"Untamed" El-o'-win
ID | 13189432 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" El-o'-win |
Release Name | Untamed.S01E03.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31719520 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
{\an8}Todo el mundo fue a buscar a ese niño.
2
00:00:13,179 --> 00:00:15,181
{\an8}Dos días después, Turner encontró el cuerpo de Caleb.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,183
¿Caleb?
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,228
Su hijo. Todo eso realmente arruinó a Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,025
Hola a ti. Ha pasado un tiempo.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
Muchas cosas me mantienen ocupado.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Estamos todos ocupados. Aún puedes devolverle la llamada.
8
00:00:29,571 --> 00:00:32,657
Este tatuaje. Mira, ¿quién se lo pone?
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,869
La tinta tiene escamas. Oro auténtico.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,456
¿Alguien la conoce? ¿Alguien conoce a esta chica?
11
00:00:39,539 --> 00:00:40,582
Si puedes ayudarnos…
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
¿Sabes algo sobre los tatuajes de oro?
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,587
No tengo nada para ti, T.
14
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
Simplemente déjalo, joder.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Sí.
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,260
Encontré a Jane Doe.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:05,774 --> 00:01:07,233
Esa es muy bonita
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
- Mami… - ¿Hmm?
20
00:01:10,361 --> 00:01:12,072
¿Por qué tenemos que morir?
21
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
Porque este mundo es sólo el comienzo.
22
00:01:17,077 --> 00:01:19,871
Y nuestra gente tiene otros lugares donde ir.
23
00:01:21,206 --> 00:01:22,457
¿El-o-win?
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,293
Sí. Adonde todos cruzamos
25
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
Cuando nuestro tiempo aquí termine.
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
¿Cómo se ve?
27
00:01:34,677 --> 00:01:36,221
Parece así.
28
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
¿Podremos volar en El-o'-win?
29
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
Todo lo que puedas soñar,
30
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Puedes hacerlo allí.
31
00:01:48,983 --> 00:01:53,947
Así que, si alguna vez piensas en algo que quieras contarme,
32
00:01:55,156 --> 00:01:56,908
tu vienes aquí
33
00:01:56,991 --> 00:01:58,076
Hmm.
34
00:02:07,293 --> 00:02:09,087
Voy a caminar de regreso a la casa.
35
00:02:10,547 --> 00:02:12,298
¿Quieres venir conmigo?
36
00:02:12,382 --> 00:02:13,591
En un minuto.
37
00:02:14,300 --> 00:02:15,802
Está bien, mi dulce niña.
38
00:03:12,567 --> 00:03:15,737
Lucy Cook, de siete años, fue reportada como desaparecida de la casa de su padre.
39
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Aquí dentro del parque. 19 de julio de 2010.
40
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
- ¿Y estamos seguros de que ésta es nuestra Jane Doe? - Es ella.
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,870
Creí haberla visto. Por eso me resultó familiar.
42
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
Pero ella ya había crecido.
43
00:03:25,622 --> 00:03:29,250
- ¿De qué estamos hablando? - Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook.
44
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
Ella desapareció de la casa de su padre en el borde del parque.
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,798
No hay señales de entrada forzada, ni nota de rescate.
46
00:03:35,882 --> 00:03:38,593
Su sangre en la alfombra, sin rastro que seguir.
47
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
Todo condujo al padre.
48
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
Todos pensamos que la había matado. No solo tú, Kyle.
49
00:03:42,388 --> 00:03:44,891
Sí, pero perdí mucho tiempo intentando demostrarlo.
50
00:03:46,851 --> 00:03:50,230
¿Puedes comprarme, como, 24 horas antes de publicar el nombre?
51
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
Sí, claro.
52
00:03:51,564 --> 00:03:54,859
Todo va a ser un caos aquí cuando la gente se entere de esto.
53
00:03:54,943 --> 00:03:58,279
El padre de Lucy, Rory Cook, fue asesinado menos de un año después de todo esto.
54
00:03:58,363 --> 00:04:00,698
Se mudó a Fresno para intentar alejarse de eso.
55
00:04:00,782 --> 00:04:04,077
Alguien lo encontró y lo golpeó hasta matarlo afuera de un bar.
56
00:04:04,160 --> 00:04:06,829
La gente tiene su propia manera de tratar con los asesinos de niños.
57
00:04:06,913 --> 00:04:08,248
Excepto que no la mató.
58
00:04:08,831 --> 00:04:11,626
—¿Su madre trabajaba en el parque? —Maggie. Qué buena mujer.
59
00:04:11,709 --> 00:04:14,379
Trabajó en la oficina de administración durante años.
60
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
Hasta que enfermó. Cáncer.
61
00:04:18,299 --> 00:04:21,386
Dice aquí que murió tres semanas antes de que Lucy desapareciera.
62
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
Su mamá fue a un hospicio.
63
00:04:23,012 --> 00:04:25,265
Lucy se mudó con Rory y su hermanastro.
64
00:04:25,348 --> 00:04:26,516
¿Fue James, creo?
65
00:04:26,599 --> 00:04:29,602
Sí, James Cook. Aquí dice que tiene una dirección actual en Fresno.
66
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
Iré a ver qué sabe.
67
00:04:31,854 --> 00:04:33,523
¿Quieres que te acompañe?
68
00:04:37,777 --> 00:04:39,988
Probablemente no pensará en decírtelo, pero, eh...
69
00:04:40,822 --> 00:04:42,657
Bien hecho al identificar a nuestra chica.
70
00:04:45,576 --> 00:04:48,830
Necesitaré que busques las últimas 48 horas de actividad del teléfono celular.
71
00:04:48,913 --> 00:04:50,498
para un Teddy Redwine.
72
00:05:00,591 --> 00:05:03,386
No puedes quejarte con Paul por mi acoso esta vez.
73
00:05:03,469 --> 00:05:06,222
Te lo dije, no me quejaba. Estaba preocupado.
74
00:05:07,473 --> 00:05:08,433
Vieja costumbre.
75
00:05:08,516 --> 00:05:12,437
Revisé algunas cosas viejas y... encontré esto.
76
00:05:12,520 --> 00:05:16,107
Y una… lista de monitores de campamento
77
00:05:16,190 --> 00:05:20,320
y gente involucrada con el campamento, mis años, por si acaso, ya sabes…
78
00:05:22,071 --> 00:05:23,239
Podrías usarlo.
79
00:05:24,907 --> 00:05:25,992
Creo que la hemos identificado.
80
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
Bueno.
81
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
Entonces no importa, supongo.
82
00:05:37,253 --> 00:05:39,881
No, no estoy… feliz.
83
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
Me preguntaste el otro día y te mentí y te dije que sí, pero no lo soy.
84
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Intento seguir moviéndome.
85
00:05:55,521 --> 00:05:57,607
Ya sabes, mantener mi mente ocupada, pero…
86
00:06:01,402 --> 00:06:02,487
Yo todavía solo…
87
00:06:04,113 --> 00:06:05,156
ya sabes, piensa
88
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
sobre todas las cosas que extraño de él.
89
00:06:13,581 --> 00:06:15,666
Y la pésima mierda de madre que hice.
90
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Hoy pasé por delante de la heladería y yo…
91
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
Recordé la última vez que Caleb y yo estuvimos allí.
92
00:06:29,263 --> 00:06:30,556
Él estaba tan feliz.
93
00:06:35,812 --> 00:06:40,817
Su nariz estaba presionada contra el cristal y él simplemente estaba, ya sabes…
94
00:06:42,485 --> 00:06:45,113
Estaba perdido en todo, ya sabes…
95
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
sabores.
96
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
Tratando de decidir cuál quería.
97
00:06:55,081 --> 00:06:59,419
Y recuerdo que seguía diciendo: "Vamos, Caleb, elige uno".
98
00:06:59,502 --> 00:07:02,547
"Elige un sabor. Tenemos que irnos. Mamá llega tarde."
99
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
¿Recuerdas cuando se emocionaba mucho y hacía esa cosa donde…?
100
00:07:14,392 --> 00:07:17,353
Caminó en el mismo lugar y siguió chasqueando los dedos y…
101
00:07:18,938 --> 00:07:22,692
Le insistí que se diera prisa. «Vamos, Caleb, elige un sabor. Solo elige uno».
102
00:07:22,775 --> 00:07:23,734
"Vamos."
103
00:07:28,281 --> 00:07:29,282
Hasta que yo simplemente…
104
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
Elegí uno para él.
105
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
Lo sacaron apresuradamente…
106
00:07:39,000 --> 00:07:41,169
para llegar a la puta oficina de correos.
107
00:07:47,550 --> 00:07:49,093
Entonces, ya sabes…
108
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
llámame cuando quieras.
109
00:08:04,734 --> 00:08:07,737
El investigador vino a hablar conmigo sobre Sean Sanderson.
110
00:08:11,949 --> 00:08:12,992
¿Por qué sobre él?
111
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
Su desaparición.
112
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
Tratando de presentar una demanda por muerte injusta contra el parque.
113
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
¿Tienen algo nuevo?
114
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
No lo sé todavía.
115
00:08:35,932 --> 00:08:36,974
Lo siento, Kyle.
116
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
Me dejaste allí atrás sin querer.
117
00:08:55,159 --> 00:08:57,620
Quería ahorrarte el viaje de volver a buscarme.
118
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
Está bien. Lo entiendo.
119
00:09:07,171 --> 00:09:08,464
El laboratorio analizó esas pastillas.
120
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
Coca-Cola, ketamina, peyote y un par de cosas más.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,510
Mezcla salvaje.
122
00:09:12,593 --> 00:09:14,136
- Tu amigo del Departamento de Policía de Mariposa… - ¿Mmm?
123
00:09:14,220 --> 00:09:16,847
Comuníquese con ellos y pregúnteles si han encontrado algo de esto.
124
00:09:16,931 --> 00:09:19,141
- O las botellas que tienen la X. - Está bien.
125
00:09:25,022 --> 00:09:26,899
No sabía nada de tu hijo.
126
00:09:27,900 --> 00:09:28,901
Lo lamento.
127
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
Pienso en mi pequeño niño
128
00:09:32,446 --> 00:09:35,157
Y lo que tú y tu esposa tuvieron que pasar y yo…
129
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Apartamento del cocinero.
130
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
-¿Qué número es?-305.
131
00:09:48,170 --> 00:09:49,589
Puedes esperar aquí.
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
¿Qué? ¿Por qué?
133
00:09:52,383 --> 00:09:54,218
Yo fui quien la identificó, ¿recuerdas?
134
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
¿James Cook vive aquí?
135
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
¡Maldita sea!
136
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
¡James Cook! ¡Agente federal!
137
00:11:39,824 --> 00:11:41,367
Déjalo o dispararé.
138
00:11:43,744 --> 00:11:44,870
¿Estás bien?
139
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Menos mal que desobedecí las órdenes, ¿eh?
140
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
Puedo conseguir el dinero.
141
00:11:50,751 --> 00:11:52,837
- ¿Qué? - Dile a Héctor que lo puedo conseguir esta semana.
142
00:11:52,920 --> 00:11:53,838
¿De acuerdo? Esta semana.
143
00:11:53,921 --> 00:11:55,089
Todo lo que debo.
144
00:11:59,635 --> 00:12:02,054
Oye, espera. ¿Quién eres?
145
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
Oh, Cristo.
146
00:12:04,306 --> 00:12:05,891
Me escuchaste decir agente federal.
147
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Creí que estabas inventando esa mierda.
148
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
Por eso me gusta quedarme dentro del parque.
149
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
¿Qué sabes sobre Lucy Cook?
150
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
¿Eh? No sé nada.
151
00:12:15,359 --> 00:12:16,444
¿Tu media hermana?
152
00:12:17,445 --> 00:12:19,822
—Hablamos de ella hace 15 años. —¿Qué? No.
153
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
No tuve nada que ver con nada de eso.
154
00:12:21,907 --> 00:12:23,367
- ¿Algo de qué? - Su desaparición.
155
00:12:23,451 --> 00:12:25,578
Ya os conté entonces lo que vi.
156
00:12:25,661 --> 00:12:28,247
Ella estaba en su habitación, luego ya no estaba.
157
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
—¿La has visto últimamente? —¿La has visto? ¿A qué te refieres?
158
00:12:33,794 --> 00:12:37,047
- ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu hermana? - Media hermana. Joder.
159
00:12:37,131 --> 00:12:38,382
No sé.
160
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
Cualquiera que haya sido aquella noche, como dijiste, hace 15 años.
161
00:12:41,719 --> 00:12:44,096
- ¿No desde aquella noche? - No. Espera.
162
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
¿Cómo… cómo la habría visto?
163
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
¿Qué carajo?
164
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
¿Esa es ella?
165
00:12:51,687 --> 00:12:52,563
Tú…
166
00:12:52,646 --> 00:12:55,024
¿Estás diciendo que ella… ella creció?
167
00:12:55,107 --> 00:12:57,777
¿Alguna vez escuchaste a alguien decir que es Lucy?
168
00:12:57,860 --> 00:12:58,944
No.
169
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
¿Y qué pasa con alguno de sus amigos?
170
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
¿Qué amigos? Y no puedes entrar ahí.
171
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
Esta es la primera vez que escucho su maldito nombre.
172
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
en casi una década, al menos.
173
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
¿Dónde consigues tu metanfetamina?
174
00:13:11,248 --> 00:13:15,044
Hay reglas sobre simplemente… simplemente hurgar en la mierda de alguien.
175
00:13:15,127 --> 00:13:18,589
No para ti, James. Acabas de golpear a un agente federal.
176
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
Vinieron algunos de mis chicos. Simplemente se fueron.
177
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Ajá.
178
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- ¿Quién vende esto? - ¿Qué es?
179
00:13:29,016 --> 00:13:29,975
No tengo ni idea
180
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
¿La X significa algo?
181
00:13:32,853 --> 00:13:35,648
Tal vez si un pirata te lo diera, podrías encontrar algún tesoro.
182
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
¡Siéntete como en casa, joder!
183
00:13:39,276 --> 00:13:42,905
¿Alguna vez tu padre te habló de lo que le pasó a Lucy?
184
00:13:42,988 --> 00:13:44,406
¿La noche que desapareció?
185
00:13:45,407 --> 00:13:49,119
¿Te refieres a antes de que lo golpearan hasta la muerte por matarla?
186
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
No, nunca pasamos mucho tiempo charlando sobre eso.
187
00:13:52,289 --> 00:13:56,126
¿Ahora me estás diciendo que esa pequeña perra estuvo viva todo el tiempo?
188
00:13:56,210 --> 00:13:59,672
- Eso no está muy bien, James. - ¿Quién va a arreglar eso, eh?
189
00:13:59,755 --> 00:14:02,675
¿Eh? ¿Quién va a arreglar eso?
190
00:14:04,176 --> 00:14:06,345
¿Y entonces qué? ¿No hubo secuestro?
191
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
Algo pasó esa noche.
192
00:14:08,430 --> 00:14:10,933
Quiero decir, había sangre en la alfombra del dormitorio de Lucy.
193
00:14:11,016 --> 00:14:13,769
Su padre y James dijeron que no sabían cómo sucedió eso.
194
00:14:13,853 --> 00:14:16,689
Dijeron que no sabían que estaba desaparecida hasta la mañana siguiente.
195
00:14:17,565 --> 00:14:19,984
Quizás uno de ellos la golpeó. ¿Y luego huyó?
196
00:14:20,568 --> 00:14:23,279
¿Siete años? Es muy joven para correr.
197
00:14:25,072 --> 00:14:26,866
No, si se desespera lo suficiente.
198
00:14:27,783 --> 00:14:29,076
Quiero decir, la madre muere.
199
00:14:29,827 --> 00:14:31,662
Ella termina con esos gilipollas.
200
00:14:32,830 --> 00:14:34,331
No me habría quedado por aquí mucho tiempo.
201
00:14:34,874 --> 00:14:36,375
No siempre es tan fácil.
202
00:14:37,751 --> 00:14:39,003
Supongo. Sí.
203
00:14:39,545 --> 00:14:41,922
De lo contrario, es posible que hubieras abandonado Los Ángeles hace mucho tiempo.
204
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
¿Fuiste policía de barrio en Los Ángeles?
205
00:14:53,809 --> 00:14:54,894
Oh…
206
00:14:54,977 --> 00:14:55,895
Sí.
207
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
El plan era conseguir un puesto de detective, pero...
208
00:14:58,480 --> 00:15:00,190
A tu marido lo suspendieron.
209
00:15:00,816 --> 00:15:04,028
Bajo investigación por robar dinero en una redada de drogas.
210
00:15:07,364 --> 00:15:10,034
Como dije, el padre de Gael y yo nunca nos casamos.
211
00:15:11,201 --> 00:15:13,037
Pero hemos estado divididos por un tiempo.
212
00:15:14,872 --> 00:15:15,831
Y sí.
213
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Parecía un buen momento para hacer un movimiento.
214
00:15:24,506 --> 00:15:25,633
¿Qué pasa contigo?
215
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
¿Quién te expulsó de la oficina del FBI en Nueva York hace 25 años?
216
00:15:37,311 --> 00:15:39,229
Crecí en un rancho en Colorado.
217
00:15:42,399 --> 00:15:44,276
Nueva York está muy lejos de eso.
218
00:15:46,153 --> 00:15:49,281
Me desperté un día y no podía ver el cielo, así que…
219
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
Y prefiero la mayoría de los animales a las personas.
220
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
- Sobre todo mi caballo. Sí. - ¿Sobre todo tu caballo?
221
00:16:00,084 --> 00:16:03,754
He pasado toda mi vida en Los Ángeles, por lo que me está costando un tiempo acostumbrarme.
222
00:16:05,965 --> 00:16:07,257
Pero más o menos lo entiendo.
223
00:16:09,343 --> 00:16:12,763
Hay algo genial en estar solo en el parque.
224
00:16:14,348 --> 00:16:16,809
Sólo escuchar cosas que ni siquiera sabías que existían.
225
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
El otro día me encontré con una gran manada de ciervos.
226
00:16:25,317 --> 00:16:27,903
Los observé por un segundo antes de que despegaran hacia todas partes.
227
00:16:27,987 --> 00:16:31,907
y enviaste a tu caballo a toda velocidad, a una milla de distancia, para que yo lo persiguiera.
228
00:16:31,991 --> 00:16:34,118
A pie, los ciervos se dispersarán.
229
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
El resto seguirá.
230
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
Pero a caballo, si permaneces tranquilo, atravesarás el medio.
231
00:16:42,626 --> 00:16:45,671
Lo recordaré la próxima vez que me abandones ahí fuera.
232
00:16:57,266 --> 00:16:59,101
Cuando el señor Redwine no llegó al trabajo,
233
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
Su gerente intentó comunicarse con él, pero no obtuvo respuesta.
234
00:17:02,146 --> 00:17:04,356
¿La víctima estaba trabajando en el parque en ese momento?
235
00:17:04,440 --> 00:17:05,357
Él no lo era.
236
00:17:06,025 --> 00:17:08,318
¿Se ha notificado a la familia en esta situación?
237
00:17:08,402 --> 00:17:10,320
Estamos mirando todas las áreas.
238
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
¿Conoces a esa chica okupa?
239
00:17:12,156 --> 00:17:14,742
- Creo que deberíamos intentarlo otra vez... - Ahora no.
240
00:17:16,035 --> 00:17:17,411
Pero ella podría ser capaz de…
241
00:17:17,494 --> 00:17:19,913
¿El departamento ha encontrado alguna pista?
242
00:17:19,997 --> 00:17:22,291
Podría darnos más información.
243
00:17:22,374 --> 00:17:23,333
Quizás más tarde.
244
00:17:23,417 --> 00:17:26,086
Vamos a continuar la investigación.
245
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
y os mantendremos informados de cualquier novedad…
246
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
Oye, ¿qué está pasando ahí afuera?
247
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Están poniendo a Hamilton a prueba
248
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Sobre el niño que sacamos del río.
249
00:17:40,726 --> 00:17:42,770
Explícamelo tú, Paul. No tengo suficiente información.
250
00:17:42,853 --> 00:17:44,646
para no parecer un maldito…
251
00:17:44,730 --> 00:17:46,065
Mejor aún, hazlo tú.
252
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
¿Qué estoy haciendo exactamente?
253
00:17:48,233 --> 00:17:51,361
Vas a contarle a todo el mundo por qué la gente sigue muriendo en mi parque.
254
00:17:51,445 --> 00:17:52,362
Todavía no sé por qué.
255
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
¿Qué tal si me dice lo que sabe, agente Turner?
256
00:17:54,656 --> 00:17:55,949
No puedo hacer eso, todavía no.
257
00:17:56,033 --> 00:17:58,911
Estamos hablando de investigaciones en curso aquí, Lawrence.
258
00:17:58,994 --> 00:18:02,372
Soy consciente de lo que estamos hablando. También sé que hay un nivel de información
259
00:18:02,456 --> 00:18:03,540
Debería ser provisto.
260
00:18:03,624 --> 00:18:05,959
Y ese no es el caso. Hace tiempo que no lo es.
261
00:18:06,043 --> 00:18:07,669
Bueno, podemos asegurarnos de que obtengas...
262
00:18:07,753 --> 00:18:09,713
Me comuniqué con el NPS en Washington.
263
00:18:11,590 --> 00:18:14,051
Expresé aquí preocupaciones muy serias con respecto a su trabajo.
264
00:18:14,635 --> 00:18:17,096
Su falta de concentración y cooperación durante estos últimos años.
265
00:18:17,179 --> 00:18:19,932
Expresé mis condolencias por lo que has pasado, pero lo dejé claro.
266
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Voy a presentar una solicitud formal para que te transfieran fuera de mi parque.
267
00:18:23,936 --> 00:18:25,896
Espero escuchar algo pronto.
268
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Bueno, es un hijo de puta, pero, eh…
269
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
No está completamente fuera de base.
270
00:18:34,196 --> 00:18:37,241
Él necesita respuestas a sus preguntas y nosotros no le estamos ayudando en nada.
271
00:18:44,623 --> 00:18:46,500
Creo que ambos fueron asesinados.
272
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Lo más probable es que los asesinatos estén relacionados.
273
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Mierda.
274
00:18:59,680 --> 00:19:01,849
Una bala atravesó la pierna de Lucy Cook.
275
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Alguien la estaba persiguiendo.
276
00:19:05,185 --> 00:19:09,648
Cristo… si realmente crees que tenemos un asesino en serie corriendo por el parque,
277
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
Necesitamos que la gente lo sepa.
278
00:19:11,441 --> 00:19:13,861
No lo parece. Todavía no.
279
00:19:18,657 --> 00:19:20,033
¿Qué tipo de bala era?
280
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
Fue un .284.
281
00:19:23,328 --> 00:19:25,122
Rifle de caza, largo alcance.
282
00:19:34,006 --> 00:19:35,799
¿Qué me perdí en aquel entonces, Paul?
283
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
Cuando Lucy Cook desapareció.
284
00:20:09,208 --> 00:20:11,126
Limpia el arma, no al tirador.
285
00:20:12,794 --> 00:20:15,464
Pero no queremos que sea él ¿verdad?
286
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
¿Cuál es tu placer?
287
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
Estoy bien, gracias.
288
00:21:50,225 --> 00:21:52,978
Aquí, cortesía de la dirección del hotel.
289
00:22:00,152 --> 00:22:01,445
¿Qué te pasa esta noche?
290
00:22:02,487 --> 00:22:03,405
¿Mmm?
291
00:22:03,488 --> 00:22:05,991
Eres como extra serio, incluso para ti.
292
00:22:07,200 --> 00:22:10,245
Tuve un caso que llegó a un lugar que no esperaba,
293
00:22:10,329 --> 00:22:11,371
Yo no quería.
294
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
Bueno, no olvides nuestro arreglo.
295
00:22:14,916 --> 00:22:15,751
¿Mmm?
296
00:22:16,293 --> 00:22:20,505
Tan pronto como cerramos esa puerta... todo lo que está ahí afuera simplemente desaparece.
297
00:22:20,589 --> 00:22:24,051
Sí, cada vez me resulta más difícil desconectarme.
298
00:22:26,470 --> 00:22:29,723
Metí la pata y metí a un niño en algo que no debía haber hecho.
299
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
¿Demasiado tarde para sacarlo?
300
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Lo siento.
301
00:22:37,689 --> 00:22:41,193
Hace unos días, Caleb y yo íbamos a bajar juntos al lago.
302
00:22:43,820 --> 00:22:46,865
Simplemente salta y… desaparece.
303
00:22:51,036 --> 00:22:55,165
Justo antes de que lo hiciéramos, recibí una llamada sobre una chica que se fue de El Capitán.
304
00:22:57,834 --> 00:23:01,505
Algo dentro de mí dice: "Es una especie de mensaje cósmico", ¿sabes?
305
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Una señal de Dios, diciéndome que no vaya con Caleb todavía.
306
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Sí, tal vez lo fue.
307
00:23:08,678 --> 00:23:09,554
No.
308
00:23:11,515 --> 00:23:12,641
Solo tenía miedo.
309
00:23:15,560 --> 00:23:17,145
Y si no hubiera sido así,
310
00:23:17,979 --> 00:23:21,525
Habría sido yo a quien sacaron del agua en lugar de Teddy Redwine.
311
00:23:22,025 --> 00:23:25,821
¿Qué tal si… la próxima vez que estés pensando en…?
312
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
yendo al lago…
313
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
¿Qué tal si me llamas?
314
00:23:37,874 --> 00:23:39,584
Iré contigo y…
315
00:23:42,421 --> 00:23:44,673
¡Diablos, iremos a nadar desnudos!
316
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
- Nadie más que yo lo recogerá. - Entendido.
317
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Y si llegas tarde, tenemos un programa fuera de horario.
318
00:23:56,560 --> 00:23:57,853
- Lo deslizaremos. - Genial.
319
00:23:57,936 --> 00:24:00,772
¿Y también les harás saber que soy la única que puede atraparlo?
320
00:24:00,856 --> 00:24:02,149
Sí, me aseguraré de ello.
321
00:24:02,232 --> 00:24:04,818
Oye, sé que a veces te gusta pasear, pero hoy no.
322
00:24:04,901 --> 00:24:06,778
- Quédate con tu profesor, ¿de acuerdo? - Está bien.
323
00:24:06,862 --> 00:24:08,613
Bueno.
324
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
¡Mmm!
325
00:24:09,948 --> 00:24:10,824
Gentil. Gentil.
326
00:24:12,033 --> 00:24:13,452
- ¿Estás listo? - Gracias.
327
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Hola, hola. Me encanta tu atuendo de hoy.
328
00:24:33,930 --> 00:24:37,267
- Fuertes vientos anoche. - Sí, hicieron que mi casa... se sacudiera.
329
00:24:37,350 --> 00:24:40,562
- Pensé que iba a perder mi techo. - Esto se quemará pronto.
330
00:24:40,645 --> 00:24:42,856
¿Crees que tu pandilla puede con ese pino sin ti?
331
00:24:42,939 --> 00:24:44,399
¿Vamos a pescar?
332
00:24:46,318 --> 00:24:48,445
Oye, nos vemos muchachos blancos de nuevo en la tienda.
333
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
Hola, soy Turner, deja un mensaje.
334
00:25:05,170 --> 00:25:06,129
Mierda.
335
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
No se permiten cañas de pescar.
336
00:25:11,384 --> 00:25:13,970
¿Eras amiga cercana de Maggie Cook en aquel entonces?
337
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
Mierda, sí. Por supuesto que éramos amigos.
338
00:25:17,307 --> 00:25:18,183
Tuve suerte.
339
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
Maggie fue una de las personas más agradables que he conocido.
340
00:25:23,271 --> 00:25:25,607
Nunca la vi cuando no estaba sonriendo.
341
00:25:26,733 --> 00:25:30,320
Incluso cuando estaba enferma, siempre me preguntaba primero cómo estaba.
342
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Bueno, esa chica que se fue de El Capitán
343
00:25:34,449 --> 00:25:35,492
era su hija.
344
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
¿Hija? ¿Lucy?
345
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
¿Seguro?
346
00:25:42,832 --> 00:25:43,792
Sí.
347
00:25:45,293 --> 00:25:47,420
Pensé que el padre de Lucy la había matado.
348
00:25:47,504 --> 00:25:48,713
Lo mismo hicieron todos los demás.
349
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Excepto él, supongo.
350
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
¿Cuanto tiempo lleva en el parque?
351
00:25:53,885 --> 00:25:55,720
Bueno eso es lo que estamos pescando.
352
00:25:59,849 --> 00:26:00,809
¿Señor Begay?
353
00:26:00,892 --> 00:26:01,851
Agente.
354
00:26:03,520 --> 00:26:04,396
Arrendajo.
355
00:26:05,564 --> 00:26:09,276
Disculpa la molestia. Me preguntaba: ¿conocías a Maggie Cook?
356
00:26:10,151 --> 00:26:12,320
¿Maggie? Claro, un poco.
357
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
Éste solía ser su lugar antes de cruzar al otro lado.
358
00:26:14,531 --> 00:26:17,450
¿Y usted ha vivido en esta propiedad los últimos diez años?
359
00:26:18,702 --> 00:26:20,161
Más o menos unos meses.
360
00:26:20,954 --> 00:26:23,915
- ¿Hay algún problema? - No, sólo me preguntaba.
361
00:26:23,999 --> 00:26:27,002
¿Has visto a alguna chica joven en esta zona en los últimos años?
362
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
¿De qué se trata esto, Jay?
363
00:26:31,298 --> 00:26:33,049
La joven se fue de la cima.
364
00:26:33,675 --> 00:26:35,635
El agente sólo quiere hacer lo correcto por ella.
365
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
¿Podrías echarle un vistazo? Lo siento, no es bonito.
366
00:26:43,435 --> 00:26:44,978
No, nunca la he visto.
367
00:26:45,770 --> 00:26:48,440
- ¿Debería haberlo hecho? - Sólo pensé que tal vez ella había estado por aquí.
368
00:26:48,523 --> 00:26:50,900
Como dije, no es que lo haya visto.
369
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Si no te importa, echaré un vistazo.
370
00:26:59,993 --> 00:27:02,162
Siento que está buscando acusarme de algo.
371
00:27:02,245 --> 00:27:04,748
Ah, puedes confiar en él. Solo que es un poco rudo.
372
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Desde entonces…
373
00:27:20,847 --> 00:27:21,681
¡Ey!
374
00:27:22,682 --> 00:27:24,726
Ahora sé por qué necesitabas un Tonto.
375
00:27:25,518 --> 00:27:28,647
Evita que los demás indios te cierren la puerta en la cara.
376
00:27:29,648 --> 00:27:32,025
¿Crees que estaba diciendo la verdad?
377
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
¿Con tus habilidades sociales?
378
00:27:34,152 --> 00:27:36,821
¡Diablos! ¿Quién le mentiría a un tipo encantador como tú?
379
00:27:36,905 --> 00:27:40,116
Algunas de las cosas que Maggie dejó atrás cuando la familia de Mato se mudó.
380
00:27:40,200 --> 00:27:44,079
Dijo que no sabía a quién dárselos y que le parecía mal tirarlos.
381
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
Vi a una chica arriba en la cresta.
382
00:27:47,999 --> 00:27:51,711
Dijo que nunca se acercó lo suficiente para saber si era el mismo.
383
00:27:52,212 --> 00:27:54,381
Ella salió corriendo cuando lo vio venir.
384
00:27:55,507 --> 00:27:57,634
Él dijo ¿cuándo fue la última vez que la vio?
385
00:27:57,717 --> 00:27:58,718
Hace meses.
386
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Ella regresó aquí porque le resultaba familiar.
387
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Seguro.
388
00:28:15,735 --> 00:28:18,363
La última vez que estuve aquí fue con Lucy.
389
00:28:19,322 --> 00:28:21,783
Cuando nuestro pueblo liberó el espíritu de su madre.
390
00:28:22,492 --> 00:28:24,285
La envió a El-o'-win.
391
00:28:26,579 --> 00:28:28,915
Nunca volví a ver a Lucy después de ese día.
392
00:28:32,502 --> 00:28:35,630
¿Por qué te importa tanto dónde pasó sus últimos años?
393
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
No cambiaría el lugar donde terminó.
394
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
A menos que pienses que no fue sólo un tropiezo lo que la hizo perder el control.
395
00:28:50,812 --> 00:28:52,647
¿Esto significa algo para ti?
396
00:28:54,274 --> 00:28:56,276
La auténtica magia antigua de los Miwok.
397
00:28:57,444 --> 00:28:58,862
Mantenga alejados a los malos espíritus.
398
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
¿Espíritus malignos?
399
00:29:03,700 --> 00:29:05,160
Cualquier cosa malvada.
400
00:29:14,294 --> 00:29:17,756
Siri, dame indicaciones para llegar a un prado lleno de viejos hippies.
401
00:29:41,154 --> 00:29:42,489
Esta a la derecha, ¿no?
402
00:29:43,907 --> 00:29:45,658
Vamos. Venga.
403
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
¿Jill Bodwin?
404
00:30:01,007 --> 00:30:02,050
-Jeje.
405
00:30:02,133 --> 00:30:05,970
Esther Avalos con el bufete de abogados Butler Carson.
406
00:30:06,054 --> 00:30:08,515
Ya sabes, si se trata de transacciones inmobiliarias,
407
00:30:08,598 --> 00:30:10,475
Ya estamos alineados con una firma.
408
00:30:10,558 --> 00:30:13,520
No, lo siento. Se trata de Sean Sanderson.
409
00:30:14,103 --> 00:30:16,397
Desapareció en el parque hace unos seis años.
410
00:30:16,481 --> 00:30:18,983
Su ex marido Kyle Turner dirigió la investigación.
411
00:30:19,651 --> 00:30:22,946
Lo siento, hubo muchos casos de ese tipo en aquel entonces.
412
00:30:23,029 --> 00:30:25,740
Sí, parece un lugar donde es fácil perderse.
413
00:30:25,824 --> 00:30:28,952
De hecho, hablé con el agente Turner hace un par de días.
414
00:30:29,035 --> 00:30:32,413
Me contó lo que recuerda sobre la desaparición del Sr. Sanderson,
415
00:30:32,497 --> 00:30:34,624
Pero pensé que tal vez podrías tener…
416
00:30:34,707 --> 00:30:38,962
¿Sabes? Sólo fui voluntario en el parque unos pocos veranos.
417
00:30:39,712 --> 00:30:41,256
-Como consejero.-Entendido.
418
00:30:41,339 --> 00:30:44,926
No, lo siento, esto es más sobre la investigación del parque.
419
00:30:45,009 --> 00:30:46,386
y lo que recuerdas.
420
00:30:46,469 --> 00:30:49,472
Si encuentras algo inusual al respecto.
421
00:30:49,556 --> 00:30:51,307
¿Inusual? ¿En qué sentido?
422
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
Supongo que sólo en comparación con las otras investigaciones del agente Turner.
423
00:30:56,980 --> 00:31:00,233
Bueno, lo siento... eh, Sra. Avalos.
424
00:31:00,316 --> 00:31:02,735
No estoy seguro de cuánto tiempo pasaste con Kyle,
425
00:31:02,819 --> 00:31:07,240
pero no comparte mucha información sobre nada,
426
00:31:07,323 --> 00:31:08,616
mucho menos su obra.
427
00:31:08,700 --> 00:31:10,869
Así que, incluso cuando nos casamos,
428
00:31:10,952 --> 00:31:13,246
Realmente no discutió casos conmigo.
429
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
Estoy seguro de que durante este período de tiempo hubo aún menos discusión sobre el trabajo.
430
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Usted y el agente Turner habían perdido un hijo unos meses antes de esto, ¿correcto?
431
00:31:24,048 --> 00:31:25,383
No pretendo…
432
00:31:26,426 --> 00:31:28,761
No estoy seguro de qué tiene que ver mi hijo con esto.
433
00:31:28,845 --> 00:31:31,514
Simplemente estoy tratando de comprender el estado mental del agente Turner.
434
00:31:31,598 --> 00:31:34,726
en el momento de la investigación. Si no estaba completamente comprometido,
435
00:31:34,809 --> 00:31:38,563
Lo cual dudo que alguno de nosotros estuviera siguiendo una situación…
436
00:31:38,646 --> 00:31:40,690
Tendrás que preguntarle a Kyle sobre eso.
437
00:31:40,773 --> 00:31:42,942
Aunque no estoy seguro de recomendarlo.
438
00:31:43,026 --> 00:31:45,904
Y si me disculpan, tengo mi propio trabajo del que ocuparme.
439
00:31:45,987 --> 00:31:47,655
Así que, que tengas una excelente tarde.
440
00:31:48,698 --> 00:31:50,491
No quise molestarla, señora Bodwin.
441
00:31:50,575 --> 00:31:53,202
Oh, no te conozco lo suficientemente bien como para que me molestes.
442
00:31:56,247 --> 00:31:57,999
- Gracias por tu tiempo. - Claro que sí.
443
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Mierda.
444
00:32:34,619 --> 00:32:35,912
Míranos, caballo.
445
00:33:13,783 --> 00:33:15,076
Pie pequeño.
446
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
Ya ves, Turner, esta mierda no es tan difícil.
447
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
¿Dónde los necesitas?
448
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
"Deja ya esa mierda de tatuajes de oro."
449
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
¿Dilo otra vez?
450
00:33:43,521 --> 00:33:45,648
¿Por qué le enviaste ese mensaje a Teddy Redwine?
451
00:33:45,732 --> 00:33:47,900
Oye, amigo. ¿Quién cojones eres?
452
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
¿Por qué le enviaste ese mensaje?
453
00:33:49,485 --> 00:33:51,696
¿Qué clase de placa es esa? ¿Un maldito cuidador del zoológico?
454
00:33:51,779 --> 00:33:54,449
Esto no va a funcionar si ambos hacemos preguntas.
455
00:33:55,033 --> 00:33:56,325
No tengo nada que decir
456
00:33:57,785 --> 00:33:58,953
Joder, hombre.
457
00:33:59,037 --> 00:34:00,204
¿Qué carajo, tío?
458
00:34:00,288 --> 00:34:03,708
"Deja ya de lado esa mierda de tatuajes de oro. No sirve de nada. No es saludable".
459
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
—¿Le advertías sobre qué? —Te lo digo, hombre. No lo sé.
460
00:34:07,628 --> 00:34:09,005
¿Ustedes dos eran amigos?
461
00:34:09,088 --> 00:34:10,048
Mierda.
462
00:34:10,715 --> 00:34:13,342
- Yo y T. - Y los tatuajes dorados, ¿qué eran?
463
00:34:14,010 --> 00:34:15,470
- No lo sé. - ¿Qué eran?
464
00:34:15,553 --> 00:34:17,263
- ¡No lo sé! - ¿Quién se lo dio?
465
00:34:17,346 --> 00:34:19,682
Son como una marca. Como en una vaca o algo así.
466
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
¿Esto está relacionado con los tatuajes?
467
00:34:25,188 --> 00:34:26,397
¿Mmm?
468
00:34:26,939 --> 00:34:28,524
Estás cerrado.
469
00:34:28,608 --> 00:34:29,776
Mierda.
470
00:34:29,859 --> 00:34:30,860
Estamos cerrados.
471
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
- Tengo una cita. - Hermano, dije que estábamos cerrados.
472
00:34:33,821 --> 00:34:34,697
Que te jodan.
473
00:34:34,781 --> 00:34:37,450
—Joder. Me estás costando clientes. —¿Están conectados?
474
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
Ya los había visto antes.
475
00:34:41,329 --> 00:34:43,122
Y oí hablar de los tatuajes de oro.
476
00:34:44,165 --> 00:34:46,918
Pero me aseguro de no saber nada de nada de esto.
477
00:34:48,086 --> 00:34:51,214
No hay futuro en esa mierda. Ni para mí, ni para T, ni para nadie.
478
00:34:51,297 --> 00:34:52,715
Para ti tampoco, hermano.
479
00:34:52,799 --> 00:34:55,051
¿Y no tienes idea de dónde vienen?
480
00:34:55,134 --> 00:34:57,386
Ni siquiera si alguien entrara con un maldito mapa.
481
00:34:59,931 --> 00:35:01,349
Pero intenté decírselo a Teddy.
482
00:35:02,642 --> 00:35:04,894
Ni siquiera puedo reconocer que esta mierda existe.
483
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
¿Hola?
484
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
¿Hola?
485
00:36:14,547 --> 00:36:15,756
¡Ah!
486
00:36:19,218 --> 00:36:20,595
¡Ah!
487
00:36:21,679 --> 00:36:23,264
¡No!
488
00:36:45,453 --> 00:36:47,330
Vasquez, ¿estás ahí?
489
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
Maldita sea.
490
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
No.
491
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Dios.
492
00:37:35,628 --> 00:37:38,214
¡Ayuda!
493
00:39:05,259 --> 00:39:06,385
Oh, joder.
494
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
¡Mierda!
495
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Mierda.
496
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
Bueno.
497
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
Oh, joder. Oh, joder.
498
00:40:41,188 --> 00:40:42,106
¡Ayuda!
499
00:40:42,648 --> 00:40:44,650
¡Ayuda!
500
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
¡Ayuda!
501
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
¡No!
502
00:41:08,674 --> 00:41:09,508
¡Ah!
503
00:41:22,229 --> 00:41:23,105
¡No!
504
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Por favor…
505
00:41:39,121 --> 00:41:40,498
¡Vásquez!
506
00:41:41,248 --> 00:41:42,500
¡Tornero!
507
00:41:43,375 --> 00:41:44,293
- ¡Turner! - ¡Estoy aquí!
508
00:41:44,376 --> 00:41:45,586
¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!
509
00:41:45,669 --> 00:41:47,588
Te veo. Está bien. Hola.
510
00:41:47,671 --> 00:41:50,758
No puedo moverme. Está entrando agua. Tienes que sacarme.
511
00:41:50,841 --> 00:41:52,176
Estás bien.
512
00:41:52,259 --> 00:41:53,344
No puedo llegar hasta ti.
513
00:41:54,011 --> 00:41:56,138
-Puedes volver conmigo.-Estoy jodidamente atascado.
514
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Tienes que sacarme. Está entrando agua.
515
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Lo lograste. Nada ha cambiado.
516
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Puedes regresarlo.
517
00:42:04,230 --> 00:42:05,814
Tienes que dejar de luchar contra ello.
518
00:42:05,898 --> 00:42:07,149
Cierra los ojos.
519
00:42:07,733 --> 00:42:09,068
Disminuya la velocidad de su respiración.
520
00:42:10,694 --> 00:42:11,904
Estás en tu cama.
521
00:42:13,113 --> 00:42:14,907
Tu hijo está a tu lado.
522
00:42:15,574 --> 00:42:16,700
Él te está mirando.
523
00:42:17,660 --> 00:42:20,454
Completamente quieto. Puedes sentir sus latidos.
524
00:42:22,623 --> 00:42:24,166
Simplemente disminuya la velocidad de su respiración.
525
00:42:24,250 --> 00:42:26,502
Sólo piensa en tu hijo.
526
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Simplemente reduce la velocidad.
527
00:42:36,929 --> 00:42:39,348
Me moví.
528
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
Bueno…
529
00:42:53,988 --> 00:42:56,198
Te tengo. Aquí vamos.
530
00:42:56,282 --> 00:42:58,117
Está bien. Tómate tu tiempo.
531
00:42:58,200 --> 00:43:00,244
Shhh…
532
00:43:00,327 --> 00:43:01,453
Estás bien.
533
00:43:01,537 --> 00:43:04,123
- Oh Dios. - Bien hecho.
534
00:43:04,206 --> 00:43:05,958
Está bien.
535
00:43:06,750 --> 00:43:09,336
- Hola. Estás bien. - Sí.
536
00:43:09,837 --> 00:43:11,297
Lo sé.
537
00:43:11,380 --> 00:43:12,840
Ay dios mío.
538
00:43:12,923 --> 00:43:14,425
Lo siento, Jesús.
539
00:43:15,593 --> 00:43:16,635
Está bien.
540
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Eso fue tan...tan estúpido.
541
00:43:23,851 --> 00:43:25,269
¿Cómo me encontraste?
542
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
Dejaste un rastro bastante bueno.
543
00:43:29,607 --> 00:43:33,360
Habría llegado aquí antes, pero las vías seguían dando vueltas.
544
00:43:33,444 --> 00:43:34,862
Jajajaja.
545
00:43:39,992 --> 00:43:41,076
Lo encontré arriba.
546
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
Es posible que hayas tropezado con algo, Ranger Vásquez.
547
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
-Jeje.
548
00:43:56,759 --> 00:43:57,801
Oh…
549
00:44:00,095 --> 00:44:03,390
Cuando era joven y apenas era libre
550
00:44:05,809 --> 00:44:09,188
Sólo un niño sobre las rodillas de mi madre
551
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
¿Era el viento aullando entre los árboles?
552
00:44:15,319 --> 00:44:19,156
¿O eras tú quien me llamaba?
553
00:44:23,327 --> 00:44:24,953
Me llaman
554
00:44:31,585 --> 00:44:34,630
Me mostraste dónde La llama de la vela era negra
555
00:44:37,341 --> 00:44:40,469
Dije: "Oh, cariño, nunca me había dado cuenta de eso".
556
00:44:43,347 --> 00:44:46,850
Y con tus pechos apretados contra mi espalda
557
00:44:47,393 --> 00:44:50,854
Te reías en el baño.
558
00:44:55,275 --> 00:44:56,777
Riendo en el baño
559
00:45:04,993 --> 00:45:07,913
Mira esta cara mía
560
00:45:08,914 --> 00:45:12,543
¿Es genial? ¿Es cristalino?
561
00:45:12,626 --> 00:45:14,878
¿O una pálida imitación?
562
00:45:14,962 --> 00:45:17,047
¿Una teselación completamente nueva?
563
00:45:17,131 --> 00:45:18,882
Dime lo que ves
564
00:45:23,220 --> 00:45:25,431
Moondog, eres todo lo que necesito
565
00:45:37,776 --> 00:45:41,321
Mi mente sigue volviendo a ti
566
00:45:42,698 --> 00:45:46,744
Al igual que el universo, me ruega que...
567
00:45:49,163 --> 00:45:52,166
Lo que me asusta es lo que te asusta a ti.
568
00:45:53,292 --> 00:45:56,837
Oh, cariño, ¿qué vamos a hacer?
569
00:46:10,309 --> 00:46:13,228
¡Lucy, te dije que te mantuvieras fuera de mi mierda!
570
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
¡Te voy a dar una paliza, pequeño trasero!
571
00:46:15,898 --> 00:46:17,524
Quiero a mami.
572
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
¡Entonces no debería haber muerto!
573
00:46:23,781 --> 00:46:25,574
- ¡Jimmy! - ¡Ya voy, papá!
574
00:46:25,657 --> 00:46:27,826
¡Entra aquí y limpia esta mierda!
575
00:46:29,536 --> 00:46:30,954
Apaga esta mierda.
576
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
Dame un cigarrillo.
577
00:46:39,755 --> 00:46:40,714
Hola.
578
00:46:41,305 --> 00:47:41,411
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org