"Untamed" Gold Rush

ID13189433
Movie Name"Untamed" Gold Rush
Release Name Untamed.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID31719523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 ¿Y estamos seguros que ésta es nuestra Jane Doe? 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,266 Esa es ella. Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,268 {\an8}Ella desapareció de la casa de su padre. 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,730 No hay señales de entrada forzada ni rastro que seguir. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 Entonces ¿dónde está el abuelo? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 Él está en un viaje espiritual. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,819 -¿Cómo te llamas? -No hables con ella. 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,737 Dime. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 ¿De dónde vienes, Shane? 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 Es curioso que aparecieras buscando al abuelo. 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,284 Casi al mismo tiempo que yo. 12 00:00:34,367 --> 00:00:37,454 Sí, bueno, ¿quién lo dice? El mundo está lleno de coincidencias. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,581 ¿Su padre se puso en contacto contigo? 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - ¿Su padre? - Sí, llamó hoy. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 ¿Eras amiga cercana de Maggie Cook en aquel entonces? 16 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 Sí, por supuesto que éramos amigables. 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,551 Bueno, esa chica que salió de El Capitán era su hija. 18 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 ¿Lucía? 19 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 ¡Jesús! ¡Mierda! 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Lo encontré arriba. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Es posible que hayas tropezado con algo, Ranger Vásquez. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 ¿Puedo ayudarle? 24 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 ¡Espera! ¡Solo quiero hablar! 25 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 No deberías seguir ayudándolos, Lu. 26 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Son malas personas. 27 00:02:48,501 --> 00:02:49,377 ¿Quién no lo es? 28 00:02:56,009 --> 00:02:56,968 ¡Tú! 29 00:02:57,051 --> 00:03:00,180 Reúno a todos los elegidos que no permiten que la sociedad los retenga. 30 00:03:00,263 --> 00:03:04,184 Asilo para los heridos y los rotos Metal precioso, soy dorado 31 00:03:04,267 --> 00:03:07,770 De la luna y el sol De donde yo vengo está fuera de la matrix 32 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 Ha comenzado, revolución Tenemos que decir esto 33 00:03:17,906 --> 00:03:21,159 Llámalo como quieras, llámalo como necesites. 34 00:03:21,242 --> 00:03:25,205 Hay un cambio Hay un fallo en esta realidad 35 00:03:25,288 --> 00:03:28,249 Ahora nos toca a nosotros Ahora me toca a mí 36 00:03:28,333 --> 00:03:32,128 Para invocar lo dicho A través del aire que respiramos 37 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 No estoy seguro de entender. 38 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 Quiero decir, me quedo con estos tres. 39 00:04:05,620 --> 00:04:07,163 La X marca el lugar y todo. 40 00:04:07,247 --> 00:04:10,250 ¿Pero cómo estás conectando al chico del río con ellos? 41 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 ¿Dónde encaja Teddy Redwine? 42 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 Bueno, cualquiera que busque marihuana dentro del parque. 43 00:04:17,257 --> 00:04:19,133 Generalmente llegarían hasta Teddy. 44 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 También le gustaban otras cosas, pero nada demasiado pesado. 45 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 Fui a verlo para ver si sabía algo sobre las pastillas. 46 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Apriétalo para que descubra lo que pueda. 47 00:04:28,309 --> 00:04:30,353 A continuación lo sacaron del agua. 48 00:04:30,436 --> 00:04:32,480 Fue un mal movimiento por mi parte obligarlo a hacerlo. 49 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 Entonces Teddy, Lucy, las drogas. 50 00:04:34,857 --> 00:04:37,485 ¿Crees que este Abuelo podría estar detrás de todo esto? 51 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 ¿Recibiste respuesta de tu amigo del Departamento de Policía de Mariposa? 52 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 ¿Vieron alguna de esas pastillas allí? 53 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Dijeron que estaban empezando a ver más, pero no tenían idea de la fuente. 54 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - ¿Regresamos a esa mina? - Así es. 55 00:04:48,538 --> 00:04:50,415 ¿Qué, me dan un tiempo fuera por lo de ayer? 56 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Dime qué pasaría si no hubiera encontrado el caballo desaparecido. 57 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 Vaya, papá, no sé. Nada bueno. 58 00:04:56,504 --> 00:04:57,672 Te dije que me había equivocado. 59 00:04:57,755 --> 00:05:00,258 No volveré a sacar a escondidas el coche familiar sin preguntar. 60 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 ¡Alguien me dijo que nunca deberías ir sola a esos lugares! 61 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Hay algo de equipo extra en la caja. 62 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 ¿Podrías ayudar en el estacionamiento? 63 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Tenía la esperanza de poder escaparme y almorzar con mi nieta hoy. 64 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 Podríamos apagar las luces y esperar a que se vayan. 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Eso ayudará. 66 00:05:35,209 --> 00:05:38,338 Si estás esperando que empiece un partido de béisbol, tengo dos rodillas malas. 67 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 Oh. Oh, sí, no. Eh… 68 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Trabajo en Foot Locker en Tahoe. 69 00:05:43,468 --> 00:05:44,344 Ajá. 70 00:05:45,219 --> 00:05:47,221 Um, lo siento. Bajé porque, eh... 71 00:05:47,805 --> 00:05:50,725 Conocí a Lucy Cook cuando era pequeña. 72 00:05:52,435 --> 00:05:54,937 No sé qué hacer con eso. Lamento tu pérdida. 73 00:05:55,021 --> 00:05:57,607 Oh, no, no, no. No es así. 74 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 No la he visto en… no sé. Mucho tiempo. 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,986 Uno… 76 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 ¿Estás trabajando en su caso? ¿La desaparición? 77 00:06:04,739 --> 00:06:06,574 No, ese sería el agente Turner. 78 00:06:06,657 --> 00:06:10,203 Pero de alguna manera ha pasado a la siguiente fase horrible de su vida. 79 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Y él no está aquí. 80 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 Umm, bueno, ¿puedo esperarlo? 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,376 Claro. Sí. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 Sí, le encantaría hablar contigo. 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Buen chico. Y hoy es su cumpleaños. 84 00:06:22,882 --> 00:06:24,092 Bueno. 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,176 Muchas gracias. 86 00:06:25,259 --> 00:06:26,928 Sí, gracias. 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Agradable y fácil. 88 00:06:36,104 --> 00:06:37,688 No quiero volver a bajar allí otra vez. 89 00:06:39,482 --> 00:06:40,316 Bueno. 90 00:06:40,942 --> 00:06:42,568 El suelo debe ser estable aquí, 91 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 pero si cede un poquito da un paso atrás ¿vale? 92 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 Bueno. 93 00:06:51,869 --> 00:06:53,871 ¿Esto qué es? ¿Una vieja mina de oro? 94 00:06:54,414 --> 00:06:56,874 Probablemente ha estado aquí desde 1850 aproximadamente. 95 00:06:56,958 --> 00:06:59,544 Miles de estos abandonados alrededor del estado. 96 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 - No sabía que existía este. - Qué suerte para nosotros, lo encontré, ¿eh? 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Definitivamente sería un buen lugar para esconderse. 98 00:07:06,968 --> 00:07:10,179 Sí. O estar haciendo algo que no deberías. 99 00:07:11,806 --> 00:07:15,268 Todos están conectados de alguna manera. Es como un sistema de túneles subterráneos. 100 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 ¡Cuidado con los clavos oxidados! 101 00:07:26,279 --> 00:07:27,905 La temperatura está subiendo mucho aquí abajo. 102 00:07:28,698 --> 00:07:32,076 El aire no va a ser muy bueno. Probablemente haya rastros de arsénico. 103 00:07:32,160 --> 00:07:32,994 ¿Arsénico? 104 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 ¿Los malos usan ventiladores y nosotros no conseguimos nada? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Esperar. 106 00:07:45,923 --> 00:07:46,841 ¿Qué es eso? 107 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 ¿Qué? ¿Es un derrumbe? 108 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Cierra los ojos. 109 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 ¡Mierda! ¿¡Qué!? 110 00:08:10,907 --> 00:08:13,534 ¡Ah! 111 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 ¡Oh! ¡Nunca dijiste nada sobre murciélagos! 112 00:08:16,537 --> 00:08:17,830 ¡Cuidado con los murciélagos! 113 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 ¿Usar las minas para ejecutar el producto? 114 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Esa sería la apuesta. 115 00:08:40,269 --> 00:08:42,605 Todavía estamos dentro del parque aquí, ¿verdad? 116 00:08:42,688 --> 00:08:46,317 Sí. Parece un atajo a través de la montaña. 117 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 Encontré algo. 118 00:08:58,871 --> 00:09:00,039 Los animales llegaron hasta allí. 119 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Buitres. Lo recogieron todo. 120 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 No creo que el abuelo regrese de su caminata. 121 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Hola, soy Turner. Tengo algo para ti. 122 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 Un solo pavo buitre trabajando en el hueso maxilar allí. 123 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Un par de cuervos aparecieron para arruinar la fiesta. 124 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 ¿Cuál es tu mejor estimación de cuánto tiempo ha estado esto aquí? 125 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 ¿Cinco o seis días? 126 00:09:32,530 --> 00:09:33,948 Parece más largo que eso. 127 00:09:34,448 --> 00:09:37,618 Sí, los buitres aceleran la descomposición. Pueden desbaratar una cronología. 128 00:09:37,702 --> 00:09:39,829 Esto, definitivamente dentro de una semana. 129 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 ¿Crees que podrás encontrarme más restos? 130 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 Oh, podría tomar un tiempo. 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,878 ¿No podemos simplemente buscar pájaros volando alrededor? 132 00:09:47,962 --> 00:09:49,672 Debes ser nuevo aquí. ¿Es ella nueva? 133 00:09:49,755 --> 00:09:51,215 - LA.- Ah. 134 00:09:51,299 --> 00:09:54,135 Es un error pensar que los buitres vuelan alrededor de los muertos. 135 00:09:54,218 --> 00:09:56,429 Son demasiado grandes para batir sus alas y volar. 136 00:09:56,512 --> 00:09:58,931 Así que encuentran corrientes de aire térmicas que les ayudan a volar. 137 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Si quieres que un buitre te ayude a encontrar un cuerpo, 138 00:10:01,601 --> 00:10:05,062 Tienes que mirar más abajo, hacia las ramas de los árboles, los postes de las cercas. 139 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - Esto tiene que ser una búsqueda terrestre. - Quédate aquí con Morris. 140 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Me dejas con… 141 00:10:11,444 --> 00:10:13,237 Avísame si encuentras algo. 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Los buitres no están equipados para cazar, 143 00:10:18,993 --> 00:10:21,954 lo que los convierte en los únicos animales del mundo 144 00:10:22,038 --> 00:10:24,332 que dependen de la muerte como fuente de alimento. 145 00:10:24,915 --> 00:10:28,502 Se centran en los químicos que se liberan durante la descomposición. 146 00:10:28,586 --> 00:10:31,922 Descienden hasta los restos y comienzan a festejar. 147 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 Comienzan por los ojos, luego la piel, los tejidos. 148 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Deja siempre la columna vertebral. 149 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Son criaturas realmente asombrosas. 150 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Desearía amar algo tanto como tú amas a estos pájaros. 151 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Ahora bien, ¿qué es lo que más aman los buitres? 152 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 sesos. 153 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 ¿Eso es cerebro? 154 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Cristalino. 155 00:10:59,408 --> 00:11:01,077 Yo diría que tiene más o menos una semana. 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,692 ¿Qué opinas, Ranger Vásquez? ¿Calibre 45? 157 00:11:33,317 --> 00:11:34,443 A muy corta distancia. 158 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 Estilo de ejecución. 159 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 Mientras estaba de pie contra ese árbol. 160 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Guau. 161 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 Lo encontramos. 162 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Vamos a ordenar un poco para nuestro invitado. 163 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 ¿Solo? 164 00:12:04,181 --> 00:12:07,810 ¿Qué? ¿Enviaste a tu pequeño compañero de vuelta a Los Ángeles? 165 00:12:10,604 --> 00:12:12,481 Los buitres le hicieron daño. 166 00:12:12,982 --> 00:12:15,651 Resto del Abuelo medio enterrado en una tumba poco profunda. 167 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Sabes, estaba un poco deprimido cuando se fue de aquí. 168 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Supongo que decidió perforar su propio boleto. 169 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 ¿Enterrarse antes de apretar el gatillo? 170 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 A mitad de camino, dijiste. 171 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Como la mayoría de las cosas que hacía el abuelo. 172 00:12:31,375 --> 00:12:33,878 Según recuerdo, ustedes dos fueron pareja en algún momento. 173 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Bueno, eso sólo significa que me despertaría cada mañana. 174 00:12:36,964 --> 00:12:39,091 y esperar que muriera. 175 00:12:39,175 --> 00:12:40,968 No es que realmente lo mataría. 176 00:12:41,051 --> 00:12:43,846 Bueno, hay razones para pensar que la persona que le disparó... 177 00:12:43,929 --> 00:12:46,974 Podría ser responsable de un par de muertes más recientes en el parque. 178 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 ¡Ah, diablos! 179 00:12:52,480 --> 00:12:54,565 Llamaste a la caballería, ¿verdad, Turner? 180 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Solo quería echar un vistazo. Para asegurarme de que ninguno de ustedes esté en peligro. 181 00:12:57,902 --> 00:12:59,779 Estamos perfectamente seguros. 182 00:13:01,739 --> 00:13:06,660 No se puede entrar así como así en la propiedad de otras personas. 183 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Estas son nuestras pertenencias personales. 184 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 ¡Tenemos derechos constitucionales! 185 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Gloria, elegiste el lugar ideal para acampar. 186 00:13:15,252 --> 00:13:17,004 La constitución no te ayudará. 187 00:13:43,864 --> 00:13:46,826 Entonces, ¿cómo está involucrado el grupo de Glory aquí? 188 00:13:46,909 --> 00:13:50,037 Todo está conectado de alguna manera. Lucy Cook, las drogas, 189 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Teddy, ahora abuelo. 190 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Sólo necesito encontrar algo para convencer a Glory. 191 00:13:56,460 --> 00:13:57,962 para ayudarnos a llenar los espacios en blanco. 192 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Encontré esto. Debajo de una bacinilla. 193 00:14:02,466 --> 00:14:04,385 ¿Por qué tendrían una bacinilla aquí? 194 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 ¿Sólo para tirarlo al bosque? 195 00:14:07,388 --> 00:14:09,265 Sáltate el maldito intermediario, ¿sabes? 196 00:14:12,017 --> 00:14:13,310 ¿Este es tu reciclaje? 197 00:14:20,484 --> 00:14:21,735 ¿Eso es para mí o para ti? 198 00:14:21,819 --> 00:14:24,238 Supera esto, tú y yo podemos separarnos después. 199 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 ¿Dónde conseguiste esto? 200 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 No lo podría decir. 201 00:14:30,786 --> 00:14:32,830 Digamos que tu abuelo te dio esto. 202 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 El abuelo no era conocido por sus tendencias altruistas. 203 00:14:36,458 --> 00:14:37,877 Él no me dio nada. 204 00:14:37,960 --> 00:14:40,671 Ah, excepto por un caso persistente de herpes. 205 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 Bueno, digamos que te los vendió. ¿Dónde los consiguió? 206 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 Ojalá lo supiera. Conseguiría más. 207 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 ¿Y no tienes ningún interés en ayudarnos a encontrar a las personas que lo asesinaron? 208 00:14:48,721 --> 00:14:49,847 Buena suerte. 209 00:14:51,557 --> 00:14:53,350 El abuelo era un imbécil. 210 00:14:55,269 --> 00:14:58,647 Y esa…esa jovencita que se fue de El Capitán… 211 00:14:58,731 --> 00:14:59,732 ¿Lucy Cook? 212 00:14:59,815 --> 00:15:02,651 Lo que sea. Es solo un nombre. 213 00:15:03,485 --> 00:15:05,863 Ella no significa nada para mí. 214 00:15:05,946 --> 00:15:07,323 The same as Abuelo. 215 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 Esa es una manera fría de ver las cosas, Glory. 216 00:15:13,203 --> 00:15:16,916 Durante más de dos décadas trabajé en el mismo trabajo. 217 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 Era muy bueno en eso. Mejor que la mayoría. 218 00:15:21,128 --> 00:15:26,300 Y luego, eh, una semana después de mi cumpleaños número 50, 219 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 No me echaron tan suavemente de la puerta. 220 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 Incluso escribieron mal mi nombre en la carta de despido. 221 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 Y luego, poco tiempo después, 222 00:15:37,436 --> 00:15:39,605 El médico me dice que tengo cáncer, 223 00:15:39,688 --> 00:15:43,484 pero no hay seguro para hacer algo al respecto. 224 00:15:43,567 --> 00:15:45,986 Entonces pensé: a la mierda. 225 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Si voy a morir, 226 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 Hagámoslo lo más lejos posible del mundo real. 227 00:15:56,538 --> 00:15:59,959 Donde ya no hay falsa simpatía 228 00:16:00,042 --> 00:16:01,919 de enfermeras o médicos 229 00:16:02,002 --> 00:16:05,547 o las voces del seguro diciendo lo mucho que lo sienten 230 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 Mientras miran sus relojes, 231 00:16:07,967 --> 00:16:13,097 apresurándose a pasar a la siguiente historia triste con un número de seguro social. 232 00:16:18,852 --> 00:16:22,606 Eso… fue hace nueve años. 233 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Y todavía sigo pateando. 234 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 Apenas, a veces. 235 00:16:31,782 --> 00:16:33,117 Días en los que… 236 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 Ya me duele bastante 237 00:16:35,494 --> 00:16:38,455 o tengo suficiente miedo 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,708 Que probaré casi cualquier cosa. 239 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 Excepto falsa simpatía… 240 00:16:49,550 --> 00:16:51,301 para chicas que no conozco 241 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 o hombres que no me gustan. 242 00:16:53,804 --> 00:16:56,098 Así que perdóname, agente Turner, 243 00:16:56,181 --> 00:16:59,977 Si a mi tono le falta cierto grado de calidez. 244 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Así es como suena la honestidad. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 Como suenas 246 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Déjala ir. 247 00:17:27,087 --> 00:17:29,965 Bueno, eso fue impactante, especialmente porque ella siempre ha sido... 248 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Muy feliz de cooperar con nosotros en el pasado. 249 00:17:33,510 --> 00:17:35,429 Guardaremos el resto durante la noche. 250 00:17:35,512 --> 00:17:39,683 A ver si alguno quiere aportarnos algo para ayudarles a volver a la naturaleza. 251 00:17:39,767 --> 00:17:41,602 Déjame hacer algunas verificaciones de antecedentes. 252 00:17:41,685 --> 00:17:43,771 A ver si podemos encontrar algo que aprovechar. 253 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 Hablando de antecedentes… 254 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Aquí están los resultados de ADN de Lucy Cook que usted solicitó. 255 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 Vinieron a mí por alguna razón. 256 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 ¿Algún hilo interesante? 257 00:17:53,530 --> 00:17:54,448 Sólo uno. 258 00:18:00,746 --> 00:18:01,705 ¿No está Rory Cook? 259 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 Habría estado en el sistema. Debería estar ahí. 260 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 A menos que no fuera el padre. 261 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 ¿Se habló de eso en aquel entonces? 262 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 No había forma de que él hubiera acogido a Lucy después de que Maggie muriera, 263 00:18:13,217 --> 00:18:15,260 Si hubiera sabido que no era su padre. 264 00:18:16,178 --> 00:18:17,096 Mmm. 265 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 Veamos a dónde nos llevan algunos de estos nombres. 266 00:18:19,640 --> 00:18:22,184 De todos modos, no estoy seguro de que importe ahora que, eh, 267 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 Todo parece inclinarse hacia el tráfico de drogas. 268 00:18:25,104 --> 00:18:28,732 Quizás no por su muerte, pero sí por lo que ocurrió entonces. 269 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 - ¡Agente Turner! - ¿Si? 270 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 Hay un niño esperándote. 271 00:18:32,611 --> 00:18:35,155 - ¿Qué quiere? - Algo sobre Lucy Cook. 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ¿Puedo ayudarle? 273 00:18:44,832 --> 00:18:46,250 - ¿Oh, agente Turner? - Sí. 274 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Sí, soy Matt Sturge. Un placer conocerte. 275 00:18:49,128 --> 00:18:51,463 Me dijeron que te esperara. Eh, feliz cumpleaños. 276 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 El otro guardabosques me dijo que era tu cumpleaños. 277 00:18:56,051 --> 00:18:57,136 ¿Qué necesitas? 278 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 Se trata de Grace McRay. 279 00:18:59,054 --> 00:19:02,850 Lo siento, Lucy Cook. Se llamaba Grace cuando la conocí. 280 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 No te sigo. 281 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 Así que crecí en Yelton. 282 00:19:06,311 --> 00:19:09,439 Es un pequeño hormiguero de pueblo al otro lado de la frontera en Nevada. 283 00:19:09,523 --> 00:19:10,816 Vi sobre ella en las noticias. 284 00:19:10,899 --> 00:19:13,068 Estoy bastante seguro de que ella vivía al final de la calle de mi casa. 285 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 - ¿Lucy Cook? - Sí. 286 00:19:14,903 --> 00:19:17,156 Con la familia de un pastor. 287 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Mira, fui a su iglesia, así que… 288 00:19:20,033 --> 00:19:22,911 Uh, se veía un poco diferente. El pelo y todo eso, pero... 289 00:19:22,995 --> 00:19:25,080 Apostaría a que es ella, seguro. 290 00:19:25,164 --> 00:19:27,124 Y ese soy yo, justo ahí a su lado. 291 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 Hmm. Con un poco de imaginación, quizás. 292 00:19:31,879 --> 00:19:36,091 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? No lo sé. Quizás hace unos diez años. 293 00:19:36,175 --> 00:19:38,093 El pastor Gibbs y su esposa dijeron en aquel entonces: 294 00:19:38,177 --> 00:19:40,262 que se fue a vivir con su verdadera familia. 295 00:19:40,846 --> 00:19:42,764 ¿Dicen dónde estaba esa verdadera familia? 296 00:19:42,848 --> 00:19:45,767 No. Simplemente se olvidaron de él. 297 00:19:45,851 --> 00:19:46,894 Al igual que Grace allí. 298 00:19:46,977 --> 00:19:48,520 ¿Te importa si me quedo con eso? 299 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Uh, sí. Claro. Sí. 300 00:19:49,980 --> 00:19:50,898 Uno… 301 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 Y además, hay… artículos, 302 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 En línea, sobre una recompensa que se estaba entregando 303 00:19:56,820 --> 00:20:00,157 por información sobre su desaparición. $10,000. 304 00:20:00,240 --> 00:20:01,116 Aquí vamos. 305 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 Ya no falta realmente. 306 00:20:03,452 --> 00:20:05,871 Sí, bueno, pensé que como nadie coleccionaba antes, 307 00:20:05,954 --> 00:20:08,373 Puede que todavía quede algo. 308 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Este hombre aquí se encargará de todos los detalles de tu recompensa. 309 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Está bien. Gracias, señor. Gracias. 310 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 Bueno. 311 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Por favor, no corras. 312 00:20:58,548 --> 00:21:01,468 Realmente no quiero tener que perseguirte por esto. 313 00:21:05,806 --> 00:21:08,058 Sí, Lucy solía ir mucho a esa mina. 314 00:21:09,601 --> 00:21:11,311 ¿Qué haría ella allí? 315 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Olvídate de quién era ella. 316 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Conviértete en otra persona. 317 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Alguien sin todo su dolor. 318 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 ¿Se conocieron aquí en el parque? 319 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Sí, cuando teníamos como 16 años. 320 00:21:26,034 --> 00:21:27,577 No mucho después de que llegué aquí. 321 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 ¿Y Lucy ya estaba aquí? 322 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 Sí, sí. Ella tenía una… 323 00:21:33,625 --> 00:21:35,711 Una tienda de campaña en algún lugar en medio de la nada, 324 00:21:35,794 --> 00:21:37,421 donde nadie pudiera encontrarla. 325 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Lo hiciste. 326 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 Bueno, no, ella me encontró. 327 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Fue agradable en aquel entonces. 328 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 Nos sentimos como si tuviéramos el mundo entero para nosotros. 329 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 ¿Cuanto tiempo había estado allí afuera? 330 00:21:51,601 --> 00:21:54,646 Creo que ella creció alrededor del parque hasta que murió su madre. 331 00:21:54,730 --> 00:21:59,276 y luego... ella huyó de otro lugar después de eso. 332 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Teníamos un lugar en Garrison Ridge, 333 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 Y estuvimos allí unos años. 334 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 Y luego, eh… 335 00:22:07,534 --> 00:22:09,619 Lucy se enamoró de un chico, 336 00:22:09,703 --> 00:22:12,998 y empezó a estar… ausente mucho. 337 00:22:13,081 --> 00:22:14,333 A veces durante días. 338 00:22:16,126 --> 00:22:17,627 ¿Cómo se llamaba el chico? 339 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Terces. 340 00:22:22,007 --> 00:22:23,800 Así lo llamaba ella. Es... 341 00:22:24,551 --> 00:22:26,636 Es "secreto" escrito al revés. 342 00:22:28,430 --> 00:22:32,601 Lucy tenía todo tipo de secretos, pero… ese era su favorito. 343 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 Bueno, solo Dios sabe por qué. Él... 344 00:22:36,313 --> 00:22:40,025 Él no es un buen tipo. La metió en todo tipo de problemas. 345 00:22:40,734 --> 00:22:44,321 Y después de eso, cuando la veía, llevaba drogas o dinero en efectivo. 346 00:22:44,404 --> 00:22:46,823 Sólo dependía de la dirección en la que iba. 347 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 ¿Alguna vez fuiste con ella? 348 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 ¿Ves para quién trabajaba? ¿Dónde estaban? 349 00:22:53,538 --> 00:22:54,581 No, señora. 350 00:22:55,165 --> 00:22:56,541 Esa mierda me asustó. 351 00:22:57,209 --> 00:23:01,588 Recuerdo que a veces ella regresaba toda golpeada. 352 00:23:01,671 --> 00:23:05,175 Y un día ella se fue y nunca regresó. 353 00:23:06,968 --> 00:23:08,887 ¿Volviste a ver a Lucy después de eso? 354 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 Quizás en la distancia a veces cuando estaba tratando con el abuelo. 355 00:23:14,684 --> 00:23:19,231 Uh, tenían un lugar en este barranco donde ella solía ir a tirar drogas, 356 00:23:19,314 --> 00:23:21,316 y lo cambiaría por dinero en efectivo y… 357 00:23:22,109 --> 00:23:25,112 La vi cerca de allí, hace como una semana o algo así. 358 00:23:25,195 --> 00:23:28,657 y llevaba la bolsa que usa para las entregas. 359 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 ¿Estaba sola? 360 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Sí. 361 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 ¿Qué pasa con alguien más que trabajó con Abuelo? 362 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 Estaba mucho tiempo con Pakuna. 363 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 ¿Prosperidad? 364 00:23:41,837 --> 00:23:42,671 Sí. 365 00:23:42,754 --> 00:23:45,257 - ¿Vivía con ustedes? - Era amigo del abuelo. 366 00:23:45,340 --> 00:23:48,135 Iban a hacer sus caminatas juntos. 367 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Yo también debería irme. 368 00:23:54,015 --> 00:23:55,517 ¿Necesitas un lugar donde quedarte? 369 00:23:56,518 --> 00:23:57,769 Tengo lugares, señora. 370 00:24:10,991 --> 00:24:12,993 ¿Puedes decirme dónde está ese barranco? 371 00:24:14,202 --> 00:24:16,246 ¿Donde Lucy y Abuelo harían el intercambio? 372 00:24:22,919 --> 00:24:26,006 Lo enterré allí, pero estaba vacío. 373 00:24:26,089 --> 00:24:29,009 ¿Y la chica? ¿Vió a Lucy Cook hacer la entrega? 374 00:24:29,092 --> 00:24:29,968 Sí. 375 00:24:30,927 --> 00:24:33,722 Si los cálculos de ese buitre no son incorrectos, el abuelo ya estaba muerto. 376 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Así que alguien más sabía que estaba allí. 377 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 Podría ser este otro okupa del que me habló: Pakuna. 378 00:24:39,519 --> 00:24:41,855 Dijo que era el más cercano del grupo al Abuelo. 379 00:24:41,938 --> 00:24:43,607 Se ha negado a hablar hasta ahora. 380 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 Pero todavía lo tenemos retenido en la estación. 381 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 Él podría saber para quién estaban moviendo el producto Lucy y el abuelo. 382 00:24:50,530 --> 00:24:53,867 Bueno, sean quienes sean, su operación tendría que ser... 383 00:24:53,950 --> 00:24:56,161 en el lado este de la mina. 384 00:24:57,996 --> 00:25:00,415 Quizás tomemos un helicóptero mañana. Echa un vistazo. 385 00:25:00,499 --> 00:25:02,876 - Si tenemos suerte, podríamos ver algo. - Hmm. 386 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 ¿De dónde salió todo esto? 387 00:25:05,629 --> 00:25:07,714 Es de la casa donde creció Lucy Cook. 388 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Ella siempre parecía tan feliz. 389 00:25:21,978 --> 00:25:23,647 Hombre, la vida puede cambiar en un abrir y cerrar de ojos. 390 00:25:24,689 --> 00:25:26,942 Voy a recoger a mi hijo. Nos vemos mañana. 391 00:25:47,921 --> 00:25:49,339 En un abrir y cerrar de ojos. 392 00:26:07,315 --> 00:26:08,191 Jim Beam. 393 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Ahora estás celebrando tus ocasiones especiales en público, ¿eh? 394 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Lo admiro. 395 00:26:19,578 --> 00:26:21,288 Somos quienes somos. 396 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 ¿Qué sabes del Abuelo? 397 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Sólo que está muerto. 398 00:26:31,298 --> 00:26:33,883 Necesito encontrarme un nuevo brujo. 399 00:26:33,967 --> 00:26:35,343 Rápido. 400 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 ¿Alguna idea de quién lo mató? 401 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 El abuelo se ocupó de tanta mierda que la lista de posibles causas es larga. 402 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 ¿Cual fue tu corte? 403 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 No estoy seguro de seguirte. 404 00:26:51,943 --> 00:26:53,737 Estás a cargo de la gestión de la vida silvestre, ¿verdad? 405 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Sí, no es tan salvaje. 406 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Quizás algún que otro descuento por mirar para otro lado, pero… 407 00:27:00,869 --> 00:27:02,537 ¿Qué pasa con su proveedor? 408 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 ¿El de la X? 409 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 ¿Cuál fue tu trato con ellos? 410 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Más allá del punto de entrada, Kyle, eso está fuera de mi jurisdicción. 411 00:27:14,883 --> 00:27:17,385 Nunca has sido de los que rechazan dinero gratis. 412 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Quizás si supiera a quién enviar la factura lo habría hecho, pero… 413 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 Como dije, solo soy un cliente leal. 414 00:27:26,686 --> 00:27:29,189 Oye, hablando de información interesante, 415 00:27:29,272 --> 00:27:32,692 Esa, eh, esa Jane Doe tuya que le dio un cabezazo a El Capitán, 416 00:27:32,776 --> 00:27:34,611 Ella es una verdadera niña milagrosa, ¿eh? 417 00:27:35,820 --> 00:27:38,990 Vuelve rugiendo a la vida como el mismo Jesucristo. 418 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Sólo tomó 15 años en lugar de tres días. 419 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Quizás esta vez te irá mejor con el caso. 420 00:27:56,216 --> 00:27:58,051 Las patatas fritas son mis favoritas. 421 00:27:58,134 --> 00:28:00,387 Yo también. Pero no se lo digas a nadie. 422 00:28:00,470 --> 00:28:03,264 Mamá nos va a hacer un batido de espinacas para cubrir nuestras huellas. 423 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 ¡Vamos! ¡Ups! 424 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 Bueno, vamos. Uy. Bah-bah-bah. 425 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 Lávate las manos y podrás ayudarme. 426 00:28:24,285 --> 00:28:25,412 Mamá, mira. 427 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Se ilumina. 428 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 ¿De dónde sacaste eso? 429 00:28:33,962 --> 00:28:34,838 ¡Conseguir! 430 00:28:38,216 --> 00:28:39,175 Hola mami. 431 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Gael, ven aquí conmigo. 432 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 No deberías estar aquí. 433 00:28:54,482 --> 00:28:56,109 Sólo estoy revisando el área. 434 00:28:57,068 --> 00:28:58,862 No me dijiste que venías aquí. 435 00:28:58,945 --> 00:29:01,448 Estoy bastante seguro de que mi labio estaba demasiado hinchado para hablar. 436 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 ¿Esa mierda otra vez? 437 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Bueno, das lo mismo que recibes, Naya. 438 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 Es hora de dormir, Gael. 439 00:29:14,210 --> 00:29:16,546 Oye. Lo pondré. 440 00:29:16,629 --> 00:29:17,964 Primero necesita un baño. 441 00:29:19,257 --> 00:29:21,926 —Dile adiós a tu padre. Tiene que irse. —¿Adónde voy? 442 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 Depende de ti, pero no te quedes aquí. 443 00:29:24,763 --> 00:29:28,475 Bueno, como sabéis, no estoy ganando exactamente un sueldo regular en estos momentos. 444 00:29:28,558 --> 00:29:30,977 - Entonces, a menos que pagues mi hotel... - Tienes que regresar a Los Ángeles. 445 00:29:31,060 --> 00:29:32,312 Oye, eso suena genial. 446 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 Ustedes dos vengan conmigo. 447 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 Y mientras estés ahí, puedes decirles a esos cabrones de IA 448 00:29:38,318 --> 00:29:40,195 No tuve nada que ver con el dinero de ese imbécil. 449 00:29:40,278 --> 00:29:41,696 No estoy mintiendo por ti. 450 00:29:44,491 --> 00:29:46,284 Necesito mi placa de vuelta, Naya. 451 00:29:48,453 --> 00:29:50,038 De lo contrario ¿qué se supone que debo hacer? 452 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 No es mi problema 453 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Tal vez. 454 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Quizás no. 455 00:29:58,421 --> 00:29:59,547 Oye, ven aquí, G-man. 456 00:30:02,300 --> 00:30:03,593 ¿Te gusta eso? 457 00:30:04,844 --> 00:30:07,472 Esa es genial, ¿no, G-man? 458 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Quítale la mano de encima. 459 00:30:17,857 --> 00:30:20,777 En el apartamento de esa cocina solo estábamos tres, Naya. 460 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Yo, tú y Rowell. 461 00:30:25,448 --> 00:30:28,701 Respaldas mi historia… son dos a uno. 462 00:30:29,536 --> 00:30:32,705 No tienen pruebas de nada y he vuelto a mi trabajo. 463 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 ¿Lo entendiste? 464 00:30:37,836 --> 00:30:41,297 Gael, ve a encender la bañera. Dame el coche. Voy enseguida. 465 00:30:41,965 --> 00:30:43,341 Podrás jugar con él después. 466 00:30:54,894 --> 00:30:56,062 Me quedo aquí esta noche. 467 00:30:56,145 --> 00:30:59,148 Todos bajaremos mañana y luego todo esto habrá terminado. 468 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 Bien. 469 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 Entonces nunca te volveremos a ver. 470 00:31:07,615 --> 00:31:10,660 Si te acercas a cualquiera de nosotros esta noche, te dispararé en la maldita cabeza. 471 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 Lo juro por Dios. 472 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 No… 473 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Quiero decir, 474 00:31:22,171 --> 00:31:24,632 No fue exactamente la cálida reunión que esperaba. 475 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ¡Mami! 476 00:31:32,932 --> 00:31:33,808 Próximo. 477 00:31:40,648 --> 00:31:41,608 No muy caliente 478 00:32:09,469 --> 00:32:10,595 ¡Vamos, G-man! 479 00:32:11,846 --> 00:32:14,766 Oye, ¿recuerdas que solíamos jugar a ese juego de pelota de baño con...? 480 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 ¡Conseguir! 481 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 Está bien, cariño. Quédate abajo. 482 00:32:30,531 --> 00:32:32,200 Oye, ¿esa bala volvió? 483 00:32:32,867 --> 00:32:34,577 ¿Le disparo a quienquiera que creas que lo hice? 484 00:32:37,080 --> 00:32:38,164 No estoy seguro todavía. 485 00:32:38,247 --> 00:32:41,000 Dime a quién le dispararon y te diré si es mío, pero… 486 00:32:41,960 --> 00:32:43,461 Me conoces, Kyle. 487 00:32:43,544 --> 00:32:46,673 No tengo por costumbre disparar a la gente a menos que me paguen por ello. 488 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 En Kabul solíamos tirar 100 dólares a un bote, 489 00:32:52,011 --> 00:32:53,930 Yo y los francotiradores, ¿para quién de nosotros...? 490 00:32:54,013 --> 00:32:55,014 ¿La conocías? 491 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 La muchacha. 492 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 Lucy Cook. 493 00:33:06,734 --> 00:33:07,610 Kyle, 494 00:33:08,361 --> 00:33:10,697 Tú y yo hablando así de cadáveres, 495 00:33:10,780 --> 00:33:13,533 Es casi como si estuviéramos trabajando juntos de nuevo. 496 00:33:14,492 --> 00:33:16,077 Nunca hemos trabajado juntos. 497 00:33:16,160 --> 00:33:17,495 Tomate, tomate. 498 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Si estás en esto de alguna manera, 499 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 Voy a averiguarlo. 500 00:33:26,963 --> 00:33:27,922 ¿Y luego qué, Kyle? 501 00:33:32,510 --> 00:33:33,678 No, tengo curiosidad. 502 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 ¿Qué carajo harías exactamente al respecto? 503 00:33:41,394 --> 00:33:42,729 Oye, eh… 504 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Esther Ávalos. 505 00:33:48,568 --> 00:33:52,488 Tiene una sonrisa preciosa. Pero vaya si hace un montón de preguntas. 506 00:33:55,158 --> 00:33:56,743 Principalmente sobre ti, por cierto. 507 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 Me pregunto qué habrás hecho para despertar tanto su interés. 508 00:34:03,416 --> 00:34:06,419 Le dije que habían pasado algunos años y que tendría que pensarlo. 509 00:34:06,502 --> 00:34:07,879 ver lo que pude recordar. 510 00:34:10,923 --> 00:34:15,762 ¿Qué crees que debería recordar de ese tal Sanderson, Kyle? 511 00:34:17,013 --> 00:34:19,015 ¿Cuándo fue la primera vez que lo vi, o…? 512 00:34:19,974 --> 00:34:21,434 ¿Quizás cuando fue la última vez? 513 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Me encanta esta canción. 514 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 ¿Quién es exactamente? 515 00:34:33,071 --> 00:34:36,949 Ah, no importa. Son demasiado jóvenes para apreciar las cosas buenas. 516 00:34:38,117 --> 00:34:40,828 Kyle, ¿puedo pedirte prestado un momento? 517 00:34:43,581 --> 00:34:44,540 Justo a tiempo. 518 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 - Me alegro de verte, Shane. - Tú también, Paul. 519 00:34:49,504 --> 00:34:50,838 Saluda a Jill, Kyle. 520 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 Sigue adelante, amigo. 521 00:35:02,141 --> 00:35:04,018 ¿Qué, ahora vienes a casa conmigo? 522 00:35:04,519 --> 00:35:08,564 Bueno, si lo fuera, seguramente sería yo quien tendría esas llaves y no tú. 523 00:35:14,278 --> 00:35:16,697 ¿Por qué me falta una bujía? ¿En serio? 524 00:35:18,699 --> 00:35:21,035 Estoy seguro de que aparecerá cuando estés listo para partir. 525 00:35:21,119 --> 00:35:22,411 Oh, ya estoy listo para irme. 526 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 ¿Cómo crees que termina esto? 527 00:35:26,332 --> 00:35:27,917 Descubra qué le pasó. 528 00:35:28,000 --> 00:35:32,380 No hablo de Lucy Cook. Hablo de ti, de esto. 529 00:35:32,463 --> 00:35:33,798 No lo sé, Paul. 530 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 ¿Qué quieres que diga? 531 00:35:39,137 --> 00:35:41,097 No fue tu culpa. 532 00:35:41,180 --> 00:35:45,434 Ni Caleb, ni Lucy, ni el chico de la tienda de cebos. 533 00:35:45,518 --> 00:35:46,477 ¡Nada de eso! 534 00:35:46,561 --> 00:35:49,397 Entonces, en algún momento, tienes que dejar de torturarte. 535 00:35:49,480 --> 00:35:50,314 Tienes que. 536 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 Y si eso significa tomarnos un descanso de este lugar, pues que así sea. 537 00:35:53,401 --> 00:35:54,569 No me voy de aquí 538 00:35:55,153 --> 00:35:56,529 No lo voy a dejar 539 00:35:57,738 --> 00:36:01,868 Esa parte de Caleb a la que te aferras, que estará contigo dondequiera que vayas, 540 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 ya sea Glaciar o Acadia. 541 00:36:04,495 --> 00:36:08,875 Pero tienes que dejar de matarte a golpes con los recuerdos. 542 00:36:10,751 --> 00:36:11,669 Sí. 543 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 Quizás después. 544 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 Pero le debo una a esta chica. 545 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Haz algo bien por ella. 546 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Gracias. 547 00:36:32,857 --> 00:36:35,985 No estaba seguro de si tenía ganas de comer bistec o pollo. 548 00:36:36,068 --> 00:36:38,654 Pero, ya sabes, en el pasado, cuando lo hacía demasiado duro, 549 00:36:39,572 --> 00:36:43,159 No hay nada como una tarta de crema de plátano para despejar la niebla. 550 00:37:01,385 --> 00:37:03,930 ¿Quieres contarme qué fue lo que pasó con Maguire? 551 00:37:07,350 --> 00:37:08,267 No. 552 00:37:11,145 --> 00:37:12,104 Bueno. 553 00:37:30,373 --> 00:37:33,292 Hay una orden de restricción, por lo que no debe acercarse a nosotros. 554 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Pensé que mudarme aquí podría ser mejor. 555 00:37:38,214 --> 00:37:41,884 Él es naturalmente perezoso, así que pensé que el viaje no valdría la pena para él. 556 00:37:42,510 --> 00:37:45,221 Pensé que habías dicho que no tenía ningún interés real en ustedes dos. 557 00:37:45,304 --> 00:37:46,305 Él no lo hace. 558 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 No para él. 559 00:37:50,768 --> 00:37:52,436 Es solo un movimiento de poder. 560 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Me dejó saber que hará lo que quiera a menos que lo ayude a limpiar la situación. 561 00:37:57,358 --> 00:37:59,777 ¿Aún tienes sed? ¿Puedo traerle algo de beber? 562 00:37:59,860 --> 00:38:02,071 Sí. El bourbon está detrás del café. 563 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Jajajaja. 564 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Estás tan cerca. 565 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 ¿Cuántos años tiene? 566 00:38:20,965 --> 00:38:21,924 ¿Cuatro? 567 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 ¿Te gusta tener cuatro años? 568 00:38:24,969 --> 00:38:26,721 Disfrútalo. Se pone más difícil. 569 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 -Tienes muchas cajas.-Me gustan las cajas. 570 00:38:37,648 --> 00:38:38,774 No, no. Esa caja no. 571 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Está bien. Gael, toma. Toma un poco de agua. 572 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Está bien. Tenemos que irnos a la cama ahora. 573 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 ¿Esta bien que te robemos el sofá? 574 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Ya pensaré algo para mañana. 575 00:39:23,444 --> 00:39:26,280 ¿Seguro que no te importa? ¿Es broma? Me encanta. 576 00:39:26,989 --> 00:39:29,241 Le dije a Kyle que no iba a ir hoy así que… 577 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Muchas gracias. Lo recogeré en cuanto regresemos. 578 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 No hay prisa. Estaremos aquí. 579 00:39:34,455 --> 00:39:36,707 Está bien, jugando, tal vez salgamos a caminar. 580 00:39:36,791 --> 00:39:38,084 y veremos lo que encontramos. 581 00:39:38,167 --> 00:39:39,418 ¿Mapaches? 582 00:39:39,502 --> 00:39:40,878 ¿Te gustan los mapaches? 583 00:39:40,961 --> 00:39:42,963 Bueno, entonces no. No hay mapaches. 584 00:39:43,047 --> 00:39:44,965 Está bien, sé bueno con la señorita Jill, ¿de acuerdo? 585 00:39:47,051 --> 00:39:48,010 Uh-ji-ji. 586 00:39:48,803 --> 00:39:49,929 Déjame agarrar mis cosas. 587 00:39:53,808 --> 00:39:54,975 Qué amable de tu parte hacer esto. 588 00:39:55,059 --> 00:39:58,104 Oh, por favor. Gracias por preguntarme. 589 00:39:58,187 --> 00:39:59,230 ¡Adiós, Gael! 590 00:40:34,014 --> 00:40:35,015 ¿Cualquier cosa? 591 00:40:36,350 --> 00:40:38,436 Solo más árboles. Muchos. 592 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Ese sangre verde que te dijo la muchacha era cercano al abuelo… 593 00:40:51,407 --> 00:40:52,366 Castigo. 594 00:40:52,450 --> 00:40:55,119 Quiero que contactes a Milch. Que lo saque. 595 00:40:55,202 --> 00:40:57,121 - ¿Quieres hacerle algunas preguntas? - No. 596 00:40:57,204 --> 00:41:00,166 Quiero que lo lleve de nuevo al prado y lo suelte. 597 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 Sin provisiones. Sin comida. Sin agua. Sin nada. 598 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 Copiar. 599 00:41:17,308 --> 00:41:19,101 ¿Quién de ustedes es Gary Horowitz? 600 00:41:19,185 --> 00:41:20,436 Es Pakuna. 601 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 Significa "ciervo saltando cuesta abajo". 602 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 ¿Sí? Bien por ti. 603 00:41:26,984 --> 00:41:29,069 Bruce Milch. Significa "Me importa un bledo". 604 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Vamos. 605 00:41:33,157 --> 00:41:34,366 No hay nada aquí 606 00:41:35,659 --> 00:41:37,203 Tal como Dios lo planeó. 607 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 608 00:41:41,248 --> 00:41:43,626 No lo sé, Pakuna. Vete a buscar un maldito trabajo. 609 00:41:56,847 --> 00:41:59,600 El sol brilla en los buenos momentos 610 00:41:59,683 --> 00:42:02,102 La luz de la luna se levanta de la tumba 611 00:42:02,603 --> 00:42:05,189 Banda de cuerdas tocando en tabernas viejas 612 00:42:05,272 --> 00:42:07,983 Una jovencita bonita bailando bajo la lluvia 613 00:42:19,703 --> 00:42:22,623 La dama de tacones altos escupiendo a los Nickajacks 614 00:42:22,706 --> 00:42:24,917 Hombre de negocios con una aguja y una cuchara 615 00:42:25,501 --> 00:42:28,045 Coyote masticando un cigarrillo 616 00:42:28,128 --> 00:42:30,798 Un grupo de jóvenes aullando a la luna 617 00:42:31,298 --> 00:42:34,009 Hola cariño, durmiendo en el asfalto. 618 00:42:34,093 --> 00:42:36,971 Hola cariño. Corriendo entre los árboles, cariño. 619 00:42:37,054 --> 00:42:39,139 Hola cariño, me voy para la siguiente ciudad. 620 00:42:39,223 --> 00:42:42,017 A menos que mi sentido me alcance 621 00:42:50,734 --> 00:42:53,445 Tres muertos en un accidente en la número 4 622 00:42:53,529 --> 00:42:55,823 Dos testigos abajo y arriba 623 00:42:56,365 --> 00:42:58,409 No estoy seguro de quién será la voluntad que se cumpla 624 00:42:58,492 --> 00:43:01,495 Puedes llamarme pecador por preguntarme por qué. 625 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 Hola cariño, durmiendo en el asfalto. 626 00:43:05,332 --> 00:43:07,876 Hola cariño. Corriendo entre los árboles, cariño. 627 00:43:07,960 --> 00:43:10,170 Hola cariño, me voy para la siguiente ciudad. 628 00:43:10,254 --> 00:43:12,715 A menos que mi sentido me alcance 629 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Soy yo. 630 00:43:18,887 --> 00:43:19,722 Castigo. 631 00:43:20,306 --> 00:43:22,600 Vinieron los Rangers y se llevaron todo. 632 00:43:24,226 --> 00:43:25,603 Luego encontraron al abuelo. 633 00:43:29,231 --> 00:43:30,190 ¿Cómo? 634 00:43:30,274 --> 00:43:32,234 No lo sé. Pero hicieron muchas preguntas. 635 00:43:32,318 --> 00:43:34,153 - ¿Qué les dijiste? - Nada. 636 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 Lo juro. 637 00:43:36,905 --> 00:43:39,366 Te lo dije. No soy como el abuelo. 638 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Nunca voy a desviar la información ni a estafaros. 639 00:43:41,702 --> 00:43:44,121 Al menos no mientras consigas lo que quieres, ¿verdad? 640 00:43:49,168 --> 00:43:50,502 No voy a joderte. 641 00:43:50,586 --> 00:43:51,920 Tú dijiste eso. 642 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 Esperemos que tengas razón. 643 00:44:15,694 --> 00:44:17,237 Vamos a charlar, Pakuna. 644 00:44:18,305 --> 00:45:18,896