Re-Animator

ID13189426
Movie NameRe-Animator
Release NameRe-Animator.1985.iNTERNAL.1080p.BluRay.x264-EwDp
Year1985
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID89885
Formatsrt
Download ZIP
Download ewdp-reanimator.1080p.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,465 --> 00:00:32,966 Tohtori Gruber! 3 00:00:36,679 --> 00:00:39,057 Tohtori! 4 00:00:40,350 --> 00:00:41,685 Herra West! 5 00:00:45,396 --> 00:00:47,399 Herra West, avatkaa! 6 00:00:50,359 --> 00:00:52,362 - Nytkö? - Kyllä. 7 00:01:08,756 --> 00:01:10,259 Voi luoja. 8 00:01:14,890 --> 00:01:18,268 Idiootit! Minun täytyy kirjata ylös hänen elintoimintonsa. 9 00:01:22,856 --> 00:01:24,188 Tohtori Gruber. 10 00:01:24,231 --> 00:01:26,777 Tohtori Gruber, oletteko kunnossa? 11 00:01:31,615 --> 00:01:33,033 Tohtori Gruber. 12 00:01:49,176 --> 00:01:50,301 Hän on kuollut. 13 00:01:50,310 --> 00:01:53,721 Tietenkin hän on kuollut. Annostus oli liian suuri. 14 00:01:54,765 --> 00:01:57,429 - Te tapoitte hänet. - En tappanut. 15 00:01:58,975 --> 00:02:01,560 Annoin hänelle elämän. 16 00:04:25,962 --> 00:04:29,342 MISKATONICIN LÄÄKETIETEELLINEN KOULU Arkham, Massachuettes. 17 00:04:53,450 --> 00:04:56,496 Kokeilen uudelleen sähköllä. Ladatkaa defibrillaattori! 18 00:04:58,373 --> 00:05:00,665 - Vauhtia! - Anteeksi, tohtori. 19 00:05:01,376 --> 00:05:03,421 Pitäkää paineet tasaisena. 20 00:05:04,296 --> 00:05:05,421 Irti. 21 00:05:10,676 --> 00:05:12,302 Pelkkää viivaa. 22 00:05:14,224 --> 00:05:16,224 Eiköhän lopeteta. 23 00:05:17,102 --> 00:05:18,186 Cain. 24 00:05:18,061 --> 00:05:20,397 Hän tarvitsee vain hieman lisää aikaa, jotta lääkkeet vaikuttavat. 25 00:05:21,272 --> 00:05:26,986 Cain, olemme tehneet kaiken voitavamme. Hän ei reagoi. 26 00:05:29,779 --> 00:05:31,157 Hän on mennyttä. 27 00:05:42,462 --> 00:05:44,390 Optimismisi on koskettavaa, mutta ajanhukkaa. 28 00:05:44,402 --> 00:05:45,921 Hyvä lääkäri osaa lopettaa ajoissa. 29 00:05:46,924 --> 00:05:49,842 - Tohtori Harrod... - Vie hänet... ruumishuoneelle. 30 00:05:53,640 --> 00:05:54,933 Tietä. 31 00:06:00,563 --> 00:06:01,856 - Miten menee? - Hyvin. 32 00:06:06,402 --> 00:06:09,614 - Herra Cain! - Minulla on uusi asiakas sinulle, Mace. 33 00:06:10,364 --> 00:06:12,493 Vie vain sisään. Tohtori Hill on ruumiinavaushuoneessa. 34 00:06:15,705 --> 00:06:19,915 En ymmärrä miksi ovet pitää lukita. Kukaan ei halua tänne - 35 00:06:20,376 --> 00:06:22,378 ja kukaan ei tule uloskaan. 36 00:07:51,263 --> 00:07:52,854 Anteeksi Dan, en tarkoittanut säikäyttää. 37 00:07:52,866 --> 00:07:54,724 Ei se mitään, Dekaani Halsey. En vain tiennyt, - 38 00:07:54,724 --> 00:07:55,770 että täällä olisi kukaan. 39 00:07:55,782 --> 00:07:57,979 - Siis et tiennyt, että täällä olisi ketään muita. 40 00:07:58,061 --> 00:08:01,604 Dan, tässä on Herbert West, uusi työtoverisi. Hän 41 00:08:01,616 --> 00:08:05,027 työskenteli Sveitsissä tohtori Gruberin kanssa. 42 00:08:05,277 --> 00:08:07,279 Herra West, tässä on Daniel Cain. 43 00:08:07,739 --> 00:08:11,241 Yksi Miskatonicin lääketieteellisen tulevista toivoista lääketieteen alalla. 44 00:08:12,368 --> 00:08:14,746 - Mitä te tutkitte? - Kuolemaa. 45 00:08:15,496 --> 00:08:18,248 Alan, sinua ei näe täällä enää usein. 46 00:08:18,373 --> 00:08:22,171 Olin vain näyttämässä uusimmalle oppilaallemme Herbert Westille paikkoja. 47 00:08:22,503 --> 00:08:26,674 Tämän luulisi kiinnostavan sinua, hän työskenteli Hans Gruberin kanssa. 48 00:08:28,426 --> 00:08:31,212 Herra West, tässä on kuuluisa aivotutkija 49 00:08:31,224 --> 00:08:34,223 ja koulumme kantava voima tohtori Carl Hill. 50 00:08:35,516 --> 00:08:38,228 Tunnen työnne melko hyvin, tohtori Hill. 51 00:08:39,229 --> 00:08:42,024 Teorianne "tahdon" sijainnista aivoissa on - 52 00:08:42,899 --> 00:08:45,345 mielenkiintoinen... hyvin samankaltainen tohtori 53 00:08:45,356 --> 00:08:47,863 Grueberin 70-luvun alkupuolen tutkimusten kanssa. 54 00:08:47,904 --> 00:08:50,574 Niin samankaltainen, että Euroopassa sitä pidetään plagiointina. 55 00:08:51,410 --> 00:08:55,038 Ja teorianne 12 minuutin rajasta, jossa aivot elävät kuoleman jälkeen... 56 00:08:55,163 --> 00:09:00,000 - 6-12 minuuttia, herra... - West, Herbert West. 57 00:09:01,252 --> 00:09:04,170 Rehellisesti sanottuna tohtori... Hill, työnne 58 00:09:04,182 --> 00:09:06,800 aivokuoleman parissa on aikansa elänyttä. 59 00:09:09,928 --> 00:09:13,934 Carl, muistin juuri, että meillä on tärkeä toimikunnan tapaaminen torstaina. 60 00:09:14,516 --> 00:09:17,391 Haluaisimme Meganin kanssa, että tulisit päivälliselle. 61 00:09:17,404 --> 00:09:19,146 Mielelläni, odotan sitä innolla. 62 00:09:20,231 --> 00:09:23,859 Ja odotan innolla teidän näkemistänne oppitunneillani, herra West. 63 00:09:27,906 --> 00:09:32,869 Kolmannen vuoden opiskelija etsii huonetoveria, Dan Cain. 64 00:09:40,711 --> 00:09:42,254 - Terve. - Terve. 65 00:10:11,452 --> 00:10:13,454 Rufus! Kiitos vaan, kaveri! 66 00:10:15,288 --> 00:10:16,958 Minun täytyy mennä. 67 00:10:20,293 --> 00:10:21,963 Jää. 68 00:10:22,295 --> 00:10:25,758 - Isä tietää, että olen täällä. - En välitä tietääkö dekaani Halsey vai ei. 69 00:10:26,091 --> 00:10:28,466 Ajattelepa järjen kanssa. Jos jättäisin 70 00:10:28,478 --> 00:10:31,221 menemättä kotiin yöksi, edes yhdeksi yöksi... 71 00:10:32,139 --> 00:10:37,269 Mitä hän tekisi? Erottaisi minut? Hän on vanhanaikainen. 72 00:10:37,604 --> 00:10:41,483 Sellainen hän vain on. Maailman viimeinen puritaani. 73 00:10:44,987 --> 00:10:46,989 Vihaan sitä todella! 74 00:10:52,702 --> 00:10:56,540 Heti kun valmistut ja saat diplomisi, niin nain sinut. 75 00:10:58,292 --> 00:11:03,798 Siihen saakka autan sinua ja olen kanssasi, niin paljon kuin vain voin. 76 00:11:04,673 --> 00:11:06,218 Lupaan sen. 77 00:11:08,053 --> 00:11:09,846 Takaisin lähtöruutuun. 78 00:11:10,346 --> 00:11:14,016 No, onpahan minulla sentään aikaa opettaa sinut sisäsiistiksi. 79 00:11:16,186 --> 00:11:18,271 Vai että sisäsiistiksi? 80 00:11:23,485 --> 00:11:26,562 Minun on annettava sinulle oppitunti, nuori neiti. 81 00:11:26,574 --> 00:11:27,740 Mitä oikein teet? 82 00:11:29,242 --> 00:11:30,785 Dan! 83 00:11:32,954 --> 00:11:35,581 Dan, lopeta! Älä! 84 00:11:36,583 --> 00:11:38,125 Dan! Lopeta tuo! 85 00:11:38,167 --> 00:11:42,295 - Tulehan tänne, kaunokainen. - Dan, älä viitsi! Ei! 86 00:11:42,713 --> 00:11:45,580 Maailmassa ei ole valamiehistöä, joka tuomitsisi minut. 87 00:11:45,591 --> 00:11:46,552 Lopeta! 88 00:11:46,552 --> 00:11:49,763 - Dan! Lopeta tuo! - Tohtori Dan tulee! 89 00:11:50,389 --> 00:11:55,226 Dan, älä! No niin, lopeta tuo! Minun täytyy mennä. 90 00:11:57,187 --> 00:11:58,689 Mitä? 91 00:12:00,606 --> 00:12:02,109 Voi paska! 92 00:12:02,317 --> 00:12:03,819 Terve! 93 00:12:03,944 --> 00:12:05,947 Voinko auttaa? 94 00:12:06,947 --> 00:12:09,367 - Tulit siis asunnon takia. - Kyllä. 95 00:12:10,617 --> 00:12:14,372 - Emmekö tavanneet aamulla...? - West, Herbert West. 96 00:12:15,497 --> 00:12:17,500 Odotatko pienen hetken? 97 00:12:21,170 --> 00:12:23,173 - Tule sisään. - Kiitos. 98 00:12:29,263 --> 00:12:31,264 - Taisin säikäyttää teidät? - Niin teit. 99 00:12:35,060 --> 00:12:37,605 Saanko esitellä morsiameni, Megan Halseyn. 100 00:12:41,609 --> 00:12:44,567 Asunto on vielä melko sotkuinen, herra West. 101 00:12:44,579 --> 00:12:45,906 Sano vain Herbert. 102 00:12:57,208 --> 00:13:00,713 - Tulit siis juuri Euroopasta. - Sveitsistä. 103 00:13:02,214 --> 00:13:04,930 Millainen tohtori Gruber oli? Hänhän oli melko kuuluisa. 104 00:13:04,942 --> 00:13:06,052 Niin, melko kuuluisa. 105 00:13:06,093 --> 00:13:08,137 Onko tässä rakennuksessa kellaria? 106 00:13:21,399 --> 00:13:26,197 Luulenpa, että tämä kelpaa hyvin. Tavarani ovat ulkona. Voinko muuttaa heti? 107 00:13:27,407 --> 00:13:30,264 Minun on nyt mentävä. Luulenpa, että teillä on 108 00:13:30,277 --> 00:13:33,330 paljon keskusteltavaa ennen kuin päätätte mitään. 109 00:13:33,997 --> 00:13:38,877 Minä olen jo päättänyt. Ette tule edes huomaamaan, että olen täällä. 110 00:13:39,503 --> 00:13:41,714 - Dan? - Paitsi tietenkin aina kuunvaihteessa. 111 00:13:41,714 --> 00:13:44,341 - Herra West! - Mitä, neiti Halsey? 112 00:13:45,218 --> 00:13:47,720 Ette kertoneet miksi lähditte Sveitsistä? 113 00:13:51,098 --> 00:13:53,141 Siellä ei ollut enää mitään opittavaa. 114 00:13:56,521 --> 00:13:58,564 Teemmekö kaupat? 115 00:14:04,529 --> 00:14:05,906 Kaupat tuli. 116 00:14:07,240 --> 00:14:08,660 Kaupat tuli. 117 00:14:10,411 --> 00:14:13,913 Teette viillon kallon pohjaan. 118 00:14:28,096 --> 00:14:30,432 Leikaten tarpeeksi kudosta, - 119 00:14:33,601 --> 00:14:35,603 saadaksenne sormenne sisään. 120 00:14:38,648 --> 00:14:42,112 Ja sitten tartutte tiukasti molemmin käsin - 121 00:14:42,612 --> 00:14:47,783 ja vedätte ihoa eteenpäin pään ylitse. 122 00:14:48,785 --> 00:14:51,620 Se on melkein kuin kuorisi isoa appelsiinia. 123 00:14:54,540 --> 00:14:57,668 Kun kallo on selkeästi näkyvissä, - 124 00:14:59,420 --> 00:15:01,590 otatte luusahan - 125 00:15:03,800 --> 00:15:06,343 ja leikkaatte reunaa pitkin. 126 00:15:18,814 --> 00:15:21,277 Ja siinä ne ovat, hyvät naiset ja herrat, - 127 00:15:22,737 --> 00:15:24,739 ihmisaivot. 128 00:15:25,364 --> 00:15:27,867 Kun aivojen ja muiden elinten toimintaa lakkaa, - 129 00:15:27,867 --> 00:15:30,369 tarkoitan siis tiettyjä tärkeitä elimiä kuten - 130 00:15:30,536 --> 00:15:35,458 sydän, hengityselimet. Kun nämä toiminnot lakkaavat, - 131 00:15:35,833 --> 00:15:40,296 aivot selviävät elossa enää vain 6-12 minuuttia. 132 00:15:41,255 --> 00:15:44,009 6-12 minuuttia. 133 00:15:46,303 --> 00:15:48,639 Kunnes, - 134 00:15:49,514 --> 00:15:53,811 aivokuoleman peruuttamaton hetki koittaa. 135 00:16:02,820 --> 00:16:08,201 Me kaikki haluaisimme säilyttää persoonamme ja ajatuksemme kuolemamme jälkeenkin. 136 00:16:08,617 --> 00:16:12,455 Me kaikki rukoilemme jotain ihmettä, - 137 00:16:12,497 --> 00:16:16,334 jotain lääkettä, juomaa, pilleriä... 138 00:16:21,132 --> 00:16:25,803 Ehkäpä siihen tarvitaan jotain muutakin... 139 00:16:26,303 --> 00:16:30,432 Ehkäpä siihen tarvitaan halu, pakkomielteinen halu... 140 00:16:31,100 --> 00:16:32,643 Ehkäpä... 141 00:16:38,733 --> 00:16:44,531 Jatkamme keskustelua "tahdon" sijainnista aivoissamme toisella kertaa. 142 00:16:46,158 --> 00:16:51,620 Herra West! Suosittelen, että hankitte itsellenne uuden kynän. 143 00:16:53,540 --> 00:16:55,584 Luokka voi poistua. 144 00:16:57,503 --> 00:16:59,816 Miten voitte opettaa tuota roskaa! Ihmiset ovat 145 00:16:59,827 --> 00:17:02,300 tulleet tänne oppiakseen jotakin ja te ette opeta. 146 00:17:02,300 --> 00:17:04,083 Mitä te sitten täällä teette, herra West? 147 00:17:04,095 --> 00:17:06,054 Olisit varastanut enemmän Gruberin ideoita, - 148 00:17:06,054 --> 00:17:08,294 niin ainakin sinulla olisi jotakin kerrottavaa. 149 00:17:08,305 --> 00:17:09,056 - Herra West! 150 00:17:12,227 --> 00:17:15,189 Sen täytyy tuottaa valtavaa mielihyvää, kun saan reputtaa teidät. 151 00:17:23,156 --> 00:17:25,784 Haluaisin kohottaa maljan - 152 00:17:26,660 --> 00:17:32,208 valtion tiede-instituutille, koska he huomasivat tohtori Carl Hillin kyvyt. 153 00:17:33,958 --> 00:17:39,671 Ja heidän myöntämästään koulumme historian suurimmasta apurahasta koskaan. 154 00:17:39,841 --> 00:17:43,133 Sinun uusi laserporasi tulee mullistamaan koko neurologian alan. 155 00:17:44,179 --> 00:17:47,305 Malja instituutille ja Miskatonicille. 156 00:17:52,268 --> 00:17:54,515 Etkö juo viiniäsi, kulta? Mehän juhlimme. 157 00:17:54,527 --> 00:17:56,941 Tiedän, isä. Mutta minun pitää lähteä kohta. 158 00:17:57,441 --> 00:17:58,944 Tällaisen aterian tehtyäsi, - 159 00:17:59,986 --> 00:18:02,323 olet varmasti väsynyt. - Lupasin opiskella tänään. 160 00:18:02,488 --> 00:18:04,823 - Danielin kanssako? - Niin. 161 00:18:05,867 --> 00:18:07,825 - Daniel Cain? - Kyllä. 162 00:18:08,410 --> 00:18:11,540 Herbert Westhän muutti hänen kanssaan yhteen. 163 00:18:11,554 --> 00:18:13,123 Ainakin toistaiseksi. 164 00:18:14,043 --> 00:18:15,752 Nyt hän taisikin tulla. Suokaa anteeksi. 165 00:18:20,717 --> 00:18:22,928 Tyttäresi siis tapailee Cainia? 166 00:18:26,012 --> 00:18:27,473 Mahtaakohan se olla viisasta, Alan? 167 00:18:28,306 --> 00:18:30,307 - Dan. - Terve, sir. 168 00:18:30,935 --> 00:18:32,435 - Tohtori Hill. - Hei. 169 00:18:32,813 --> 00:18:34,689 Liittyisitkö seuraamme lasilliselle? 170 00:18:36,733 --> 00:18:40,487 - Oikeastaan meillä on muuta tekemistä. - Miksette opiskelisi täällä? 171 00:18:41,447 --> 00:18:43,739 Tuon hänet kyllä pian kotiin. Älkää huolestuko. 172 00:18:44,284 --> 00:18:47,575 On siis... viimeisen maljan aika. 173 00:18:50,537 --> 00:18:57,631 Meganille. Arvostetun kollegani taitavalle, kauniille ja rakastettavalle tyttärelle... 174 00:18:59,341 --> 00:19:02,758 Jonka lumovoimaa kukaan ei voi vastustaa. 175 00:19:18,361 --> 00:19:23,323 Dan. Ei. Älä viitsi! 176 00:19:25,992 --> 00:19:27,495 - Mikä nyt on? - En oikein tiedä... 177 00:19:29,662 --> 00:19:30,872 Kuules... 178 00:19:30,957 --> 00:19:34,377 Ei se sinusta johdu. Se johtuu kaikista pienistä asioista. 179 00:19:35,085 --> 00:19:36,586 Kuten mistä? 180 00:19:36,670 --> 00:19:40,175 West on aina huoneessaan ovi suljettuna. Näetkö muka häntä koskaan? 181 00:19:40,675 --> 00:19:45,054 - Syökö hän edes koskaan? - Kerroinhan, että hän on vähän outo. 182 00:19:46,890 --> 00:19:51,018 - Se vaivaa siis sinuakin. - Ei, älä ole naurettava. 183 00:19:51,768 --> 00:19:54,855 Rufuskin pelkää häntä, kun West tulee paikalle se juoksee aina piiloon. 184 00:19:54,855 --> 00:19:57,901 Rufus juoksentelee koko ajan, niin kissat tekevät. 185 00:19:58,026 --> 00:20:01,488 Mutta ei silloin kun olemme yhdessä. Se kiehnää aina sinulta huomiota. 186 00:20:03,031 --> 00:20:04,367 Missä se muuten on? 187 00:20:04,534 --> 00:20:07,120 - En ole nähnyt sitä tänne tultuamme. - Ei mitään hätää, on se täällä jossain. 188 00:20:07,160 --> 00:20:10,915 En ole kuullutkaan sitä. Yleensä se kaatelee tavaroita, kun olen täällä. 189 00:20:17,339 --> 00:20:19,882 Rufus! Rufus! Rufus! 190 00:20:21,383 --> 00:20:22,929 Tulehan tänne läski katti. 191 00:20:28,181 --> 00:20:32,313 Missä olet hullu eläin? Yritätkö piiloutua minulta? 192 00:20:32,939 --> 00:20:34,480 - Tiedän kaikki temppusi. - Rufus. 193 00:20:35,441 --> 00:20:37,776 Rufus, missä olet poika? 194 00:20:50,915 --> 00:20:52,874 Rufus! Hei, poika! 195 00:21:06,055 --> 00:21:07,556 Rufus? 196 00:21:12,188 --> 00:21:13,689 Rufus? 197 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Rufus...? 198 00:21:43,637 --> 00:21:45,555 Rufus, oletko täällä? 199 00:22:19,300 --> 00:22:20,883 Mitä teet huoneessani? 200 00:22:21,133 --> 00:22:23,554 - Miten kehtaatkin tulla tänne? - Dan! Dan! 201 00:22:24,595 --> 00:22:25,996 Mikä hätänä? Mikä hätänä? 202 00:22:26,008 --> 00:22:28,518 Luulin vuokranneeni yksityisen huoneen, Dan! 203 00:22:28,852 --> 00:22:31,979 - Meg, mitä helvettiä sinä täällä teet? - Voisitteko nyt ystävällisesti poistua? 204 00:22:32,104 --> 00:22:33,605 Rauhoitu, Herbert! 205 00:22:33,855 --> 00:22:35,816 - Tulehan nyt. - Jääkaapissa! 206 00:22:46,326 --> 00:22:49,208 - Aioin kyllä näyttää sen sinulle. - Turpa kiinni! 207 00:22:54,920 --> 00:22:58,632 - Mitä oikein tapahtui? - Löysin sen kuolleena. 208 00:22:59,883 --> 00:23:02,720 Sinä tapoit sen! Se vihasi sinua! 209 00:23:04,680 --> 00:23:06,181 Se oli tukehtunut. 210 00:23:09,978 --> 00:23:12,479 Se oli kaatanut roskakorin päälleen ja sen pää oli juuttunut lasipurkkiin. 211 00:23:13,983 --> 00:23:15,515 Et ollut kotona, joten pistin sen tuonne. En 212 00:23:15,525 --> 00:23:17,069 tosiaankaan arvannut, että löydät sen näin - 213 00:23:17,069 --> 00:23:19,072 ja en halunnut paikan alkavan löyhkäämään. 214 00:23:19,278 --> 00:23:22,909 - Aioin kyllä näyttää sen. - Etkö voinut soittaa tai jättää lappua? 215 00:23:22,949 --> 00:23:25,535 Minulla oli kiire siirrellessä ruumiita, enkä viitsinyt jättää lappua, - 216 00:23:25,535 --> 00:23:28,290 jossa lukee kissa on kuollut, kerron tarkemmin kun nähdään. 217 00:23:28,958 --> 00:23:30,333 Tiesin, että pidit siitä paljon. 218 00:23:30,345 --> 00:23:32,209 Sinä tapoit sen! Tiedän sen! Hän tappoi sen! 219 00:23:32,419 --> 00:23:34,284 Neiti, en halua muita ihmisiä huoneeseeni! 220 00:23:34,294 --> 00:23:34,920 Nyt riittää! 221 00:23:43,845 --> 00:23:46,348 - Teidän molempien on parasta lähteä nyt. - Mitä helvettiä tämä on? 222 00:23:46,348 --> 00:23:48,352 - Se ei kuulu sinulle. - Kyllä se kuuluu! 223 00:23:48,435 --> 00:23:51,314 Eikä minulle kuulu se, että makaat dekaani Halseyn tyttären kanssa. 224 00:23:54,441 --> 00:23:56,444 En haluaisi nähdä opiskelutoverini - 225 00:23:56,444 --> 00:24:00,156 varsinkaan noin lahjakkaan kuin sinä, saavan potkut tästä koulusta ja ammatista. 226 00:24:00,948 --> 00:24:02,534 Moraalisista syistä johtuen. 227 00:24:04,492 --> 00:24:06,921 Luulenpa, että tohtori Halsey saattaa ymmärtääkin. 228 00:24:06,932 --> 00:24:07,747 Niinkö? 229 00:24:08,497 --> 00:24:12,960 Saatat olla oikeassakin. Oletko varma, että haluat ottaa siitä selvää? 230 00:25:00,093 --> 00:25:01,387 Herbert! 231 00:25:02,304 --> 00:25:03,640 Herbert! 232 00:25:04,473 --> 00:25:06,518 Herbert, kuulitko tuon äänen? 233 00:25:08,227 --> 00:25:09,521 West! 234 00:25:09,771 --> 00:25:11,146 West! 235 00:25:12,400 --> 00:25:14,066 West! Mitä siellä tapahtuu? 236 00:25:43,515 --> 00:25:44,806 Cain! 237 00:25:48,352 --> 00:25:49,938 Painu ulos täältä! 238 00:25:54,483 --> 00:25:56,486 Ota se irti minusta! 239 00:26:03,367 --> 00:26:04,911 Missä helvetissä se on? 240 00:26:09,999 --> 00:26:11,502 - Missä se on? - En tiedä. 241 00:26:11,544 --> 00:26:12,835 Paska! 242 00:26:24,098 --> 00:26:25,602 Se on täällä! 243 00:26:28,938 --> 00:26:30,229 Varo! 244 00:26:30,729 --> 00:26:32,355 Portaitten alla! 245 00:26:42,575 --> 00:26:45,496 Se on hollilla... 246 00:27:15,026 --> 00:27:16,527 Varo takanasi! 247 00:27:30,419 --> 00:27:32,367 Se on todella yksinkertaista. Kaikki elämänmuodot 248 00:27:32,381 --> 00:27:34,381 ovat joukko aineellisia ja kemiallisia prosesseja. 249 00:27:34,796 --> 00:27:38,678 Se tarkoittaa sitä, että jos joku löytäisi tarpeeksi tuoreita yksilöitä - 250 00:27:38,717 --> 00:27:40,617 ja uudelleen käynnistäisi kemialliset prosessit, 251 00:27:40,631 --> 00:27:42,348 niin siinä meillä olisi eloon herättäminen. 252 00:27:42,390 --> 00:27:45,852 - Teoriasi ei ole mikään uusi asia. - Mutta seerumini, joka herättää eloon, on. 253 00:27:46,935 --> 00:27:48,478 Lue! 254 00:27:53,608 --> 00:27:56,777 "Olen erilaisilla menetelmillä tappanut ja onnistuneesti herättänyt - 255 00:27:56,777 --> 00:28:01,117 eloon joukon jäniksiä, marsuja, kissoja ja koiria." 256 00:28:01,285 --> 00:28:06,833 Olen rikkonut 6-12 minuutin rajan ja kukistanut aivokuoleman. 257 00:28:08,208 --> 00:28:10,899 "Kehittyneemmillä eläimillä ilmenee voimien 258 00:28:10,910 --> 00:28:13,796 kasvamista ja niistä tulee väkivaltaisempia, - 259 00:28:15,672 --> 00:28:17,508 siksi tutkimukseni ovat vaikeutuneet." 260 00:28:17,925 --> 00:28:19,804 Juuri sen takia tarvitsenkin sinun apuasi. 261 00:28:21,390 --> 00:28:22,492 Minäkö auttaisin sinua? 262 00:28:22,506 --> 00:28:24,557 Olet täydellinen ihminen avustamaan minua. 263 00:28:24,602 --> 00:28:27,688 Olet ahkera, älykäs, ihmiset kunnioittavat sinua - 264 00:28:27,978 --> 00:28:30,689 ja sinulla on pääsylupa tiettyihin paikkoihin. 265 00:28:32,816 --> 00:28:37,698 Voimme päihittää kuoleman. Voimme saavuttaa jokaisen lääkärin unelman. 266 00:28:38,739 --> 00:28:42,035 Sinusta tulee kuuluisa ja elät todella pitkään. 267 00:28:42,826 --> 00:28:45,537 Oletko tehnyt tätä ihmisille? 268 00:28:50,835 --> 00:28:54,841 Olen tehnyt kaiken mitä voin täällä. Tarvitsen uudet laboratoriotilat. 269 00:28:56,257 --> 00:28:58,593 - Sinä autat minua. - En. 270 00:28:59,009 --> 00:29:02,181 - Miksi? Koska se on hullua? - Ei, koska en usko sinua. 271 00:29:02,306 --> 00:29:04,602 Kuinka voit sanoa noin? Olet nähnyt tulokset. 272 00:29:04,643 --> 00:29:08,521 Rufus ei ollut kuollut alunperinkään. Huumasit sen ja vähensit elonmerkkejä, - 273 00:29:08,521 --> 00:29:10,293 laskit ruumiinlämpöä. Se ei voinut olla kuollut. 274 00:29:10,304 --> 00:29:11,650 - Myönnätkö, että se on kuollut nyt? 275 00:29:13,611 --> 00:29:15,277 Myönnätkö, että se on kuollut nyt? 276 00:29:23,454 --> 00:29:24,957 West, ei! 277 00:29:30,002 --> 00:29:31,505 West! Lopeta! 278 00:29:31,505 --> 00:29:34,381 Näytän sinulle. Sitten autat minua. 279 00:29:34,591 --> 00:29:36,092 - En! - Kyllä, sinä autat. 280 00:29:37,050 --> 00:29:40,137 Siksi toin alunperinkin eloon tuon pirullisen otuksen. 281 00:29:45,893 --> 00:29:47,563 - Aivoihin? - Totta kai. 282 00:29:51,816 --> 00:29:55,444 Älä oleta sen tanssivan tangoa, sen selkä on murtunut. 283 00:30:00,367 --> 00:30:03,286 Voi luoja. Miksi se pitää tuollaista ääntä? 284 00:30:05,162 --> 00:30:07,333 Syntymä on aina tuskallista. 285 00:30:12,461 --> 00:30:14,756 - Se oli kuollut. - Kahteen kertaan. 286 00:30:19,512 --> 00:30:23,682 - Se on hän! Se on Rufus! - Tule, mennään yläkertaan. 287 00:30:24,307 --> 00:30:25,810 Voi luoja! 288 00:30:34,402 --> 00:30:37,906 Herbert West sai aikaan eloon heräämisen kuolleen eläimen kudoksessa. 289 00:30:39,950 --> 00:30:43,829 Herra Cain, olen yllättynyt. 290 00:30:44,371 --> 00:30:47,543 Olen nähnyt sen. Hän herätti eloon kuolleen eläimen. Kissan, - 291 00:30:47,999 --> 00:30:49,544 takaisin eloon. 292 00:30:49,794 --> 00:30:52,296 En olisi uskonut kuulevani teiltä tuollaista potaskaa, herra Cain. 293 00:30:52,296 --> 00:30:55,007 Mutta se olisi pitänyt arvata, kun aloit kaveeraamaan herra Westin kanssa. 294 00:30:55,300 --> 00:30:58,720 Tiedän, että hän on epävakaa. Mutta olen nähnyt tulokset. 295 00:30:58,762 --> 00:31:00,305 Ja niin on tyttärennekin. 296 00:31:01,015 --> 00:31:05,018 - Mitä olette tehneet tyttärelleni? - Hän tuli paikalle kesken kokeen. 297 00:31:05,727 --> 00:31:08,170 Sekoititteko Meganin hulluihin juttuihinne? 298 00:31:08,181 --> 00:31:10,691 En koskaan olisi halunnut sekoittaa häntä... 299 00:31:10,941 --> 00:31:13,152 Huomenaamulla toimitatte minulle kirjallisen 300 00:31:13,165 --> 00:31:14,944 anteeksipyynnön tästä koko jutusta. 301 00:31:15,822 --> 00:31:17,450 Niillä kokeilla ei ollut selvästikään mitään 302 00:31:17,464 --> 00:31:19,035 tekemistä laillisten opintojenne kanssa, - 303 00:31:19,035 --> 00:31:22,496 ne selvästikin vaikuttivat kykyynne tehdä koulutehtäviänne. 304 00:31:23,121 --> 00:31:27,208 Jos yhtään välinettä puuttuu sairaalasta tai laboratorioista, - 305 00:31:27,208 --> 00:31:29,718 tai jos sekoititte Miskatonicin yliopiston tähän 306 00:31:29,729 --> 00:31:32,046 juttuun, niin tästä voi tulla rikossyytteet. 307 00:31:32,589 --> 00:31:36,383 Joka tapauksessa teidän opintolainanne peritään takaisin. 308 00:31:38,554 --> 00:31:43,477 Lainani? En voi jatkaa opintojani. 309 00:31:43,852 --> 00:31:46,313 Ja mitä herra Westiin tulee, hänen täytyy toimittaa anteeksipyyntö. 310 00:31:46,353 --> 00:31:51,816 Voitte kertoa hänelle, että hän voi jatkaa tutkimuksiaan ilman tutkintoa. 311 00:31:52,191 --> 00:31:54,652 Koska hän ei ole enää tämän yliopiston oppilas. 312 00:31:56,198 --> 00:31:59,785 Voisimmeko vielä keskustella tästä? Olette tunteittenne sokaisema. 313 00:32:01,285 --> 00:32:03,287 Siinä oli kaikki, herra Cain. 314 00:32:12,589 --> 00:32:16,634 Älä kosta tätä Megille. Hän yritti estää minua. 315 00:32:17,679 --> 00:32:19,680 Sanoinhan, että siinä oli kaikki. 316 00:32:36,323 --> 00:32:38,324 - Haluat luultavasti pitää sen peitettynä. - Kyllä. 317 00:32:48,044 --> 00:32:53,006 - Onko sinulla täällä lounaani? - Joo, yksi yli ajettu lihapulla. 318 00:32:54,550 --> 00:32:58,804 Menetin ruokahaluni. Olet varmaan täällä jonkin aikaa? Jos käyn juomassa kahvia. 319 00:32:59,598 --> 00:33:00,806 - Älä pidä kiirettä. - Selvä. 320 00:33:10,566 --> 00:33:13,569 - Lihapulla? - Laita vain kenkäsi jalkaan. 321 00:33:27,249 --> 00:33:28,623 Entä jos jäämme kiinni? 322 00:33:28,637 --> 00:33:31,296 No, mitä he tekisivät? Balsamoisivat meidät? 323 00:33:32,881 --> 00:33:34,883 Pistetään töpinäksi. 324 00:33:53,069 --> 00:33:54,363 Tulipalon uhri. 325 00:34:00,201 --> 00:34:01,912 Tässä on lihapullasi. 326 00:34:06,999 --> 00:34:09,293 Ammuttu haulikolla päähän. 327 00:34:11,461 --> 00:34:13,047 Voi luoja. Hän on mädäntynyt. 328 00:34:15,968 --> 00:34:17,969 - Hoitovirhe. - Paska! 329 00:34:19,346 --> 00:34:22,890 - Lähdetään, emme löydä mitään. - Odota! Odota! 330 00:34:28,064 --> 00:34:31,565 - Taisin löytää sopivan. - Kuinka kauan kuolemasta? 331 00:34:32,651 --> 00:34:36,448 Tuotu aikaisin aamulla. Tuntematon ruumis. Vasta kuollut. 332 00:34:37,573 --> 00:34:41,035 Ei tietoja mistään vammoista. Se on melkein täydellinen. 333 00:34:41,285 --> 00:34:44,413 - Miksi melkein? - Voi olla sydänvika. 334 00:34:45,122 --> 00:34:48,000 - Etsi vain joku toinen. - Meillä ei ole aikaa. 335 00:34:48,500 --> 00:34:51,006 Ainut mitä tarvitsemme tänä yönä, on jokin 336 00:34:51,019 --> 00:34:54,006 tietoinen reaktio. Hän on ollut kuolleena tunteja. 337 00:34:54,131 --> 00:34:57,427 Mikä vain todiste eloon heränneestä tietoisuudesta, oikeuttaa tekomme. 338 00:35:00,221 --> 00:35:02,307 Käynnistä nauhuri. 339 00:35:03,432 --> 00:35:05,936 Käynnistä se pirun nauhuri. 340 00:35:08,314 --> 00:35:09,815 Aloita merkinnät. 341 00:35:12,360 --> 00:35:17,282 10. lokakuuta. Kohde: mies. 342 00:35:18,448 --> 00:35:21,035 - Ikä? - Ikä: kaksissakymmenissä. 343 00:35:23,538 --> 00:35:26,334 - Ruumiin kunto? - Ei näkyviä vammoja. 344 00:35:27,209 --> 00:35:30,586 Ollut hyvässä fyysisessä kunnossa. 345 00:35:32,381 --> 00:35:34,884 Todennäköinen kuolemansyy... 346 00:35:38,971 --> 00:35:41,805 - Mikä? - Sydänvika. 347 00:35:43,265 --> 00:35:44,727 Sydänvika. 348 00:35:47,102 --> 00:35:49,398 Aika on 22:33. 349 00:35:50,106 --> 00:35:51,442 22:33. 350 00:35:55,863 --> 00:35:57,282 15 yksikköä. 351 00:35:59,619 --> 00:36:02,660 Ruiskutetaan 15 yksikköä seerumia. 352 00:36:10,756 --> 00:36:12,297 Hän rakastaa minua. Menemme naimisiin. 353 00:36:12,297 --> 00:36:15,802 Hän on hullu. Olen nähnyt ennenkin hänenlaisiaan oppilaita... hyviä. 354 00:36:16,885 --> 00:36:19,221 Tohtori Harrod. Onko herra Cain irrallaan täällä sairaalassa? 355 00:36:19,264 --> 00:36:21,430 Luulen, että ruumishuoneella, tohtori. 356 00:36:21,974 --> 00:36:24,977 Sanoin nimenomaan tohtori Rileylle, että hyllyttää hänet töistä. 357 00:36:25,186 --> 00:36:27,523 Ja poistamaan hänet kerroksesta, jos hän tulisi töihin. 358 00:36:28,189 --> 00:36:32,485 Tohtori Riley on ollut leikkauksessa jo neljä tuntia. En ole nähnyt häntä. 359 00:36:35,657 --> 00:36:36,948 Kulunut aika? 360 00:36:40,201 --> 00:36:41,410 15 sekuntia. 361 00:36:43,413 --> 00:36:46,709 Jotakin olisi pitänyt jo tapahtua. 362 00:36:58,680 --> 00:37:02,101 Se ei toimi. Lähdetään pois täältä. 363 00:37:02,140 --> 00:37:07,689 Arvatenkin ihmisen annostusmäärä on tuntematon. Lisään annostusta 20 yksikköä. 364 00:37:07,689 --> 00:37:09,692 - Herbert, lähdetään! - Ei! 365 00:37:36,010 --> 00:37:37,010 Perhana. 366 00:37:37,260 --> 00:37:40,515 Pyytäkää herra Cainia ilmoittautumaan L-tason vartijalle. 367 00:37:40,515 --> 00:37:42,682 Ja pitäkää huoli, että Megan ei mene minnekään. 368 00:37:43,852 --> 00:37:47,189 Et voi estää minua. Seurasin sinua tänne ja seuraan niin kauan, että kuuntelet minua. 369 00:37:47,314 --> 00:37:48,122 Rakastan häntä! 370 00:37:48,134 --> 00:37:50,401 Olet tyttäreni ja teet niin kuin käsketään! 371 00:37:50,817 --> 00:37:52,901 Istukaa alas, neiti Halsey. Herra Cain tulee 372 00:37:52,913 --> 00:37:54,823 kohta ylös ja voitte keskustella sitten. 373 00:37:55,198 --> 00:37:56,198 Älä syytä häntä, isä. 374 00:37:57,698 --> 00:37:58,744 Epäonnistuimme. 375 00:38:00,076 --> 00:38:02,538 Lähdetään jo. Joku voi tulla millä hetkellä hyvänsä. 376 00:38:03,038 --> 00:38:06,000 Hän epäonnistui. En minä. 377 00:38:06,334 --> 00:38:11,047 Herra Cain. Herra Daniel Cain. Ilmoittautukaa L-tason vartijalle. 378 00:38:12,840 --> 00:38:14,843 Voi luoja! Peittele hänet. 379 00:38:15,719 --> 00:38:16,719 Lähdetään. 380 00:38:16,844 --> 00:38:17,846 Lähdetään! 381 00:38:38,115 --> 00:38:40,202 Ota hänet kiinni! 382 00:38:44,206 --> 00:38:46,209 Pysähdy! 383 00:38:49,881 --> 00:38:51,965 Hän kuunteli minua. 384 00:39:00,099 --> 00:39:01,640 Cain! 385 00:39:03,517 --> 00:39:05,019 Cain! 386 00:39:07,856 --> 00:39:10,401 Cain, avaa ovi! 387 00:39:10,945 --> 00:39:12,445 Apua! 388 00:39:13,698 --> 00:39:15,198 Hae apua! 389 00:39:15,613 --> 00:39:19,119 Onko West siellä kanssasi? Olette molemmat kusessa! 390 00:39:42,602 --> 00:39:44,102 Ei! 391 00:39:51,738 --> 00:39:53,238 Päästä irti! 392 00:40:06,753 --> 00:40:10,131 Lopeta! Lopeta nyt, jumankauta! 393 00:40:10,590 --> 00:40:13,634 Dan, varo! 394 00:40:43,709 --> 00:40:45,209 Auta minua! 395 00:40:46,794 --> 00:40:48,294 Etsi nauhuri. 396 00:40:50,381 --> 00:40:52,256 Herbert. Ei! 397 00:40:52,298 --> 00:40:54,259 Huomasitko sen, Dan? Hän kuunteli minua. 398 00:40:54,259 --> 00:40:55,680 Siinä tapahtui tietoinen reaktio. 399 00:40:56,305 --> 00:40:57,805 Hän käyttäytyi kuin eläin. 400 00:41:00,182 --> 00:41:01,686 Et voi olla tosissasi. 401 00:41:01,977 --> 00:41:04,689 Voit olla oikeassa. Hän oli varmaan liian kauan kuolleena. 402 00:41:04,689 --> 00:41:06,190 Ruumis ei ollut tarpeeksi tuore. 403 00:41:06,940 --> 00:41:11,320 Taisimme herättää eloon vain vaistot. Auta minua hänen nostamisessaan. 404 00:41:12,698 --> 00:41:15,615 - Onko hän kuollut? - Totta kai. Voisitko auttaa minua? 405 00:41:15,990 --> 00:41:20,327 Hän keskeytti tärkeän meneillään olevan kokeilun. Myönnän, että se oli vahinko, - 406 00:41:20,327 --> 00:41:23,793 mutta tämä on tuorein ruumis minkä voimme löytää, jos emme itse tapa ketään. 407 00:41:23,834 --> 00:41:26,544 Sen ajan minkä kulutamme puhumiseen menetämme tuloksissa. 408 00:41:26,544 --> 00:41:28,044 Voisitko nyt auttaa? 409 00:41:30,590 --> 00:41:33,884 Dan, voimme herättää hänet eloon. 410 00:41:41,057 --> 00:41:42,352 Niin, tietenkin. 411 00:41:58,369 --> 00:41:59,910 Hae nauhuri. 412 00:42:00,622 --> 00:42:03,375 Ja etsi seerumini. 413 00:42:06,253 --> 00:42:08,256 Tämä on unta, kuvitelmaa. 414 00:42:11,215 --> 00:42:12,843 Sido kädet. 415 00:42:15,471 --> 00:42:16,471 Hyvä. 416 00:42:18,140 --> 00:42:19,601 Rikkoontumatonta muovia. 417 00:42:20,432 --> 00:42:23,144 Yksi ihmisen harvoista kestävistä keksinnöistä. 418 00:42:25,355 --> 00:42:26,940 Epäilemättä ainakin kestävämpää mitä tämä. 419 00:42:28,692 --> 00:42:32,488 - Tarvitsemme teitä ensiavussa. - Tulossa ollaan. 420 00:43:03,355 --> 00:43:09,070 Annos 12 yksikköä. Annostusta vähennetty ja ruumis on tuoreempi. 421 00:43:23,834 --> 00:43:25,044 Viisi sekuntia. 422 00:43:25,794 --> 00:43:27,086 Viisi sekuntia. 423 00:43:29,172 --> 00:43:30,298 No niin. 424 00:43:31,423 --> 00:43:33,052 Näytän sinulle. 425 00:43:35,639 --> 00:43:38,055 15 sekuntia. Näytän sinulle. 426 00:43:39,307 --> 00:43:43,019 17 sekuntia. Eloon herääminen 17 sekunnissa. Silmät aukesivat. 427 00:43:43,730 --> 00:43:46,407 Tohtori Halsey, teitte kerran minulle palveluksen 428 00:43:46,419 --> 00:43:48,570 ottaessanne minut lääketieteelliseenne. 429 00:43:49,526 --> 00:43:52,363 Tohtori, tervetuloa takaisin eloon. 430 00:44:16,015 --> 00:44:17,515 Isä? 431 00:44:17,805 --> 00:44:19,311 Dan? 432 00:44:19,392 --> 00:44:21,102 Hiton lutka. 433 00:44:21,269 --> 00:44:22,769 Meg. 434 00:44:23,148 --> 00:44:24,648 Meg! 435 00:44:26,860 --> 00:44:28,360 Dan? 436 00:44:29,651 --> 00:44:31,653 Mikä on? Oletko kunnossa? 437 00:44:36,035 --> 00:44:38,747 Dan, hän yrittää puhua nauhurille! 438 00:44:42,459 --> 00:44:44,959 Ei! Isä! 439 00:44:45,794 --> 00:44:49,548 - Ei, Meg. Älä mene hänen lähelleen. - Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 440 00:44:50,131 --> 00:44:51,634 Dan, oletko kunnossa? 441 00:44:51,634 --> 00:44:52,844 Kuka tuo on? 442 00:44:56,974 --> 00:44:58,807 Se on dekaani Halsey, sir. 443 00:44:59,852 --> 00:45:03,773 Tulin tänne tapaamaan herra Cainia, joka työskenteli täällä. 444 00:45:04,148 --> 00:45:08,445 Halsey tuli sisään ja rupesi uhoamaan meille ilman syytä. 445 00:45:09,947 --> 00:45:11,573 Ei, hän oli vain vihainen. 446 00:45:12,698 --> 00:45:14,409 Isä! Mitä tapahtui? 447 00:45:14,660 --> 00:45:17,160 - Kuka tuo tuolla on? - Se on vain ruumis. 448 00:45:17,872 --> 00:45:20,581 Halsey tuli sisään ja tarrasi siihen - 449 00:45:22,669 --> 00:45:24,459 ja tuli hulluksi. 450 00:45:24,919 --> 00:45:26,586 Dekaani Halsey! Dekaani Halsey! 451 00:45:28,131 --> 00:45:29,673 Soitan poliisille. 452 00:45:30,173 --> 00:45:31,677 Voi isä! 453 00:45:43,981 --> 00:45:46,692 Se on vain shokki. Älä huolehdi. 454 00:46:14,555 --> 00:46:16,055 Isä. 455 00:46:18,267 --> 00:46:21,144 Hän ei kuule, eikä myöskään näe sinua. Tuo on yksisuuntainen peili. 456 00:46:25,481 --> 00:46:26,985 Mikä hänellä on, tohtori? 457 00:46:29,447 --> 00:46:30,488 Tuleeko hän koskaan...? 458 00:46:30,528 --> 00:46:33,135 Ennen kuin tiedämme tarkalleen mitä hänelle 459 00:46:33,148 --> 00:46:35,827 tapahtui... emme voi päätellä toipumisaikaa. 460 00:46:38,831 --> 00:46:41,852 Siksi sinun pitää allekirjoittaa luovutuspaperit, 461 00:46:41,863 --> 00:46:44,169 jotta voin tehdä hänelle tutkimuksia. 462 00:46:46,256 --> 00:46:48,844 Onko se todellakin tarpeellista, tohtori Hill? 463 00:46:48,855 --> 00:46:51,509 Tiedän, että tämän täytyy olla vaikeaa sinulle. 464 00:46:53,805 --> 00:46:58,017 Mutta olen vakuuttunut, että isäsi ongelmat ovat neurologisia. 465 00:46:59,517 --> 00:47:02,730 Tietenkin noudatamme kaikkia varotoimenpiteitä. 466 00:47:05,651 --> 00:47:06,942 Sinun täytyy luottaa minuun. 467 00:47:21,293 --> 00:47:25,797 Haluaisin vilkaista aivojen etulohkoa. Avaan kallon tästä... 468 00:47:26,006 --> 00:47:30,468 En halua tietää. Auta vain häntä. 469 00:47:53,535 --> 00:47:58,372 Olkaa kiltti ja antakaa minun puhua hänen kanssaan, tohtori. 470 00:47:59,372 --> 00:48:04,711 Ei, minun täytyy vaatia sinua jättämään hänen hoitamisensa minulle. 471 00:48:06,172 --> 00:48:08,160 Haluan, että pidät minua sellaisena henkilönä, 472 00:48:08,173 --> 00:48:10,177 jonka luo voit tulla kun sinulla on ongelmia - 473 00:48:14,474 --> 00:48:16,476 tai jos olet koskaan yksinäinen. 474 00:48:21,439 --> 00:48:23,940 Tiedän, että sinulla ei ole nyt ketään. 475 00:48:34,369 --> 00:48:38,956 Aion pitää isästä huolta. Ja aion ottaa selville mitä hänelle tapahtui. 476 00:49:21,459 --> 00:49:25,086 - Mitä teet täällä? - Olen odottanut sinua. 477 00:49:26,465 --> 00:49:27,881 Minun täytyy kertoa sinulle jotain. 478 00:49:30,719 --> 00:49:32,014 Mitä teitte hänelle? 479 00:49:35,015 --> 00:49:37,727 Mitä sinä ja West teitte hänelle, että hänestä tuli sellainen? 480 00:49:39,769 --> 00:49:45,192 Se oli kauheaa... Minä en... 481 00:49:47,863 --> 00:49:49,657 - Me emme... - Mitä teitte hänelle? 482 00:49:56,747 --> 00:49:58,247 Hän ei ole mielisairas. 483 00:50:03,211 --> 00:50:04,711 Hän on kuollut. 484 00:50:06,172 --> 00:50:09,718 Ei! Ei! 485 00:50:10,594 --> 00:50:13,782 Sinä olet mielisairas! Sinä olet mielisairas! 486 00:50:13,794 --> 00:50:15,390 Ei, se on totta, Meg. 487 00:50:16,227 --> 00:50:18,186 Tiedät, että se on totta. 488 00:50:24,442 --> 00:50:26,445 Isä... 489 00:50:33,744 --> 00:50:37,416 Kerron sinulle kaiken, Meg... kaiken. 490 00:50:49,177 --> 00:50:50,680 Hyvää iltaa, herra West. 491 00:50:56,561 --> 00:50:57,885 Mitä te haluatte? 492 00:50:57,898 --> 00:51:01,565 Haluan tietää miksi Halseyllä on rytmihäiriöitä. 493 00:51:01,605 --> 00:51:05,235 - Minun ei tarvitse puhua teille. - Miksi hänen pulssinsa on katkonaista? 494 00:51:05,235 --> 00:51:09,573 - Kerroin jo kaiken poliisille. - Miksi hän ulisee tuskissaan? 495 00:51:09,573 --> 00:51:11,285 Voitte lähteä nyt, tohtori. 496 00:51:11,297 --> 00:51:15,163 Kun me molemmat tiedämme, että hän on kertakaikkisen kuollut. 497 00:51:22,503 --> 00:51:25,047 Sinullahan on täällä mielenkiintoinen pieni laboratorio. 498 00:51:27,506 --> 00:51:29,094 Herra West. 499 00:51:29,802 --> 00:51:31,389 Tunnistan tämän. 500 00:51:33,849 --> 00:51:38,936 - Mitä te haluatte? - Niin, olemme molemmat tiedemiehiä. 501 00:51:39,480 --> 00:51:41,690 Mennään asian ytimeen. 502 00:51:45,945 --> 00:51:48,573 Haluan keksintösi. 503 00:51:50,198 --> 00:51:53,619 Mitä ikinä se onkaan, se antaa kuolleelle elämän piirteet. 504 00:51:53,660 --> 00:51:57,081 Ei piirteitä vaan itse elämän. Tämä ei ole taikuutta. 505 00:51:57,247 --> 00:52:00,250 Niin kuin itsekin sanoit, että olen tiedemies. 506 00:52:00,459 --> 00:52:03,255 Pidän huolen siitä, että sinut tuomitaan mielisairaana - 507 00:52:04,215 --> 00:52:05,715 tai murhaajana. 508 00:52:12,765 --> 00:52:14,182 Teet, - 509 00:52:16,017 --> 00:52:18,144 mitä käsken sinun tekevän. 510 00:52:52,140 --> 00:52:53,807 Nerokasta, herra West. 511 00:52:55,517 --> 00:53:01,148 Työsi vanhan Cruberin ukon muistiinpanojen parissa on... loistavaa. 512 00:53:22,169 --> 00:53:24,547 - Tutkiiko tohtori Hill isääsi? - Kyllä. 513 00:53:25,298 --> 00:53:27,594 Hän haluaa tehdä kokeellisen leikkauksen isälle. 514 00:53:30,014 --> 00:53:31,474 Paska. 515 00:53:31,724 --> 00:53:33,726 Sitten hän saa selville. 516 00:53:34,557 --> 00:53:36,561 Lopulta hän saa selville. 517 00:53:38,769 --> 00:53:43,526 Katsotaanpa miten uusi seerumini toimii. 518 00:53:47,238 --> 00:53:48,865 Kuollutta kissan kudosta. 519 00:53:54,077 --> 00:53:55,663 Seerumia. 520 00:54:22,610 --> 00:54:24,276 Upeaa! 521 00:54:41,419 --> 00:54:43,131 Kyllä, herra West. 522 00:54:45,218 --> 00:54:48,427 Minusta tulee kuuluisa. 523 00:55:00,731 --> 00:55:02,235 Plagioija! 524 00:55:48,698 --> 00:55:50,201 Kyllä! 525 00:55:55,456 --> 00:55:56,459 Ruumiinosat... 526 00:55:58,419 --> 00:56:04,048 En ole koskaan kokeillut kokonaisilla ruumiinosilla. 527 00:56:53,057 --> 00:56:55,061 Wesss... 528 00:57:01,067 --> 00:57:04,153 Kyllä tohtori, se olen minä. Herbert West. 529 00:57:05,782 --> 00:57:08,034 Mitä ajattelette? Miltä teistä tuntuu? 530 00:57:10,201 --> 00:57:13,206 Sinä... 531 00:57:16,041 --> 00:57:20,044 Paskiainen... 532 00:58:58,315 --> 00:59:02,195 Dan! Voi luoja! Mitä Hill on tehnyt hänelle? 533 00:59:07,785 --> 00:59:10,077 Näyttää aivan laserporan jäljeltä. 534 00:59:12,413 --> 00:59:14,416 Isällesi on tehty lobotomia. 535 01:00:02,548 --> 01:00:06,635 - Minun työni! Minun työni! - Mitä on meneillään? 536 01:00:06,760 --> 01:00:10,180 Työni on poissa. Kaikki poissa. 537 01:00:11,515 --> 01:00:14,561 Hän otti seerumini. Paitsi sen mitä minulla on yläkerrassa. 538 01:00:14,811 --> 01:00:17,273 Kuka? Mitä täällä on tapahtunut? 539 01:00:17,648 --> 01:00:21,988 Hill... Hill vei seerumini, muistiinpanoni, kaiken. 540 01:00:22,070 --> 01:00:23,778 Herbert, käyttäydyt kuin hullu. Mitä täällä tapahtui? 541 01:00:23,778 --> 01:00:26,284 - Minun oli tapettava hänet. - Mitä? 542 01:00:27,951 --> 01:00:29,952 Onko hän kuollut? 543 01:00:31,413 --> 01:00:32,997 Ei enää. 544 01:00:34,041 --> 01:00:38,586 - Ei, Herbert, tämän on loputtava! - Hän yritti kiristää minua, Dan. 545 01:00:38,669 --> 01:00:41,215 - Ei enää tällaista...! - Ja hän halusi sinun katoavan. 546 01:00:55,480 --> 01:00:58,526 - Siksi hän teki Halseylle niin. - Mitä? Oletko nähnyt Halseyn? 547 01:00:58,651 --> 01:01:01,401 Hill teki Halseylle lobotomian, hallitakseen häntä, - 548 01:01:01,401 --> 01:01:04,407 jos hän saisi joskus takaisin puhekykynsä ja yrittäisi kertoa jollekin mitä tapahtui. 549 01:01:04,407 --> 01:01:09,244 - Suojellakseen keksintöään, fiksua. - Minun on kerrottava Megille. 550 01:01:09,869 --> 01:01:11,055 Miten tämä liittyy Megiin? 551 01:01:11,067 --> 01:01:13,247 Hillillä on sellainen pervo kokoelma Megistä, - 552 01:01:13,247 --> 01:01:15,959 se on täynnä nenäliinoja, hiuksia ja valokuvia. 553 01:01:15,959 --> 01:01:17,247 Hän on tainnut kehittää päässään 554 01:01:17,260 --> 01:01:19,172 jonkinlaisen kuvitellun suhteen Megin kanssa. 555 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 Kyllä... 556 01:03:13,750 --> 01:03:15,834 Alan... 557 01:03:23,177 --> 01:03:25,180 Alan... 558 01:03:59,715 --> 01:04:04,344 Kyllä... Alan... 559 01:04:07,680 --> 01:04:11,686 Nyt on sinun aikasi - 560 01:04:11,852 --> 01:04:17,651 tulla ulos... 561 01:04:48,807 --> 01:04:51,311 - Tekö se olette tohtori Hill? - Tietysti se olen minä. 562 01:05:04,823 --> 01:05:06,869 Tauon paikka. 563 01:05:34,981 --> 01:05:37,276 Nyt on parempi... 564 01:06:26,451 --> 01:06:27,660 Meg! 565 01:06:29,081 --> 01:06:30,747 - Meg! - Dan? 566 01:06:31,750 --> 01:06:32,750 Dan! 567 01:06:32,750 --> 01:06:34,584 - Mikä helpotus. - Mikä on? 568 01:06:36,547 --> 01:06:38,047 Mikä on vialla? 569 01:06:41,134 --> 01:06:44,514 En tiedä. Olin vain huolissani sinusta. 570 01:06:46,015 --> 01:06:47,351 Miksi? 571 01:06:48,517 --> 01:06:53,315 Olen vain pahoillani... kaikesta. 572 01:06:56,317 --> 01:06:58,070 Olen kai tulossa vain vainoharhaiseksi. 573 01:07:02,238 --> 01:07:05,951 On vain... niin vaikeaa menettää sinut. 574 01:07:08,706 --> 01:07:10,541 Sinun olisi syytä lähteä, - 575 01:07:14,378 --> 01:07:18,548 hakea siirtoa toiseen kouluun. - Älä huolehdi minusta. 576 01:07:21,509 --> 01:07:23,930 Sinunhan täältä pitäisi lähteä pois. 577 01:07:26,557 --> 01:07:29,061 Jatkaa elämääsi, - 578 01:07:31,898 --> 01:07:33,440 löytää joku vierellesi. 579 01:07:34,690 --> 01:07:36,692 Yritin vihata sinua. 580 01:07:39,947 --> 01:07:42,948 Halusin niin paljon vihata sinua. 581 01:07:48,206 --> 01:07:49,747 Minä rakastan sinua. 582 01:07:53,128 --> 01:07:54,128 Isä! 583 01:07:54,253 --> 01:07:55,756 Älä mene! 584 01:07:58,715 --> 01:08:00,218 Isä, ei! 585 01:08:23,198 --> 01:08:25,244 Ovi... 586 01:09:07,372 --> 01:09:10,375 Kyllä... 587 01:09:55,921 --> 01:09:58,509 Dan. Dan. 588 01:10:00,720 --> 01:10:01,720 Dan! 589 01:10:02,890 --> 01:10:04,390 Alahan nousta. 590 01:10:08,144 --> 01:10:09,769 Kyllä sinä tulet kuntoon. 591 01:10:10,394 --> 01:10:16,693 - Meg! Voi luoja! Missä? Herbert! - Sairaalassa luultavasti. 592 01:10:17,028 --> 01:10:18,778 - Pääsetkö ylös? - Mennään! 593 01:11:09,707 --> 01:11:16,716 Olen aina ihaillut kauneuttasi... 594 01:11:19,551 --> 01:11:24,515 Luulen, että olen aina rakastanut sinua... 595 01:11:31,649 --> 01:11:36,278 Ja sinä tulet rakastamaan minua... 596 01:11:41,908 --> 01:11:43,912 Sinä tulet rakastamaan... 597 01:11:47,914 --> 01:11:54,838 - Lopeta, ole kiltti! Anna minun mennä! - Juuri noin, rakas Meg, - 598 01:11:55,506 --> 01:11:58,760 lisää kiihkeyttä. 599 01:12:01,512 --> 01:12:05,350 - Voi luoja! - Kyllä, rakkaani! 600 01:12:06,684 --> 01:12:11,524 Minun täytyy sanoa, tohtori Hill, että olen erittäin pettynyt teihin. 601 01:12:12,649 --> 01:12:18,238 Varastatte elämän ja kuoleman salaisuuden ja täällä te ahdistelette naisopiskelijaa. 602 01:12:18,278 --> 01:12:20,823 Ette ole edes toisenluokan tiedemies. 603 01:12:22,662 --> 01:12:28,122 Herra West, olen itse asiassa iloinen nähdessäni teidät. 604 01:12:29,376 --> 01:12:34,046 Säästyin vaivalta lähettää joku hakemaan teidät. 605 01:12:34,506 --> 01:12:38,259 Ette ikinä saa kunniaa keksinnöstäni, kuka nyt uskoisi puhuvaa päätä. 606 01:12:38,301 --> 01:12:40,010 Hommatkaa työ sivuosassa! 607 01:12:40,680 --> 01:12:46,976 Ihmettelen, miksi teidän kaltaisenne älykäs nuori mies - 608 01:12:49,019 --> 01:12:53,609 tekisi niin typerän ja kohtalokkaan virheen, - 609 01:12:53,609 --> 01:12:57,988 että tulisi tänne haastamaan minut. 610 01:13:00,368 --> 01:13:01,659 Minulla on suunnitelma. 611 01:13:02,243 --> 01:13:05,247 Niin minullakin. 612 01:13:45,497 --> 01:13:47,039 Riittää! 613 01:14:00,345 --> 01:14:03,932 Näytän sinulle valtani, herra West! 614 01:14:04,265 --> 01:14:05,934 Minun keksintöni. 615 01:14:06,309 --> 01:14:12,899 Laserporani mahdollistaa lobotomian tekemisen täysin uudella tavalla, - 616 01:14:14,568 --> 01:14:20,576 jolla saan koko ihmiskunnan valtaani. 617 01:14:21,118 --> 01:14:26,832 Nämä eloon herätetyt kohteet ovat osoittautuneet parhaiksi. 618 01:14:26,872 --> 01:14:30,418 Ne antavat minulle vallan, - 619 01:14:31,086 --> 01:14:33,671 unelmoidun vallan. 620 01:14:36,635 --> 01:14:38,135 Pysy takanani. 621 01:14:42,975 --> 01:14:46,434 Isä kuuntele minua. Se olen minä, Megan. 622 01:14:46,434 --> 01:14:50,439 - Hill, älä tapa häntä. - Annan hänelle elämän. 623 01:14:52,649 --> 01:14:54,653 Katso minuun! 624 01:15:57,927 --> 01:16:00,470 Herbert, tule! Lähdetään! Tule nyt! 625 01:16:00,765 --> 01:16:02,350 Odottakaa! 626 01:16:03,809 --> 01:16:07,564 - Meg, ei! Ei! - Päästä minut menemään! 627 01:16:07,644 --> 01:16:10,231 Kerroinhan, että minulla on teoria. Yliannostus! 628 01:17:05,039 --> 01:17:06,542 Herbert! 629 01:17:26,061 --> 01:17:27,521 Varo! 630 01:17:35,863 --> 01:17:37,865 - Isä! - Ei, Meg! 631 01:17:48,335 --> 01:17:52,216 Muistiinpanoni! Muistiinpanoni! 632 01:18:16,573 --> 01:18:18,073 Lopeta! 633 01:18:26,667 --> 01:18:28,168 Tule nyt! 634 01:19:09,171 --> 01:19:10,671 Meg! 635 01:19:39,118 --> 01:19:41,412 - Voi luoja, Megan! - Vie hänet numero kolmoseen! 636 01:19:45,250 --> 01:19:46,751 Hengittääkö hän? 637 01:19:48,921 --> 01:19:50,506 Nopeasti nyt. En tuntenut pulssia. 638 01:19:51,341 --> 01:19:54,341 Aktivoikaa defibrillaattori. Hengityslaite päälle. 639 01:20:07,729 --> 01:20:09,234 Kaikki irti! 640 01:20:14,948 --> 01:20:16,490 Ei mitään. 641 01:20:17,701 --> 01:20:19,202 Lisää happea! 642 01:20:23,872 --> 01:20:26,207 - Hänen pupillinsa ovat laajentuneet. - Ei reaktiota. 643 01:20:32,426 --> 01:20:33,926 Cain. 644 01:20:35,927 --> 01:20:37,430 Cain. 645 01:22:15,698 --> 01:22:17,368 Minä rakastan sinua. 646 01:22:18,305 --> 01:23:18,845