttärelle...
174
00:18:59,341 --> 00:19:02,758
Jonka lumovoimaa
kukaan ei voi vastustaa.
175
00:19:18,361 --> 00:19:23,323
Dan. Ei.
Älä viitsi!
176
00:19:25,992 --> 00:19:27,495
- Mikä nyt on?
- En oikein tiedä...
177
00:19:29,662 --> 00:19:30,872
Kuules...
178
00:19:30,957 --> 00:19:34,377
Ei se sinusta johdu.
Se johtuu kaikista pienistä asioista.
179
00:19:35,085 --> 00:19:36,586
Kuten mistä?
180
00:19:36,670 --> 00:19:40,175
West on aina huoneessaan ovi suljettuna.
Näetkö muka häntä koskaan?
181
00:19:40,675 --> 00:19:45,054
- Syökö hän edes koskaan?
- Kerroinhan, että hän on vähän outo.
182
00:19:46,890 --> 00:19:51,018
- Se vaivaa siis sinuakin.
- Ei, älä ole naurettava.
183
00:19:51,768 --> 00:19:54,855
Rufuskin pelkää häntä, kun West tulee
paikalle se juoksee aina piiloon.
184
00:19:54,855 --> 00:19:57,901
Rufus juoksentelee koko
ajan, niin kissat tekevät.
185
00:19:58,026 --> 00:20:01,488
Mutta ei silloin kun olemme yhdessä.
Se kiehnää aina sinulta huomiota.
186
00:20:03,031 --> 00:20:04,367
Missä se muuten on?
187
00:20:04,534 --> 00:20:07,120
- En ole nähnyt sitä tänne tultuamme.
- Ei mitään hätää, on se täällä jossain.
188
00:20:07,160 --> 00:20:10,915
En ole kuullutkaan sitä. Yleensä
se kaatelee tavaroita, kun olen täällä.
189
00:20:17,339 --> 00:20:19,882
Rufus! Rufus! Rufus!
190
00:20:21,383 --> 00:20:22,929
Tulehan tänne läski katti.
191
00:20:28,181 --> 00:20:32,313
Missä olet hullu eläin?
Yritätkö piiloutua minulta?
192
00:20:32,939 --> 00:20:34,480
- Tiedän kaikki temppusi.
- Rufus.
193
00:20:35,441 --> 00:20:37,776
Rufus, missä olet poika?
194
00:20:50,915 --> 00:20:52,874
Rufus! Hei, poika!
195
00:21:06,055 --> 00:21:07,556
Rufus?
196
00:21:12,188 --> 00:21:13,689
Rufus?
197
00:21:17,025 --> 00:21:18,527
Rufus...?
198
00:21:43,637 --> 00:21:45,555
Rufus, oletko täällä?
199
00:22:19,300 --> 00:22:20,883
Mitä teet huoneessani?
200
00:22:21,133 --> 00:22:23,554
- Miten kehtaatkin tulla tänne?
- Dan! Dan!
201
00:22:24,595 --> 00:22:25,996
Mikä hätänä? Mikä hätänä?
202
00:22:26,008 --> 00:22:28,518
Luulin vuokranneeni
yksityisen huoneen, Dan!
203
00:22:28,852 --> 00:22:31,979
- Meg, mitä helvettiä sinä täällä teet?
- Voisitteko nyt ystävällisesti poistua?
204
00:22:32,104 --> 00:22:33,605
Rauhoitu, Herbert!
205
00:22:33,855 --> 00:22:35,816
- Tulehan nyt.
- Jääkaapissa!
206
00:22:46,326 --> 00:22:49,208
- Aioin kyllä näyttää sen sinulle.
- Turpa kiinni!
207
00:22:54,920 --> 00:22:58,632
- Mitä oikein tapahtui?
- Löysin sen kuolleena.
208
00:22:59,883 --> 00:23:02,720
Sinä tapoit sen!
Se vihasi sinua!
209
00:23:04,680 --> 00:23:06,181
Se oli tukehtunut.
210
00:23:09,978 --> 00:23:12,479
Se oli kaatanut roskakorin päälleen
ja sen pää oli juuttunut lasipurkkiin.
211
00:23:13,983 --> 00:23:15,515
Et ollut kotona, joten
pistin sen tuonne. En
212
00:23:15,525 --> 00:23:17,069
tosiaankaan arvannut,
että löydät sen näin -
213
00:23:17,069 --> 00:23:19,072
ja en halunnut paikan
alkavan löyhkäämään.
214
00:23:19,278 --> 00:23:22,909
- Aioin kyllä näyttää sen.
- Etkö voinut soittaa tai jättää lappua?
215
00:23:22,949 --> 00:23:25,535
Minulla oli kiire siirrellessä ruumiita,
enkä viitsinyt jättää lappua, -
216
00:23:25,535 --> 00:23:28,290
jossa lukee kissa on kuollut,
kerron tarkemmin kun nähdään.
217
00:23:28,958 --> 00:23:30,333
Tiesin, että
pidit siitä paljon.
218
00:23:30,345 --> 00:23:32,209
Sinä tapoit sen! Tiedän
sen! Hän tappoi sen!
219
00:23:32,419 --> 00:23:34,284
Neiti, en halua muita
ihmisiä huoneeseeni!
220
00:23:34,294 --> 00:23:34,920
Nyt riittää!
221
00:23:43,845 --> 00:23:46,348
- Teidän molempien on parasta lähteä nyt.
- Mitä helvettiä tämä on?
222
00:23:46,348 --> 00:23:48,352
- Se ei kuulu sinulle.
- Kyllä se kuuluu!
223
00:23:48,435 --> 00:23:51,314
Eikä minulle kuulu se, että makaat
dekaani Halseyn tyttären kanssa.
224
00:23:54,441 --> 00:23:56,444
En haluaisi nähdä opiskelutoverini -
225
00:23:56,444 --> 00:24:00,156
varsinkaan noin lahjakkaan kuin sinä,
saavan potkut tästä koulusta ja ammatista.
226
00:24:00,948 --> 00:24:02,534
Moraalisista syistä johtuen.
227
00:24:04,492 --> 00:24:06,921
Luulenpa, että tohtori
Halsey saattaa ymmärtääkin.
228
00:24:06,932 --> 00:24:07,747
Niinkö?
229
00:24:08,497 --> 00:24:12,960
Saatat olla oikeassakin. Oletko varma,
että haluat ottaa siitä selvää?
230
00:25:00,093 --> 00:25:01,387
Herbert!
231
00:25:02,304 --> 00:25:03,640
Herbert!
232
00:25:04,473 --> 00:25:06,518
Herbert, kuulitko tuon äänen?
233
00:25:08,227 --> 00:25:09,521
West!
234
00:25:09,771 --> 00:25:11,146
West!
235
00:25:12,400 --> 00:25:14,066
West! Mitä siellä tapahtuu?
236
00:25:43,515 --> 00:25:44,806
Cain!
237
00:25:48,352 --> 00:25:49,938
Painu ulos täältä!
238
00:25:54,483 --> 00:25:56,486
Ota se irti minusta!
239
00:26:03,367 --> 00:26:04,911
Missä helvetissä se on?
240
00:26:09,999 --> 00:26:11,502
- Missä se on?
- En tiedä.
241
00:26:11,544 --> 00:26:12,835
Paska!
242
00:26:24,098 --> 00:26:25,602
Se on täällä!
243
00:26:28,938 --> 00:26:30,229
Varo!
244
00:26:30,729 --> 00:26:32,355
Portaitten alla!
245
00:26:42,575 --> 00:26:45,496
Se on hollilla...
246
00:27:15,026 --> 00:27:16,527
Varo takanasi!
247
00:27:30,419 --> 00:27:32,367
Se on todella yksinkertaista.
Kaikki elämänmuodot
248
00:27:32,381 --> 00:27:34,381
ovat joukko aineellisia
ja kemiallisia prosesseja.
249
00:27:34,796 --> 00:27:38,678
Se tarkoittaa sitä, että jos joku
löytäisi tarpeeksi tuoreita yksilöitä -
250
00:27:38,717 --> 00:27:40,617
ja uudelleen käynnistäisi
kemialliset prosessit,
251
00:27:40,631 --> 00:27:42,348
niin siinä meillä olisi
eloon herättäminen.
252
00:27:42,390 --> 00:27:45,852
- Teoriasi ei ole mikään uusi asia.
- Mutta seerumini, joka herättää eloon, on.
253
00:27:46,935 --> 00:27:48,478
Lue!
254
00:27:53,608 --> 00:27:56,777
"Olen erilaisilla menetelmillä tappanut
ja onnistuneesti herättänyt -
255
00:27:56,777 --> 00:28:01,117
eloon joukon jäniksiä,
marsuja, kissoja ja koiria."
256
00:28:01,285 --> 00:28:06,833
Olen rikkonut 6-12 minuutin rajan
ja kukistanut aivokuoleman.
257
00:28:08,208 --> 00:28:10,899
"Kehittyneemmillä
eläimillä ilmenee voimien
258
00:28:10,910 --> 00:28:13,796
kasvamista ja niistä
tulee väkivaltaisempia, -
259
00:28:15,672 --> 00:28:17,508
siksi tutkimukseni ovat vaikeutuneet."
260
00:28:17,925 --> 00:28:19,804
Juuri sen takia
tarvitsenkin sinun apuasi.
261
00:28:21,390 --> 00:28:22,492
Minäkö auttaisin sinua?
262
00:28:22,506 --> 00:28:24,557
Olet täydellinen ihminen
avustamaan minua.
263
00:28:24,602 --> 00:28:27,688
Olet ahkera, älykäs,
ihmiset kunnioittavat sinua -
264
00:28:27,978 --> 00:28:30,689
ja sinulla on pääsylupa
tiettyihin paikkoihin.
265
00:28:32,816 --> 00:28:37,698
Voimme päihittää kuoleman.
Voimme saavuttaa jokaisen lääkärin unelman.
266
00:28:38,739 --> 00:28:42,035
Sinusta tulee kuuluisa
ja elät todella pitkään.
267
00:28:42,826 --> 00:28:45,537
Oletko tehnyt tätä ihmisille?
268
00:28:50,835 --> 00:28:54,841
Olen tehnyt kaiken mitä voin täällä.
Tarvitsen uudet laboratoriotilat.
269
00:28:56,257 --> 00:28:58,593
- Sinä autat minua.
- En.
270
00:28:59,009 --> 00:29:02,181
- Miksi? Koska se on hullua?
- Ei, koska en usko sinua.
271
00:29:02,306 --> 00:29:04,602
Kuinka voit sanoa noin?
Olet nähnyt tulokset.
272
00:29:04,643 --> 00:29:08,521
Rufus ei ollut kuollut alunperinkään.
Huumasit sen ja vähensit elonmerkkejä, -
273
00:29:08,521 --> 00:29:10,293
laskit ruumiinlämpöä.
Se ei voinut olla kuollut.
274
00:29:10,304 --> 00:29:11,650
- Myönnätkö, että
se on kuollut nyt?
275
00:29:13,611 --> 00:29:15,277
Myönnätkö, että se on kuollut nyt?
276
00:29:23,454 --> 00:29:24,957
West, ei!
277
00:29:30,002 --> 00:29:31,505
West! Lopeta!
278
00:29:31,505 --> 00:29:34,381
Näytän sinulle.
Sitten autat minua.
279
00:29:34,591 --> 00:29:36,092
- En!
- Kyllä, sinä autat.
280
00:29:37,050 --> 00:29:40,137
Siksi toin alunperinkin
eloon tuon pirullisen otuksen.
281
00:29:45,893 --> 00:29:47,563
- Aivoihin?
- Totta kai.
282
00:29:51,816 --> 00:29:55,444
Älä oleta sen tanssivan
tangoa, sen selkä on murtunut.
283
00:30:00,367 --> 00:30:03,286
Voi luoja.
Miksi se pitää tuollaista ääntä?
284
00:30:05,162 --> 00:30:07,333
Syntymä on aina tuskallista.
285
00:30:12,461 --> 00:30:14,756
- Se oli kuollut.
- Kahteen kertaan.
286
00:30:19,512 --> 00:30:23,682
- Se on hän! Se on Rufus!
- Tule, mennään yläkertaan.
287
00:30:24,307 --> 00:30:25,810
Voi luoja!
288
00:30:34,402 --> 00:30:37,906
Herbert West sai aikaan eloon
heräämisen kuolleen eläimen kudoksessa.
289
00:30:39,950 --> 00:30:43,829
Herra Cain, olen yllättynyt.
290
00:30:44,371 --> 00:30:47,543
Olen nähnyt sen. Hän herätti
eloon kuolleen eläimen. Kissan, -
291
00:30:47,999 --> 00:30:49,544
takaisin eloon.
292
00:30:49,794 --> 00:30:52,296
En olisi uskonut kuulevani teiltä
tuollaista potaskaa, herra Cain.
293
00:30:52,296 --> 00:30:55,007
Mutta se olisi pitänyt arvata, kun
aloit kaveeraamaan herra Westin kanssa.
294
00:30:55,300 --> 00:30:58,720
Tiedän, että hän on epävakaa.
Mutta olen nähnyt tulokset.
295
00:30:58,762 --> 00:31:00,305
Ja niin on tyttärennekin.
296
00:31:01,015 --> 00:31:05,018
- Mitä olette tehneet tyttärelleni?
- Hän tuli paikalle kesken kokeen.
297
00:31:05,727 --> 00:31:08,170
Sekoititteko Meganin
hulluihin juttuihinne?
298
00:31:08,181 --> 00:31:10,691
En koskaan olisi
halunnut sekoittaa häntä...
299
00:31:10,941 --> 00:31:13,152
Huomenaamulla
toimitatte minulle kirjallisen
300
00:31:13,165 --> 00:31:14,944
anteeksipyynnön
tästä koko jutusta.
301
00:31:15,822 --> 00:31:17,450
Niillä kokeilla ei ollut
selvästikään mitään
302
00:31:17,464 --> 00:31:19,035
tekemistä laillisten
opintojenne kanssa, -
303
00:31:19,035 --> 00:31:22,496
ne selvästikin vaikuttivat
kykyynne tehdä koulutehtäviänne.
304
00:31:23,121 --> 00:31:27,208
Jos yhtään välinettä puuttuu
sairaalasta tai laboratorioista, -
305
00:31:27,208 --> 00:31:29,718
tai jos sekoititte
Miskatonicin yliopiston tähän
306
00:31:29,729 --> 00:31:32,046
juttuun, niin tästä
voi tulla rikossyytteet.
307
00:31:32,589 --> 00:31:36,383
Joka tapauksessa teidän
opintolainanne peritään takaisin.
308
00:31:38,554 --> 00:31:43,477
Lainani? En voi jatkaa opintojani.
309
00:31:43,852 --> 00:31:46,313
Ja mitä herra Westiin tulee, hänen
täytyy toimittaa anteeksipyyntö.
310
00:31:46,353 --> 00:31:51,816
Voitte kertoa hänelle, että hän voi
jatkaa tutkimuksiaan ilman tutkintoa.
311
00:31:52,191 --> 00:31:54,652
Koska hän ei ole enää
tämän yliopiston oppilas.
312
00:31:56,198 --> 00:31:59,785
Voisimmeko vielä keskustella tästä?
Olette tunteittenne sokaisema.
313
00:32:01,285 --> 00:32:03,287
Siinä oli kaikki, herra Cain.
314
00:32:12,589 --> 00:32:16,634
Älä kosta tätä Megille.
Hän yritti estää minua.
315
00:32:17,679 --> 00:32:19,680
Sanoinhan, että siinä oli kaikki.
316
00:32:36,323 --> 00:32:38,324
- Haluat luultavasti pitää sen peitettynä.
- Kyllä.
317
00:32:48,044 --> 00:32:53,006
- Onko sinulla täällä lounaani?
- Joo, yksi yli ajettu lihapulla.
318
00:32:54,550 --> 00:32:58,804
Menetin ruokahaluni. Olet varmaan täällä
jonkin aikaa? Jos käyn juomassa kahvia.
319
00:32:59,598 --> 00:33:00,806
- Älä pidä kiirettä.
- Selvä.
320
00:33:10,566 --> 00:33:13,569
- Lihapulla?
- Laita vain kenkäsi jalkaan.
321
00:33:27,249 --> 00:33:28,623
Entä jos jäämme kiinni?
322
00:33:28,637 --> 00:33:31,296
No, mitä he tekisivät?
Balsamoisivat meidät?
323
00:33:32,881 --> 00:33:34,883
Pistetään töpinäksi.
324
00:33:53,069 --> 00:33:54,363
Tulipalon uhri.
325
00:34:00,201 --> 00:34:01,912
Tässä on lihapullasi.
326
00:34:06,999 --> 00:34:09,293
Ammuttu haulikolla päähän.
327
00:34:11,461 --> 00:34:13,047
Voi luoja. Hän on mädäntynyt.
328
00:34:15,968 --> 00:34:17,969
- Hoitovirhe.
- Paska!
329
00:34:19,346 --> 00:34:22,890
- Lähdetään, emme löydä mitään.
- Odota! Odota!
330
00:34:28,064 --> 00:34:31,565
- Taisin löytää sopivan.
- Kuinka kauan kuolemasta?
331
00:34:32,651 --> 00:34:36,448
Tuotu aikaisin aamulla.
Tuntematon ruumis. Vasta kuollut.
332
00:34:37,573 --> 00:34:41,035
Ei tietoja mistään vammoista.
Se on melkein täydellinen.
333
00:34:41,285 --> 00:34:44,413
- Miksi melkein?
- Voi olla sydänvika.
334
00:34:45,122 --> 00:34:48,000
- Etsi vain joku toinen.
- Meillä ei ole aikaa.
335
00:34:48,500 --> 00:34:51,006
Ainut mitä tarvitsemme
tänä yönä, on jokin
336
00:34:51,019 --> 00:34:54,006
tietoinen reaktio. Hän
on ollut kuolleena tunteja.
337
00:34:54,131 --> 00:34:57,427
Mikä vain todiste eloon heränneestä
tietoisuudesta, oikeuttaa tekomme.
338
00:35:00,221 --> 00:35:02,307
Käynnistä nauhuri.
339
00:35:03,432 --> 00:35:05,936
Käynnistä se pirun nauhuri.
340
00:35:08,314 --> 00:35:09,815
Aloita merkinnät.
341
00:35:12,360 --> 00:35:17,282
10. lokakuuta. Kohde: mies.
342
00:35:18,448 --> 00:35:21,035
- Ikä?
- Ikä: kaksissakymmenissä.
343
00:35:23,538 --> 00:35:26,334
- Ruumiin kunto?
- Ei näkyviä vammoja.
344
00:35:27,209 --> 00:35:30,586
Ollut hyvässä fyysisessä kunnossa.
345
00:35:32,381 --> 00:35:34,884
Todennäköinen kuolemansyy...
346
00:35:38,971 --> 00:35:41,805
- Mikä?
- Sydänvika.
347
00:35:43,265 --> 00:35:44,727
Sydänvika.
348
00:35:47,102 --> 00:35:49,398
Aika on 22:33.
349
00:35:50,106 --> 00:35:51,442
22:33.
350
00:35:55,863 --> 00:35:57,282
15 yksikköä.
351
00:35:59,619 --> 00:36:02,660
Ruiskutetaan 15 yksikköä seerumia.
352
00:36:10,756 --> 00:36:12,297
Hän rakastaa minua. Menemme naimisiin.
353
00:36:12,297 --> 00:36:15,802
Hän on hullu. Olen nähnyt ennenkin
hänenlaisiaan oppilaita... hyviä.
354
00:36:16,885 --> 00:36:19,221
Tohtori Harrod. Onko herra Cain
irrallaan täällä sairaalassa?
355
00:36:19,264 --> 00:36:21,430
Luulen, että ruumishuoneella, tohtori.
356
00:36:21,974 --> 00:36:24,977
Sanoin nimenomaan tohtori Rileylle,
että hyllyttää hänet töistä.
357
00:36:25,186 --> 00:36:27,523
Ja poistamaan hänet kerroksesta,
jos hän tulisi töihin.
358
00:36:28,189 --> 00:36:32,485
Tohtori Riley on ollut leikkauksessa
jo neljä tuntia. En ole nähnyt häntä.
359
00:36:35,657 --> 00:36:36,948
Kulunut aika?
360
00:36:40,201 --> 00:36:41,410
15 sekuntia.
361
00:36:43,413 --> 00:36:46,709
Jotakin olisi pitänyt jo tapahtua.
362
00:36:58,680 --> 00:37:02,101
Se ei toimi. Lähdetään pois täältä.
363
00:37:02,140 --> 00:37:07,689
Arvatenkin ihmisen annostusmäärä on
tuntematon. Lisään annostusta 20 yksikköä.
364
00:37:07,689 --> 00:37:09,692
- Herbert, lähdetään!
- Ei!
365
00:37:36,010 --> 00:37:37,010
Perhana.
366
00:37:37,260 --> 00:37:40,515
Pyytäkää herra Cainia
ilmoittautumaan L-tason vartijalle.
367
00:37:40,515 --> 00:37:42,682
Ja pitäkää huoli, että
Megan ei mene minnekään.
368
00:37:43,852 --> 00:37:47,189
Et voi estää minua. Seurasin sinua tänne ja
seuraan niin kauan, että kuuntelet minua.
369
00:37:47,314 --> 00:37:48,122
Rakastan häntä!
370
00:37:48,134 --> 00:37:50,401
Olet tyttäreni ja teet
niin kuin käsketään!
371
00:37:50,817 --> 00:37:52,901
Istukaa alas, neiti
Halsey. Herra Cain tulee
372
00:37:52,913 --> 00:37:54,823
kohta ylös ja voitte
keskustella sitten.
373
00:37:55,198 --> 00:37:56,198
Älä syytä häntä, isä.
374
00:37:57,698 --> 00:37:58,744
Epäonnistuimme.
375
00:38:00,076 --> 00:38:02,538
Lähdetään jo.
Joku voi tulla millä hetkellä hyvänsä.
376
00:38:03,038 --> 00:38:06,000
Hän epäonnistui. En minä.
377
00:38:06,334 --> 00:38:11,047
Herra Cain. Herra Daniel Cain.
Ilmoittautukaa L-tason vartijalle.
378
00:38:12,840 --> 00:38:14,843
Voi luoja!
Peittele hänet.
379
00:38:15,719 --> 00:38:16,719
Lähdetään.
380
00:38:16,844 --> 00:38:17,846
Lähdetään!
381
00:38:38,115 --> 00:38:40,202
Ota hänet kiinni!
382
00:38:44,206 --> 00:38:46,209
Pysähdy!
383
00:38:49,881 --> 00:38:51,965
Hän kuunteli minua.
384
00:39:00,099 --> 00:39:01,640
Cain!
385
00:39:03,517 --> 00:39:05,019
Cain!
386
00:39:07,856 --> 00:39:10,401
Cain, avaa ovi!
387
00:39:10,945 --> 00:39:12,445
Apua!
388
00:39:13,698 --> 00:39:15,198
Hae apua!
389
00:39:15,613 --> 00:39:19,119
Onko West siellä kanssasi?
Olette molemmat kusessa!
390
00:39:42,602 --> 00:39:44,102
Ei!
391
00:39:51,738 --> 00:39:53,238
Päästä irti!
392
00:40:06,753 --> 00:40:10,131
Lopeta!
Lopeta nyt, jumankauta!
393
00:40:10,590 --> 00:40:13,634
Dan, varo!
394
00:40:43,709 --> 00:40:45,209
Auta minua!
395
00:40:46,794 --> 00:40:48,294
Etsi nauhuri.
396
00:40:50,381 --> 00:40:52,256
Herbert. Ei!
397
00:40:52,298 --> 00:40:54,259
Huomasitko sen, Dan?
Hän kuunteli minua.
398
00:40:54,259 --> 00:40:55,680
Siinä tapahtui tietoinen reaktio.
399
00:40:56,305 --> 00:40:57,805
Hän käyttäytyi kuin eläin.
400
00:41:00,182 --> 00:41:01,686
Et voi olla tosissasi.
401
00:41:01,977 --> 00:41:04,689
Voit olla oikeassa.
Hän oli varmaan liian kauan kuolleena.
402
00:41:04,689 --> 00:41:06,190
Ruumis ei ollut tarpeeksi tuore.
403
00:41:06,940 --> 00:41:11,320
Taisimme herättää eloon vain vaistot.
Auta minua hänen nostamisessaan.
404
00:41:12,698 --> 00:41:15,615
- Onko hän kuollut?
- Totta kai. Voisitko auttaa minua?
405
00:41:15,990 --> 00:41:20,327
Hän keskeytti tärkeän meneillään olevan
kokeilun. Myönnän, että se oli vahinko, -
406
00:41:20,327 --> 00:41:23,793
mutta tämä on tuorein ruumis minkä
voimme löytää, jos emme itse tapa ketään.
407
00:41:23,834 --> 00:41:26,544
Sen ajan minkä kulutamme
puhumiseen menetämme tuloksissa.
408
00:41:26,544 --> 00:41:28,044
Voisitko nyt auttaa?
409
00:41:30,590 --> 00:41:33,884
Dan, voimme herättää hänet eloon.
410
00:41:41,057 --> 00:41:42,352
Niin, tietenkin.
411
00:41:58,369 --> 00:41:59,910
Hae nauhuri.
412
00:42:00,622 --> 00:42:03,375
Ja etsi seerumini.
413
00:42:06,253 --> 00:42:08,256
Tämä on unta, kuvitelmaa.
414
00:42:11,215 --> 00:42:12,843
Sido kädet.
415
00:42:15,471 --> 00:42:16,471
Hyvä.
416
00:42:18,140 --> 00:42:19,601
Rikkoontumatonta muovia.
417
00:42:20,432 --> 00:42:23,144
Yksi ihmisen harvoista
kestävistä keksinnöistä.
418
00:42:25,355 --> 00:42:26,940
Epäilemättä ainakin
kestävämpää mitä tämä.
419
00:42:28,692 --> 00:42:32,488
- Tarvitsemme teitä ensiavussa.
- Tulossa ollaan.
420
00:43:03,355 --> 00:43:09,070
Annos 12 yksikköä. Annostusta
vähennetty ja ruumis on tuoreempi.
421
00:43:23,834 --> 00:43:25,044
Viisi sekuntia.
422
00:43:25,794 --> 00:43:27,086
Viisi sekuntia.
423
00:43:29,172 --> 00:43:30,298
No niin.
424
00:43:31,423 --> 00:43:33,052
Näytän sinulle.
425
00:43:35,639 --> 00:43:38,055
15 sekuntia. Näytän sinulle.
426
00:43:39,307 --> 00:43:43,019
17 sekuntia. Eloon herääminen
17 sekunnissa. Silmät aukesivat.
427
00:43:43,730 --> 00:43:46,407
Tohtori Halsey, teitte
kerran minulle palveluksen
428
00:43:46,419 --> 00:43:48,570
ottaessanne minut
lääketieteelliseenne.
429
00:43:49,526 --> 00:43:52,363
Tohtori, tervetuloa takaisin eloon.
430
00:44:16,015 --> 00:44:17,515
Isä?
431
00:44:17,805 --> 00:44:19,311
Dan?
432
00:44:19,392 --> 00:44:21,102
Hiton lutka.
433
00:44:21,269 --> 00:44:22,769
Meg.
434
00:44:23,148 --> 00:44:24,648
Meg!
435
00:44:26,860 --> 00:44:28,360
Dan?
436
00:44:29,651 --> 00:44:31,653
Mikä on? Oletko kunnossa?
437
00:44:36,035 --> 00:44:38,747
Dan, hän yrittää puhua nauhurille!
438
00:44:42,459 --> 00:44:44,959
Ei! Isä!
439
00:44:45,794 --> 00:44:49,548
- Ei, Meg. Älä mene hänen lähelleen.
- Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
440
00:44:50,131 --> 00:44:51,634
Dan, oletko kunnossa?
441
00:44:51,634 --> 00:44:52,844
Kuka tuo on?
442
00:44:56,974 --> 00:44:58,807
Se on dekaani Halsey, sir.
443
00:44:59,852 --> 00:45:03,773
Tulin tänne tapaamaan herra
Cainia, joka työskenteli täällä.
444
00:45:04,148 --> 00:45:08,445
Halsey tuli sisään ja rupesi
uhoamaan meille ilman syytä.
445
00:45:09,947 --> 00:45:11,573
Ei, hän oli vain vihainen.
446
00:45:12,698 --> 00:45:14,409
Isä!
Mitä tapahtui?
447
00:45:14,660 --> 00:45:17,160
- Kuka tuo tuolla on?
- Se on vain ruumis.
448
00:45:17,872 --> 00:45:20,581
Halsey tuli sisään ja tarrasi siihen -
449
00:45:22,669 --> 00:45:24,459
ja tuli hulluksi.
450
00:45:24,919 --> 00:45:26,586
Dekaani Halsey!
Dekaani Halsey!
451
00:45:28,131 --> 00:45:29,673
Soitan poliisille.
452
00:45:30,173 --> 00:45:31,677
Voi isä!
453
00:45:43,981 --> 00:45:46,692
Se on vain shokki.
Älä huolehdi.
454
00:46:14,555 --> 00:46:16,055
Isä.
455
00:46:18,267 --> 00:46:21,144
Hän ei kuule, eikä myöskään näe sinua.
Tuo on yksisuuntainen peili.
456
00:46:25,481 --> 00:46:26,985
Mikä hänellä on, tohtori?
457
00:46:29,447 --> 00:46:30,488
Tuleeko hän koskaan...?
458
00:46:30,528 --> 00:46:33,135
Ennen kuin tiedämme
tarkalleen mitä hänelle
459
00:46:33,148 --> 00:46:35,827
tapahtui... emme voi
päätellä toipumisaikaa.
460
00:46:38,831 --> 00:46:41,852
Siksi sinun pitää
allekirjoittaa luovutuspaperit,
461
00:46:41,863 --> 00:46:44,169
jotta voin tehdä
hänelle tutkimuksia.
462
00:46:46,256 --> 00:46:48,844
Onko se todellakin
tarpeellista, tohtori Hill?
463
00:46:48,855 --> 00:46:51,509
Tiedän, että tämän
täytyy olla vaikeaa sinulle.
464
00:46:53,805 --> 00:46:58,017
Mutta olen vakuuttunut, että
isäsi ongelmat ovat neurologisia.
465
00:46:59,517 --> 00:47:02,730
Tietenkin noudatamme
kaikkia varotoimenpiteitä.
466
00:47:05,651 --> 00:47:06,942
Sinun täytyy luottaa minuun.
467
00:47:21,293 --> 00:47:25,797
Haluaisin vilkaista aivojen etulohkoa.
Avaan kallon tästä...
468
00:47:26,006 --> 00:47:30,468
En halua tietää.
Auta vain häntä.
469
00:47:53,535 --> 00:47:58,372
Olkaa kiltti ja antakaa minun
puhua hänen kanssaan, tohtori.
470
00:47:59,372 --> 00:48:04,711
Ei, minun täytyy vaatia sinua
jättämään hänen hoitamisensa minulle.
471
00:48:06,172 --> 00:48:08,160
Haluan, että pidät minua
sellaisena henkilönä,
472
00:48:08,173 --> 00:48:10,177
jonka luo voit tulla kun
sinulla on ongelmia -
473
00:48:14,474 --> 00:48:16,476
tai jos olet koskaan yksinäinen.
474
00:48:21,439 --> 00:48:23,940
Tiedän, että sinulla ei ole nyt ketään.
475
00:48:34,369 --> 00:48:38,956
Aion pitää isästä huolta. Ja aion
ottaa selville mitä hänelle tapahtui.
476
00:49:21,459 --> 00:49:25,086
- Mitä teet täällä?
- Olen odottanut sinua.
477
00:49:26,465 --> 00:49:27,881
Minun täytyy kertoa sinulle jotain.
478
00:49:30,719 --> 00:49:32,014
Mitä teitte hänelle?
479
00:49:35,015 --> 00:49:37,727
Mitä sinä ja West teitte hänelle,
että hänestä tuli sellainen?
480
00:49:39,769 --> 00:49:45,192
Se oli kauheaa...
Minä en...
481
00:49:47,863 --> 00:49:49,657
- Me emme...
- Mitä teitte hänelle?
482
00:49:56,747 --> 00:49:58,247
Hän ei ole mielisairas.
483
00:50:03,211 --> 00:50:04,711
Hän on kuollut.
484
00:50:06,172 --> 00:50:09,718
Ei! Ei!
485
00:50:10,594 --> 00:50:13,782
Sinä olet mielisairas!
Sinä olet mielisairas!
486
00:50:13,794 --> 00:50:15,390
Ei, se on totta, Meg.
487
00:50:16,227 --> 00:50:18,186
Tiedät, että se on totta.
488
00:50:24,442 --> 00:50:26,445
Isä...
489
00:50:33,744 --> 00:50:37,416
Kerron sinulle kaiken, Meg... kaiken.
490
00:50:49,177 --> 00:50:50,680
Hyvää iltaa, herra West.
491
00:50:56,561 --> 00:50:57,885
Mitä te haluatte?
492
00:50:57,898 --> 00:51:01,565
Haluan tietää miksi
Halseyllä on rytmihäiriöitä.
493
00:51:01,605 --> 00:51:05,235
- Minun ei tarvitse puhua teille.
- Miksi hänen pulssinsa on katkonaista?
494
00:51:05,235 --> 00:51:09,573
- Kerroin jo kaiken poliisille.
- Miksi hän ulisee tuskissaan?
495
00:51:09,573 --> 00:51:11,285
Voitte lähteä nyt, tohtori.
496
00:51:11,297 --> 00:51:15,163
Kun me molemmat tiedämme,
että hän on kertakaikkisen kuollut.
497
00:51:22,503 --> 00:51:25,047
Sinullahan on täällä
mielenkiintoinen pieni laboratorio.
498
00:51:27,506 --> 00:51:29,094
Herra West.
499
00:51:29,802 --> 00:51:31,389
Tunnistan tämän.
500
00:51:33,849 --> 00:51:38,936
- Mitä te haluatte?
- Niin, olemme molemmat tiedemiehiä.
501
00:51:39,480 --> 00:51:41,690
Mennään asian ytimeen.
502
00:51:45,945 --> 00:51:48,573
Haluan keksintösi.
503
00:51:50,198 --> 00:51:53,619
Mitä ikinä se onkaan, se antaa
kuolleelle elämän piirteet.
504
00:51:53,660 --> 00:51:57,081
Ei piirteitä vaan itse elämän.
Tämä ei ole taikuutta.
505
00:51:57,247 --> 00:52:00,250
Niin kuin itsekin sanoit,
että olen tiedemies.
506
00:52:00,459 --> 00:52:03,255
Pidän huolen siitä, että sinut
tuomitaan mielisairaana -
507
00:52:04,215 --> 00:52:05,715
tai murhaajana.
508
00:52:12,765 --> 00:52:14,182
Teet, -
509
00:52:16,017 --> 00:52:18,144
mitä käsken sinun tekevän.
510
00:52:52,140 --> 00:52:53,807
Nerokasta, herra West.
511
00:52:55,517 --> 00:53:01,148
Työsi vanhan Cruberin ukon
muistiinpanojen parissa on... loistavaa.
512
00:53:22,169 --> 00:53:24,547
- Tutkiiko tohtori Hill isääsi?
- Kyllä.
513
00:53:25,298 --> 00:53:27,594
Hän haluaa tehdä kokeellisen
leikkauksen isälle.
514
00:53:30,014 --> 00:53:31,474
Paska.
515
00:53:31,724 --> 00:53:33,726
Sitten hän saa selville.
516
00:53:34,557 --> 00:53:36,561
Lopulta hän saa selville.
517
00:53:38,769 --> 00:53:43,526
Katsotaanpa miten uusi seerumini toimii.
518
00:53:47,238 --> 00:53:48,865
Kuollutta kissan kudosta.
519
00:53:54,077 --> 00:53:55,663
Seerumia.
520
00:54:22,610 --> 00:54:24,276
Upeaa!
521
00:54:41,419 --> 00:54:43,131
Kyllä, herra West.
522
00:54:45,218 --> 00:54:48,427
Minusta tulee kuuluisa.
523
00:55:00,731 --> 00:55:02,235
Plagioija!
524
00:55:48,698 --> 00:55:50,201
Kyllä!
525
00:55:55,456 --> 00:55:56,459
Ruumiinosat...
526
00:55:58,419 --> 00:56:04,048
En ole koskaan kokeillut
kokonaisilla ruumiinosilla.
527
00:56:53,057 --> 00:56:55,061
Wesss...
528
00:57:01,067 --> 00:57:04,153
Kyllä tohtori, se olen minä.
Herbert West.
529
00:57:05,782 --> 00:57:08,034
Mitä ajattelette?
Miltä teistä tuntuu?
530
00:57:10,201 --> 00:57:13,206
Sinä...
531
00:57:16,041 --> 00:57:20,044
Paskiainen...
532
00:58:58,315 --> 00:59:02,195
Dan! Voi luoja!
Mitä Hill on tehnyt hänelle?
533
00:59:07,785 --> 00:59:10,077
Näyttää aivan laserporan jäljeltä.
534
00:59:12,413 --> 00:59:14,416
Isällesi on tehty lobotomia.
535
01:00:02,548 --> 01:00:06,635
- Minun työni! Minun työni!
- Mitä on meneillään?
536
01:00:06,760 --> 01:00:10,180
Työni on poissa.
Kaikki poissa.
537
01:00:11,515 --> 01:00:14,561
Hän otti seerumini.
Paitsi sen mitä minulla on yläkerrassa.
538
01:00:14,811 --> 01:00:17,273
Kuka? Mitä täällä on tapahtunut?
539
01:00:17,648 --> 01:00:21,988
Hill... Hill vei seerumini,
muistiinpanoni, kaiken.
540
01:00:22,070 --> 01:00:23,778
Herbert, käyttäydyt kuin hullu.
Mitä täällä tapahtui?
541
01:00:23,778 --> 01:00:26,284
- Minun oli tapettava hänet.
- Mitä?
542
01:00:27,951 --> 01:00:29,952
Onko hän kuollut?
543
01:00:31,413 --> 01:00:32,997
Ei enää.
544
01:00:34,041 --> 01:00:38,586
- Ei, Herbert, tämän on loputtava!
- Hän yritti kiristää minua, Dan.
545
01:00:38,669 --> 01:00:41,215
- Ei enää tällaista...!
- Ja hän halusi sinun katoavan.
546
01:00:55,480 --> 01:00:58,526
- Siksi hän teki Halseylle niin.
- Mitä? Oletko nähnyt Halseyn?
547
01:00:58,651 --> 01:01:01,401
Hill teki Halseylle lobotomian,
hallitakseen häntä, -
548
01:01:01,401 --> 01:01:04,407
jos hän saisi joskus takaisin puhekykynsä
ja yrittäisi kertoa jollekin mitä tapahtui.
549
01:01:04,407 --> 01:01:09,244
- Suojellakseen keksintöään, fiksua.
- Minun on kerrottava Megille.
550
01:01:09,869 --> 01:01:11,055
Miten tämä liittyy Megiin?
551
01:01:11,067 --> 01:01:13,247
Hillillä on sellainen
pervo kokoelma Megistä, -
552
01:01:13,247 --> 01:01:15,959
se on täynnä nenäliinoja,
hiuksia ja valokuvia.
553
01:01:15,959 --> 01:01:17,247
Hän on tainnut kehittää päässään
554
01:01:17,260 --> 01:01:19,172
jonkinlaisen kuvitellun
suhteen Megin kanssa.
555
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
Kyllä...
556
01:03:13,750 --> 01:03:15,834
Alan...
557
01:03:23,177 --> 01:03:25,180
Alan...
558
01:03:59,715 --> 01:04:04,344
Kyllä... Alan...
559
01:04:07,680 --> 01:04:11,686
Nyt on sinun aikasi -
560
01:04:11,852 --> 01:04:17,651
tulla ulos...
561
01:04:48,807 --> 01:04:51,311
- Tekö se olette tohtori Hill?
- Tietysti se olen minä.
562
01:05:04,823 --> 01:05:06,869
Tauon paikka.
563
01:05:34,981 --> 01:05:37,276
Nyt on parempi...
564
01:06:26,451 --> 01:06:27,660
Meg!
565
01:06:29,081 --> 01:06:30,747
- Meg!
- Dan?
566
01:06:31,750 --> 01:06:32,750
Dan!
567
01:06:32,750 --> 01:06:34,584
- Mikä helpotus.
- Mikä on?
568
01:06:36,547 --> 01:06:38,047
Mikä on vialla?
569
01:06:41,134 --> 01:06:44,514
En tiedä.
Olin vain huolissani sinusta.
570
01:06:46,015 --> 01:06:47,351
Miksi?
571
01:06:48,517 --> 01:06:53,315
Olen vain pahoillani... kaikesta.
572
01:06:56,317 --> 01:06:58,070
Olen kai tulossa vain vainoharhaiseksi.
573
01:07:02,238 --> 01:07:05,951
On vain... niin vaikeaa menettää sinut.
574
01:07:08,706 --> 01:07:10,541
Sinun olisi syytä lähteä, -
575
01:07:14,378 --> 01:07:18,548
hakea siirtoa toiseen kouluun.
- Älä huolehdi minusta.
576
01:07:21,509 --> 01:07:23,930
Sinunhan täältä pitäisi lähteä pois.
577
01:07:26,557 --> 01:07:29,061
Jatkaa elämääsi, -
578
01:07:31,898 --> 01:07:33,440
löytää joku vierellesi.
579
01:07:34,690 --> 01:07:36,692
Yritin vihata sinua.
580
01:07:39,947 --> 01:07:42,948
Halusin niin paljon vihata sinua.
581
01:07:48,206 --> 01:07:49,747
Minä rakastan sinua.
582
01:07:53,128 --> 01:07:54,128
Isä!
583
01:07:54,253 --> 01:07:55,756
Älä mene!
584
01:07:58,715 --> 01:08:00,218
Isä, ei!
585
01:08:23,198 --> 01:08:25,244
Ovi...
586
01:09:07,372 --> 01:09:10,375
Kyllä...
587
01:09:55,921 --> 01:09:58,509
Dan. Dan.
588
01:10:00,720 --> 01:10:01,720
Dan!
589
01:10:02,890 --> 01:10:04,390
Alahan nousta.
590
01:10:08,144 --> 01:10:09,769
Kyllä sinä tulet kuntoon.
591
01:10:10,394 --> 01:10:16,693
- Meg! Voi luoja! Missä? Herbert!
- Sairaalassa luultavasti.
592
01:10:17,028 --> 01:10:18,778
- Pääsetkö ylös?
- Mennään!
593
01:11:09,707 --> 01:11:16,716
Olen aina ihaillut kauneuttasi...
594
01:11:19,551 --> 01:11:24,515
Luulen, että olen aina rakastanut sinua...
595
01:11:31,649 --> 01:11:36,278
Ja sinä tulet rakastamaan minua...
596
01:11:41,908 --> 01:11:43,912
Sinä tulet rakastamaan...
597
01:11:47,914 --> 01:11:54,838
- Lopeta, ole kiltti! Anna minun mennä!
- Juuri noin, rakas Meg, -
598
01:11:55,506 --> 01:11:58,760
lisää kiihkeyttä.
599
01:12:01,512 --> 01:12:05,350
- Voi luoja!
- Kyllä, rakkaani!
600
01:12:06,684 --> 01:12:11,524
Minun täytyy sanoa, tohtori Hill,
että olen erittäin pettynyt teihin.
601
01:12:12,649 --> 01:12:18,238
Varastatte elämän ja kuoleman salaisuuden
ja täällä te ahdistelette naisopiskelijaa.
602
01:12:18,278 --> 01:12:20,823
Ette ole edes toisenluokan tiedemies.
603
01:12:22,662 --> 01:12:28,122
Herra West, olen itse asiassa
iloinen nähdessäni teidät.
604
01:12:29,376 --> 01:12:34,046
Säästyin vaivalta lähettää
joku hakemaan teidät.
605
01:12:34,506 --> 01:12:38,259
Ette ikinä saa kunniaa keksinnöstäni,
kuka nyt uskoisi puhuvaa päätä.
606
01:12:38,301 --> 01:12:40,010
Hommatkaa työ sivuosassa!
607
01:12:40,680 --> 01:12:46,976
Ihmettelen, miksi teidän
kaltaisenne älykäs nuori mies -
608
01:12:49,019 --> 01:12:53,609
tekisi niin typerän ja
kohtalokkaan virheen, -
609
01:12:53,609 --> 01:12:57,988
että tulisi tänne haastamaan minut.
610
01:13:00,368 --> 01:13:01,659
Minulla on suunnitelma.
611
01:13:02,243 --> 01:13:05,247
Niin minullakin.
612
01:13:45,497 --> 01:13:47,039
Riittää!
613
01:14:00,345 --> 01:14:03,932
Näytän sinulle valtani, herra West!
614
01:14:04,265 --> 01:14:05,934
Minun keksintöni.
615
01:14:06,309 --> 01:14:12,899
Laserporani mahdollistaa lobotomian
tekemisen täysin uudella tavalla, -
616
01:14:14,568 --> 01:14:20,576
jolla saan koko ihmiskunnan valtaani.
617
01:14:21,118 --> 01:14:26,832
Nämä eloon herätetyt kohteet
ovat osoittautuneet parhaiksi.
618
01:14:26,872 --> 01:14:30,418
Ne antavat minulle vallan, -
619
01:14:31,086 --> 01:14:33,671
unelmoidun vallan.
620
01:14:36,635 --> 01:14:38,135
Pysy takanani.
621
01:14:42,975 --> 01:14:46,434
Isä kuuntele minua.
Se olen minä, Megan.
622
01:14:46,434 --> 01:14:50,439
- Hill, älä tapa häntä.
- Annan hänelle elämän.
623
01:14:52,649 --> 01:14:54,653
Katso minuun!
624
01:15:57,927 --> 01:16:00,470
Herbert, tule!
Lähdetään! Tule nyt!
625
01:16:00,765 --> 01:16:02,350
Odottakaa!
626
01:16:03,809 --> 01:16:07,564
- Meg, ei! Ei!
- Päästä minut menemään!
627
01:16:07,644 --> 01:16:10,231
Kerroinhan, että minulla on teoria.
Yliannostus!
628
01:17:05,039 --> 01:17:06,542
Herbert!
629
01:17:26,061 --> 01:17:27,521
Varo!
630
01:17:35,863 --> 01:17:37,865
- Isä!
- Ei, Meg!
631
01:17:48,335 --> 01:17:52,216
Muistiinpanoni!
Muistiinpanoni!
632
01:18:16,573 --> 01:18:18,073
Lopeta!
633
01:18:26,667 --> 01:18:28,168
Tule nyt!
634
01:19:09,171 --> 01:19:10,671
Meg!
635
01:19:39,118 --> 01:19:41,412
- Voi luoja, Megan!
- Vie hänet numero kolmoseen!
636
01:19:45,250 --> 01:19:46,751
Hengittääkö hän?
637
01:19:48,921 --> 01:19:50,506
Nopeasti nyt. En tuntenut pulssia.
638
01:19:51,341 --> 01:19:54,341
Aktivoikaa defibrillaattori.
Hengityslaite päälle.
639
01:20:07,729 --> 01:20:09,234
Kaikki irti!
640
01:20:14,948 --> 01:20:16,490
Ei mitään.
641
01:20:17,701 --> 01:20:19,202
Lisää happea!
642
01:20:23,872 --> 01:20:26,207
- Hänen pupillinsa ovat laajentuneet.
- Ei reaktiota.
643
01:20:32,426 --> 01:20:33,926
Cain.
644
01:20:35,927 --> 01:20:37,430
Cain.
645
01:22:15,698 --> 01:22:17,368
Minä rakastan sinua.
646
01:22:18,305 --> 01:23:18,845