"Untamed" A Celestial Event
ID | 13189430 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" A Celestial Event |
Release Name | Untamed.S01E01.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31719522 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:37,180 --> 00:01:39,474
Estás a unos dos pies a la izquierda de la línea.
3
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
¿Qué nos queda?
4
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Sólo unos 300 pies.
5
00:02:00,829 --> 00:02:01,663
¡Mierda!
6
00:02:02,163 --> 00:02:03,039
¡Ah!
7
00:02:04,582 --> 00:02:06,668
Tienes tiempo. No te apresures.
8
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
¡Mierda!
9
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
¡Ah!
10
00:02:35,321 --> 00:02:37,448
¡Oh Dios! ¡Detente!
11
00:02:46,332 --> 00:02:47,750
Oh… Hola.
12
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
¡Oye! Oye, hombre, ¿estás bien?
13
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
¿Qué carajo?
14
00:03:26,998 --> 00:03:29,167
¿Por qué montarían a caballo?
15
00:03:30,418 --> 00:03:32,587
Los caballos son más silenciosos que un vehículo.
16
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
¿Para poder escabullirse con los animales que matan?
17
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
Sí.
18
00:03:38,384 --> 00:03:40,094
Y las flechas son más silenciosas que las armas de fuego.
19
00:03:41,346 --> 00:03:45,266
Cargaron el oso aquí, rumbo al suroeste.
20
00:03:45,350 --> 00:03:48,269
Probablemente tenían sus vehículos estacionados fuera del parque.
21
00:03:49,103 --> 00:03:50,480
Remolques para caballos, tal vez.
22
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
¿Cómo los atrapamos?
23
00:03:55,151 --> 00:03:56,069
No lo hacemos.
24
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
Ya está demasiado lejos.
25
00:04:00,406 --> 00:04:02,533
Demasiado tiempo entre ellos y nosotros.
26
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
Entonces… ¿podemos ir al lago?
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
¿Saltar de ese viejo muelle de madera?
28
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
No hay nada más para nosotros aquí.
29
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Este es Turner.
30
00:04:41,823 --> 00:04:43,199
Sí, iré por ese camino.
31
00:04:47,453 --> 00:04:48,371
Lo lamento.
32
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
Tendremos que ir al lago otro día.
33
00:05:03,845 --> 00:05:07,223
¿A más o menos de tres de nosotros nos alcanzará un rayo cuando esto termine?
34
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
Las tormentas llegan rápidamente por aquí, ¿eh?
35
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
Nunca salgas de la estación sin tu chaqueta.
36
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
No importa lo claro que creas que se ve el cielo.
37
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Dios mío, ahí viene el maldito Gary Cooper.
38
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
Él está en un caballo.
39
00:05:25,992 --> 00:05:27,118
Sí.
40
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
Le da a nuestro agente especial de ISB Turner
41
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
Un mejor ángulo para mirarnos desde arriba, a nosotros, los humildes rangers.
42
00:05:31,539 --> 00:05:32,749
¿ISB?
43
00:05:32,832 --> 00:05:35,460
Rama de Servicios de Investigación. Estamos bajo su mando.
44
00:05:36,127 --> 00:05:39,672
Tranquilo, Wiseman. No nos aplastes a todos. Tú y tu spray para osos solo están aquí.
45
00:05:39,756 --> 00:05:42,258
porque no tenías que dirigir una maldita caminata de Girl Scouts.
46
00:05:43,009 --> 00:05:44,635
Estoy fuera.
47
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
Diviértete con Milch.
48
00:05:49,849 --> 00:05:52,435
¿Cuánto tiempo quieres apostar antes de que nos moleste por algo?
49
00:05:53,853 --> 00:05:55,188
Oye. Eh…
50
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
Mujer. Se estima que tiene veintitantos años.
51
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
Quizás un accidente, o alguien que saltó. Creemos que estaba sola.
52
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
Es difícil saberlo ahora con el terreno tan destrozado.
53
00:06:06,991 --> 00:06:09,619
- Diecisiete segundos. - Tuvimos que ayudar a los escaladores a bajar de la cara.
54
00:06:09,702 --> 00:06:11,245
- Me puse un poco desordenado. - ¿Quién eres tú?
55
00:06:11,329 --> 00:06:12,955
Naya Vásquez. Con el parque un par de semanas.
56
00:06:13,039 --> 00:06:14,791
- ¿Conocen a la víctima? - Un placer conocerla.
57
00:06:15,333 --> 00:06:16,209
Oh…
58
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
No. Digamos que ella simplemente salió volando y cayó sobre ellos.
59
00:06:19,962 --> 00:06:22,757
¿Oíste algo por encima de ti? ¿Voces?
60
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
Ya les pregunté eso. Dijeron que no.
61
00:06:27,637 --> 00:06:31,099
Miré hacia arriba y allí estaba ella. En la línea antes de que pudiera moverme.
62
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
¿Ves a alguien más?
63
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
¿Por qué no le preguntas a Vásquez o a mí?
64
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
¿Vieron a alguien más, Milch?
65
00:06:44,445 --> 00:06:45,446
Mmm-mm.
66
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
No, no vieron a nadie.
67
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
Asegúrese de que nadie toque los restos en el suelo.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
No hay nada allí abajo que pueda perturbar.
69
00:07:00,795 --> 00:07:02,338
Este maldito tipo.
70
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Los relámpagos empezaron a estallar.
71
00:07:14,809 --> 00:07:17,770
Era más de lo que los escaladores del helicóptero o del SAR querían probar.
72
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
No tiene sentido bajar allí, Turner.
73
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
El tiempo mejora.
74
00:07:32,994 --> 00:07:34,829
El SAR podrá llegar hasta ella por la mañana.
75
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
Los pájaros causarán daños.
76
00:07:36,539 --> 00:07:38,833
Llueve y las cuerdas podrían ceder.
77
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Así que se cae. De todas formas, todo eso era parte de su plan, ¿recuerdas?
78
00:07:42,879 --> 00:07:44,755
¿Te contó su plan, Milch?
79
00:07:48,092 --> 00:07:51,137
Este es el tipo de mierda que hace que el trabajo sea más difícil de lo que debería ser.
80
00:09:42,582 --> 00:09:45,126
El rayo se acerca.
81
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
Hoy tampoco tengo ganas de morir en esta montaña.
82
00:09:48,629 --> 00:09:49,589
Estamos listos.
83
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
¿Todo eso por una caída de 60 metros?
84
00:09:57,013 --> 00:09:58,347
No, esto no.
85
00:09:58,973 --> 00:10:01,809
León, quizás. ¿Coyotes?
86
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
Eso es álamo negro en su mano.
87
00:10:04,353 --> 00:10:06,105
Nada de eso aquí arriba en la cumbre.
88
00:10:06,188 --> 00:10:07,815
Ella había estado corriendo por un tiempo.
89
00:10:08,691 --> 00:10:09,942
Sin zapatos.
90
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Veinte dólares a que estaba muy alterada
91
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
No sabía si llevaba zapatos, calcetines o patines de hielo.
92
00:10:15,448 --> 00:10:18,492
¿Te suena? ¿De algún parque?
93
00:10:19,410 --> 00:10:20,911
La cara no me suena.
94
00:10:28,002 --> 00:10:31,589
Supongo que no necesitas que todos caminemos sobre tu preciado terreno, ¿verdad?
95
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
Sí, está bien. Ya voy.
96
00:11:33,275 --> 00:11:34,902
Las lesiones son un fenómeno mixto.
97
00:11:34,985 --> 00:11:39,448
Con una caída a esa velocidad, es difícil separar el pretrauma del postraumático.
98
00:11:39,532 --> 00:11:42,493
Todo esto es más o menos lo que parece sacado de un libro de texto, capitán Souter.
99
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
Pero luego está esto…
100
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
Claramente antes del otoño.
101
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
Canino, si tuviera que adivinar.
102
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
El radio de mordida es demasiado pequeño para un león, por lo que,
103
00:11:55,214 --> 00:11:56,966
Coyotes o perros, probablemente.
104
00:11:57,049 --> 00:11:59,301
Y todo esto por luchar contra ellos.
105
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
Sí, luego está eso.
106
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
Para mí parece oro.
107
00:12:22,658 --> 00:12:24,326
Tatuaje caro, si lo es.
108
00:12:24,410 --> 00:12:25,661
Mmm-hmm.
109
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
Podría ser así como la identifiques.
110
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
Espere a que algunos padres ricos digan
111
00:12:31,250 --> 00:12:34,253
Su pequeña debutante no ha utilizado su tarjeta bancaria en días.
112
00:12:35,421 --> 00:12:38,007
Te enviaré los resultados del laboratorio tan pronto como estén disponibles.
113
00:12:43,763 --> 00:12:45,222
Creo que la he visto por ahí.
114
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Empleado del parque, tal vez.
115
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Pero no hay nada aquí que conecte.
116
00:12:53,689 --> 00:12:56,233
Ella caminó mucho con zapatos que no eran de su talla.
117
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Supongo que los perdí por culpa de los coyotes.
118
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
No, eso ocurrió mucho antes de que llegara a la cumbre.
119
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
No hay huellas de animales cerca de la parte superior del sendero.
120
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Fuera lo que fuese de lo que estaba huyendo, huía desde hacía un tiempo.
121
00:13:13,167 --> 00:13:14,376
Qué pérdida.
122
00:13:46,617 --> 00:13:47,493
Kyle…
123
00:13:48,327 --> 00:13:52,039
Sea lo que sea, hazle un favor a un viejo amigo.
124
00:13:52,122 --> 00:13:54,333
Intenta jugar bien con mis guardabosques.
125
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
- Si Milch volviera a quejarse de mí… - Milch se queja de todo.
126
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
Si no eres tú, es otra persona.
127
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Pero sobre todo eres tú.
128
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
Y no es sólo Milch.
129
00:14:03,342 --> 00:14:05,344
Te vuelves así, es como...
130
00:14:06,220 --> 00:14:09,348
Es como si el resto de ellos estuvieran tratando de robarte el oxígeno o algo así.
131
00:14:09,431 --> 00:14:11,600
Bueno, diles que no se acerquen tanto, Paul.
132
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
Bueno, tal vez de esa manera no sentirán el olor a bourbon en tu aliento.
133
00:14:16,605 --> 00:14:18,315
Vamos, escucha.
134
00:14:18,399 --> 00:14:20,025
Si estás tropezando un poco,
135
00:14:20,818 --> 00:14:22,903
Háblame, ¿de acuerdo?
136
00:14:22,987 --> 00:14:24,780
Antes de caer, no después.
137
00:14:24,864 --> 00:14:26,824
Así es como funciona todo este asunto.
138
00:14:26,907 --> 00:14:29,618
Señores, ¿cuál es el veredicto sobre nuestro jersey?
139
00:14:30,494 --> 00:14:33,163
Lawrence, eh, aún no estoy seguro.
140
00:14:33,247 --> 00:14:35,791
Uh, estamos esperando algunas pruebas.
141
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Sí, es inteligente ser cauteloso.
142
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
No darle a la gente una idea equivocada.
143
00:14:40,421 --> 00:14:43,757
Desafortunadamente, el resto del mundo funciona con un conjunto diferente de reglas.
144
00:14:43,841 --> 00:14:45,718
Como superintendente del parque, siento que...
145
00:14:45,801 --> 00:14:48,345
Debería saber que hubo una fatalidad por ataque animal.
146
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
Antes de leerlo en línea.
147
00:14:50,139 --> 00:14:52,099
No estamos exactamente seguros de que eso fue lo que pasó.
148
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
Tiene que ser lo que pasó, Paul. Lo acabo de leer.
149
00:14:55,269 --> 00:14:57,730
No podemos impedir que la gente publique mierda en Internet.
150
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
El parque necesita que la gente venga.
151
00:14:59,815 --> 00:15:01,108
Y la mayoría no se asustan fácilmente.
152
00:15:01,191 --> 00:15:03,444
Leyeron sobre alguien que se lanzó de cabeza desde un acantilado,
153
00:15:03,527 --> 00:15:04,820
Ellos simplemente siguen conduciendo
154
00:15:04,904 --> 00:15:07,615
sabiendo que no son tan estúpidos como para cometer el mismo error.
155
00:15:08,115 --> 00:15:11,535
Pero si empiezan a oír hablar de mujeres perseguidas por manadas de animales salvajes,
156
00:15:11,619 --> 00:15:14,121
Se darán la vuelta y se irán al maldito Disneylandia.
157
00:15:14,788 --> 00:15:16,165
Muchos cheques de pago dejan de llegar.
158
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
No trabajo para tu parque.
159
00:15:20,127 --> 00:15:22,212
¿Cómo puedo olvidarlo, agente Turner?
160
00:15:22,296 --> 00:15:25,799
Pero todavía tengo cierta influencia sobre la gente para la que trabajo.
161
00:15:25,883 --> 00:15:29,094
Lawrence, ISB sólo se involucra si ha habido un delito,
162
00:15:29,178 --> 00:15:31,055
y no tenemos evidencia de ello.
163
00:15:31,138 --> 00:15:35,434
Ya hemos tenido ataques de animales antes y la niña resbaló o saltó.
164
00:15:35,517 --> 00:15:37,269
Eso también lo hemos visto antes.
165
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Es el primer Daily Double que recuerdo.
166
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
junto con la situación de Sanderson.
167
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
El abogado me está insistiendo que no vas a responderle a su investigador.
168
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Esa mujer Avalos.
169
00:15:45,778 --> 00:15:49,698
Sanderson. ¿Qué sentido tiene reabrir la investigación sobre un tipo?
170
00:15:49,782 --> 00:15:52,409
¿Quién desapareció en el parque hace seis años?
171
00:15:52,493 --> 00:15:55,162
La cuestión es el dinero, como siempre.
172
00:15:55,871 --> 00:15:57,915
El abogado afirma tener nueva información para discutir,
173
00:15:57,998 --> 00:15:59,833
Pero el agente Turner no puede encontrar tiempo para hablar.
174
00:16:00,542 --> 00:16:04,797
Escuche, tenemos cerca de un millón de acres de áreas silvestres en el parque.
175
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Un centenar de personas desaparecen cada año.
176
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
No estoy seguro de que esa deba ser la primera línea de nuestra declaración.
177
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Dile que no puedes escribir "wilderness" sin "wild".
178
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
Gracias, agente especial. Deberíamos ponerlo en una pegatina.
179
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
¡Inteligente!
180
00:16:23,148 --> 00:16:26,151
Le daré tu número a la investigadora. ¡Díselo tú mismo!
181
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
Por favor dime que esto es importante.
182
00:18:07,544 --> 00:18:09,922
- ¿Los niños duermen? - Sí.
183
00:18:10,005 --> 00:18:12,716
Son las 2:30 de la mañana, Kyle.
184
00:18:13,300 --> 00:18:14,885
Toda la ciudad está dormida.
185
00:18:14,968 --> 00:18:17,888
Este jueves habrá una lluvia de meteoritos.
186
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
El más grande en un par de años.
187
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Setenta por minuto, dicen.
188
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
Sí, son muchos deseos.
189
00:18:31,068 --> 00:18:32,236
¿Estas bebiendo?
190
00:18:33,695 --> 00:18:37,908
Estaba pensando en cómo todos solíamos acurrucarnos en una manta,
191
00:18:39,201 --> 00:18:41,203
juntos, para ver el espectáculo.
192
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
¿Recordar?
193
00:18:47,376 --> 00:18:52,131
Bueno, pensé en avisarles en caso de que quieran verlo.
194
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
Vete a dormir, Kyle.
195
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
Para alguien… que trabaja para un parque nacional,
196
00:19:08,647 --> 00:19:11,525
¿Crees que tendría una mejor comprensión de los límites?
197
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Hablaré con él.
198
00:19:14,444 --> 00:19:16,363
Dile que tiene que dejar de hacer eso.
199
00:19:55,152 --> 00:19:56,195
Llamé antes.
200
00:19:58,238 --> 00:19:59,573
No respondí.
201
00:19:59,656 --> 00:20:00,866
Así que conduje hasta aquí.
202
00:20:01,950 --> 00:20:03,160
Puedo verlo.
203
00:20:04,870 --> 00:20:07,789
Órdenes del capitán Souter. Park lo presiona sobre Jane Doe.
204
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
Pensó que tal vez podría ayudar a acelerar las cosas.
205
00:20:13,295 --> 00:20:15,130
Oh Dios. ¿Qué? ¿Eres mejor en esto que yo?
206
00:20:15,714 --> 00:20:16,632
- ¿Eh? - ¿Eh?
207
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
No, sólo lo digo.
208
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
¿Cómo vas a ayudarme entonces a moverme más rápido?
209
00:20:23,639 --> 00:20:25,015
Yo no pedí esto
210
00:20:41,949 --> 00:20:44,117
Pasamos sus huellas a través del sistema.
211
00:20:44,201 --> 00:20:47,204
No hay coincidencias. Todavía no hay nada sobre personas desaparecidas.
212
00:20:47,287 --> 00:20:50,540
Se filtró la información. Solo un billete de lotería. Quizás tenga suerte.
213
00:20:50,624 --> 00:20:54,086
¿Qué le pasó a Milch? Ayer era el guardabosques principal.
214
00:20:54,169 --> 00:20:56,713
¿Por qué… por qué no está haciendo esto?
215
00:20:57,839 --> 00:20:59,633
El capitán Souter me lo dio.
216
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
¿Te lo dio Souter? ¿O Milch?
217
00:21:03,303 --> 00:21:05,180
De cualquier manera, aquí estoy. Qué suerte la mía.
218
00:21:07,474 --> 00:21:09,184
¿Conseguiste los registros de los empleados del parque?
219
00:21:09,268 --> 00:21:11,270
Lo solicité, pero aún no lo tengo.
220
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
Solicitar nuevamente.
221
00:21:14,648 --> 00:21:18,151
Es posible que Jane Doe sea empleada del parque, pero no un trabajo de oficina.
222
00:21:18,235 --> 00:21:20,612
Entonces necesitaremos nombres y fecha de nacimiento.
223
00:21:22,364 --> 00:21:25,951
Pídales que revisen a cualquier persona que no haya ido a trabajar en los últimos días.
224
00:21:29,162 --> 00:21:31,957
La seguridad del parque revisó el video de la puerta en busca de una coincidencia.
225
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
¿Tuyo?
226
00:21:55,397 --> 00:21:56,315
Yo también tengo uno.
227
00:21:57,566 --> 00:21:59,276
Más joven, acaba de cumplir cuatro años.
228
00:21:59,359 --> 00:22:02,070
Su padre y yo estábamos juntos en la fuerza en Los Ángeles.
229
00:22:02,654 --> 00:22:05,699
Un amigo mío es diputado del condado de Mariposa.
230
00:22:06,783 --> 00:22:10,078
Me hablaron de una vacante aquí. Me pareció un buen cambio de...
231
00:22:17,461 --> 00:22:18,628
¿Acabas de mudarte?
232
00:22:22,132 --> 00:22:23,091
¿Afuera?
233
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
¿A él no le importa? ¿A tu marido?
234
00:22:26,178 --> 00:22:27,304
¿Mmm?
235
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
¿Que alejaste a tu hijo?
236
00:22:29,598 --> 00:22:31,224
No mi marido, sólo el padre.
237
00:22:46,073 --> 00:22:47,866
Entonces, ¿hacia dónde vamos?
238
00:22:47,949 --> 00:22:49,534
Intente identificar a Jane Doe.
239
00:22:59,878 --> 00:23:00,962
¿Debo esperar aquí?
240
00:23:02,339 --> 00:23:03,382
Tú decides.
241
00:23:11,640 --> 00:23:13,225
Otra silla de montar allí si la quieres.
242
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Sí, no lo hago.
243
00:23:19,022 --> 00:23:21,149
Pensé que íbamos a intentar identificar a Jane Doe.
244
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Somos.
245
00:23:24,152 --> 00:23:26,363
Luego deberíamos sondear los albergues y los campamentos.
246
00:23:26,446 --> 00:23:28,448
Busque una coincidencia en los puntos de entrada.
247
00:23:29,783 --> 00:23:32,285
Este parque es del tamaño de Rhode Island.
248
00:23:32,369 --> 00:23:34,579
Tiene cinco entradas de autopista independientes.
249
00:23:34,663 --> 00:23:36,915
Atrayendo a más de 100.000 personas por semana.
250
00:23:36,998 --> 00:23:40,168
Así que, si quieres hacer campaña, sigue adelante.
251
00:23:44,506 --> 00:23:45,340
Hola, chico.
252
00:23:51,471 --> 00:23:52,764
Estás bromeando, ¿verdad?
253
00:23:57,727 --> 00:24:00,313
Esto no tiene sentido. ¿Por qué no conducimos?
254
00:24:02,315 --> 00:24:03,275
Más rápido de esta manera.
255
00:24:04,359 --> 00:24:07,154
Uno de nosotros no entiende la física de los caballos de fuerza.
256
00:24:26,173 --> 00:24:28,508
Estoy confundido sobre lo que estamos haciendo.
257
00:24:29,384 --> 00:24:30,594
Estamos investigando.
258
00:24:31,678 --> 00:24:32,971
La cumbre ya quedó atrás.
259
00:24:33,597 --> 00:24:35,474
Éste es el camino que siguió Jane Doe.
260
00:24:37,350 --> 00:24:38,810
Pero vamos hacia abajo.
261
00:24:39,311 --> 00:24:42,481
Sí. Averigua de dónde viene.
262
00:24:42,564 --> 00:24:44,316
Tal vez descubra quién es ella.
263
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Entonces ¿por qué Milch te dejó caer esto?
264
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
No lo sé. Quizás algo sobre que eres difícil.
265
00:24:55,535 --> 00:24:58,872
Entonces, ¿por sus tiernos sentimientos, saco al novato del banquillo?
266
00:24:58,955 --> 00:25:02,417
Supongo que pensaron que tengo un niño pequeño en casa…
267
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Sé cómo lidiar con las dificultades.
268
00:25:10,133 --> 00:25:11,009
Vamos.
269
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
¿Qué es este lugar?
270
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
Es una antigua cabaña de caza.
271
00:26:12,445 --> 00:26:15,282
Así que ella estaba huyendo de algo. Se escondió aquí.
272
00:26:16,783 --> 00:26:18,326
Si, ¿por qué no quedarse?
273
00:26:19,286 --> 00:26:22,080
Ella estaba herida y asustada.
274
00:26:22,163 --> 00:26:25,375
Tal vez pensó que no sobreviviría lo suficiente para que alguien la encontrara.
275
00:26:31,923 --> 00:26:33,049
Estos son frescos.
276
00:26:33,133 --> 00:26:36,052
Preocupado por morir desangrado, ¿por qué tomarse el tiempo para hacer eso?
277
00:26:36,136 --> 00:26:38,179
Preocupado por algo más.
278
00:26:41,808 --> 00:26:43,351
Una pareja por aquí también.
279
00:26:44,185 --> 00:26:48,023
Vale la pena verificar si hay niñas indígenas desaparecidas en el estado.
280
00:26:49,232 --> 00:26:50,692
Eh.
281
00:27:03,580 --> 00:27:05,165
¡Ah!
282
00:27:15,717 --> 00:27:17,010
¿Quieres llamar a Milch?
283
00:27:17,594 --> 00:27:18,887
¿A ver si vuelve a cambiar?
284
00:27:44,079 --> 00:27:45,038
Jesús.
285
00:27:46,039 --> 00:27:48,583
Coyotes. Dos o tres por lo menos.
286
00:27:53,755 --> 00:27:56,633
No parece que nadie deba andar por aquí solo.
287
00:27:57,676 --> 00:27:59,886
Caminar fuera de sendero. Sucede.
288
00:28:00,720 --> 00:28:02,472
Pero no hay ningún camping cerca de aquí.
289
00:28:03,056 --> 00:28:05,684
Todo el parque es un camping si alguien así lo desea.
290
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
Ya no veo sangre más adelante.
291
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
¿Encontraste algo?
292
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
Mierda santa.
293
00:29:14,294 --> 00:29:17,213
Lo perdimos en la primera pasada. Nos perdimos entre los daños.
294
00:29:17,297 --> 00:29:20,049
- ¿Dónde está la herida? - Trayectoria de bala despejada.
295
00:29:20,133 --> 00:29:22,552
A través del tejido subyacente. Muslo posterior izquierdo.
296
00:29:23,636 --> 00:29:26,598
La radiografía muestra un indicio de un raspón contra el fémur antes de que saliera.
297
00:29:26,681 --> 00:29:28,183
¿Solo señal de uno?
298
00:29:28,266 --> 00:29:31,269
Sí, calibre grande. Podría adivinar el calibre.
299
00:29:31,352 --> 00:29:32,395
Ya lo sé.
300
00:29:35,190 --> 00:29:37,859
Herida de bala en el muslo izquierdo.
301
00:29:38,610 --> 00:29:40,445
Esto quedó oculto por las otras lesiones.
302
00:29:41,029 --> 00:29:43,364
Así que no eran sólo los coyotes los que la detenían.
303
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Quizás, quizás no.
304
00:29:46,451 --> 00:29:49,496
A menos que haya coyotes con rifles rondando por aquí.
305
00:29:50,789 --> 00:29:52,874
La cicatriz del rebote en esta roca…
306
00:29:59,255 --> 00:30:00,799
de un tiro errante tal vez.
307
00:30:04,803 --> 00:30:08,765
O tal vez Jane Doe tenía un arma, la dejó caer y disparó.
308
00:30:08,848 --> 00:30:13,102
Sí. Bueno, entonces se pegó un tiro. ¿De verdad quieres seguir con esa teoría?
309
00:30:13,186 --> 00:30:15,063
No lo sé todavía, Ranger Vásquez.
310
00:30:15,146 --> 00:30:18,775
Esto no es Los Ángeles. Aquí las cosas pasan de otra manera.
311
00:30:24,489 --> 00:30:28,076
Contacta con Balística en Mariposa. Mañana haré la prueba.
312
00:30:28,159 --> 00:30:31,538
Bien. ¿Y alertar al control de vida silvestre sobre el ataque del coyote?
313
00:30:31,621 --> 00:30:33,039
Si, pero sin detalles.
314
00:30:33,623 --> 00:30:35,708
Nadie más necesita saber lo que encontramos.
315
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
- El capitán Souter me lo va a preguntar. - Oh, sólo dile que fui difícil.
316
00:30:39,128 --> 00:30:42,423
Dile que no compartí nada. Debería creerlo, ¿no?
317
00:30:42,924 --> 00:30:44,217
Cien por ciento.
318
00:30:46,344 --> 00:30:49,347
"Meadowview Bienes Raíces." Así que te mudas.
319
00:30:50,765 --> 00:30:52,433
Déjame saber lo que encuentres.
320
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
¿Cómodo?
321
00:31:03,903 --> 00:31:06,489
¿Recuerdas que me llamaste anoche?
322
00:31:07,407 --> 00:31:10,660
¿Ah, te refieres a mi recordatorio de cortesía del próximo evento celestial?
323
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Sí, de nada.
324
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
No la había visto antes.
325
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
Ah, ella es nueva, viene de Los Ángeles.
326
00:31:17,292 --> 00:31:19,836
¿Agotaste tu suministro de guardabosques veteranos?
327
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
¡Ja! Al final tuve que salir corriendo.
328
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
Quiero decir, en algún momento, Kyle, simplemente tendrás que comprometerte.
329
00:31:50,116 --> 00:31:51,117
¿Café?
330
00:31:51,910 --> 00:31:53,661
Ya he cometido ese error antes.
331
00:31:54,370 --> 00:31:57,790
Así que conduces hasta aquí para regañarme por una llamada a altas horas de la noche,
332
00:31:57,874 --> 00:31:59,459
¿O te envió tu marido?
333
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
Scott es muy comprensivo.
334
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Los abogados nunca son comprensivos. Les gusta discutir demasiado.
335
00:32:07,467 --> 00:32:09,969
Tal vez. Scott es dentista.
336
00:32:10,053 --> 00:32:11,220
Sabes que es dentista
337
00:32:11,304 --> 00:32:13,556
Porque te cubrió el diente roto el año pasado.
338
00:32:17,060 --> 00:32:18,728
Una joven murió en el parque.
339
00:32:19,479 --> 00:32:20,480
Ya lo oí.
340
00:32:22,440 --> 00:32:23,858
¿Te caíste de la cima?
341
00:32:25,735 --> 00:32:27,528
No estoy seguro de que sea tan fácil.
342
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
¿Quieres contarme alguna de tus corazonadas?
343
00:32:33,284 --> 00:32:34,911
Solía ser bueno en eso, ¿recuerdas?
344
00:32:39,999 --> 00:32:42,669
¿Es un buen padre, Scott?
345
00:32:45,296 --> 00:32:46,381
Por supuesto que lo es.
346
00:32:48,549 --> 00:32:50,134
Lo has visto con los niños.
347
00:33:00,311 --> 00:33:02,313
¿Debería preocuparme por ti, Kyle?
348
00:33:09,070 --> 00:33:10,780
La jovencita, eh…
349
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Ella tenía un… un tatuaje hecho de oro.
350
00:33:15,910 --> 00:33:17,120
¿Oh sí?
351
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
No ves eso todos los días.
352
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
Sí. Todavía estoy intentando identificarla.
353
00:33:23,084 --> 00:33:23,960
Vas a.
354
00:33:29,966 --> 00:33:31,342
¿Qué tan feliz eres?
355
00:33:31,426 --> 00:33:33,177
Oh Dios, Kyle.
356
00:33:35,138 --> 00:33:36,723
Oh…
357
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
No sé.
358
00:33:40,810 --> 00:33:42,645
Tan feliz como puedo serlo, supongo.
359
00:33:51,487 --> 00:33:52,405
Tienes razón.
360
00:33:53,740 --> 00:33:55,366
Probablemente la identificaré pronto.
361
00:33:58,661 --> 00:33:59,537
Sí.
362
00:34:07,378 --> 00:34:09,630
{\an8}¿Fuiste bueno con la señora Herrara?
363
00:34:09,714 --> 00:34:11,215
Su casa huele mal.
364
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
A ella le gusta cocinar cosas divertidas.
365
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
Entonces, ¿qué hiciste todo el día?
366
00:34:19,015 --> 00:34:21,768
¿Inventaste una nueva historia para contarme?
367
00:34:22,852 --> 00:34:23,811
Me olvidé.
368
00:34:24,812 --> 00:34:26,606
No puedes olvidarlo
369
00:34:26,689 --> 00:34:28,858
Espero todo el día para escuchar sus historias.
370
00:34:29,442 --> 00:34:30,401
¿Qué es eso?
371
00:34:31,652 --> 00:34:32,570
Soy yo.
372
00:34:33,362 --> 00:34:34,614
Lo que hice hoy.
373
00:34:36,199 --> 00:34:37,241
Yo monté a caballo.
374
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
¿Es real?
375
00:34:39,118 --> 00:34:41,329
-Fue demasiado real.-¿Puedo montarlo?
376
00:34:41,412 --> 00:34:43,289
Quizás en algún momento, pero no por un tiempo.
377
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
Me duele demasiado el trasero.
378
00:34:45,917 --> 00:34:47,960
Dame un masaje de niño. Te hará sentir mejor.
379
00:34:51,005 --> 00:34:51,839
¡Oh!
380
00:34:51,923 --> 00:34:54,050
Odio los caballos.
381
00:34:54,634 --> 00:34:55,885
Fácil.
382
00:34:55,968 --> 00:34:58,221
¡Ah! Eres tan malo.
383
00:34:58,304 --> 00:34:59,806
Ven aquí, tú.
384
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
Ven aquí.
385
00:35:05,144 --> 00:35:08,064
Siempre ha pasado la mayor parte del tiempo dentro de su propia cabeza,
386
00:35:08,147 --> 00:35:10,358
pero tú lo sabes mejor que yo.
387
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
Esto fue diferente.
388
00:35:12,485 --> 00:35:14,987
Estoy acostumbrada a que no diga mucho, pero…
389
00:35:16,072 --> 00:35:18,574
Fue casi como si quisiera decirme algo,
390
00:35:18,658 --> 00:35:19,659
pero no pudo.
391
00:35:19,742 --> 00:35:20,952
Lo vigilaré.
392
00:35:21,536 --> 00:35:24,539
Y esperemos que sea sólo Kyle siendo Kyle.
393
00:35:25,081 --> 00:35:26,499
Es un pensamiento aterrador.
394
00:35:26,582 --> 00:35:27,959
Gracias, Paul.
395
00:35:28,042 --> 00:35:29,210
¿Cómo está María?
396
00:35:29,710 --> 00:35:32,463
Sí, aguantando. Eh...
397
00:35:32,547 --> 00:35:35,967
Nuestra Kate… ha tenido otra recaída,
398
00:35:36,050 --> 00:35:38,427
se metió en problemas otra vez. Así que…
399
00:35:40,638 --> 00:35:43,307
La pequeña Sadie está de vuelta con nosotros.
400
00:35:44,225 --> 00:35:45,935
Lamento escuchar eso sobre Kate.
401
00:35:46,018 --> 00:35:48,980
Sí, espero que lo resuelva esta vez.
402
00:35:49,063 --> 00:35:51,399
Me encanta ser abuelo, pero, eh…
403
00:35:52,525 --> 00:35:55,361
Soy demasiado mayor para criar a otro, déjame decírtelo.
404
00:35:55,862 --> 00:35:58,781
Bueno, por favor dile a Mary que me llame si necesita algo.
405
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Servirá.
406
00:36:01,075 --> 00:36:03,578
Y vendrás a nuestra fiesta de aniversario, ¿verdad?
407
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
¿Estás bromeando? No me lo perdería.
408
00:36:06,414 --> 00:36:07,248
Está bien, genial.
409
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
Está bien, nos vemos entonces.
410
00:36:09,876 --> 00:36:10,710
Adiós.
411
00:36:12,587 --> 00:36:14,088
Oye, no toques el pastel.
412
00:36:14,714 --> 00:36:16,132
Es el cumpleaños de tu padre.
413
00:36:16,215 --> 00:36:19,427
Podrías actuar un poco feliz por ayudar.
414
00:36:19,510 --> 00:36:21,179
Ni siquiera le gusta el pastel.
415
00:36:22,889 --> 00:36:24,724
Sí, lo hace. A todo el mundo le gusta el pastel.
416
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
¿Por qué crees que los dibujó?
417
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
No estoy seguro todavía.
418
00:36:36,777 --> 00:36:38,613
Aunque debió haber sido importante para ella.
419
00:36:39,155 --> 00:36:41,782
Quizás simplemente era lo que más le gustaba dibujar.
420
00:36:50,541 --> 00:36:54,837
Mira, somos tú, yo y mamá.
421
00:36:54,921 --> 00:36:56,631
Como solía ser.
422
00:36:58,216 --> 00:36:59,133
Me gusta.
423
00:37:03,429 --> 00:37:04,388
¿Quién hizo esto?
424
00:37:05,014 --> 00:37:06,182
¿Tal vez mami?
425
00:37:43,928 --> 00:37:47,932
Fue un programa de verano de 4 semanas, que se desarrolló entre 2008 y 2011.
426
00:37:48,557 --> 00:37:51,102
Se los entregaron a todos los empleados y asistentes.
427
00:37:52,103 --> 00:37:54,772
Entonces, algo así como 100 al año durante tres o cuatro años,
428
00:37:54,855 --> 00:37:56,023
Hace más de una década.
429
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
Cosas como estas pasan de mano en mano, se desechan y se recogen.
430
00:37:59,777 --> 00:38:02,280
Sí, bueno, nos da un camino para seguir.
431
00:38:03,906 --> 00:38:07,076
Entonces, ¿cuál sería el siguiente movimiento de un policía en Los Ángeles?
432
00:38:10,621 --> 00:38:14,166
Espera. ¿Estás diciendo que podría tener algo que aportar a esta investigación?
433
00:38:18,629 --> 00:38:21,090
Bueno, lo primero que haría sería buscar los archivos del parque.
434
00:38:21,173 --> 00:38:23,134
Intenta encontrar una lista de nombres del campamento.
435
00:38:23,759 --> 00:38:25,011
Niños y consejeros.
436
00:38:25,636 --> 00:38:28,389
Luego verifique si existen conexiones con los empleados actuales.
437
00:38:28,472 --> 00:38:32,768
Jornada completa y parcial. Y también se centra en posibles conexiones con nativos americanos.
438
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
¿De esos grabados en esa choza?
439
00:38:40,401 --> 00:38:43,696
Simplemente me estabas poniendo a prueba para ver si tenía idea de lo que estaba haciendo.
440
00:38:44,280 --> 00:38:47,158
- Avísame si encuentras algo. - Probablemente no será nada.
441
00:38:47,241 --> 00:38:48,242
Probablemente.
442
00:38:51,412 --> 00:38:53,205
¡Y mi culo todavía me está matando!
443
00:38:55,082 --> 00:38:58,753
Puedes seguir corriendo durante mucho tiempo
444
00:38:58,836 --> 00:39:01,505
Correr por mucho tiempo
445
00:39:01,589 --> 00:39:04,467
Tarde o temprano, Dios te cortará.
446
00:39:04,550 --> 00:39:07,053
Tarde o temprano, Dios te cortará.
447
00:39:09,221 --> 00:39:12,016
Ve y dile a ese mentiroso de lengua larga
448
00:39:12,099 --> 00:39:14,602
Ve y dile a ese jinete de medianoche…
449
00:39:15,269 --> 00:39:16,354
Hola, jefe.
450
00:39:16,437 --> 00:39:18,898
¿Usted y su fiel corcel se van a pescar?
451
00:39:19,398 --> 00:39:21,901
Ya veo por qué estás en la policía.
452
00:39:22,568 --> 00:39:24,236
Tengo un ojo realmente agudo allí.
453
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Si ese es el caso, necesitaré ver su licencia.
454
00:39:27,323 --> 00:39:28,783
No tengo uno
455
00:39:28,866 --> 00:39:32,495
El hombre blanco lo tomó cuando robó mi tierra y mató a mi gente.
456
00:39:32,578 --> 00:39:35,831
Vaya, eso fue hace tiempo. Probablemente ya haya caducado.
457
00:39:38,751 --> 00:39:40,544
Buen sol para que las truchas piquen.
458
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
Sí, si las nubes aguantan.
459
00:39:46,550 --> 00:39:48,010
¿Quieres venir conmigo?
460
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
No, no puedo.
461
00:39:49,011 --> 00:39:51,597
Estoy investigando a esta chica que salió de El Capitán.
462
00:39:52,765 --> 00:39:54,183
¿Has oído algo sobre eso?
463
00:39:54,266 --> 00:39:57,186
Sólo que otro turista se acercó demasiado al borde.
464
00:39:58,104 --> 00:39:59,480
Sí, todavía no estoy seguro.
465
00:40:01,065 --> 00:40:03,943
Tal vez el Espíritu Po-ho-no le dijo que era su momento.
466
00:40:04,026 --> 00:40:05,861
y la llamó desde el acantilado.
467
00:40:06,612 --> 00:40:10,116
Si escuchaste que así fue como sucedió, déjame saber para que pueda dejar de buscar.
468
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Oye, hace un par de semanas capturé un bonito y enorme arcoíris.
469
00:40:15,955 --> 00:40:18,916
Hay un agujero en el muelle de South Bay donde les gusta pasar el rato.
470
00:40:18,999 --> 00:40:20,668
Sí, te vi allí una noche.
471
00:40:21,794 --> 00:40:23,254
Sin embargo, no vi ninguna vara.
472
00:40:24,171 --> 00:40:26,465
Oh, me gusta atraparlos con mis propias manos,
473
00:40:26,549 --> 00:40:27,925
Al igual que los primeros pueblos.
474
00:40:28,008 --> 00:40:31,053
Quizás te traiga un pescado de verdad más tarde, Mariscal.
475
00:40:54,952 --> 00:40:56,871
Oye, tú. Se supone que deberías estar dormido.
476
00:40:56,954 --> 00:40:58,581
Me desperté.
477
00:40:58,664 --> 00:40:59,665
Ya veo eso.
478
00:41:01,792 --> 00:41:03,210
¿Qué estás haciendo?
479
00:41:03,294 --> 00:41:04,879
Sólo un poco de trabajo.
480
00:41:05,504 --> 00:41:06,672
¿Que tipo de trabajo?
481
00:41:09,467 --> 00:41:10,676
Buscando a alguien.
482
00:41:11,469 --> 00:41:12,595
¿A quién buscas?
483
00:41:13,304 --> 00:41:14,305
Aún no estoy seguro.
484
00:41:14,972 --> 00:41:16,307
Eso lo hace más difícil.
485
00:41:17,558 --> 00:41:19,435
Sí, lo hace.
486
00:41:26,358 --> 00:41:27,610
¿Qué dice?
487
00:41:30,404 --> 00:41:31,780
¿Qué dice el mensaje?
488
00:41:31,864 --> 00:41:34,074
Nada. ¿Quieres ir a leer un cuento?
489
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Sí.
490
00:41:36,452 --> 00:41:37,661
Está bien, ve y elige un libro.
491
00:42:05,231 --> 00:42:07,900
¡Papá! ¡Vamos, es la hora!
492
00:42:08,567 --> 00:42:11,070
¡Las estrellas! ¡Vamos!
493
00:42:13,113 --> 00:42:13,989
Los veo.
494
00:42:15,366 --> 00:42:18,827
Y es como todos ellos, todos al mismo tiempo.
495
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Ahora me duelen las mejillas de tanto sonreír.
496
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
¿Estás bien?
497
00:42:26,001 --> 00:42:27,628
Sí, ya estoy terminando.
498
00:42:28,337 --> 00:42:30,297
Vuelve con nosotros. Te ayudaré más tarde.
499
00:42:30,381 --> 00:42:31,632
Está bien, ya voy.
500
00:42:35,928 --> 00:42:39,431
¿Setenta estrellas fugaces cada hora?
501
00:42:40,182 --> 00:42:42,059
Eso dicen los expertos.
502
00:42:43,227 --> 00:42:45,104
Son muchos deseos.
503
00:42:47,189 --> 00:42:49,233
Le dije lo mismo a tu mamá.
504
00:42:56,490 --> 00:42:57,533
¡Hay uno!
505
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
¿El mismo trato de siempre?
506
00:43:00,703 --> 00:43:03,497
El primero en llegar a 20 podrá pedir un gran deseo.
507
00:43:09,628 --> 00:43:12,840
Paps, ¿quieres ver las estrellas conmigo y con la abuela?
508
00:43:13,424 --> 00:43:14,633
Por supuesto que sí.
509
00:43:25,060 --> 00:43:26,228
La conozco.
510
00:43:27,479 --> 00:43:28,647
¿Quién es él?
511
00:43:31,025 --> 00:43:31,900
Oh.
512
00:43:35,321 --> 00:43:36,780
Ese es mi ahijado.
513
00:43:37,906 --> 00:43:39,325
Su nombre es Caleb.
514
00:43:41,285 --> 00:43:44,580
No creo que alguna vez lo hayas conocido.
515
00:43:46,790 --> 00:43:48,125
¿Qué desearás?
516
00:43:50,002 --> 00:43:52,463
Lo mismo que siempre deseo.
517
00:43:54,798 --> 00:43:57,259
Quizás te deje ganar entonces.
518
00:43:59,595 --> 00:44:01,138
¿Cómo es que no lo conocí?
519
00:44:05,476 --> 00:44:08,687
Falleció hace varios años, me temo.
520
00:44:29,541 --> 00:44:35,130
Oye, pensé en ahorrarte otro viaje al muelle de South Bay.
521
00:44:36,382 --> 00:44:38,300
Puedes cocinarlos para mí más tarde.
522
00:44:40,052 --> 00:44:42,888
A mí me gustan salteados con un poco de ajo.
523
00:44:42,971 --> 00:44:44,932
Como lo hacen en Red Lobster.
524
00:44:51,271 --> 00:44:53,315
El cielo realmente está hablando esta noche.
525
00:44:55,526 --> 00:44:56,610
¿Qué está diciendo?
526
00:44:58,529 --> 00:45:01,824
Que la muerte ha llegado nuevamente a las tierras de mi pueblo.
527
00:45:02,616 --> 00:45:05,202
Que los cuerpos caerán como las estrellas.
528
00:45:07,246 --> 00:45:09,289
Chico, espero que tu cielo esté equivocado.
529
00:45:11,333 --> 00:45:13,711
Al cielo no le importa lo que esperas.
530
00:45:14,305 --> 00:46:14,915
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org