"Untamed" A Celestial Event

ID13189430
Movie Name"Untamed" A Celestial Event
Release Name Untamed.S01E01.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID31719522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Estás a unos dos pies a la izquierda de la línea. 3 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 ¿Qué nos queda? 4 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Sólo unos 300 pies. 5 00:02:00,829 --> 00:02:01,663 ¡Mierda! 6 00:02:02,163 --> 00:02:03,039 ¡Ah! 7 00:02:04,582 --> 00:02:06,668 Tienes tiempo. No te apresures. 8 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 ¡Mierda! 9 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ¡Ah! 10 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 ¡Oh Dios! ¡Detente! 11 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Oh… Hola. 12 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 ¡Oye! Oye, hombre, ¿estás bien? 13 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 ¿Qué carajo? 14 00:03:26,998 --> 00:03:29,167 ¿Por qué montarían a caballo? 15 00:03:30,418 --> 00:03:32,587 Los caballos son más silenciosos que un vehículo. 16 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 ¿Para poder escabullirse con los animales que matan? 17 00:03:36,549 --> 00:03:37,383 Sí. 18 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 Y las flechas son más silenciosas que las armas de fuego. 19 00:03:41,346 --> 00:03:45,266 Cargaron el oso aquí, rumbo al suroeste. 20 00:03:45,350 --> 00:03:48,269 Probablemente tenían sus vehículos estacionados fuera del parque. 21 00:03:49,103 --> 00:03:50,480 Remolques para caballos, tal vez. 22 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 ¿Cómo los atrapamos? 23 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 No lo hacemos. 24 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 Ya está demasiado lejos. 25 00:04:00,406 --> 00:04:02,533 Demasiado tiempo entre ellos y nosotros. 26 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Entonces… ¿podemos ir al lago? 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 ¿Saltar de ese viejo muelle de madera? 28 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 No hay nada más para nosotros aquí. 29 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Este es Turner. 30 00:04:41,823 --> 00:04:43,199 Sí, iré por ese camino. 31 00:04:47,453 --> 00:04:48,371 Lo lamento. 32 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 Tendremos que ir al lago otro día. 33 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 ¿A más o menos de tres de nosotros nos alcanzará un rayo cuando esto termine? 34 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Las tormentas llegan rápidamente por aquí, ¿eh? 35 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 Nunca salgas de la estación sin tu chaqueta. 36 00:05:12,645 --> 00:05:14,897 No importa lo claro que creas que se ve el cielo. 37 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Dios mío, ahí viene el maldito Gary Cooper. 38 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Él está en un caballo. 39 00:05:25,992 --> 00:05:27,118 Sí. 40 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Le da a nuestro agente especial de ISB Turner 41 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Un mejor ángulo para mirarnos desde arriba, a nosotros, los humildes rangers. 42 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 ¿ISB? 43 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 Rama de Servicios de Investigación. Estamos bajo su mando. 44 00:05:36,127 --> 00:05:39,672 Tranquilo, Wiseman. No nos aplastes a todos. Tú y tu spray para osos solo están aquí. 45 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 porque no tenías que dirigir una maldita caminata de Girl Scouts. 46 00:05:43,009 --> 00:05:44,635 Estoy fuera. 47 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 Diviértete con Milch. 48 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 ¿Cuánto tiempo quieres apostar antes de que nos moleste por algo? 49 00:05:53,853 --> 00:05:55,188 Oye. Eh… 50 00:05:56,731 --> 00:06:00,026 Mujer. Se estima que tiene veintitantos años. 51 00:06:00,109 --> 00:06:02,528 Quizás un accidente, o alguien que saltó. Creemos que estaba sola. 52 00:06:02,612 --> 00:06:05,490 Es difícil saberlo ahora con el terreno tan destrozado. 53 00:06:06,991 --> 00:06:09,619 - Diecisiete segundos. - Tuvimos que ayudar a los escaladores a bajar de la cara. 54 00:06:09,702 --> 00:06:11,245 - Me puse un poco desordenado. - ¿Quién eres tú? 55 00:06:11,329 --> 00:06:12,955 Naya Vásquez. Con el parque un par de semanas. 56 00:06:13,039 --> 00:06:14,791 - ¿Conocen a la víctima? - Un placer conocerla. 57 00:06:15,333 --> 00:06:16,209 Oh… 58 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 No. Digamos que ella simplemente salió volando y cayó sobre ellos. 59 00:06:19,962 --> 00:06:22,757 ¿Oíste algo por encima de ti? ¿Voces? 60 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 Ya les pregunté eso. Dijeron que no. 61 00:06:27,637 --> 00:06:31,099 Miré hacia arriba y allí estaba ella. En la línea antes de que pudiera moverme. 62 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 ¿Ves a alguien más? 63 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 ¿Por qué no le preguntas a Vásquez o a mí? 64 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 ¿Vieron a alguien más, Milch? 65 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 Mmm-mm. 66 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 No, no vieron a nadie. 67 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 Asegúrese de que nadie toque los restos en el suelo. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,166 No hay nada allí abajo que pueda perturbar. 69 00:07:00,795 --> 00:07:02,338 Este maldito tipo. 70 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Los relámpagos empezaron a estallar. 71 00:07:14,809 --> 00:07:17,770 Era más de lo que los escaladores del helicóptero o del SAR querían probar. 72 00:07:28,030 --> 00:07:30,867 No tiene sentido bajar allí, Turner. 73 00:07:30,950 --> 00:07:32,243 El tiempo mejora. 74 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 El SAR podrá llegar hasta ella por la mañana. 75 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 Los pájaros causarán daños. 76 00:07:36,539 --> 00:07:38,833 Llueve y las cuerdas podrían ceder. 77 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 Así que se cae. De todas formas, todo eso era parte de su plan, ¿recuerdas? 78 00:07:42,879 --> 00:07:44,755 ¿Te contó su plan, Milch? 79 00:07:48,092 --> 00:07:51,137 Este es el tipo de mierda que hace que el trabajo sea más difícil de lo que debería ser. 80 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 El rayo se acerca. 81 00:09:45,209 --> 00:09:47,712 Hoy tampoco tengo ganas de morir en esta montaña. 82 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Estamos listos. 83 00:09:55,052 --> 00:09:56,929 ¿Todo eso por una caída de 60 metros? 84 00:09:57,013 --> 00:09:58,347 No, esto no. 85 00:09:58,973 --> 00:10:01,809 León, quizás. ¿Coyotes? 86 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 Eso es álamo negro en su mano. 87 00:10:04,353 --> 00:10:06,105 Nada de eso aquí arriba en la cumbre. 88 00:10:06,188 --> 00:10:07,815 Ella había estado corriendo por un tiempo. 89 00:10:08,691 --> 00:10:09,942 Sin zapatos. 90 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Veinte dólares a que estaba muy alterada 91 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 No sabía si llevaba zapatos, calcetines o patines de hielo. 92 00:10:15,448 --> 00:10:18,492 ¿Te suena? ¿De algún parque? 93 00:10:19,410 --> 00:10:20,911 La cara no me suena. 94 00:10:28,002 --> 00:10:31,589 Supongo que no necesitas que todos caminemos sobre tu preciado terreno, ¿verdad? 95 00:11:26,811 --> 00:11:28,229 Sí, está bien. Ya voy. 96 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 Las lesiones son un fenómeno mixto. 97 00:11:34,985 --> 00:11:39,448 Con una caída a esa velocidad, es difícil separar el pretrauma del postraumático. 98 00:11:39,532 --> 00:11:42,493 Todo esto es más o menos lo que parece sacado de un libro de texto, capitán Souter. 99 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 Pero luego está esto… 100 00:11:48,124 --> 00:11:49,667 Claramente antes del otoño. 101 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 Canino, si tuviera que adivinar. 102 00:11:52,044 --> 00:11:54,630 El radio de mordida es demasiado pequeño para un león, por lo que, 103 00:11:55,214 --> 00:11:56,966 Coyotes o perros, probablemente. 104 00:11:57,049 --> 00:11:59,301 Y todo esto por luchar contra ellos. 105 00:12:03,889 --> 00:12:05,182 Sí, luego está eso. 106 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 Para mí parece oro. 107 00:12:22,658 --> 00:12:24,326 Tatuaje caro, si lo es. 108 00:12:24,410 --> 00:12:25,661 Mmm-hmm. 109 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 Podría ser así como la identifiques. 110 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Espere a que algunos padres ricos digan 111 00:12:31,250 --> 00:12:34,253 Su pequeña debutante no ha utilizado su tarjeta bancaria en días. 112 00:12:35,421 --> 00:12:38,007 Te enviaré los resultados del laboratorio tan pronto como estén disponibles. 113 00:12:43,763 --> 00:12:45,222 Creo que la he visto por ahí. 114 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Empleado del parque, tal vez. 115 00:12:49,602 --> 00:12:51,353 Pero no hay nada aquí que conecte. 116 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 Ella caminó mucho con zapatos que no eran de su talla. 117 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Supongo que los perdí por culpa de los coyotes. 118 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 No, eso ocurrió mucho antes de que llegara a la cumbre. 119 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 No hay huellas de animales cerca de la parte superior del sendero. 120 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Fuera lo que fuese de lo que estaba huyendo, huía desde hacía un tiempo. 121 00:13:13,167 --> 00:13:14,376 Qué pérdida. 122 00:13:46,617 --> 00:13:47,493 Kyle… 123 00:13:48,327 --> 00:13:52,039 Sea lo que sea, hazle un favor a un viejo amigo. 124 00:13:52,122 --> 00:13:54,333 Intenta jugar bien con mis guardabosques. 125 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 - Si Milch volviera a quejarse de mí… - Milch se queja de todo. 126 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 Si no eres tú, es otra persona. 127 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 Pero sobre todo eres tú. 128 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 Y no es sólo Milch. 129 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 Te vuelves así, es como... 130 00:14:06,220 --> 00:14:09,348 Es como si el resto de ellos estuvieran tratando de robarte el oxígeno o algo así. 131 00:14:09,431 --> 00:14:11,600 Bueno, diles que no se acerquen tanto, Paul. 132 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Bueno, tal vez de esa manera no sentirán el olor a bourbon en tu aliento. 133 00:14:16,605 --> 00:14:18,315 Vamos, escucha. 134 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 Si estás tropezando un poco, 135 00:14:20,818 --> 00:14:22,903 Háblame, ¿de acuerdo? 136 00:14:22,987 --> 00:14:24,780 Antes de caer, no después. 137 00:14:24,864 --> 00:14:26,824 Así es como funciona todo este asunto. 138 00:14:26,907 --> 00:14:29,618 Señores, ¿cuál es el veredicto sobre nuestro jersey? 139 00:14:30,494 --> 00:14:33,163 Lawrence, eh, aún no estoy seguro. 140 00:14:33,247 --> 00:14:35,791 Uh, estamos esperando algunas pruebas. 141 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Sí, es inteligente ser cauteloso. 142 00:14:38,377 --> 00:14:40,337 No darle a la gente una idea equivocada. 143 00:14:40,421 --> 00:14:43,757 Desafortunadamente, el resto del mundo funciona con un conjunto diferente de reglas. 144 00:14:43,841 --> 00:14:45,718 Como superintendente del parque, siento que... 145 00:14:45,801 --> 00:14:48,345 Debería saber que hubo una fatalidad por ataque animal. 146 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 Antes de leerlo en línea. 147 00:14:50,139 --> 00:14:52,099 No estamos exactamente seguros de que eso fue lo que pasó. 148 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 Tiene que ser lo que pasó, Paul. Lo acabo de leer. 149 00:14:55,269 --> 00:14:57,730 No podemos impedir que la gente publique mierda en Internet. 150 00:14:57,813 --> 00:14:59,732 El parque necesita que la gente venga. 151 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 Y la mayoría no se asustan fácilmente. 152 00:15:01,191 --> 00:15:03,444 Leyeron sobre alguien que se lanzó de cabeza desde un acantilado, 153 00:15:03,527 --> 00:15:04,820 Ellos simplemente siguen conduciendo 154 00:15:04,904 --> 00:15:07,615 sabiendo que no son tan estúpidos como para cometer el mismo error. 155 00:15:08,115 --> 00:15:11,535 Pero si empiezan a oír hablar de mujeres perseguidas por manadas de animales salvajes, 156 00:15:11,619 --> 00:15:14,121 Se darán la vuelta y se irán al maldito Disneylandia. 157 00:15:14,788 --> 00:15:16,165 Muchos cheques de pago dejan de llegar. 158 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 No trabajo para tu parque. 159 00:15:20,127 --> 00:15:22,212 ¿Cómo puedo olvidarlo, agente Turner? 160 00:15:22,296 --> 00:15:25,799 Pero todavía tengo cierta influencia sobre la gente para la que trabajo. 161 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 Lawrence, ISB sólo se involucra si ha habido un delito, 162 00:15:29,178 --> 00:15:31,055 y no tenemos evidencia de ello. 163 00:15:31,138 --> 00:15:35,434 Ya hemos tenido ataques de animales antes y la niña resbaló o saltó. 164 00:15:35,517 --> 00:15:37,269 Eso también lo hemos visto antes. 165 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Es el primer Daily Double que recuerdo. 166 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 junto con la situación de Sanderson. 167 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 El abogado me está insistiendo que no vas a responderle a su investigador. 168 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Esa mujer Avalos. 169 00:15:45,778 --> 00:15:49,698 Sanderson. ¿Qué sentido tiene reabrir la investigación sobre un tipo? 170 00:15:49,782 --> 00:15:52,409 ¿Quién desapareció en el parque hace seis años? 171 00:15:52,493 --> 00:15:55,162 La cuestión es el dinero, como siempre. 172 00:15:55,871 --> 00:15:57,915 El abogado afirma tener nueva información para discutir, 173 00:15:57,998 --> 00:15:59,833 Pero el agente Turner no puede encontrar tiempo para hablar. 174 00:16:00,542 --> 00:16:04,797 Escuche, tenemos cerca de un millón de acres de áreas silvestres en el parque. 175 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Un centenar de personas desaparecen cada año. 176 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 No estoy seguro de que esa deba ser la primera línea de nuestra declaración. 177 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Dile que no puedes escribir "wilderness" sin "wild". 178 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Gracias, agente especial. Deberíamos ponerlo en una pegatina. 179 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 ¡Inteligente! 180 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Le daré tu número a la investigadora. ¡Díselo tú mismo! 181 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 Por favor dime que esto es importante. 182 00:18:07,544 --> 00:18:09,922 - ¿Los niños duermen? - Sí. 183 00:18:10,005 --> 00:18:12,716 Son las 2:30 de la mañana, Kyle. 184 00:18:13,300 --> 00:18:14,885 Toda la ciudad está dormida. 185 00:18:14,968 --> 00:18:17,888 Este jueves habrá una lluvia de meteoritos. 186 00:18:19,890 --> 00:18:21,475 El más grande en un par de años. 187 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Setenta por minuto, dicen. 188 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Sí, son muchos deseos. 189 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 ¿Estas bebiendo? 190 00:18:33,695 --> 00:18:37,908 Estaba pensando en cómo todos solíamos acurrucarnos en una manta, 191 00:18:39,201 --> 00:18:41,203 juntos, para ver el espectáculo. 192 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 ¿Recordar? 193 00:18:47,376 --> 00:18:52,131 Bueno, pensé en avisarles en caso de que quieran verlo. 194 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 Vete a dormir, Kyle. 195 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 Para alguien… que trabaja para un parque nacional, 196 00:19:08,647 --> 00:19:11,525 ¿Crees que tendría una mejor comprensión de los límites? 197 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 Hablaré con él. 198 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 Dile que tiene que dejar de hacer eso. 199 00:19:55,152 --> 00:19:56,195 Llamé antes. 200 00:19:58,238 --> 00:19:59,573 No respondí. 201 00:19:59,656 --> 00:20:00,866 Así que conduje hasta aquí. 202 00:20:01,950 --> 00:20:03,160 Puedo verlo. 203 00:20:04,870 --> 00:20:07,789 Órdenes del capitán Souter. Park lo presiona sobre Jane Doe. 204 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 Pensó que tal vez podría ayudar a acelerar las cosas. 205 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Oh Dios. ¿Qué? ¿Eres mejor en esto que yo? 206 00:20:15,714 --> 00:20:16,632 - ¿Eh? - ¿Eh? 207 00:20:16,715 --> 00:20:18,926 No, sólo lo digo. 208 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 ¿Cómo vas a ayudarme entonces a moverme más rápido? 209 00:20:23,639 --> 00:20:25,015 Yo no pedí esto 210 00:20:41,949 --> 00:20:44,117 Pasamos sus huellas a través del sistema. 211 00:20:44,201 --> 00:20:47,204 No hay coincidencias. Todavía no hay nada sobre personas desaparecidas. 212 00:20:47,287 --> 00:20:50,540 Se filtró la información. Solo un billete de lotería. Quizás tenga suerte. 213 00:20:50,624 --> 00:20:54,086 ¿Qué le pasó a Milch? Ayer era el guardabosques principal. 214 00:20:54,169 --> 00:20:56,713 ¿Por qué… por qué no está haciendo esto? 215 00:20:57,839 --> 00:20:59,633 El capitán Souter me lo dio. 216 00:20:59,716 --> 00:21:02,302 ¿Te lo dio Souter? ¿O Milch? 217 00:21:03,303 --> 00:21:05,180 De cualquier manera, aquí estoy. Qué suerte la mía. 218 00:21:07,474 --> 00:21:09,184 ¿Conseguiste los registros de los empleados del parque? 219 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 Lo solicité, pero aún no lo tengo. 220 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Solicitar nuevamente. 221 00:21:14,648 --> 00:21:18,151 Es posible que Jane Doe sea empleada del parque, pero no un trabajo de oficina. 222 00:21:18,235 --> 00:21:20,612 Entonces necesitaremos nombres y fecha de nacimiento. 223 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 Pídales que revisen a cualquier persona que no haya ido a trabajar en los últimos días. 224 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 La seguridad del parque revisó el video de la puerta en busca de una coincidencia. 225 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 ¿Tuyo? 226 00:21:55,397 --> 00:21:56,315 Yo también tengo uno. 227 00:21:57,566 --> 00:21:59,276 Más joven, acaba de cumplir cuatro años. 228 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Su padre y yo estábamos juntos en la fuerza en Los Ángeles. 229 00:22:02,654 --> 00:22:05,699 Un amigo mío es diputado del condado de Mariposa. 230 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Me hablaron de una vacante aquí. Me pareció un buen cambio de... 231 00:22:17,461 --> 00:22:18,628 ¿Acabas de mudarte? 232 00:22:22,132 --> 00:22:23,091 ¿Afuera? 233 00:22:23,175 --> 00:22:25,135 ¿A él no le importa? ¿A tu marido? 234 00:22:26,178 --> 00:22:27,304 ¿Mmm? 235 00:22:27,387 --> 00:22:28,847 ¿Que alejaste a tu hijo? 236 00:22:29,598 --> 00:22:31,224 No mi marido, sólo el padre. 237 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 Entonces, ¿hacia dónde vamos? 238 00:22:47,949 --> 00:22:49,534 Intente identificar a Jane Doe. 239 00:22:59,878 --> 00:23:00,962 ¿Debo esperar aquí? 240 00:23:02,339 --> 00:23:03,382 Tú decides. 241 00:23:11,640 --> 00:23:13,225 Otra silla de montar allí si la quieres. 242 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Sí, no lo hago. 243 00:23:19,022 --> 00:23:21,149 Pensé que íbamos a intentar identificar a Jane Doe. 244 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Somos. 245 00:23:24,152 --> 00:23:26,363 Luego deberíamos sondear los albergues y los campamentos. 246 00:23:26,446 --> 00:23:28,448 Busque una coincidencia en los puntos de entrada. 247 00:23:29,783 --> 00:23:32,285 Este parque es del tamaño de Rhode Island. 248 00:23:32,369 --> 00:23:34,579 Tiene cinco entradas de autopista independientes. 249 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Atrayendo a más de 100.000 personas por semana. 250 00:23:36,998 --> 00:23:40,168 Así que, si quieres hacer campaña, sigue adelante. 251 00:23:44,506 --> 00:23:45,340 Hola, chico. 252 00:23:51,471 --> 00:23:52,764 Estás bromeando, ¿verdad? 253 00:23:57,727 --> 00:24:00,313 Esto no tiene sentido. ¿Por qué no conducimos? 254 00:24:02,315 --> 00:24:03,275 Más rápido de esta manera. 255 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Uno de nosotros no entiende la física de los caballos de fuerza. 256 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 Estoy confundido sobre lo que estamos haciendo. 257 00:24:29,384 --> 00:24:30,594 Estamos investigando. 258 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 La cumbre ya quedó atrás. 259 00:24:33,597 --> 00:24:35,474 Éste es el camino que siguió Jane Doe. 260 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Pero vamos hacia abajo. 261 00:24:39,311 --> 00:24:42,481 Sí. Averigua de dónde viene. 262 00:24:42,564 --> 00:24:44,316 Tal vez descubra quién es ella. 263 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Entonces ¿por qué Milch te dejó caer esto? 264 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 No lo sé. Quizás algo sobre que eres difícil. 265 00:24:55,535 --> 00:24:58,872 Entonces, ¿por sus tiernos sentimientos, saco al novato del banquillo? 266 00:24:58,955 --> 00:25:02,417 Supongo que pensaron que tengo un niño pequeño en casa… 267 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Sé cómo lidiar con las dificultades. 268 00:25:10,133 --> 00:25:11,009 Vamos. 269 00:25:28,151 --> 00:25:29,194 ¿Qué es este lugar? 270 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 Es una antigua cabaña de caza. 271 00:26:12,445 --> 00:26:15,282 Así que ella estaba huyendo de algo. Se escondió aquí. 272 00:26:16,783 --> 00:26:18,326 Si, ¿por qué no quedarse? 273 00:26:19,286 --> 00:26:22,080 Ella estaba herida y asustada. 274 00:26:22,163 --> 00:26:25,375 Tal vez pensó que no sobreviviría lo suficiente para que alguien la encontrara. 275 00:26:31,923 --> 00:26:33,049 Estos son frescos. 276 00:26:33,133 --> 00:26:36,052 Preocupado por morir desangrado, ¿por qué tomarse el tiempo para hacer eso? 277 00:26:36,136 --> 00:26:38,179 Preocupado por algo más. 278 00:26:41,808 --> 00:26:43,351 Una pareja por aquí también. 279 00:26:44,185 --> 00:26:48,023 Vale la pena verificar si hay niñas indígenas desaparecidas en el estado. 280 00:26:49,232 --> 00:26:50,692 Eh. 281 00:27:03,580 --> 00:27:05,165 ¡Ah! 282 00:27:15,717 --> 00:27:17,010 ¿Quieres llamar a Milch? 283 00:27:17,594 --> 00:27:18,887 ¿A ver si vuelve a cambiar? 284 00:27:44,079 --> 00:27:45,038 Jesús. 285 00:27:46,039 --> 00:27:48,583 Coyotes. Dos o tres por lo menos. 286 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 No parece que nadie deba andar por aquí solo. 287 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 Caminar fuera de sendero. Sucede. 288 00:28:00,720 --> 00:28:02,472 Pero no hay ningún camping cerca de aquí. 289 00:28:03,056 --> 00:28:05,684 Todo el parque es un camping si alguien así lo desea. 290 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 Ya no veo sangre más adelante. 291 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 ¿Encontraste algo? 292 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 Mierda santa. 293 00:29:14,294 --> 00:29:17,213 Lo perdimos en la primera pasada. Nos perdimos entre los daños. 294 00:29:17,297 --> 00:29:20,049 - ¿Dónde está la herida? - Trayectoria de bala despejada. 295 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 A través del tejido subyacente. Muslo posterior izquierdo. 296 00:29:23,636 --> 00:29:26,598 La radiografía muestra un indicio de un raspón contra el fémur antes de que saliera. 297 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 ¿Solo señal de uno? 298 00:29:28,266 --> 00:29:31,269 Sí, calibre grande. Podría adivinar el calibre. 299 00:29:31,352 --> 00:29:32,395 Ya lo sé. 300 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 Herida de bala en el muslo izquierdo. 301 00:29:38,610 --> 00:29:40,445 Esto quedó oculto por las otras lesiones. 302 00:29:41,029 --> 00:29:43,364 Así que no eran sólo los coyotes los que la detenían. 303 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Quizás, quizás no. 304 00:29:46,451 --> 00:29:49,496 A menos que haya coyotes con rifles rondando por aquí. 305 00:29:50,789 --> 00:29:52,874 La cicatriz del rebote en esta roca… 306 00:29:59,255 --> 00:30:00,799 de un tiro errante tal vez. 307 00:30:04,803 --> 00:30:08,765 O tal vez Jane Doe tenía un arma, la dejó caer y disparó. 308 00:30:08,848 --> 00:30:13,102 Sí. Bueno, entonces se pegó un tiro. ¿De verdad quieres seguir con esa teoría? 309 00:30:13,186 --> 00:30:15,063 No lo sé todavía, Ranger Vásquez. 310 00:30:15,146 --> 00:30:18,775 Esto no es Los Ángeles. Aquí las cosas pasan de otra manera. 311 00:30:24,489 --> 00:30:28,076 Contacta con Balística en Mariposa. Mañana haré la prueba. 312 00:30:28,159 --> 00:30:31,538 Bien. ¿Y alertar al control de vida silvestre sobre el ataque del coyote? 313 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Si, pero sin detalles. 314 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 Nadie más necesita saber lo que encontramos. 315 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 - El capitán Souter me lo va a preguntar. - Oh, sólo dile que fui difícil. 316 00:30:39,128 --> 00:30:42,423 Dile que no compartí nada. Debería creerlo, ¿no? 317 00:30:42,924 --> 00:30:44,217 Cien por ciento. 318 00:30:46,344 --> 00:30:49,347 "Meadowview Bienes Raíces." Así que te mudas. 319 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 Déjame saber lo que encuentres. 320 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 ¿Cómodo? 321 00:31:03,903 --> 00:31:06,489 ¿Recuerdas que me llamaste anoche? 322 00:31:07,407 --> 00:31:10,660 ¿Ah, te refieres a mi recordatorio de cortesía del próximo evento celestial? 323 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 Sí, de nada. 324 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 No la había visto antes. 325 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 Ah, ella es nueva, viene de Los Ángeles. 326 00:31:17,292 --> 00:31:19,836 ¿Agotaste tu suministro de guardabosques veteranos? 327 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 ¡Ja! Al final tuve que salir corriendo. 328 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 Quiero decir, en algún momento, Kyle, simplemente tendrás que comprometerte. 329 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 ¿Café? 330 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 Ya he cometido ese error antes. 331 00:31:54,370 --> 00:31:57,790 Así que conduces hasta aquí para regañarme por una llamada a altas horas de la noche, 332 00:31:57,874 --> 00:31:59,459 ¿O te envió tu marido? 333 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 Scott es muy comprensivo. 334 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Los abogados nunca son comprensivos. Les gusta discutir demasiado. 335 00:32:07,467 --> 00:32:09,969 Tal vez. Scott es dentista. 336 00:32:10,053 --> 00:32:11,220 Sabes que es dentista 337 00:32:11,304 --> 00:32:13,556 Porque te cubrió el diente roto el año pasado. 338 00:32:17,060 --> 00:32:18,728 Una joven murió en el parque. 339 00:32:19,479 --> 00:32:20,480 Ya lo oí. 340 00:32:22,440 --> 00:32:23,858 ¿Te caíste de la cima? 341 00:32:25,735 --> 00:32:27,528 No estoy seguro de que sea tan fácil. 342 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 ¿Quieres contarme alguna de tus corazonadas? 343 00:32:33,284 --> 00:32:34,911 Solía ser bueno en eso, ¿recuerdas? 344 00:32:39,999 --> 00:32:42,669 ¿Es un buen padre, Scott? 345 00:32:45,296 --> 00:32:46,381 Por supuesto que lo es. 346 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 Lo has visto con los niños. 347 00:33:00,311 --> 00:33:02,313 ¿Debería preocuparme por ti, Kyle? 348 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 La jovencita, eh… 349 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Ella tenía un… un tatuaje hecho de oro. 350 00:33:15,910 --> 00:33:17,120 ¿Oh sí? 351 00:33:19,122 --> 00:33:20,581 No ves eso todos los días. 352 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 Sí. Todavía estoy intentando identificarla. 353 00:33:23,084 --> 00:33:23,960 Vas a. 354 00:33:29,966 --> 00:33:31,342 ¿Qué tan feliz eres? 355 00:33:31,426 --> 00:33:33,177 Oh Dios, Kyle. 356 00:33:35,138 --> 00:33:36,723 Oh… 357 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 No sé. 358 00:33:40,810 --> 00:33:42,645 Tan feliz como puedo serlo, supongo. 359 00:33:51,487 --> 00:33:52,405 Tienes razón. 360 00:33:53,740 --> 00:33:55,366 Probablemente la identificaré pronto. 361 00:33:58,661 --> 00:33:59,537 Sí. 362 00:34:07,378 --> 00:34:09,630 {\an8}¿Fuiste bueno con la señora Herrara? 363 00:34:09,714 --> 00:34:11,215 Su casa huele mal. 364 00:34:12,050 --> 00:34:14,052 A ella le gusta cocinar cosas divertidas. 365 00:34:16,095 --> 00:34:17,430 Entonces, ¿qué hiciste todo el día? 366 00:34:19,015 --> 00:34:21,768 ¿Inventaste una nueva historia para contarme? 367 00:34:22,852 --> 00:34:23,811 Me olvidé. 368 00:34:24,812 --> 00:34:26,606 No puedes olvidarlo 369 00:34:26,689 --> 00:34:28,858 Espero todo el día para escuchar sus historias. 370 00:34:29,442 --> 00:34:30,401 ¿Qué es eso? 371 00:34:31,652 --> 00:34:32,570 Soy yo. 372 00:34:33,362 --> 00:34:34,614 Lo que hice hoy. 373 00:34:36,199 --> 00:34:37,241 Yo monté a caballo. 374 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 ¿Es real? 375 00:34:39,118 --> 00:34:41,329 -Fue demasiado real.-¿Puedo montarlo? 376 00:34:41,412 --> 00:34:43,289 Quizás en algún momento, pero no por un tiempo. 377 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 Me duele demasiado el trasero. 378 00:34:45,917 --> 00:34:47,960 Dame un masaje de niño. Te hará sentir mejor. 379 00:34:51,005 --> 00:34:51,839 ¡Oh! 380 00:34:51,923 --> 00:34:54,050 Odio los caballos. 381 00:34:54,634 --> 00:34:55,885 Fácil. 382 00:34:55,968 --> 00:34:58,221 ¡Ah! Eres tan malo. 383 00:34:58,304 --> 00:34:59,806 Ven aquí, tú. 384 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Ven aquí. 385 00:35:05,144 --> 00:35:08,064 Siempre ha pasado la mayor parte del tiempo dentro de su propia cabeza, 386 00:35:08,147 --> 00:35:10,358 pero tú lo sabes mejor que yo. 387 00:35:11,150 --> 00:35:12,401 Esto fue diferente. 388 00:35:12,485 --> 00:35:14,987 Estoy acostumbrada a que no diga mucho, pero… 389 00:35:16,072 --> 00:35:18,574 Fue casi como si quisiera decirme algo, 390 00:35:18,658 --> 00:35:19,659 pero no pudo. 391 00:35:19,742 --> 00:35:20,952 Lo vigilaré. 392 00:35:21,536 --> 00:35:24,539 Y esperemos que sea sólo Kyle siendo Kyle. 393 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 Es un pensamiento aterrador. 394 00:35:26,582 --> 00:35:27,959 Gracias, Paul. 395 00:35:28,042 --> 00:35:29,210 ¿Cómo está María? 396 00:35:29,710 --> 00:35:32,463 Sí, aguantando. Eh... 397 00:35:32,547 --> 00:35:35,967 Nuestra Kate… ha tenido otra recaída, 398 00:35:36,050 --> 00:35:38,427 se metió en problemas otra vez. Así que… 399 00:35:40,638 --> 00:35:43,307 La pequeña Sadie está de vuelta con nosotros. 400 00:35:44,225 --> 00:35:45,935 Lamento escuchar eso sobre Kate. 401 00:35:46,018 --> 00:35:48,980 Sí, espero que lo resuelva esta vez. 402 00:35:49,063 --> 00:35:51,399 Me encanta ser abuelo, pero, eh… 403 00:35:52,525 --> 00:35:55,361 Soy demasiado mayor para criar a otro, déjame decírtelo. 404 00:35:55,862 --> 00:35:58,781 Bueno, por favor dile a Mary que me llame si necesita algo. 405 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Servirá. 406 00:36:01,075 --> 00:36:03,578 Y vendrás a nuestra fiesta de aniversario, ¿verdad? 407 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 ¿Estás bromeando? No me lo perdería. 408 00:36:06,414 --> 00:36:07,248 Está bien, genial. 409 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Está bien, nos vemos entonces. 410 00:36:09,876 --> 00:36:10,710 Adiós. 411 00:36:12,587 --> 00:36:14,088 Oye, no toques el pastel. 412 00:36:14,714 --> 00:36:16,132 Es el cumpleaños de tu padre. 413 00:36:16,215 --> 00:36:19,427 Podrías actuar un poco feliz por ayudar. 414 00:36:19,510 --> 00:36:21,179 Ni siquiera le gusta el pastel. 415 00:36:22,889 --> 00:36:24,724 Sí, lo hace. A todo el mundo le gusta el pastel. 416 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 ¿Por qué crees que los dibujó? 417 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 No estoy seguro todavía. 418 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 Aunque debió haber sido importante para ella. 419 00:36:39,155 --> 00:36:41,782 Quizás simplemente era lo que más le gustaba dibujar. 420 00:36:50,541 --> 00:36:54,837 Mira, somos tú, yo y mamá. 421 00:36:54,921 --> 00:36:56,631 Como solía ser. 422 00:36:58,216 --> 00:36:59,133 Me gusta. 423 00:37:03,429 --> 00:37:04,388 ¿Quién hizo esto? 424 00:37:05,014 --> 00:37:06,182 ¿Tal vez mami? 425 00:37:43,928 --> 00:37:47,932 Fue un programa de verano de 4 semanas, que se desarrolló entre 2008 y 2011. 426 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 Se los entregaron a todos los empleados y asistentes. 427 00:37:52,103 --> 00:37:54,772 Entonces, algo así como 100 al año durante tres o cuatro años, 428 00:37:54,855 --> 00:37:56,023 Hace más de una década. 429 00:37:56,649 --> 00:37:59,694 Cosas como estas pasan de mano en mano, se desechan y se recogen. 430 00:37:59,777 --> 00:38:02,280 Sí, bueno, nos da un camino para seguir. 431 00:38:03,906 --> 00:38:07,076 Entonces, ¿cuál sería el siguiente movimiento de un policía en Los Ángeles? 432 00:38:10,621 --> 00:38:14,166 Espera. ¿Estás diciendo que podría tener algo que aportar a esta investigación? 433 00:38:18,629 --> 00:38:21,090 Bueno, lo primero que haría sería buscar los archivos del parque. 434 00:38:21,173 --> 00:38:23,134 Intenta encontrar una lista de nombres del campamento. 435 00:38:23,759 --> 00:38:25,011 Niños y consejeros. 436 00:38:25,636 --> 00:38:28,389 Luego verifique si existen conexiones con los empleados actuales. 437 00:38:28,472 --> 00:38:32,768 Jornada completa y parcial. Y también se centra en posibles conexiones con nativos americanos. 438 00:38:34,228 --> 00:38:35,896 ¿De esos grabados en esa choza? 439 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Simplemente me estabas poniendo a prueba para ver si tenía idea de lo que estaba haciendo. 440 00:38:44,280 --> 00:38:47,158 - Avísame si encuentras algo. - Probablemente no será nada. 441 00:38:47,241 --> 00:38:48,242 Probablemente. 442 00:38:51,412 --> 00:38:53,205 ¡Y mi culo todavía me está matando! 443 00:38:55,082 --> 00:38:58,753 Puedes seguir corriendo durante mucho tiempo 444 00:38:58,836 --> 00:39:01,505 Correr por mucho tiempo 445 00:39:01,589 --> 00:39:04,467 Tarde o temprano, Dios te cortará. 446 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 Tarde o temprano, Dios te cortará. 447 00:39:09,221 --> 00:39:12,016 Ve y dile a ese mentiroso de lengua larga 448 00:39:12,099 --> 00:39:14,602 Ve y dile a ese jinete de medianoche… 449 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Hola, jefe. 450 00:39:16,437 --> 00:39:18,898 ¿Usted y su fiel corcel se van a pescar? 451 00:39:19,398 --> 00:39:21,901 Ya veo por qué estás en la policía. 452 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 Tengo un ojo realmente agudo allí. 453 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Si ese es el caso, necesitaré ver su licencia. 454 00:39:27,323 --> 00:39:28,783 No tengo uno 455 00:39:28,866 --> 00:39:32,495 El hombre blanco lo tomó cuando robó mi tierra y mató a mi gente. 456 00:39:32,578 --> 00:39:35,831 Vaya, eso fue hace tiempo. Probablemente ya haya caducado. 457 00:39:38,751 --> 00:39:40,544 Buen sol para que las truchas piquen. 458 00:39:40,628 --> 00:39:42,380 Sí, si las nubes aguantan. 459 00:39:46,550 --> 00:39:48,010 ¿Quieres venir conmigo? 460 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 No, no puedo. 461 00:39:49,011 --> 00:39:51,597 Estoy investigando a esta chica que salió de El Capitán. 462 00:39:52,765 --> 00:39:54,183 ¿Has oído algo sobre eso? 463 00:39:54,266 --> 00:39:57,186 Sólo que otro turista se acercó demasiado al borde. 464 00:39:58,104 --> 00:39:59,480 Sí, todavía no estoy seguro. 465 00:40:01,065 --> 00:40:03,943 Tal vez el Espíritu Po-ho-no le dijo que era su momento. 466 00:40:04,026 --> 00:40:05,861 y la llamó desde el acantilado. 467 00:40:06,612 --> 00:40:10,116 Si escuchaste que así fue como sucedió, déjame saber para que pueda dejar de buscar. 468 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Oye, hace un par de semanas capturé un bonito y enorme arcoíris. 469 00:40:15,955 --> 00:40:18,916 Hay un agujero en el muelle de South Bay donde les gusta pasar el rato. 470 00:40:18,999 --> 00:40:20,668 Sí, te vi allí una noche. 471 00:40:21,794 --> 00:40:23,254 Sin embargo, no vi ninguna vara. 472 00:40:24,171 --> 00:40:26,465 Oh, me gusta atraparlos con mis propias manos, 473 00:40:26,549 --> 00:40:27,925 Al igual que los primeros pueblos. 474 00:40:28,008 --> 00:40:31,053 Quizás te traiga un pescado de verdad más tarde, Mariscal. 475 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Oye, tú. Se supone que deberías estar dormido. 476 00:40:56,954 --> 00:40:58,581 Me desperté. 477 00:40:58,664 --> 00:40:59,665 Ya veo eso. 478 00:41:01,792 --> 00:41:03,210 ¿Qué estás haciendo? 479 00:41:03,294 --> 00:41:04,879 Sólo un poco de trabajo. 480 00:41:05,504 --> 00:41:06,672 ¿Que tipo de trabajo? 481 00:41:09,467 --> 00:41:10,676 Buscando a alguien. 482 00:41:11,469 --> 00:41:12,595 ¿A quién buscas? 483 00:41:13,304 --> 00:41:14,305 Aún no estoy seguro. 484 00:41:14,972 --> 00:41:16,307 Eso lo hace más difícil. 485 00:41:17,558 --> 00:41:19,435 Sí, lo hace. 486 00:41:26,358 --> 00:41:27,610 ¿Qué dice? 487 00:41:30,404 --> 00:41:31,780 ¿Qué dice el mensaje? 488 00:41:31,864 --> 00:41:34,074 Nada. ¿Quieres ir a leer un cuento? 489 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Sí. 490 00:41:36,452 --> 00:41:37,661 Está bien, ve y elige un libro. 491 00:42:05,231 --> 00:42:07,900 ¡Papá! ¡Vamos, es la hora! 492 00:42:08,567 --> 00:42:11,070 ¡Las estrellas! ¡Vamos! 493 00:42:13,113 --> 00:42:13,989 Los veo. 494 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Y es como todos ellos, todos al mismo tiempo. 495 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Ahora me duelen las mejillas de tanto sonreír. 496 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 ¿Estás bien? 497 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Sí, ya estoy terminando. 498 00:42:28,337 --> 00:42:30,297 Vuelve con nosotros. Te ayudaré más tarde. 499 00:42:30,381 --> 00:42:31,632 Está bien, ya voy. 500 00:42:35,928 --> 00:42:39,431 ¿Setenta estrellas fugaces cada hora? 501 00:42:40,182 --> 00:42:42,059 Eso dicen los expertos. 502 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 Son muchos deseos. 503 00:42:47,189 --> 00:42:49,233 Le dije lo mismo a tu mamá. 504 00:42:56,490 --> 00:42:57,533 ¡Hay uno! 505 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 ¿El mismo trato de siempre? 506 00:43:00,703 --> 00:43:03,497 El primero en llegar a 20 podrá pedir un gran deseo. 507 00:43:09,628 --> 00:43:12,840 Paps, ¿quieres ver las estrellas conmigo y con la abuela? 508 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Por supuesto que sí. 509 00:43:25,060 --> 00:43:26,228 La conozco. 510 00:43:27,479 --> 00:43:28,647 ¿Quién es él? 511 00:43:31,025 --> 00:43:31,900 Oh. 512 00:43:35,321 --> 00:43:36,780 Ese es mi ahijado. 513 00:43:37,906 --> 00:43:39,325 Su nombre es Caleb. 514 00:43:41,285 --> 00:43:44,580 No creo que alguna vez lo hayas conocido. 515 00:43:46,790 --> 00:43:48,125 ¿Qué desearás? 516 00:43:50,002 --> 00:43:52,463 Lo mismo que siempre deseo. 517 00:43:54,798 --> 00:43:57,259 Quizás te deje ganar entonces. 518 00:43:59,595 --> 00:44:01,138 ¿Cómo es que no lo conocí? 519 00:44:05,476 --> 00:44:08,687 Falleció hace varios años, me temo. 520 00:44:29,541 --> 00:44:35,130 Oye, pensé en ahorrarte otro viaje al muelle de South Bay. 521 00:44:36,382 --> 00:44:38,300 Puedes cocinarlos para mí más tarde. 522 00:44:40,052 --> 00:44:42,888 A mí me gustan salteados con un poco de ajo. 523 00:44:42,971 --> 00:44:44,932 Como lo hacen en Red Lobster. 524 00:44:51,271 --> 00:44:53,315 El cielo realmente está hablando esta noche. 525 00:44:55,526 --> 00:44:56,610 ¿Qué está diciendo? 526 00:44:58,529 --> 00:45:01,824 Que la muerte ha llegado nuevamente a las tierras de mi pueblo. 527 00:45:02,616 --> 00:45:05,202 Que los cuerpos caerán como las estrellas. 528 00:45:07,246 --> 00:45:09,289 Chico, espero que tu cielo esté equivocado. 529 00:45:11,333 --> 00:45:13,711 Al cielo no le importa lo que esperas. 530 00:45:14,305 --> 00:46:14,915 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org