"Untamed" El-o'-win

ID13189432
Movie Name"Untamed" El-o'-win
Release Name Untamed.S01E03.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID31719520
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 {\an8}Todo el mundo fue a buscar a ese niño. 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,181 {\an8}Dos días después, Turner encontró el cuerpo de Caleb. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,183 ¿Caleb? 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Su hijo. Todo eso realmente arruinó a Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 Hola a ti. Ha pasado un tiempo. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 Muchas cosas me mantienen ocupado. 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Estamos todos ocupados. Aún puedes devolverle la llamada. 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,657 Este tatuaje. Mira, ¿quién se lo pone? 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,869 La tinta tiene escamas. Oro auténtico. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,456 ¿Alguien la conoce? ¿Alguien conoce a esta chica? 11 00:00:39,539 --> 00:00:40,582 Si puedes ayudarnos… 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 ¿Sabes algo sobre los tatuajes de oro? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 No tengo nada para ti, T. 14 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Simplemente déjalo, joder. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Sí. 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 Encontré a Jane Doe. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:05,774 --> 00:01:07,233 Esa es muy bonita 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 - Mami… - ¿Hmm? 20 00:01:10,361 --> 00:01:12,072 ¿Por qué tenemos que morir? 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,993 Porque este mundo es sólo el comienzo. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 Y nuestra gente tiene otros lugares donde ir. 23 00:01:21,206 --> 00:01:22,457 ¿El-o-win? 24 00:01:22,540 --> 00:01:25,293 Sí. Adonde todos cruzamos 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 Cuando nuestro tiempo aquí termine. 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 ¿Cómo se ve? 27 00:01:34,677 --> 00:01:36,221 Parece así. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 ¿Podremos volar en El-o'-win? 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,980 Todo lo que puedas soñar, 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Puedes hacerlo allí. 31 00:01:48,983 --> 00:01:53,947 Así que, si alguna vez piensas en algo que quieras contarme, 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 tu vienes aquí 33 00:01:56,991 --> 00:01:58,076 Hmm. 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,087 Voy a caminar de regreso a la casa. 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,298 ¿Quieres venir conmigo? 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 En un minuto. 37 00:02:14,300 --> 00:02:15,802 Está bien, mi dulce niña. 38 00:03:12,567 --> 00:03:15,737 Lucy Cook, de siete años, fue reportada como desaparecida de la casa de su padre. 39 00:03:15,820 --> 00:03:18,698 Aquí dentro del parque. 19 de julio de 2010. 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 - ¿Y estamos seguros de que ésta es nuestra Jane Doe? - Es ella. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 Creí haberla visto. Por eso me resultó familiar. 42 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Pero ella ya había crecido. 43 00:03:25,622 --> 00:03:29,250 - ¿De qué estamos hablando? - Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 Ella desapareció de la casa de su padre en el borde del parque. 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,798 No hay señales de entrada forzada, ni nota de rescate. 46 00:03:35,882 --> 00:03:38,593 Su sangre en la alfombra, sin rastro que seguir. 47 00:03:38,676 --> 00:03:39,844 Todo condujo al padre. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,305 Todos pensamos que la había matado. No solo tú, Kyle. 49 00:03:42,388 --> 00:03:44,891 Sí, pero perdí mucho tiempo intentando demostrarlo. 50 00:03:46,851 --> 00:03:50,230 ¿Puedes comprarme, como, 24 horas antes de publicar el nombre? 51 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 Sí, claro. 52 00:03:51,564 --> 00:03:54,859 Todo va a ser un caos aquí cuando la gente se entere de esto. 53 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 El padre de Lucy, Rory Cook, fue asesinado menos de un año después de todo esto. 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 Se mudó a Fresno para intentar alejarse de eso. 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,077 Alguien lo encontró y lo golpeó hasta matarlo afuera de un bar. 56 00:04:04,160 --> 00:04:06,829 La gente tiene su propia manera de tratar con los asesinos de niños. 57 00:04:06,913 --> 00:04:08,248 Excepto que no la mató. 58 00:04:08,831 --> 00:04:11,626 —¿Su madre trabajaba en el parque? —Maggie. Qué buena mujer. 59 00:04:11,709 --> 00:04:14,379 Trabajó en la oficina de administración durante años. 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 Hasta que enfermó. Cáncer. 61 00:04:18,299 --> 00:04:21,386 Dice aquí que murió tres semanas antes de que Lucy desapareciera. 62 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Su mamá fue a un hospicio. 63 00:04:23,012 --> 00:04:25,265 Lucy se mudó con Rory y su hermanastro. 64 00:04:25,348 --> 00:04:26,516 ¿Fue James, creo? 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,602 Sí, James Cook. Aquí dice que tiene una dirección actual en Fresno. 66 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Iré a ver qué sabe. 67 00:04:31,854 --> 00:04:33,523 ¿Quieres que te acompañe? 68 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 Probablemente no pensará en decírtelo, pero, eh... 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,657 Bien hecho al identificar a nuestra chica. 70 00:04:45,576 --> 00:04:48,830 Necesitaré que busques las últimas 48 horas de actividad del teléfono celular. 71 00:04:48,913 --> 00:04:50,498 para un Teddy Redwine. 72 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 No puedes quejarte con Paul por mi acoso esta vez. 73 00:05:03,469 --> 00:05:06,222 Te lo dije, no me quejaba. Estaba preocupado. 74 00:05:07,473 --> 00:05:08,433 Vieja costumbre. 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,437 Revisé algunas cosas viejas y... encontré esto. 76 00:05:12,520 --> 00:05:16,107 Y una… lista de monitores de campamento 77 00:05:16,190 --> 00:05:20,320 y gente involucrada con el campamento, mis años, por si acaso, ya sabes… 78 00:05:22,071 --> 00:05:23,239 Podrías usarlo. 79 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Creo que la hemos identificado. 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Bueno. 81 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Entonces no importa, supongo. 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,881 No, no estoy… feliz. 83 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 Me preguntaste el otro día y te mentí y te dije que sí, pero no lo soy. 84 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Intento seguir moviéndome. 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 Ya sabes, mantener mi mente ocupada, pero… 86 00:06:01,402 --> 00:06:02,487 Yo todavía solo… 87 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 ya sabes, piensa 88 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 sobre todas las cosas que extraño de él. 89 00:06:13,581 --> 00:06:15,666 Y la pésima mierda de madre que hice. 90 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Hoy pasé por delante de la heladería y yo… 91 00:06:24,884 --> 00:06:27,762 Recordé la última vez que Caleb y yo estuvimos allí. 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,556 Él estaba tan feliz. 93 00:06:35,812 --> 00:06:40,817 Su nariz estaba presionada contra el cristal y él simplemente estaba, ya sabes… 94 00:06:42,485 --> 00:06:45,113 Estaba perdido en todo, ya sabes… 95 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 sabores. 96 00:06:53,121 --> 00:06:54,997 Tratando de decidir cuál quería. 97 00:06:55,081 --> 00:06:59,419 Y recuerdo que seguía diciendo: "Vamos, Caleb, elige uno". 98 00:06:59,502 --> 00:07:02,547 "Elige un sabor. Tenemos que irnos. Mamá llega tarde." 99 00:07:08,177 --> 00:07:11,931 ¿Recuerdas cuando se emocionaba mucho y hacía esa cosa donde…? 100 00:07:14,392 --> 00:07:17,353 Caminó en el mismo lugar y siguió chasqueando los dedos y… 101 00:07:18,938 --> 00:07:22,692 Le insistí que se diera prisa. «Vamos, Caleb, elige un sabor. Solo elige uno». 102 00:07:22,775 --> 00:07:23,734 "Vamos." 103 00:07:28,281 --> 00:07:29,282 Hasta que yo simplemente… 104 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Elegí uno para él. 105 00:07:35,496 --> 00:07:36,539 Lo sacaron apresuradamente… 106 00:07:39,000 --> 00:07:41,169 para llegar a la puta oficina de correos. 107 00:07:47,550 --> 00:07:49,093 Entonces, ya sabes… 108 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 llámame cuando quieras. 109 00:08:04,734 --> 00:08:07,737 El investigador vino a hablar conmigo sobre Sean Sanderson. 110 00:08:11,949 --> 00:08:12,992 ¿Por qué sobre él? 111 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 Su desaparición. 112 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Tratando de presentar una demanda por muerte injusta contra el parque. 113 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 ¿Tienen algo nuevo? 114 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 No lo sé todavía. 115 00:08:35,932 --> 00:08:36,974 Lo siento, Kyle. 116 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 Me dejaste allí atrás sin querer. 117 00:08:55,159 --> 00:08:57,620 Quería ahorrarte el viaje de volver a buscarme. 118 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 Está bien. Lo entiendo. 119 00:09:07,171 --> 00:09:08,464 El laboratorio analizó esas pastillas. 120 00:09:08,548 --> 00:09:11,467 Coca-Cola, ketamina, peyote y un par de cosas más. 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,510 Mezcla salvaje. 122 00:09:12,593 --> 00:09:14,136 - Tu amigo del Departamento de Policía de Mariposa… - ¿Mmm? 123 00:09:14,220 --> 00:09:16,847 Comuníquese con ellos y pregúnteles si han encontrado algo de esto. 124 00:09:16,931 --> 00:09:19,141 - O las botellas que tienen la X. - Está bien. 125 00:09:25,022 --> 00:09:26,899 No sabía nada de tu hijo. 126 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Lo lamento. 127 00:09:30,987 --> 00:09:32,363 Pienso en mi pequeño niño 128 00:09:32,446 --> 00:09:35,157 Y lo que tú y tu esposa tuvieron que pasar y yo… 129 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Apartamento del cocinero. 130 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 -¿Qué número es?-305. 131 00:09:48,170 --> 00:09:49,589 Puedes esperar aquí. 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ¿Qué? ¿Por qué? 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Yo fui quien la identificó, ¿recuerdas? 134 00:10:11,402 --> 00:10:12,903 ¿James Cook vive aquí? 135 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 ¡Maldita sea! 136 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 ¡James Cook! ¡Agente federal! 137 00:11:39,824 --> 00:11:41,367 Déjalo o dispararé. 138 00:11:43,744 --> 00:11:44,870 ¿Estás bien? 139 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Menos mal que desobedecí las órdenes, ¿eh? 140 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 Puedo conseguir el dinero. 141 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 - ¿Qué? - Dile a Héctor que lo puedo conseguir esta semana. 142 00:11:52,920 --> 00:11:53,838 ¿De acuerdo? Esta semana. 143 00:11:53,921 --> 00:11:55,089 Todo lo que debo. 144 00:11:59,635 --> 00:12:02,054 Oye, espera. ¿Quién eres? 145 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Oh, Cristo. 146 00:12:04,306 --> 00:12:05,891 Me escuchaste decir agente federal. 147 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Creí que estabas inventando esa mierda. 148 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 Por eso me gusta quedarme dentro del parque. 149 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 ¿Qué sabes sobre Lucy Cook? 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,775 ¿Eh? No sé nada. 151 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 ¿Tu media hermana? 152 00:12:17,445 --> 00:12:19,822 —Hablamos de ella hace 15 años. —¿Qué? No. 153 00:12:19,905 --> 00:12:21,824 No tuve nada que ver con nada de eso. 154 00:12:21,907 --> 00:12:23,367 - ¿Algo de qué? - Su desaparición. 155 00:12:23,451 --> 00:12:25,578 Ya os conté entonces lo que vi. 156 00:12:25,661 --> 00:12:28,247 Ella estaba en su habitación, luego ya no estaba. 157 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 —¿La has visto últimamente? —¿La has visto? ¿A qué te refieres? 158 00:12:33,794 --> 00:12:37,047 - ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu hermana? - Media hermana. Joder. 159 00:12:37,131 --> 00:12:38,382 No sé. 160 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 Cualquiera que haya sido aquella noche, como dijiste, hace 15 años. 161 00:12:41,719 --> 00:12:44,096 - ¿No desde aquella noche? - No. Espera. 162 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 ¿Cómo… cómo la habría visto? 163 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 ¿Qué carajo? 164 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 ¿Esa es ella? 165 00:12:51,687 --> 00:12:52,563 Tú… 166 00:12:52,646 --> 00:12:55,024 ¿Estás diciendo que ella… ella creció? 167 00:12:55,107 --> 00:12:57,777 ¿Alguna vez escuchaste a alguien decir que es Lucy? 168 00:12:57,860 --> 00:12:58,944 No. 169 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 ¿Y qué pasa con alguno de sus amigos? 170 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 ¿Qué amigos? Y no puedes entrar ahí. 171 00:13:03,866 --> 00:13:06,702 Esta es la primera vez que escucho su maldito nombre. 172 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 en casi una década, al menos. 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 ¿Dónde consigues tu metanfetamina? 174 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 Hay reglas sobre simplemente… simplemente hurgar en la mierda de alguien. 175 00:13:15,127 --> 00:13:18,589 No para ti, James. Acabas de golpear a un agente federal. 176 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Vinieron algunos de mis chicos. Simplemente se fueron. 177 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 Ajá. 178 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - ¿Quién vende esto? - ¿Qué es? 179 00:13:29,016 --> 00:13:29,975 No tengo ni idea 180 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 ¿La X significa algo? 181 00:13:32,853 --> 00:13:35,648 Tal vez si un pirata te lo diera, podrías encontrar algún tesoro. 182 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 ¡Siéntete como en casa, joder! 183 00:13:39,276 --> 00:13:42,905 ¿Alguna vez tu padre te habló de lo que le pasó a Lucy? 184 00:13:42,988 --> 00:13:44,406 ¿La noche que desapareció? 185 00:13:45,407 --> 00:13:49,119 ¿Te refieres a antes de que lo golpearan hasta la muerte por matarla? 186 00:13:49,203 --> 00:13:52,206 No, nunca pasamos mucho tiempo charlando sobre eso. 187 00:13:52,289 --> 00:13:56,126 ¿Ahora me estás diciendo que esa pequeña perra estuvo viva todo el tiempo? 188 00:13:56,210 --> 00:13:59,672 - Eso no está muy bien, James. - ¿Quién va a arreglar eso, eh? 189 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 ¿Eh? ¿Quién va a arreglar eso? 190 00:14:04,176 --> 00:14:06,345 ¿Y entonces qué? ¿No hubo secuestro? 191 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Algo pasó esa noche. 192 00:14:08,430 --> 00:14:10,933 Quiero decir, había sangre en la alfombra del dormitorio de Lucy. 193 00:14:11,016 --> 00:14:13,769 Su padre y James dijeron que no sabían cómo sucedió eso. 194 00:14:13,853 --> 00:14:16,689 Dijeron que no sabían que estaba desaparecida hasta la mañana siguiente. 195 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 Quizás uno de ellos la golpeó. ¿Y luego huyó? 196 00:14:20,568 --> 00:14:23,279 ¿Siete años? Es muy joven para correr. 197 00:14:25,072 --> 00:14:26,866 No, si se desespera lo suficiente. 198 00:14:27,783 --> 00:14:29,076 Quiero decir, la madre muere. 199 00:14:29,827 --> 00:14:31,662 Ella termina con esos gilipollas. 200 00:14:32,830 --> 00:14:34,331 No me habría quedado por aquí mucho tiempo. 201 00:14:34,874 --> 00:14:36,375 No siempre es tan fácil. 202 00:14:37,751 --> 00:14:39,003 Supongo. Sí. 203 00:14:39,545 --> 00:14:41,922 De lo contrario, es posible que hubieras abandonado Los Ángeles hace mucho tiempo. 204 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ¿Fuiste policía de barrio en Los Ángeles? 205 00:14:53,809 --> 00:14:54,894 Oh… 206 00:14:54,977 --> 00:14:55,895 Sí. 207 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 El plan era conseguir un puesto de detective, pero... 208 00:14:58,480 --> 00:15:00,190 A tu marido lo suspendieron. 209 00:15:00,816 --> 00:15:04,028 Bajo investigación por robar dinero en una redada de drogas. 210 00:15:07,364 --> 00:15:10,034 Como dije, el padre de Gael y yo nunca nos casamos. 211 00:15:11,201 --> 00:15:13,037 Pero hemos estado divididos por un tiempo. 212 00:15:14,872 --> 00:15:15,831 Y sí. 213 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Parecía un buen momento para hacer un movimiento. 214 00:15:24,506 --> 00:15:25,633 ¿Qué pasa contigo? 215 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 ¿Quién te expulsó de la oficina del FBI en Nueva York hace 25 años? 216 00:15:37,311 --> 00:15:39,229 Crecí en un rancho en Colorado. 217 00:15:42,399 --> 00:15:44,276 Nueva York está muy lejos de eso. 218 00:15:46,153 --> 00:15:49,281 Me desperté un día y no podía ver el cielo, así que… 219 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 Y prefiero la mayoría de los animales a las personas. 220 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 - Sobre todo mi caballo. Sí. - ¿Sobre todo tu caballo? 221 00:16:00,084 --> 00:16:03,754 He pasado toda mi vida en Los Ángeles, por lo que me está costando un tiempo acostumbrarme. 222 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Pero más o menos lo entiendo. 223 00:16:09,343 --> 00:16:12,763 Hay algo genial en estar solo en el parque. 224 00:16:14,348 --> 00:16:16,809 Sólo escuchar cosas que ni siquiera sabías que existían. 225 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 El otro día me encontré con una gran manada de ciervos. 226 00:16:25,317 --> 00:16:27,903 Los observé por un segundo antes de que despegaran hacia todas partes. 227 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 y enviaste a tu caballo a toda velocidad, a una milla de distancia, para que yo lo persiguiera. 228 00:16:31,991 --> 00:16:34,118 A pie, los ciervos se dispersarán. 229 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 El resto seguirá. 230 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Pero a caballo, si permaneces tranquilo, atravesarás el medio. 231 00:16:42,626 --> 00:16:45,671 Lo recordaré la próxima vez que me abandones ahí fuera. 232 00:16:57,266 --> 00:16:59,101 Cuando el señor Redwine no llegó al trabajo, 233 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 Su gerente intentó comunicarse con él, pero no obtuvo respuesta. 234 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 ¿La víctima estaba trabajando en el parque en ese momento? 235 00:17:04,440 --> 00:17:05,357 Él no lo era. 236 00:17:06,025 --> 00:17:08,318 ¿Se ha notificado a la familia en esta situación? 237 00:17:08,402 --> 00:17:10,320 Estamos mirando todas las áreas. 238 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 ¿Conoces a esa chica okupa? 239 00:17:12,156 --> 00:17:14,742 - Creo que deberíamos intentarlo otra vez... - Ahora no. 240 00:17:16,035 --> 00:17:17,411 Pero ella podría ser capaz de… 241 00:17:17,494 --> 00:17:19,913 ¿El departamento ha encontrado alguna pista? 242 00:17:19,997 --> 00:17:22,291 Podría darnos más información. 243 00:17:22,374 --> 00:17:23,333 Quizás más tarde. 244 00:17:23,417 --> 00:17:26,086 Vamos a continuar la investigación. 245 00:17:26,170 --> 00:17:28,172 y os mantendremos informados de cualquier novedad… 246 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 Oye, ¿qué está pasando ahí afuera? 247 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 Están poniendo a Hamilton a prueba 248 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Sobre el niño que sacamos del río. 249 00:17:40,726 --> 00:17:42,770 Explícamelo tú, Paul. No tengo suficiente información. 250 00:17:42,853 --> 00:17:44,646 para no parecer un maldito… 251 00:17:44,730 --> 00:17:46,065 Mejor aún, hazlo tú. 252 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 ¿Qué estoy haciendo exactamente? 253 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 Vas a contarle a todo el mundo por qué la gente sigue muriendo en mi parque. 254 00:17:51,445 --> 00:17:52,362 Todavía no sé por qué. 255 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 ¿Qué tal si me dice lo que sabe, agente Turner? 256 00:17:54,656 --> 00:17:55,949 No puedo hacer eso, todavía no. 257 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 Estamos hablando de investigaciones en curso aquí, Lawrence. 258 00:17:58,994 --> 00:18:02,372 Soy consciente de lo que estamos hablando. También sé que hay un nivel de información 259 00:18:02,456 --> 00:18:03,540 Debería ser provisto. 260 00:18:03,624 --> 00:18:05,959 Y ese no es el caso. Hace tiempo que no lo es. 261 00:18:06,043 --> 00:18:07,669 Bueno, podemos asegurarnos de que obtengas... 262 00:18:07,753 --> 00:18:09,713 Me comuniqué con el NPS en Washington. 263 00:18:11,590 --> 00:18:14,051 Expresé aquí preocupaciones muy serias con respecto a su trabajo. 264 00:18:14,635 --> 00:18:17,096 Su falta de concentración y cooperación durante estos últimos años. 265 00:18:17,179 --> 00:18:19,932 Expresé mis condolencias por lo que has pasado, pero lo dejé claro. 266 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Voy a presentar una solicitud formal para que te transfieran fuera de mi parque. 267 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 Espero escuchar algo pronto. 268 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 Bueno, es un hijo de puta, pero, eh… 269 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 No está completamente fuera de base. 270 00:18:34,196 --> 00:18:37,241 Él necesita respuestas a sus preguntas y nosotros no le estamos ayudando en nada. 271 00:18:44,623 --> 00:18:46,500 Creo que ambos fueron asesinados. 272 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 Lo más probable es que los asesinatos estén relacionados. 273 00:18:51,046 --> 00:18:51,880 Mierda. 274 00:18:59,680 --> 00:19:01,849 Una bala atravesó la pierna de Lucy Cook. 275 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Alguien la estaba persiguiendo. 276 00:19:05,185 --> 00:19:09,648 Cristo… si realmente crees que tenemos un asesino en serie corriendo por el parque, 277 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 Necesitamos que la gente lo sepa. 278 00:19:11,441 --> 00:19:13,861 No lo parece. Todavía no. 279 00:19:18,657 --> 00:19:20,033 ¿Qué tipo de bala era? 280 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 Fue un .284. 281 00:19:23,328 --> 00:19:25,122 Rifle de caza, largo alcance. 282 00:19:34,006 --> 00:19:35,799 ¿Qué me perdí en aquel entonces, Paul? 283 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 Cuando Lucy Cook desapareció. 284 00:20:09,208 --> 00:20:11,126 Limpia el arma, no al tirador. 285 00:20:12,794 --> 00:20:15,464 Pero no queremos que sea él ¿verdad? 286 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 ¿Cuál es tu placer? 287 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Estoy bien, gracias. 288 00:21:50,225 --> 00:21:52,978 Aquí, cortesía de la dirección del hotel. 289 00:22:00,152 --> 00:22:01,445 ¿Qué te pasa esta noche? 290 00:22:02,487 --> 00:22:03,405 ¿Mmm? 291 00:22:03,488 --> 00:22:05,991 Eres como extra serio, incluso para ti. 292 00:22:07,200 --> 00:22:10,245 Tuve un caso que llegó a un lugar que no esperaba, 293 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Yo no quería. 294 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 Bueno, no olvides nuestro arreglo. 295 00:22:14,916 --> 00:22:15,751 ¿Mmm? 296 00:22:16,293 --> 00:22:20,505 Tan pronto como cerramos esa puerta... todo lo que está ahí afuera simplemente desaparece. 297 00:22:20,589 --> 00:22:24,051 Sí, cada vez me resulta más difícil desconectarme. 298 00:22:26,470 --> 00:22:29,723 Metí la pata y metí a un niño en algo que no debía haber hecho. 299 00:22:29,806 --> 00:22:31,141 ¿Demasiado tarde para sacarlo? 300 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Lo siento. 301 00:22:37,689 --> 00:22:41,193 Hace unos días, Caleb y yo íbamos a bajar juntos al lago. 302 00:22:43,820 --> 00:22:46,865 Simplemente salta y… desaparece. 303 00:22:51,036 --> 00:22:55,165 Justo antes de que lo hiciéramos, recibí una llamada sobre una chica que se fue de El Capitán. 304 00:22:57,834 --> 00:23:01,505 Algo dentro de mí dice: "Es una especie de mensaje cósmico", ¿sabes? 305 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Una señal de Dios, diciéndome que no vaya con Caleb todavía. 306 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Sí, tal vez lo fue. 307 00:23:08,678 --> 00:23:09,554 No. 308 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Solo tenía miedo. 309 00:23:15,560 --> 00:23:17,145 Y si no hubiera sido así, 310 00:23:17,979 --> 00:23:21,525 Habría sido yo a quien sacaron del agua en lugar de Teddy Redwine. 311 00:23:22,025 --> 00:23:25,821 ¿Qué tal si… la próxima vez que estés pensando en…? 312 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 yendo al lago… 313 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 ¿Qué tal si me llamas? 314 00:23:37,874 --> 00:23:39,584 Iré contigo y… 315 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 ¡Diablos, iremos a nadar desnudos! 316 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 - Nadie más que yo lo recogerá. - Entendido. 317 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 Y si llegas tarde, tenemos un programa fuera de horario. 318 00:23:56,560 --> 00:23:57,853 - Lo deslizaremos. - Genial. 319 00:23:57,936 --> 00:24:00,772 ¿Y también les harás saber que soy la única que puede atraparlo? 320 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 Sí, me aseguraré de ello. 321 00:24:02,232 --> 00:24:04,818 Oye, sé que a veces te gusta pasear, pero hoy no. 322 00:24:04,901 --> 00:24:06,778 - Quédate con tu profesor, ¿de acuerdo? - Está bien. 323 00:24:06,862 --> 00:24:08,613 Bueno. 324 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 ¡Mmm! 325 00:24:09,948 --> 00:24:10,824 Gentil. Gentil. 326 00:24:12,033 --> 00:24:13,452 - ¿Estás listo? - Gracias. 327 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Hola, hola. Me encanta tu atuendo de hoy. 328 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 - Fuertes vientos anoche. - Sí, hicieron que mi casa... se sacudiera. 329 00:24:37,350 --> 00:24:40,562 - Pensé que iba a perder mi techo. - Esto se quemará pronto. 330 00:24:40,645 --> 00:24:42,856 ¿Crees que tu pandilla puede con ese pino sin ti? 331 00:24:42,939 --> 00:24:44,399 ¿Vamos a pescar? 332 00:24:46,318 --> 00:24:48,445 Oye, nos vemos muchachos blancos de nuevo en la tienda. 333 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 Hola, soy Turner, deja un mensaje. 334 00:25:05,170 --> 00:25:06,129 Mierda. 335 00:25:09,049 --> 00:25:10,425 No se permiten cañas de pescar. 336 00:25:11,384 --> 00:25:13,970 ¿Eras amiga cercana de Maggie Cook en aquel entonces? 337 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Mierda, sí. Por supuesto que éramos amigos. 338 00:25:17,307 --> 00:25:18,183 Tuve suerte. 339 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Maggie fue una de las personas más agradables que he conocido. 340 00:25:23,271 --> 00:25:25,607 Nunca la vi cuando no estaba sonriendo. 341 00:25:26,733 --> 00:25:30,320 Incluso cuando estaba enferma, siempre me preguntaba primero cómo estaba. 342 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Bueno, esa chica que se fue de El Capitán 343 00:25:34,449 --> 00:25:35,492 era su hija. 344 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 ¿Hija? ¿Lucy? 345 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 ¿Seguro? 346 00:25:42,832 --> 00:25:43,792 Sí. 347 00:25:45,293 --> 00:25:47,420 Pensé que el padre de Lucy la había matado. 348 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 Lo mismo hicieron todos los demás. 349 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Excepto él, supongo. 350 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 ¿Cuanto tiempo lleva en el parque? 351 00:25:53,885 --> 00:25:55,720 Bueno eso es lo que estamos pescando. 352 00:25:59,849 --> 00:26:00,809 ¿Señor Begay? 353 00:26:00,892 --> 00:26:01,851 Agente. 354 00:26:03,520 --> 00:26:04,396 Arrendajo. 355 00:26:05,564 --> 00:26:09,276 Disculpa la molestia. Me preguntaba: ¿conocías a Maggie Cook? 356 00:26:10,151 --> 00:26:12,320 ¿Maggie? Claro, un poco. 357 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 Éste solía ser su lugar antes de cruzar al otro lado. 358 00:26:14,531 --> 00:26:17,450 ¿Y usted ha vivido en esta propiedad los últimos diez años? 359 00:26:18,702 --> 00:26:20,161 Más o menos unos meses. 360 00:26:20,954 --> 00:26:23,915 - ¿Hay algún problema? - No, sólo me preguntaba. 361 00:26:23,999 --> 00:26:27,002 ¿Has visto a alguna chica joven en esta zona en los últimos años? 362 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 ¿De qué se trata esto, Jay? 363 00:26:31,298 --> 00:26:33,049 La joven se fue de la cima. 364 00:26:33,675 --> 00:26:35,635 El agente sólo quiere hacer lo correcto por ella. 365 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 ¿Podrías echarle un vistazo? Lo siento, no es bonito. 366 00:26:43,435 --> 00:26:44,978 No, nunca la he visto. 367 00:26:45,770 --> 00:26:48,440 - ¿Debería haberlo hecho? - Sólo pensé que tal vez ella había estado por aquí. 368 00:26:48,523 --> 00:26:50,900 Como dije, no es que lo haya visto. 369 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Si no te importa, echaré un vistazo. 370 00:26:59,993 --> 00:27:02,162 Siento que está buscando acusarme de algo. 371 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Ah, puedes confiar en él. Solo que es un poco rudo. 372 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Desde entonces… 373 00:27:20,847 --> 00:27:21,681 ¡Ey! 374 00:27:22,682 --> 00:27:24,726 Ahora sé por qué necesitabas un Tonto. 375 00:27:25,518 --> 00:27:28,647 Evita que los demás indios te cierren la puerta en la cara. 376 00:27:29,648 --> 00:27:32,025 ¿Crees que estaba diciendo la verdad? 377 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 ¿Con tus habilidades sociales? 378 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 ¡Diablos! ¿Quién le mentiría a un tipo encantador como tú? 379 00:27:36,905 --> 00:27:40,116 Algunas de las cosas que Maggie dejó atrás cuando la familia de Mato se mudó. 380 00:27:40,200 --> 00:27:44,079 Dijo que no sabía a quién dárselos y que le parecía mal tirarlos. 381 00:27:44,871 --> 00:27:47,082 Vi a una chica arriba en la cresta. 382 00:27:47,999 --> 00:27:51,711 Dijo que nunca se acercó lo suficiente para saber si era el mismo. 383 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Ella salió corriendo cuando lo vio venir. 384 00:27:55,507 --> 00:27:57,634 Él dijo ¿cuándo fue la última vez que la vio? 385 00:27:57,717 --> 00:27:58,718 Hace meses. 386 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 Ella regresó aquí porque le resultaba familiar. 387 00:28:14,484 --> 00:28:15,652 Seguro. 388 00:28:15,735 --> 00:28:18,363 La última vez que estuve aquí fue con Lucy. 389 00:28:19,322 --> 00:28:21,783 Cuando nuestro pueblo liberó el espíritu de su madre. 390 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 La envió a El-o'-win. 391 00:28:26,579 --> 00:28:28,915 Nunca volví a ver a Lucy después de ese día. 392 00:28:32,502 --> 00:28:35,630 ¿Por qué te importa tanto dónde pasó sus últimos años? 393 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 No cambiaría el lugar donde terminó. 394 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 A menos que pienses que no fue sólo un tropiezo lo que la hizo perder el control. 395 00:28:50,812 --> 00:28:52,647 ¿Esto significa algo para ti? 396 00:28:54,274 --> 00:28:56,276 La auténtica magia antigua de los Miwok. 397 00:28:57,444 --> 00:28:58,862 Mantenga alejados a los malos espíritus. 398 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 ¿Espíritus malignos? 399 00:29:03,700 --> 00:29:05,160 Cualquier cosa malvada. 400 00:29:14,294 --> 00:29:17,756 Siri, dame indicaciones para llegar a un prado lleno de viejos hippies. 401 00:29:41,154 --> 00:29:42,489 Esta a la derecha, ¿no? 402 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Vamos. Venga. 403 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 ¿Jill Bodwin? 404 00:30:01,007 --> 00:30:02,050 -Jeje. 405 00:30:02,133 --> 00:30:05,970 Esther Avalos con el bufete de abogados Butler Carson. 406 00:30:06,054 --> 00:30:08,515 Ya sabes, si se trata de transacciones inmobiliarias, 407 00:30:08,598 --> 00:30:10,475 Ya estamos alineados con una firma. 408 00:30:10,558 --> 00:30:13,520 No, lo siento. Se trata de Sean Sanderson. 409 00:30:14,103 --> 00:30:16,397 Desapareció en el parque hace unos seis años. 410 00:30:16,481 --> 00:30:18,983 Su ex marido Kyle Turner dirigió la investigación. 411 00:30:19,651 --> 00:30:22,946 Lo siento, hubo muchos casos de ese tipo en aquel entonces. 412 00:30:23,029 --> 00:30:25,740 Sí, parece un lugar donde es fácil perderse. 413 00:30:25,824 --> 00:30:28,952 De hecho, hablé con el agente Turner hace un par de días. 414 00:30:29,035 --> 00:30:32,413 Me contó lo que recuerda sobre la desaparición del Sr. Sanderson, 415 00:30:32,497 --> 00:30:34,624 Pero pensé que tal vez podrías tener… 416 00:30:34,707 --> 00:30:38,962 ¿Sabes? Sólo fui voluntario en el parque unos pocos veranos. 417 00:30:39,712 --> 00:30:41,256 -Como consejero.-Entendido. 418 00:30:41,339 --> 00:30:44,926 No, lo siento, esto es más sobre la investigación del parque. 419 00:30:45,009 --> 00:30:46,386 y lo que recuerdas. 420 00:30:46,469 --> 00:30:49,472 Si encuentras algo inusual al respecto. 421 00:30:49,556 --> 00:30:51,307 ¿Inusual? ¿En qué sentido? 422 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 Supongo que sólo en comparación con las otras investigaciones del agente Turner. 423 00:30:56,980 --> 00:31:00,233 Bueno, lo siento... eh, Sra. Avalos. 424 00:31:00,316 --> 00:31:02,735 No estoy seguro de cuánto tiempo pasaste con Kyle, 425 00:31:02,819 --> 00:31:07,240 pero no comparte mucha información sobre nada, 426 00:31:07,323 --> 00:31:08,616 mucho menos su obra. 427 00:31:08,700 --> 00:31:10,869 Así que, incluso cuando nos casamos, 428 00:31:10,952 --> 00:31:13,246 Realmente no discutió casos conmigo. 429 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Estoy seguro de que durante este período de tiempo hubo aún menos discusión sobre el trabajo. 430 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Usted y el agente Turner habían perdido un hijo unos meses antes de esto, ¿correcto? 431 00:31:24,048 --> 00:31:25,383 No pretendo… 432 00:31:26,426 --> 00:31:28,761 No estoy seguro de qué tiene que ver mi hijo con esto. 433 00:31:28,845 --> 00:31:31,514 Simplemente estoy tratando de comprender el estado mental del agente Turner. 434 00:31:31,598 --> 00:31:34,726 en el momento de la investigación. Si no estaba completamente comprometido, 435 00:31:34,809 --> 00:31:38,563 Lo cual dudo que alguno de nosotros estuviera siguiendo una situación… 436 00:31:38,646 --> 00:31:40,690 Tendrás que preguntarle a Kyle sobre eso. 437 00:31:40,773 --> 00:31:42,942 Aunque no estoy seguro de recomendarlo. 438 00:31:43,026 --> 00:31:45,904 Y si me disculpan, tengo mi propio trabajo del que ocuparme. 439 00:31:45,987 --> 00:31:47,655 Así que, que tengas una excelente tarde. 440 00:31:48,698 --> 00:31:50,491 No quise molestarla, señora Bodwin. 441 00:31:50,575 --> 00:31:53,202 Oh, no te conozco lo suficientemente bien como para que me molestes. 442 00:31:56,247 --> 00:31:57,999 - Gracias por tu tiempo. - Claro que sí. 443 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Mierda. 444 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 Míranos, caballo. 445 00:33:13,783 --> 00:33:15,076 Pie pequeño. 446 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 Ya ves, Turner, esta mierda no es tan difícil. 447 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ¿Dónde los necesitas? 448 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 "Deja ya esa mierda de tatuajes de oro." 449 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ¿Dilo otra vez? 450 00:33:43,521 --> 00:33:45,648 ¿Por qué le enviaste ese mensaje a Teddy Redwine? 451 00:33:45,732 --> 00:33:47,900 Oye, amigo. ¿Quién cojones eres? 452 00:33:47,984 --> 00:33:49,402 ¿Por qué le enviaste ese mensaje? 453 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 ¿Qué clase de placa es esa? ¿Un maldito cuidador del zoológico? 454 00:33:51,779 --> 00:33:54,449 Esto no va a funcionar si ambos hacemos preguntas. 455 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 No tengo nada que decir 456 00:33:57,785 --> 00:33:58,953 Joder, hombre. 457 00:33:59,037 --> 00:34:00,204 ¿Qué carajo, tío? 458 00:34:00,288 --> 00:34:03,708 "Deja ya de lado esa mierda de tatuajes de oro. No sirve de nada. No es saludable". 459 00:34:03,791 --> 00:34:06,919 —¿Le advertías sobre qué? —Te lo digo, hombre. No lo sé. 460 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 ¿Ustedes dos eran amigos? 461 00:34:09,088 --> 00:34:10,048 Mierda. 462 00:34:10,715 --> 00:34:13,342 - Yo y T. - Y los tatuajes dorados, ¿qué eran? 463 00:34:14,010 --> 00:34:15,470 - No lo sé. - ¿Qué eran? 464 00:34:15,553 --> 00:34:17,263 - ¡No lo sé! - ¿Quién se lo dio? 465 00:34:17,346 --> 00:34:19,682 Son como una marca. Como en una vaca o algo así. 466 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 ¿Esto está relacionado con los tatuajes? 467 00:34:25,188 --> 00:34:26,397 ¿Mmm? 468 00:34:26,939 --> 00:34:28,524 Estás cerrado. 469 00:34:28,608 --> 00:34:29,776 Mierda. 470 00:34:29,859 --> 00:34:30,860 Estamos cerrados. 471 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 - Tengo una cita. - Hermano, dije que estábamos cerrados. 472 00:34:33,821 --> 00:34:34,697 Que te jodan. 473 00:34:34,781 --> 00:34:37,450 —Joder. Me estás costando clientes. —¿Están conectados? 474 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 Ya los había visto antes. 475 00:34:41,329 --> 00:34:43,122 Y oí hablar de los tatuajes de oro. 476 00:34:44,165 --> 00:34:46,918 Pero me aseguro de no saber nada de nada de esto. 477 00:34:48,086 --> 00:34:51,214 No hay futuro en esa mierda. Ni para mí, ni para T, ni para nadie. 478 00:34:51,297 --> 00:34:52,715 Para ti tampoco, hermano. 479 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 ¿Y no tienes idea de dónde vienen? 480 00:34:55,134 --> 00:34:57,386 Ni siquiera si alguien entrara con un maldito mapa. 481 00:34:59,931 --> 00:35:01,349 Pero intenté decírselo a Teddy. 482 00:35:02,642 --> 00:35:04,894 Ni siquiera puedo reconocer que esta mierda existe. 483 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 ¿Hola? 484 00:36:06,914 --> 00:36:07,957 ¿Hola? 485 00:36:14,547 --> 00:36:15,756 ¡Ah! 486 00:36:19,218 --> 00:36:20,595 ¡Ah! 487 00:36:21,679 --> 00:36:23,264 ¡No! 488 00:36:45,453 --> 00:36:47,330 Vasquez, ¿estás ahí? 489 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Maldita sea. 490 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 No. 491 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Dios. 492 00:37:35,628 --> 00:37:38,214 ¡Ayuda! 493 00:39:05,259 --> 00:39:06,385 Oh, joder. 494 00:39:22,401 --> 00:39:23,319 ¡Mierda! 495 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Mierda. 496 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 Bueno. 497 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 Oh, joder. Oh, joder. 498 00:40:41,188 --> 00:40:42,106 ¡Ayuda! 499 00:40:42,648 --> 00:40:44,650 ¡Ayuda! 500 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 ¡Ayuda! 501 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 ¡No! 502 00:41:08,674 --> 00:41:09,508 ¡Ah! 503 00:41:22,229 --> 00:41:23,105 ¡No! 504 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Por favor… 505 00:41:39,121 --> 00:41:40,498 ¡Vásquez! 506 00:41:41,248 --> 00:41:42,500 ¡Tornero! 507 00:41:43,375 --> 00:41:44,293 - ¡Turner! - ¡Estoy aquí! 508 00:41:44,376 --> 00:41:45,586 ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! 509 00:41:45,669 --> 00:41:47,588 Te veo. Está bien. Hola. 510 00:41:47,671 --> 00:41:50,758 No puedo moverme. Está entrando agua. Tienes que sacarme. 511 00:41:50,841 --> 00:41:52,176 Estás bien. 512 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 No puedo llegar hasta ti. 513 00:41:54,011 --> 00:41:56,138 -Puedes volver conmigo.-Estoy jodidamente atascado. 514 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 Tienes que sacarme. Está entrando agua. 515 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Lo lograste. Nada ha cambiado. 516 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Puedes regresarlo. 517 00:42:04,230 --> 00:42:05,814 Tienes que dejar de luchar contra ello. 518 00:42:05,898 --> 00:42:07,149 Cierra los ojos. 519 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Disminuya la velocidad de su respiración. 520 00:42:10,694 --> 00:42:11,904 Estás en tu cama. 521 00:42:13,113 --> 00:42:14,907 Tu hijo está a tu lado. 522 00:42:15,574 --> 00:42:16,700 Él te está mirando. 523 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 Completamente quieto. Puedes sentir sus latidos. 524 00:42:22,623 --> 00:42:24,166 Simplemente disminuya la velocidad de su respiración. 525 00:42:24,250 --> 00:42:26,502 Sólo piensa en tu hijo. 526 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Simplemente reduce la velocidad. 527 00:42:36,929 --> 00:42:39,348 Me moví. 528 00:42:47,565 --> 00:42:48,857 Bueno… 529 00:42:53,988 --> 00:42:56,198 Te tengo. Aquí vamos. 530 00:42:56,282 --> 00:42:58,117 Está bien. Tómate tu tiempo. 531 00:42:58,200 --> 00:43:00,244 Shhh… 532 00:43:00,327 --> 00:43:01,453 Estás bien. 533 00:43:01,537 --> 00:43:04,123 - Oh Dios. - Bien hecho. 534 00:43:04,206 --> 00:43:05,958 Está bien. 535 00:43:06,750 --> 00:43:09,336 - Hola. Estás bien. - Sí. 536 00:43:09,837 --> 00:43:11,297 Lo sé. 537 00:43:11,380 --> 00:43:12,840 Ay dios mío. 538 00:43:12,923 --> 00:43:14,425 Lo siento, Jesús. 539 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 Está bien. 540 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Eso fue tan...tan estúpido. 541 00:43:23,851 --> 00:43:25,269 ¿Cómo me encontraste? 542 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 Dejaste un rastro bastante bueno. 543 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 Habría llegado aquí antes, pero las vías seguían dando vueltas. 544 00:43:33,444 --> 00:43:34,862 Jajajaja. 545 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 Lo encontré arriba. 546 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 Es posible que hayas tropezado con algo, Ranger Vásquez. 547 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 -Jeje. 548 00:43:56,759 --> 00:43:57,801 Oh… 549 00:44:00,095 --> 00:44:03,390 Cuando era joven y apenas era libre 550 00:44:05,809 --> 00:44:09,188 Sólo un niño sobre las rodillas de mi madre 551 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 ¿Era el viento aullando entre los árboles? 552 00:44:15,319 --> 00:44:19,156 ¿O eras tú quien me llamaba? 553 00:44:23,327 --> 00:44:24,953 Me llaman 554 00:44:31,585 --> 00:44:34,630 Me mostraste dónde La llama de la vela era negra 555 00:44:37,341 --> 00:44:40,469 Dije: "Oh, cariño, nunca me había dado cuenta de eso". 556 00:44:43,347 --> 00:44:46,850 Y con tus pechos apretados contra mi espalda 557 00:44:47,393 --> 00:44:50,854 Te reías en el baño. 558 00:44:55,275 --> 00:44:56,777 Riendo en el baño 559 00:45:04,993 --> 00:45:07,913 Mira esta cara mía 560 00:45:08,914 --> 00:45:12,543 ¿Es genial? ¿Es cristalino? 561 00:45:12,626 --> 00:45:14,878 ¿O una pálida imitación? 562 00:45:14,962 --> 00:45:17,047 ¿Una teselación completamente nueva? 563 00:45:17,131 --> 00:45:18,882 Dime lo que ves 564 00:45:23,220 --> 00:45:25,431 Moondog, eres todo lo que necesito 565 00:45:37,776 --> 00:45:41,321 Mi mente sigue volviendo a ti 566 00:45:42,698 --> 00:45:46,744 Al igual que el universo, me ruega que... 567 00:45:49,163 --> 00:45:52,166 Lo que me asusta es lo que te asusta a ti. 568 00:45:53,292 --> 00:45:56,837 Oh, cariño, ¿qué vamos a hacer? 569 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 ¡Lucy, te dije que te mantuvieras fuera de mi mierda! 570 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 ¡Te voy a dar una paliza, pequeño trasero! 571 00:46:15,898 --> 00:46:17,524 Quiero a mami. 572 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 ¡Entonces no debería haber muerto! 573 00:46:23,781 --> 00:46:25,574 - ¡Jimmy! - ¡Ya voy, papá! 574 00:46:25,657 --> 00:46:27,826 ¡Entra aquí y limpia esta mierda! 575 00:46:29,536 --> 00:46:30,954 Apaga esta mierda. 576 00:46:33,665 --> 00:46:34,875 Dame un cigarrillo. 577 00:46:39,755 --> 00:46:40,714 Hola. 578 00:46:41,305 --> 00:47:41,411 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org