"Untamed" Jane Doe
ID | 13189431 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Jane Doe |
Release Name | Untamed.S01E02.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31719519 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,972
{\an8}Estoy investigando a esta chica que se fue de El Capitán.
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
¿Has oído algo sobre eso?
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,767
Sólo que otro turista se acercó demasiado al borde.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,895
No soy experto en minerales, pero a mí me parece oro.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,649
Herida de bala en el muslo izquierdo. Disimulada por las otras heridas.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Así que no eran sólo los coyotes los que la detenían.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,988
Sin embargo, vale la pena verificar si hay niñas indígenas desaparecidas en el estado.
8
00:00:30,071 --> 00:00:33,241
Si estás un poco tambaleante, háblame, ¿de acuerdo?
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
¿Qué desearás?
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
Lo mismo que siempre deseo.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
Ese es mi ahijado, Caleb.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,750
Falleció hace varios años, me temo.
13
00:00:42,333 --> 00:00:47,630
La muerte ha vuelto a las tierras de mi pueblo. Los cuerpos caerán como las estrellas.
14
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:02:13,049 --> 00:02:15,426
Todavía no hay respuesta del parque.
16
00:02:15,510 --> 00:02:17,428
Con respecto a la muerte de esta joven,
17
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
Aparte de que la investigación todavía está en curso.
18
00:02:20,515 --> 00:02:22,600
Sin embargo, con esta reciente fatalidad,
19
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
Combinado con preguntas que resurge
20
00:02:25,019 --> 00:02:29,607
sobre la desaparición del empresario de Stockton, Sean Sanderson,
21
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
Está poniendo al equipo de relaciones públicas del parque a la defensiva.
22
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Entonces, ¿estás acomodándolo bien?
23
00:03:58,905 --> 00:03:59,781
¿Señor?
24
00:03:59,864 --> 00:04:02,200
Gael. Ciudad nueva y todo.
25
00:04:03,534 --> 00:04:05,745
Uh, sí, es bastante fácil complacerlo.
26
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Preescolar hasta el mediodía. Se queda con un vecino hasta que llego a casa.
27
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
El ambiente es un poco diferente al de Los Ángeles.
28
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
Escúchame. El cartel decía que podíamos montar a caballo por el sendero.
29
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
- Siéntate. - No sé qué hice mal.
30
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
La lista es larga, idiota.
31
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
Empezando por que no estabas en un sendero
32
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
y terminar con una vaca no es un puto caballo.
33
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
El remolque volcó y algunos animales se soltaron.
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,266
- Esto… - Oye, oye, oye.
35
00:04:26,349 --> 00:04:27,642
…payaso de rodeo borracho
36
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
uno de ellos lo folla a pelo a través de una maldita valla.
37
00:04:29,769 --> 00:04:31,104
¿Qué...? Espera un segundo. Espera un segundo.
38
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
- Sí, no, no lo soy. - Yo… perdí mi teléfono.
39
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
No me importa.
40
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
Voy a empezar a dejar idiotas como este ahí fuera.
41
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
La supervivencia del más apto y toda esa mierda.
42
00:04:39,737 --> 00:04:41,990
Sí, supongo que no es exactamente Los Ángeles.
43
00:04:42,073 --> 00:04:45,326
- Sí. - La gente no monta vacas en Los Ángeles.
44
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
No, señor.
45
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
Entonces, ¿cómo le va a tu otro hijo?
46
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
Agente especial Turner.
47
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
Sí, definitivamente es más duro que un niño de cuatro años.
48
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Mmm.
49
00:04:58,589 --> 00:05:00,049
De todas formas, es un agente muy bueno.
50
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Quédate cerca y observa,
51
00:05:03,386 --> 00:05:04,470
Aprenderás mucho.
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,348
Sí, él… él sabe cómo moverse por ahí.
53
00:05:08,266 --> 00:05:11,602
Encontré una pulsera que Jane Doe llevaba puesta cuando se fue.
54
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
Lo conecté a un campamento que solían dirigir.
55
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Aventuras naturales en Wildwood.
56
00:05:16,065 --> 00:05:18,735
Sí, para niños desfavorecidos. Ya pasó un tiempo.
57
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
Del 2008 al 2011.
58
00:05:21,571 --> 00:05:22,905
Espera, entonces él es…
59
00:05:22,989 --> 00:05:25,950
¿Te tiene aquí buscando una pareja para una pulsera?
60
00:05:26,993 --> 00:05:27,952
Mmm-hmm.
61
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Los tengo.
62
00:05:42,508 --> 00:05:43,593
Debes estar bromeando.
63
00:05:43,676 --> 00:05:47,305
Bart guardó todo esto en caso de que alguna vez volvieran a montar un campamento.
64
00:05:47,388 --> 00:05:49,724
- ¿Cualquiera podría haber recogido uno de estos? - Casi.
65
00:05:49,807 --> 00:05:52,935
La gente venía y cogía un puñado para una fiesta infantil o algo así.
66
00:05:56,647 --> 00:05:57,565
Bien.
67
00:05:57,648 --> 00:06:01,027
Recuérdale que mi trabajo está en juego.
68
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
No es que le importe.
69
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
Vásquez.
70
00:06:05,490 --> 00:06:07,658
¿Ya recibimos el informe toxicológico?
71
00:06:07,742 --> 00:06:08,826
No.
72
00:06:08,910 --> 00:06:11,412
Bueno, dile que lo necesitamos hoy, sin excusas.
73
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
Bueno.
74
00:06:12,914 --> 00:06:14,540
¿Qué te pasa con esa pulsera?
75
00:06:14,624 --> 00:06:17,543
¿Además de todas estas cosas que se han repartido como regalos de fiesta durante la última década?
76
00:06:17,627 --> 00:06:18,461
¿Qué significa eso?
77
00:06:18,544 --> 00:06:21,339
Hay una caja llena de ellos en la estación para cualquiera que quiera uno.
78
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
Probablemente sólo estoy perdiendo el tiempo persiguiéndolos.
79
00:06:24,175 --> 00:06:27,470
Sí. Perdiendo el tiempo hasta que te das cuenta de que no lo eres.
80
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
Ese es el trabajo, Ranger Vásquez.
81
00:06:34,560 --> 00:06:35,436
¡Leche!
82
00:06:37,563 --> 00:06:39,482
Lo cambiaré por tu jinete de vaca.
83
00:06:42,735 --> 00:06:45,279
Entonces, personalmente, este es mi favorito.
84
00:06:45,363 --> 00:06:47,407
Es un pez de agua dulce de nueve pies y cinco libras.
85
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
- Vaya. - Se siente como si fuera parte de tu brazo.
86
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
Vaya.
87
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
¿Por qué no guardamos el gran elenco para el exterior?
88
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
Uh… Sí, disculpe.
89
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
¡Que me jodan, Turner!
90
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
¡Turnero! ¡Turnero!
91
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
¿Qué demonios, Turner? No puedes simplemente...
92
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Maldita sea, no sé... no sé cómo eso, eh...
93
00:07:26,779 --> 00:07:28,114
Doble problema, Teddy.
94
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Estás en terreno federal. Esto parece lo suficientemente pesado para distribuirlo.
95
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
No, hombre. Soy…
96
00:07:33,035 --> 00:07:35,288
Estaba yendo a Mariposa para pasar el rato.
97
00:07:35,371 --> 00:07:36,414
Eso es sólo para mí.
98
00:07:37,498 --> 00:07:38,541
¿Éstos también?
99
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
No. Joder, hombre.
100
00:07:41,335 --> 00:07:42,795
No sé qué es esa mierda.
101
00:07:42,879 --> 00:07:45,131
Se trata de unos tres años de trata de personas.
102
00:07:45,214 --> 00:07:47,592
Amigo… nada de eso estaba en mi viaje.
103
00:07:47,675 --> 00:07:50,428
En cierto modo parece como si hubiera podido ser así, ¿no?
104
00:07:51,345 --> 00:07:53,181
Si no es tuyo ¿con quién hablo?
105
00:07:53,264 --> 00:07:54,390
No tengo idea
106
00:07:57,977 --> 00:08:01,397
- ¿Quién pone esto en su producto? - No... No tengo idea.
107
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
Estaré allí enseguida, señor.
108
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Sólo... hola, Turner.
109
00:08:05,485 --> 00:08:07,028
Déjame preguntar por ahí, ¿de acuerdo?
110
00:08:07,111 --> 00:08:09,572
- Serás sincero conmigo, ¿verdad? - Sí, mierda.
111
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
- ¿Quién es? Mira. - Joder, hombre.
112
00:08:14,160 --> 00:08:17,205
—No miraste, Teddy. —No necesito ver. No la conozco.
113
00:08:17,288 --> 00:08:19,499
- ¿Nunca la habías visto antes? - No.
114
00:08:19,582 --> 00:08:20,917
- ¿Trabajo a tiempo parcial? - No.
115
00:08:21,000 --> 00:08:24,504
- ¿Tal vez ella salía con tus amigos? - No sé con quién sale cada persona.
116
00:08:24,587 --> 00:08:25,838
¿Con quién sales?
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Nadie.
118
00:08:27,507 --> 00:08:28,549
Sí, qué sorpresa.
119
00:08:29,759 --> 00:08:30,843
¿Qué pasa con este tatuaje?
120
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
Ahora, mira. ¿Quién hace este trabajo?
121
00:08:33,930 --> 00:08:36,349
¿Alguien con una aguja de coser, hermano?
122
00:08:36,432 --> 00:08:37,975
Es una jodida X.
123
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Sí, excepto que la tinta tiene escamas.
124
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
Oro auténtico.
125
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
Mierda, nunca había oído eso antes.
126
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Es demasiado caro para cualquier artista que conozco.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
Pero vas a preguntar por mí, ¿no?
128
00:08:49,153 --> 00:08:51,197
¿Y las pastillas, la chica, el tatuaje?
129
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
Sí.
130
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Jesús, te lo voy a preguntar.
131
00:08:56,953 --> 00:08:57,870
Bueno.
132
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Oye, oye, oye.
133
00:08:59,038 --> 00:09:00,915
Oye. Oye, oye, oye.
134
00:09:00,998 --> 00:09:01,999
¿Mis cosas?
135
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
Tú me das algo y yo te lo doy, Teddy.
136
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
Vamos, hombre.
137
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
…un menú del servicio de habitaciones, así como la contraseña del Wi-Fi.
138
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
Las cataratas de Yosemite deberían estar hermosas hoy al atardecer.
139
00:09:21,936 --> 00:09:24,480
Cualquier otra cosa que necesites no dudes en llamarme.
140
00:09:24,564 --> 00:09:25,815
- Gracias. - Estamos bien.
141
00:09:25,898 --> 00:09:27,316
- Disfrute de su estancia. - Gracias.
142
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Hola a ti. Ha pasado un tiempo.
143
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
Pensé que te habías perdido en el desierto o algo así.
144
00:09:36,117 --> 00:09:37,910
Muchas cosas me mantienen ocupado.
145
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Sí, claro.
146
00:09:40,788 --> 00:09:44,375
Bueno, ya sabes, todos estamos ocupados. ¿Aún así le devuelvo la llamada?
147
00:09:47,128 --> 00:09:47,962
Sí.
148
00:09:49,171 --> 00:09:50,131
Lo siento.
149
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Tampoco estás aquí para verme ahora mismo.
150
00:09:56,262 --> 00:09:57,638
- Cosas del trabajo. - Cierto.
151
00:09:57,722 --> 00:09:58,556
Sí.
152
00:10:01,559 --> 00:10:02,476
Oh…
153
00:10:02,560 --> 00:10:05,229
Bueno, mira eso. Ahora estoy demasiado ocupado para ti.
154
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
Uh, pero nos veremos por ahí, quizás.
155
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
Sí, está bien.
156
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Recepción, Lana hablando.
157
00:10:43,017 --> 00:10:46,312
Te das cuenta de que no pasa nada a menos que presiones el botón.
158
00:10:47,188 --> 00:10:49,273
¿Qué sabes sobre estas tallas?
159
00:10:50,149 --> 00:10:54,987
Bueno, sólo que vinieron con el lugar y… han estado aquí mucho más tiempo que yo.
160
00:10:57,990 --> 00:10:59,992
- ¿Te apetece una hamburguesa con queso? - No.
161
00:11:01,202 --> 00:11:02,328
Por supuesto que sí.
162
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
Entonces, ¿cómo va nuestra Jane Doe?
163
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
¿Me estás comprando este almuerzo o es Hamilton?
164
00:11:15,549 --> 00:11:16,967
Sí, se registró algunas veces.
165
00:11:17,051 --> 00:11:20,096
Así que supongo… Lawrence y yo dividiremos la cuenta.
166
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
Encontré un par de cosas.
167
00:11:24,016 --> 00:11:25,685
Aún no estoy seguro de a dónde conducen.
168
00:11:25,768 --> 00:11:27,395
¿Qué, como las pulseras del campamento?
169
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
Vásquez mencionó eso.
170
00:11:30,981 --> 00:11:33,526
No le haré muchas ilusiones a Lawrence en eso.
171
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Tomamos lo que podemos conseguir.
172
00:11:37,530 --> 00:11:40,991
Yo, eh… recibí una llamada la semana pasada de un amigo.
173
00:11:41,075 --> 00:11:43,661
quien dirige un parque en Glaciar.
174
00:11:43,744 --> 00:11:48,416
Él está… buscando un agente para estacionar allí.
175
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
Más de una presencia.
176
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Ya lo oí.
177
00:11:52,044 --> 00:11:54,880
Podría ser una buena oportunidad. Cambiar de aires por un rato.
178
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
Sólo temporal, dice.
179
00:12:00,010 --> 00:12:05,057
Mira, deja que Vásquez o Milch se hagan cargo de Jane Doe.
180
00:12:05,141 --> 00:12:07,059
Y si se convierte en algo, entonces,
181
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
Traeremos un agente de ISB de algún otro parque.
182
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
¿Por qué tengo la sensación de que Jill también podría estar pagando parte de la cuenta del almuerzo?
183
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
¿Mmm?
184
00:12:14,859 --> 00:12:17,737
No, ella no mencionó Glaciar. Fue idea mía.
185
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
Pero ella está preocupada.
186
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
Ella no tiene ninguna razón para estarlo.
187
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
Supongo que tus llamadas telefónicas de las 2:00 am
188
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
No están ayudando en nada a tu caso.
189
00:12:33,794 --> 00:12:36,964
Te has encerrado en este parque, Kyle.
190
00:12:37,047 --> 00:12:38,048
No es saludable
191
00:12:39,091 --> 00:12:42,720
Llevas años en esa cabaña, todavía viviendo entre cajas. Jesús.
192
00:12:42,803 --> 00:12:45,139
Estoy bien. ¿De acuerdo?
193
00:12:45,222 --> 00:12:46,307
Se lo diré a Jill.
194
00:12:47,641 --> 00:12:48,934
Mejor aún, dile,
195
00:12:49,018 --> 00:12:51,145
Así no la asusto con otra llamada.
196
00:12:54,356 --> 00:12:57,860
Escucha, ¿qué pasó con… con Caleb?
197
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
No hay forma de superarlo.
198
00:13:03,324 --> 00:13:08,204
Pero hay una delgada línea entre quedarse y aferrarse a algo.
199
00:13:08,287 --> 00:13:11,874
y quedarse solo para lastimar. Si no sabes la diferencia...
200
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
¿Sabes qué? Simplemente dile a todos que les agradezco el almuerzo.
201
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
Sí, es una gran casa para una familia.
202
00:13:22,968 --> 00:13:27,515
Hay mucho espacio abierto para correr por dentro y por fuera.
203
00:13:27,598 --> 00:13:29,850
Hay un pequeño parque muy bonito.
204
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
Parque del barrio a la vuelta de la esquina.
205
00:13:31,727 --> 00:13:34,104
Uh, es uno de los diez mejores distritos escolares.
206
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Yo solía ser maestra de escuela primaria.
207
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Lo siento mucho, tengo que agarrar esto.
208
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
- Pero, eh, siéntete libre de mirar alrededor, ¿de acuerdo? - Por supuesto.
209
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
Estoy en medio de mostrar una casa, Kyle.
210
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
¿Está todo bien?
211
00:13:45,032 --> 00:13:46,909
Necesito que me hagas un favor
212
00:13:46,992 --> 00:13:51,455
y no hacer sonar la alarma de Paul Souter cada vez que te llamo después de las 6:00 p.m.
213
00:13:52,206 --> 00:13:54,834
Bueno, ¿sabes qué? No tengo tiempo para esto ahora.
214
00:13:54,917 --> 00:13:56,794
Pero sólo se lo comenté a Paul.
215
00:13:56,877 --> 00:14:00,214
Porque está sucediendo con más frecuencia últimamente.
216
00:14:01,465 --> 00:14:02,842
Y estoy preocupado.
217
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
Bueno, no te preocupes. No volverá a pasar.
218
00:14:10,307 --> 00:14:12,393
Es realmente un lugar encantador.
219
00:14:12,476 --> 00:14:15,145
Sí, es un lote más grande.
220
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Así que es un cuarto de acre extra.
221
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Quiero decir, creo que tus hijos podrían pasar un buen rato aquí.
222
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
¿Tienes hijos?
223
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
Uh, lo hago.
224
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Uno…
225
00:14:28,742 --> 00:14:31,537
Tengo, eh… dos niñas.
226
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
y un niño pequeño.
227
00:14:35,249 --> 00:14:37,126
-Eso es perfecto.-Sí.
228
00:14:37,209 --> 00:14:38,210
Tengo mucha suerte.
229
00:16:02,378 --> 00:16:04,755
Agente Turner, solo le estaba dejando una nota.
230
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Esther Ávalos.
231
00:16:07,174 --> 00:16:08,133
¿Le puedo ayudar en algo?
232
00:16:08,217 --> 00:16:12,054
Soy el investigador de la firma que representa a la familia de Sean Sanderson.
233
00:16:12,137 --> 00:16:14,974
El señor Sanderson desapareció hace poco más de cinco años.
234
00:16:15,557 --> 00:16:16,433
Recuerdo.
235
00:16:16,517 --> 00:16:18,852
Estoy trabajando en el caso de muerte por negligencia de la familia.
236
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
¿De quién es la muerte injusta?
237
00:16:22,147 --> 00:16:24,108
Sean Sanderson. Como saben, él...
238
00:16:24,191 --> 00:16:25,651
Dijiste que desapareció.
239
00:16:26,193 --> 00:16:28,070
En California, se puede presentar una petición
240
00:16:28,153 --> 00:16:31,323
después de que una persona desaparecida no ha sido vista ni se ha sabido de ella durante cinco años.
241
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
Hemos llegado a ese punto.
242
00:16:33,325 --> 00:16:37,997
Espero que me aclares un poco algunas cosas. Eh...
243
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Dos días después de la desaparición del Sr. Sanderson,
244
00:16:40,749 --> 00:16:43,877
¿Su vehículo fue encontrado estacionado en una vía de servicio fuera del parque?
245
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
Sí, yo fui quien lo encontró.
246
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
¿Y en ese momento no pudiste rastrear sus movimientos en el parque?
247
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
Bueno, rastrear a alguien a pie.
248
00:16:51,385 --> 00:16:53,470
No es tan fácil como parece en las películas.
249
00:16:53,554 --> 00:16:58,017
Y unos días después, tres campistas se comunicaron con el departamento del sheriff del condado,
250
00:16:58,100 --> 00:17:00,936
Diciendo que habían hablado con un hombre que se creía que era el Sr. Sanderson.
251
00:17:01,020 --> 00:17:03,522
en el camping North Pines.
252
00:17:03,605 --> 00:17:05,190
Sí, bueno, parecían seguros.
253
00:17:06,191 --> 00:17:09,319
Hicimos una búsqueda por los alrededores, pero no encontramos nada.
254
00:17:09,403 --> 00:17:11,405
Sí, bueno, recientemente se descubrió una nota.
255
00:17:11,488 --> 00:17:15,367
donde el Sr. Sanderson había garabateado las palabras: "Conozca a CA en North Pines".
256
00:17:16,243 --> 00:17:18,328
¿Crees que eso podría significar algo?
257
00:17:18,412 --> 00:17:21,165
¿Hace referencia a una reunión en este lugar?
258
00:17:21,248 --> 00:17:22,541
¿La nota tiene fecha?
259
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
No que yo sepa.
260
00:17:24,209 --> 00:17:26,211
Entonces no tengo idea si los dos están relacionados.
261
00:17:26,295 --> 00:17:30,549
Le sugeriría que revise sus contactos para encontrar una coincidencia con esa CA que mencionó.
262
00:17:30,632 --> 00:17:33,761
Ya lo hice, pero gracias por el consejo. Eh...
263
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
En su informe usted afirmó que dirigió una investigación que duró varias semanas.
264
00:17:38,807 --> 00:17:42,144
Según entiendo tu posición, un agente del ISB investiga crímenes.
265
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Dentro del sistema de parques.
266
00:17:44,688 --> 00:17:47,066
Si no sentiste que hubo algún juego sucio,
267
00:17:47,149 --> 00:17:49,318
¿Por qué no dejar que los guardabosques se encarguen de la búsqueda?
268
00:17:52,571 --> 00:17:55,282
No tenía ninguna otra investigación abierta en ese momento,
269
00:17:55,365 --> 00:17:58,744
Entonces, en situaciones así… me gusta participar.
270
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Comprendido.
271
00:18:02,915 --> 00:18:04,792
Una última cosa, agente Turner.
272
00:18:08,212 --> 00:18:10,589
¿Sientes que estabas en condiciones adecuadas?
273
00:18:10,672 --> 00:18:12,549
¿Encabezar la búsqueda del señor Sanderson?
274
00:18:13,717 --> 00:18:16,929
Vi que tomaste una licencia voluntaria hace apenas unos meses.
275
00:18:17,012 --> 00:18:18,555
debido a un asunto personal.
276
00:18:23,602 --> 00:18:25,646
Sí, estaba bien.
277
00:18:29,316 --> 00:18:30,192
Está bien entonces.
278
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
- Gracias. - Que tengas un buen día.
279
00:18:39,785 --> 00:18:41,328
¡Caleb!
280
00:18:48,585 --> 00:18:50,754
¡Caleb!
281
00:18:58,554 --> 00:18:59,638
¡Caleb!
282
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
¡No!
283
00:19:56,153 --> 00:19:59,239
El análisis toxicológico de Jane Doe dio negativo. No hay rastro de nada.
284
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Dile a Milch que me debe 20 dólares.
285
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
Si, no voy a tocar ese.
286
00:20:11,960 --> 00:20:13,170
Entonces, ¿cuál es nuestro próximo paso?
287
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
Hablamos con algunas personas.
288
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
¿Puedo llegar hasta esta gente en un Jeep?
289
00:20:17,507 --> 00:20:18,508
No.
290
00:20:18,592 --> 00:20:21,428
- No quiero montar otro caballo. - No lo harás.
291
00:20:21,511 --> 00:20:23,222
Estarás montando el mismo caballo.
292
00:20:25,265 --> 00:20:26,642
Humor equino.
293
00:20:26,725 --> 00:20:27,935
Gracioso.
294
00:20:36,777 --> 00:20:38,737
No había visto esta vista antes.
295
00:20:39,529 --> 00:20:41,198
No se puede llegar aquí en jeep.
296
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
¿Y todo esto es parte del parque?
297
00:20:45,077 --> 00:20:46,578
La gente viene aquí a explorar.
298
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
Ven quizás el 10% del parque.
299
00:20:50,916 --> 00:20:52,334
El resto está ahí fuera.
300
00:21:02,803 --> 00:21:05,222
Recogí más pistas de Jane Doe anteriormente.
301
00:21:06,139 --> 00:21:07,057
Encontré estos.
302
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
Haciéndoles pruebas. Supongo que es una mezcla.
303
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
Pero ella estaba limpia.
304
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
Así que hablamos con alguien que no lo es.
305
00:21:18,402 --> 00:21:19,569
¿Qué es esto?
306
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
Un pueblo okupa.
307
00:21:31,665 --> 00:21:34,293
¿Crees que esas pastillas podrían haber pertenecido a uno de ellos?
308
00:21:34,376 --> 00:21:35,502
Tal vez.
309
00:21:35,585 --> 00:21:37,838
Nos da una buena excusa para hacer algunas preguntas.
310
00:21:39,464 --> 00:21:41,508
¿De dónde viene esta gente?
311
00:21:41,591 --> 00:21:42,551
Por todas partes.
312
00:21:42,634 --> 00:21:46,221
Sangre verde, viejos hippies, fanáticos de las conspiraciones.
313
00:21:46,305 --> 00:21:47,889
O simplemente esconderse del mundo.
314
00:21:47,973 --> 00:21:51,059
No es legal que ellos estén aquí ¿verdad?
315
00:21:51,143 --> 00:21:54,229
Si los mueves, simplemente aparecen otra parte del parque.
316
00:21:54,313 --> 00:21:57,607
Es como jugar al Whack-A-Mole con mucho olor.
317
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
¡Abucheo!
318
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
¡Abucheo!
319
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
Parece que no eres muy bienvenido aquí, agente Turner.
320
00:22:14,207 --> 00:22:17,252
Lamentablemente, soy el único de nosotros que se supone que debería estar aquí, Glory.
321
00:22:18,253 --> 00:22:22,215
Este pequeño espectáculo sería más fuerte si dejaran de entrar en las tiendas de la gente.
322
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
y coches y robar equipos.
323
00:22:23,800 --> 00:22:26,762
Oh, no sé nada de eso. Sí.
324
00:22:27,304 --> 00:22:31,892
Pero esas personas son parte del sistema.
325
00:22:31,975 --> 00:22:33,643
Invasores.
326
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
Eres una cara fresca, cariño.
327
00:22:36,688 --> 00:22:39,775
Esta es Ranger Vásquez, es nueva, viene de Los Ángeles.
328
00:22:39,858 --> 00:22:43,862
Ah, y lo primero que haces es traerla aquí para molestarnos.
329
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Sí.
330
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
No hacemos daño a nadie.
331
00:22:46,615 --> 00:22:50,869
Queremos vivir aquí en paz y simplemente disfrutar de esta tierra.
332
00:22:50,952 --> 00:22:54,039
Somos guardianes del desierto.
333
00:22:54,122 --> 00:22:56,708
Sí, eso es lo que eres, sí.
334
00:22:57,501 --> 00:22:58,585
Entonces ¿dónde está el abuelo?
335
00:22:59,086 --> 00:23:00,087
Sal de aquí.
336
00:23:00,170 --> 00:23:02,005
Él está en un viaje espiritual.
337
00:23:02,631 --> 00:23:04,508
¿Y cuánto tiempo suelen tardar estos?
338
00:23:04,591 --> 00:23:06,885
Horas, días, semanas.
339
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
El abuelo regresa cuando ha encontrado su centro.
340
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
O cuando los hongos hayan perdido su efecto.
341
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
¿Es esta, eh, su obra de arte?
342
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Abuelo es muchas cosas, pero no es realmente un artista.
343
00:23:22,984 --> 00:23:25,278
¿Es este el tipo de cosa que has elegido?
344
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
¿Por qué vender tu conciencia?
345
00:23:28,115 --> 00:23:28,990
Supongo.
346
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
¿Esta chica era parte de tu grupo?
347
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
¿Qué le pasó a ella?
348
00:23:35,997 --> 00:23:37,207
Salió de la cumbre.
349
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
¿Su elección?
350
00:23:39,835 --> 00:23:41,420
Estoy tratando de averiguarlo.
351
00:23:41,503 --> 00:23:43,130
¿Alguien de vosotros conoce a esta chica?
352
00:23:43,797 --> 00:23:45,507
¿Reconoces a esta chica?
353
00:23:46,591 --> 00:23:49,302
- ¿Alguien conoce a esta chica? - Nuestra tierra…
354
00:23:49,386 --> 00:23:50,846
¿Alguien de vosotros conoce a esta chica?
355
00:23:50,929 --> 00:23:53,098
Nuestra tierra, nuestra tierra.
356
00:23:53,181 --> 00:23:55,434
Jesús… ¿En serio?
357
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Nuestra tierra, nuestra tierra.
358
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
¿Alguien de ustedes la conoce?
359
00:24:00,355 --> 00:24:02,149
¿Por qué es tan popular el abuelo?
360
00:24:03,150 --> 00:24:04,818
Sólo intento conectar algunos puntos.
361
00:24:04,901 --> 00:24:06,862
Sí, eso es lo que dijo De Niro.
362
00:24:06,945 --> 00:24:11,992
Lo que no me gusta es que todos ustedes intenten conectar los puntos con nosotros.
363
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
¿De Niro?
364
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
No lo sé, tu guardabosques de Deer Hunter,
365
00:24:18,999 --> 00:24:20,459
Pasé por aquí anoche.
366
00:24:20,542 --> 00:24:22,043
¿La reconoces?
367
00:24:23,003 --> 00:24:25,046
¿Alguien de vosotros conoce a esta chica?
368
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
Si puedes ayudarnos…
369
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
¿Cómo te llamas?
370
00:24:35,557 --> 00:24:37,726
- Oye, dime. - No hables con ella.
371
00:24:37,809 --> 00:24:39,686
Disculpe. Ayúdeme.
372
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- Oye… - No me pongas las manos encima.
373
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Ey.
374
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
Retrocede. Ahora.
375
00:24:52,616 --> 00:24:54,951
Ranger, vámonos. Ya terminamos aquí.
376
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Ella sabe algo.
377
00:24:58,830 --> 00:25:00,749
-¿Cómo te llamas?- Ranger…
378
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
- Hay más aquí para-- - Vásquez.
379
00:25:05,504 --> 00:25:07,005
-Hemos terminado.-Mejor nos vamos.
380
00:25:08,423 --> 00:25:09,508
Adiós.
381
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
Aquí las cosas se manejan de manera diferente.
382
00:25:14,346 --> 00:25:17,307
Quizás deberías regresar a la gran ciudad.
383
00:25:17,390 --> 00:25:19,351
Que te jodan, señora.
384
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
Y cepíllate los dientes.
385
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
Ella sabía algo.
386
00:25:31,238 --> 00:25:33,532
Sí, tal vez. Pero ella no iba a decir nada.
387
00:25:33,615 --> 00:25:35,367
No con ese grupo animándola.
388
00:25:35,450 --> 00:25:38,370
Entonces, ¿este culto de aquí es el que toma las decisiones?
389
00:25:38,453 --> 00:25:39,412
Para hoy.
390
00:25:40,455 --> 00:25:43,041
¿Y entonces de qué se trataba? ¿Quién es el abuelo?
391
00:25:43,750 --> 00:25:45,710
Chamán okupa residente.
392
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
¿Su versión de un dealer?
393
00:25:48,755 --> 00:25:50,924
Más o menos.
394
00:25:53,093 --> 00:25:56,346
Dirígete al suroeste hacia el cañón y luego sigue el sendero.
395
00:25:56,429 --> 00:25:57,681
¿Adónde vas?
396
00:25:59,516 --> 00:26:00,350
Aférrate.
397
00:26:01,560 --> 00:26:02,435
Mierda.
398
00:26:06,231 --> 00:26:07,357
Gracias.
399
00:26:30,880 --> 00:26:32,382
Me estás matando, caballo.
400
00:26:55,947 --> 00:26:57,073
¡No, no! ¡Vuelve!
401
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
Mierda.
402
00:28:03,515 --> 00:28:05,141
Lo que es mío es tuyo.
403
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Mmm.
404
00:28:06,559 --> 00:28:08,269
Esperaba que sintieras así.
405
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
¿Cómo estás, Kyle?
406
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Mmm.
407
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
Mejor ahora.
408
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
Pensé que esas cosas estaban fuera de tu alcance.
409
00:28:16,653 --> 00:28:17,570
Ahora.
410
00:28:17,654 --> 00:28:18,822
Una ocasión especial.
411
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
¿Qué se considera una ocasión especial hoy en día?
412
00:28:24,411 --> 00:28:26,287
Bueno, soy un pensador positivo.
413
00:28:26,371 --> 00:28:29,499
Puedo encontrar algo especial en cualquier cosa si me lo propongo.
414
00:28:33,628 --> 00:28:35,505
¿De dónde vienes, Shane?
415
00:28:35,588 --> 00:28:37,674
Tuve que ir a caballo hasta Clemmons Gap.
416
00:28:37,757 --> 00:28:38,717
Para ciervos.
417
00:28:41,261 --> 00:28:44,347
Menos mal que no había ido más lejos, la nevera habría estado vacía.
418
00:28:46,266 --> 00:28:48,351
La estación dijo que algunos de ellos se han vuelto crónicos.
419
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Sí, algunas de las hembras.
420
00:28:50,937 --> 00:28:53,440
Tratando de limpiarlos antes de que se extienda demasiado profundamente.
421
00:28:54,315 --> 00:28:58,069
¿Alguien se puso en contacto con usted acerca de un ataque de coyote a un excursionista?
422
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Sí, cerca de Washburn.
423
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
Estoy investigándolo
424
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
¿Cómo supiste dónde estaba acampado?
425
00:29:17,130 --> 00:29:20,008
Nunca has sido lo suficientemente paciente para ocultar tu rastro.
426
00:29:20,091 --> 00:29:22,969
Sí, supongo que es una costumbre del Control de Vida Silvestre.
427
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
Generalmente soy yo quien realiza la caza.
428
00:29:27,640 --> 00:29:31,144
Entonces, ¿qué tiene que ver un falso chamán como Abuelo con los ciervos enfermos?
429
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
Sí, tengo la sensación de que debería haber estado mirando por encima del hombro por un tiempo.
430
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
Sólo tenía algunas preguntas para él.
431
00:29:43,072 --> 00:29:45,408
¿De repente el abuelo es un experto en vida salvaje?
432
00:29:46,576 --> 00:29:48,953
No soy como tú, Kyle. Tengo pasatiempos.
433
00:29:50,622 --> 00:29:52,415
¿Aficiones o hábitos?
434
00:29:54,083 --> 00:29:56,586
Supongo que los hábitos son lo único que ambos tenemos.
435
00:30:00,256 --> 00:30:02,425
¿Qué sabes de la chica que salió de El Capitán?
436
00:30:02,509 --> 00:30:04,719
Jesucristo, muchas preguntas.
437
00:30:04,803 --> 00:30:07,472
¿Quieres iluminarme los ojos con una linterna y crear el ambiente?
438
00:30:09,098 --> 00:30:12,519
Sólo necesito saber si debo revisarlo o si puedo transmitirlo.
439
00:30:16,022 --> 00:30:18,066
Todo lo que sé es lo que escuché en la radio.
440
00:30:18,149 --> 00:30:20,652
Todo lo que vaya más allá de eso es asunto tuyo, no mío.
441
00:30:31,454 --> 00:30:35,250
Es curioso que aparecieras buscando al abuelo casi al mismo tiempo que yo.
442
00:30:35,333 --> 00:30:38,419
Sí, bueno, ¿quién lo dice? El mundo está lleno de coincidencias.
443
00:30:45,218 --> 00:30:48,555
No soy uno de esos guardabosques de Smokey el Oso, trabaja bajo tu mando, Kyle.
444
00:30:50,390 --> 00:30:53,184
Solo quiero cambiar el mío. Tengo curiosidad por el peso.
445
00:30:54,602 --> 00:30:55,478
Eh.
446
00:31:13,329 --> 00:31:14,664
Se siente muy bien.
447
00:31:18,376 --> 00:31:20,879
¿Cuál es el alcance máximo antes de perder precisión?
448
00:31:21,963 --> 00:31:23,381
Aún no lo he encontrado.
449
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
¡Mierda! ¡Jesucristo!
450
00:31:33,182 --> 00:31:35,101
¿Qué coño te pasa?
451
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
Es un pequeño truco muy ingenioso.
452
00:31:49,240 --> 00:31:51,951
Sólo intento ver qué tipo de secretos tienes, Shane.
453
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
Todos tenemos secretitos, Kyle. ¿Vas a contarme el mío antes de que yo te cuente el tuyo?
454
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
Lo sabré bastante pronto, supongo.
455
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
Sí, supongo.
456
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
Gracias por la cerveza.
457
00:32:25,443 --> 00:32:28,821
De nuevo, perdón por llegar tan tarde. El trabajo estuvo un poco loco hoy.
458
00:32:28,905 --> 00:32:31,783
No me importó en absoluto. Es un niño muy dulce.
459
00:32:31,866 --> 00:32:33,409
Bueno, gracias.
460
00:32:34,827 --> 00:32:37,830
Oh. ¿Su padre se puso en contacto contigo?
461
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
¿Su padre?
462
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
Sí, llamó hoy.
463
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Lo llamaré esta noche.
464
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Gracias. - Está bien.
465
00:33:23,751 --> 00:33:26,421
¿Y puedes hacer que sus alas parezcan casi flores?
466
00:33:26,504 --> 00:33:28,006
¿Como si estuvieran floreciendo en su cuerpo?
467
00:33:28,089 --> 00:33:29,549
Puedes hacer lo que quieras
468
00:33:32,093 --> 00:33:33,761
- Hola.- Hola, T.
469
00:33:33,845 --> 00:33:35,888
- ¿Cómo va? - Va.
470
00:33:35,972 --> 00:33:38,349
Oye, eso es genial.
471
00:33:38,433 --> 00:33:40,393
Voy a hacer las alas como flores.
472
00:33:40,476 --> 00:33:42,645
- Bien. - ¿Cómo están tus bolsillos, hermano?
473
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Vacío.
474
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Joder, tío. ¿Quién nos hizo eso?
475
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Oh…
476
00:33:48,735 --> 00:33:50,987
Está bien, este imbécil de ranger robó mi escondite.
477
00:33:51,070 --> 00:33:53,239
Pero lo recuperaré mañana.
478
00:33:53,322 --> 00:33:55,533
- Para entonces ya estará ahumado. - No, no.
479
00:33:55,616 --> 00:33:56,617
No… no este tipo.
480
00:33:58,369 --> 00:34:00,663
¿Sabes algo sobre los tatuajes de oro?
481
00:34:01,914 --> 00:34:06,169
¿Como, eh, usar oro real como tinta o alguna mierda así?
482
00:34:06,252 --> 00:34:09,047
Joder, sí. Eso quedaría como un chorrito. Alrededor de las alas, como polvo de hadas.
483
00:34:09,130 --> 00:34:10,173
No existe tal cosa.
484
00:34:10,256 --> 00:34:12,425
Bueno, este guardabosques dijo que encontró una X dorada.
485
00:34:12,508 --> 00:34:14,343
sobre una chica que se fue de El Cap.
486
00:34:14,427 --> 00:34:16,804
Dijo que coincidía con el diseño de un frasco de pastillas.
487
00:34:16,888 --> 00:34:19,015
Él no sabe de qué está hablando.
488
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
No puedes ponerle oro a la gente. Jode la piel.
489
00:34:21,559 --> 00:34:23,394
Bueno, ¿cómo?
490
00:34:23,478 --> 00:34:24,353
No es real
491
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Me puso una foto delante de la cara. Me pareció muy real.
492
00:34:28,316 --> 00:34:31,778
Que le jodan a ese tipo. Que se quede con la hierba.
493
00:34:31,861 --> 00:34:33,571
Ve a buscarnos algo nuevo.
494
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Linson, si no le doy a este policía del parque lo que él...
495
00:34:36,074 --> 00:34:37,742
Mira, no tengo nada para ti, T.
496
00:34:39,660 --> 00:34:40,787
Simplemente déjalo, joder.
497
00:34:42,288 --> 00:34:43,331
Ahora, vete a la mierda.
498
00:34:45,333 --> 00:34:46,417
Ir.
499
00:34:46,501 --> 00:34:47,752
Esta bien, me voy.
500
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
Jesús.
501
00:34:51,923 --> 00:34:53,007
Este maldito tipo.
502
00:34:53,091 --> 00:34:55,301
Sí.
503
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
Parece enfermo, ¿ves?
504
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Bueno.
505
00:35:28,126 --> 00:35:29,794
Oh, Marlon.
506
00:35:30,795 --> 00:35:34,298
Antes de que te escabulles… Necesito que hagas esto por mí.
507
00:35:34,799 --> 00:35:36,968
Avísame si vienen de la misma pistola.
508
00:35:37,051 --> 00:35:39,011
El laboratorio cerró hace 45 minutos, Turner.
509
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
Maldita sea.
510
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
- Pero no los voy a ejecutar hasta mañana. - Está bien, los resultados sólo me llegan a mí.
511
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
¡Jesús!
512
00:36:43,701 --> 00:36:49,582
L es por la forma en que me miras
513
00:36:49,665 --> 00:36:54,503
O es por el único que veo
514
00:36:55,922 --> 00:36:58,424
V es muy, muy…
515
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
Gracias por el pastel.
516
00:37:03,137 --> 00:37:05,306
No estaba seguro de que aparecieras un sábado.
517
00:37:05,848 --> 00:37:06,724
Comida gratis.
518
00:37:07,642 --> 00:37:10,770
No sé qué tal esta elección de pastel. ¿A cuánta gente le gusta el coco?
519
00:37:10,853 --> 00:37:14,065
No te llevó mucho tiempo superar la ventaja de que fuera gratis.
520
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
Es solo sentido común, ¿sabes? Matemáticas.
521
00:37:16,901 --> 00:37:19,070
Creo que dijeron que es el favorito de María.
522
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
Con tanta gente no queda bonito el pastel.
523
00:37:21,906 --> 00:37:24,867
¿Porque hace eso?
524
00:37:24,951 --> 00:37:27,453
Ah, ya entiendo. Ya te comiste un poco, ¿no?
525
00:37:27,536 --> 00:37:28,829
Compartimos una porción
526
00:37:28,913 --> 00:37:31,499
¿Qué? ¿Ahora quieres este?
527
00:37:33,960 --> 00:37:36,420
Jesucristo. Aquí.
528
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
- ¿Qué dices? - ¡Gracias!
529
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
- Sí. - Sí, está bien.
530
00:37:39,548 --> 00:37:42,009
De todas formas me iba a matar por eso.
531
00:37:42,093 --> 00:37:43,803
El niño tiene pequeños ojos de tiburón.
532
00:37:44,387 --> 00:37:46,931
Sí.
533
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
¿Qué puedo ofrecerte?
534
00:37:50,226 --> 00:37:51,269
Soda, por favor.
535
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Gracias.
536
00:38:03,739 --> 00:38:04,740
¿Quieres bailar?
537
00:38:06,325 --> 00:38:07,159
No.
538
00:38:07,243 --> 00:38:09,287
Es una broma, Kyle.
539
00:38:10,246 --> 00:38:11,706
Nunca bailamos.
540
00:38:11,789 --> 00:38:13,833
Eh, ¿podría traerme un vino tinto, por favor?
541
00:38:15,334 --> 00:38:16,502
Bailamos una vez.
542
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- Un pequeño bar en La Paz. - Oh, sí.
543
00:38:21,549 --> 00:38:22,550
Luna de miel.
544
00:38:23,050 --> 00:38:26,345
Eso era más como andar borracho.
545
00:38:26,429 --> 00:38:27,513
Buenos viejos tiempos.
546
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Oh…
547
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Feliz aniversario a los dos.
548
00:38:34,270 --> 00:38:36,939
- Oh, es tan bueno verte, cariño. - Te ves hermosa.
549
00:38:37,023 --> 00:38:38,024
Gracias. Tú también.
550
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Feliz aniversario.
551
00:38:40,234 --> 00:38:42,278
Es mucho tiempo para pasar con este chico.
552
00:38:42,361 --> 00:38:46,782
Sí, bueno, cada vez que ella intenta escabullirse, yo... la traigo de vuelta.
553
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
¿Tú y Turner habéis descubierto algo ya sobre esa Jane Doe?
554
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
¿Qué? ¿Ya estás jugando con su fuerza de ataque de élite?
555
00:38:56,834 --> 00:38:58,669
¿Un juego en el que nadie sabe nada?
556
00:38:58,753 --> 00:39:02,006
Simplemente estoy siendo un buen guardabosques y haciendo lo que me dicen.
557
00:39:04,842 --> 00:39:06,344
¿Puede venir a columpiarse?
558
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
-La nieta de Souter, Sadie. -Hola.
559
00:39:10,556 --> 00:39:11,432
Hola.
560
00:39:11,932 --> 00:39:13,893
¿Quieres ir a columpiarte con Sadie? De acuerdo.
561
00:39:14,894 --> 00:39:17,688
Quédate ahí. Tenemos que irnos en unos minutos, ¿de acuerdo?
562
00:39:17,772 --> 00:39:19,648
¡Realmente vamos al columpio!
563
00:39:19,732 --> 00:39:21,359
¡No te desvíes, por favor, Sadie!
564
00:39:21,442 --> 00:39:22,610
Bueno.
565
00:39:23,986 --> 00:39:26,906
Ese es el error que comete Turner. Todos vemos mierda ahí fuera.
566
00:39:27,573 --> 00:39:29,408
Debería incluirnos. Podríamos ayudar.
567
00:39:29,492 --> 00:39:33,245
Y él cree que lo único que podemos manejar es el robo de hieleras de cerveza.
568
00:39:33,329 --> 00:39:34,455
Allí está Scott.
569
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
Ahí está.
570
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
- Hola, Scott. - Hola.
571
00:39:37,708 --> 00:39:38,584
Me alegro de verte.
572
00:39:38,667 --> 00:39:42,505
Oye, disculpa la tardanza. Tuve que dejar a los niños con amigos.
573
00:39:42,588 --> 00:39:44,340
Nos alegra mucho que hayas venido.
574
00:39:44,423 --> 00:39:46,884
- Bienvenido. - Bueno, gracias por invitarme.
575
00:39:46,967 --> 00:39:48,594
Jill dice que es tu cumpleaños número 40.
576
00:39:48,677 --> 00:39:51,138
Sí, significa que nos estamos haciendo viejos.
577
00:39:51,222 --> 00:39:54,558
O ya sabes, simplemente encontraste a la persona adecuada, ¿eh?
578
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Quiero decir que los aniversarios de 40 años son bastante raros en estos días.
579
00:39:59,063 --> 00:40:00,272
No es fácil de hacer.
580
00:40:01,607 --> 00:40:05,194
- Sí. - No es que el… ya sabes, el correcto…
581
00:40:06,320 --> 00:40:07,988
situación… supongo que simplemente…
582
00:40:08,072 --> 00:40:10,366
Solo quería decir felicitaciones.
583
00:40:10,449 --> 00:40:12,410
- Gracias, Scott. - Gracias.
584
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Sí. ¿Cómo te va, Kyle?
585
00:40:16,288 --> 00:40:19,708
Bueno, ese diente en el que trabajaste todavía no se siente del todo bien.
586
00:40:20,668 --> 00:40:21,585
Oh.
587
00:40:28,217 --> 00:40:29,718
- Ah. Eh… - Sí.
588
00:40:29,802 --> 00:40:31,470
Deja de jugar mientras estás ganando.
589
00:40:35,141 --> 00:40:36,225
Oye, ¿quién es ese?
590
00:40:38,477 --> 00:40:40,521
La vi en casa de Turner el otro día.
591
00:40:40,604 --> 00:40:42,898
Bueno, esa es... Esa es su ex, Jill.
592
00:40:44,442 --> 00:40:45,651
¿Cuál es su trato?
593
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
Se casó con un dentista de la ciudad unos años después de que Caleb muriera.
594
00:40:52,241 --> 00:40:53,117
¿Caleb?
595
00:40:55,119 --> 00:40:56,036
Su hijo.
596
00:40:57,079 --> 00:40:57,955
¿Qué?
597
00:40:58,456 --> 00:40:59,498
Mierda.
598
00:41:01,250 --> 00:41:04,044
Sí, como… hace cinco o seis años.
599
00:41:05,671 --> 00:41:08,591
Estaba en el parque con un grupo de niños haciendo senderismo.
600
00:41:09,425 --> 00:41:12,845
y creo que Caleb se alejó del grupo.
601
00:41:12,928 --> 00:41:15,639
Nadie pensó mucho en ello porque, ya sabes,
602
00:41:15,723 --> 00:41:17,933
Él y Turner estaban allí todo el tiempo.
603
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
¡Diablos! Caleb sabía más sobre esos bosques que los consejeros.
604
00:41:21,812 --> 00:41:23,230
pero perdieron su rastro.
605
00:41:25,983 --> 00:41:29,153
Y un enfermo de mierda lo agarró sin que nadie lo supiera.
606
00:41:30,029 --> 00:41:31,447
- Jesús. - Mm-hmm.
607
00:41:31,530 --> 00:41:32,781
Yo no…
608
00:41:32,865 --> 00:41:34,992
Todo el mundo fue a buscar a ese niño.
609
00:41:35,701 --> 00:41:39,872
Dos días después, Turner encontró su cuerpo… cerca del lago Grouse.
610
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
¿Encontraron quién lo hizo?
611
00:41:48,464 --> 00:41:50,674
Pero todo eso realmente afectó a Turner.
612
00:41:51,634 --> 00:41:53,052
Empezó a beber mucho.
613
00:41:54,178 --> 00:41:58,224
Habría perdido su placa si… Souter no le hubiera ayudado a conservarla.
614
00:42:01,227 --> 00:42:03,812
No significa que ya no sea un maldito idiota con quien trabajar.
615
00:42:05,147 --> 00:42:06,982
Pero al menos tiene una buena razón.
616
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
No sabía que ese tipo de cosas pasaban aquí.
617
00:42:13,864 --> 00:42:16,283
Algo sobre poner a la gente en el desierto.
618
00:42:18,786 --> 00:42:20,454
Creen que nadie está mirando,
619
00:42:21,330 --> 00:42:23,832
Así que hacen cualquier cosa mala que les pase por la cabeza.
620
00:42:38,973 --> 00:42:41,308
Primera vez que estoy en la casa del capitán Souter.
621
00:42:42,560 --> 00:42:43,435
Lindo lugar.
622
00:42:44,270 --> 00:42:45,145
Sí.
623
00:42:50,317 --> 00:42:51,819
¿Cómo va vuestro sábado?
624
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Como todos los demás.
625
00:42:59,326 --> 00:43:02,913
He hecho una pequeña mella en esos archivos del campamento.
626
00:43:03,497 --> 00:43:05,082
Me dirigiré a la estación ahora.
627
00:43:05,165 --> 00:43:06,417
Perder algo más de tiempo
628
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Hasta que no lo sea.
629
00:43:10,045 --> 00:43:11,630
¡Nos vemos, tontos!
630
00:43:13,007 --> 00:43:15,551
Oye, tú. Se suponía que te quedarías con Sadie.
631
00:43:15,634 --> 00:43:17,720
Ella simplemente me siguió haciendo empujarla.
632
00:43:17,803 --> 00:43:18,721
Ah.
633
00:43:18,804 --> 00:43:20,931
Esto es mío. Gael.
634
00:43:22,349 --> 00:43:23,684
Este es el agente Turner.
635
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Hola, agente Turner.
636
00:43:28,647 --> 00:43:29,523
Hola.
637
00:43:38,365 --> 00:43:40,200
Oye, yo también voy a volver al trabajo.
638
00:43:40,868 --> 00:43:42,620
Avísame si ocurre algo por tu parte.
639
00:43:42,703 --> 00:43:43,704
Mmm.
640
00:43:48,834 --> 00:43:52,588
¡Guau! Brian y Corrine van a Costa Rica el mes que viene.
641
00:43:52,671 --> 00:43:54,381
Cariño, ¿escuchas eso?
642
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
- ¿Lo hiciste? - Oh. Yo…
643
00:43:58,052 --> 00:44:00,846
Sí, ya sabes, Scott y yo hemos estado intentando hacer eso,
644
00:44:00,929 --> 00:44:03,140
pero no hemos sido capaces de apretar el gatillo.
645
00:44:08,437 --> 00:44:09,980
Tú puedes, Shelbs.
646
00:44:10,064 --> 00:44:11,565
No, ella se echará atrás.
647
00:44:11,649 --> 00:44:14,193
Cállate. No tienes que saltar.
648
00:44:14,818 --> 00:44:15,778
Ignoralos
649
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
Vamos. Vamos.
650
00:44:25,746 --> 00:44:26,580
¡Guau!
651
00:44:26,664 --> 00:44:27,539
¡Oh hombre!
652
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
¡Oh, Dios mío, sí!
653
00:44:37,841 --> 00:44:39,843
- ¡Sí! - ¡Bien hecho, Shelbs!
654
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
¡Guau!
655
00:44:41,220 --> 00:44:42,304
¡Sí!
656
00:47:03,946 --> 00:47:05,572
Hola, Sam.
657
00:47:06,490 --> 00:47:08,784
¿Recibiste los dos archivos que te acabo de enviar?
658
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
¿Puedes usarles reconocimiento facial? Busco una coincidencia.
659
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
¿Hay alguna forma en que puedas reflejarme para que pueda ver los resultados?
660
00:47:38,564 --> 00:47:41,066
- Este es Turner. - Eh, tenemos un problema.
661
00:47:45,821 --> 00:47:46,989
Sí, estoy mirando.
662
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Mierda.
663
00:47:56,331 --> 00:47:57,499
¿El chico de la tienda de cebos?
664
00:47:58,250 --> 00:47:59,126
¿Osito de peluche?
665
00:48:01,837 --> 00:48:03,797
Algunos de los niños que trabajan en este parque,
666
00:48:03,881 --> 00:48:05,465
La mierda en la que se meten.
667
00:48:06,842 --> 00:48:08,677
No es su culpa.
668
00:48:16,226 --> 00:48:17,144
Sí.
669
00:48:18,770 --> 00:48:19,938
Encontré a Jane Doe.
670
00:48:20,305 --> 00:49:20,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm