"Untamed" Gold Rush
ID | 13189433 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Gold Rush |
Release Name | Untamed.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31719523 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
¿Y estamos seguros que ésta es nuestra Jane Doe?
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,266
Esa es ella. Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
{\an8}Ella desapareció de la casa de su padre.
4
00:00:18,351 --> 00:00:21,730
No hay señales de entrada forzada ni rastro que seguir.
5
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
Entonces ¿dónde está el abuelo?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
Él está en un viaje espiritual.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,819
-¿Cómo te llamas? -No hables con ella.
8
00:00:27,902 --> 00:00:28,737
Dime.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
¿De dónde vienes, Shane?
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
Es curioso que aparecieras buscando al abuelo.
11
00:00:32,949 --> 00:00:34,284
Casi al mismo tiempo que yo.
12
00:00:34,367 --> 00:00:37,454
Sí, bueno, ¿quién lo dice? El mundo está lleno de coincidencias.
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
¿Su padre se puso en contacto contigo?
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- ¿Su padre? - Sí, llamó hoy.
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
¿Eras amiga cercana de Maggie Cook en aquel entonces?
16
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
Sí, por supuesto que éramos amigables.
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Bueno, esa chica que salió de El Capitán era su hija.
18
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
¿Lucía?
19
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
¡Jesús! ¡Mierda!
20
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Lo encontré arriba.
21
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
Es posible que hayas tropezado con algo, Ranger Vásquez.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
23
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
¿Puedo ayudarle?
24
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
¡Espera! ¡Solo quiero hablar!
25
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
No deberías seguir ayudándolos, Lu.
26
00:02:45,456 --> 00:02:46,666
Son malas personas.
27
00:02:48,501 --> 00:02:49,377
¿Quién no lo es?
28
00:02:56,009 --> 00:02:56,968
¡Tú!
29
00:02:57,051 --> 00:03:00,180
Reúno a todos los elegidos que no permiten que la sociedad los retenga.
30
00:03:00,263 --> 00:03:04,184
Asilo para los heridos y los rotos Metal precioso, soy dorado
31
00:03:04,267 --> 00:03:07,770
De la luna y el sol De donde yo vengo está fuera de la matrix
32
00:03:08,354 --> 00:03:11,566
Ha comenzado, revolución Tenemos que decir esto
33
00:03:17,906 --> 00:03:21,159
Llámalo como quieras, llámalo como necesites.
34
00:03:21,242 --> 00:03:25,205
Hay un cambio Hay un fallo en esta realidad
35
00:03:25,288 --> 00:03:28,249
Ahora nos toca a nosotros Ahora me toca a mí
36
00:03:28,333 --> 00:03:32,128
Para invocar lo dicho A través del aire que respiramos
37
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
No estoy seguro de entender.
38
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
Quiero decir, me quedo con estos tres.
39
00:04:05,620 --> 00:04:07,163
La X marca el lugar y todo.
40
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
¿Pero cómo estás conectando al chico del río con ellos?
41
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
¿Dónde encaja Teddy Redwine?
42
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
Bueno, cualquiera que busque marihuana dentro del parque.
43
00:04:17,257 --> 00:04:19,133
Generalmente llegarían hasta Teddy.
44
00:04:19,217 --> 00:04:21,844
También le gustaban otras cosas, pero nada demasiado pesado.
45
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
Fui a verlo para ver si sabía algo sobre las pastillas.
46
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Apriétalo para que descubra lo que pueda.
47
00:04:28,309 --> 00:04:30,353
A continuación lo sacaron del agua.
48
00:04:30,436 --> 00:04:32,480
Fue un mal movimiento por mi parte obligarlo a hacerlo.
49
00:04:32,563 --> 00:04:34,774
Entonces Teddy, Lucy, las drogas.
50
00:04:34,857 --> 00:04:37,485
¿Crees que este Abuelo podría estar detrás de todo esto?
51
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
¿Recibiste respuesta de tu amigo del Departamento de Policía de Mariposa?
52
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
¿Vieron alguna de esas pastillas allí?
53
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
Dijeron que estaban empezando a ver más, pero no tenían idea de la fuente.
54
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- ¿Regresamos a esa mina? - Así es.
55
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
¿Qué, me dan un tiempo fuera por lo de ayer?
56
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
Dime qué pasaría si no hubiera encontrado el caballo desaparecido.
57
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
Vaya, papá, no sé. Nada bueno.
58
00:04:56,504 --> 00:04:57,672
Te dije que me había equivocado.
59
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
No volveré a sacar a escondidas el coche familiar sin preguntar.
60
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
¡Alguien me dijo que nunca deberías ir sola a esos lugares!
61
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Hay algo de equipo extra en la caja.
62
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
¿Podrías ayudar en el estacionamiento?
63
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
Tenía la esperanza de poder escaparme y almorzar con mi nieta hoy.
64
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
Podríamos apagar las luces y esperar a que se vayan.
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
Eso ayudará.
66
00:05:35,209 --> 00:05:38,338
Si estás esperando que empiece un partido de béisbol, tengo dos rodillas malas.
67
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
Oh. Oh, sí, no. Eh…
68
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Trabajo en Foot Locker en Tahoe.
69
00:05:43,468 --> 00:05:44,344
Ajá.
70
00:05:45,219 --> 00:05:47,221
Um, lo siento. Bajé porque, eh...
71
00:05:47,805 --> 00:05:50,725
Conocí a Lucy Cook cuando era pequeña.
72
00:05:52,435 --> 00:05:54,937
No sé qué hacer con eso. Lamento tu pérdida.
73
00:05:55,021 --> 00:05:57,607
Oh, no, no, no. No es así.
74
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
No la he visto en… no sé. Mucho tiempo.
75
00:06:00,234 --> 00:06:01,986
Uno…
76
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
¿Estás trabajando en su caso? ¿La desaparición?
77
00:06:04,739 --> 00:06:06,574
No, ese sería el agente Turner.
78
00:06:06,657 --> 00:06:10,203
Pero de alguna manera ha pasado a la siguiente fase horrible de su vida.
79
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Y él no está aquí.
80
00:06:12,747 --> 00:06:14,207
Umm, bueno, ¿puedo esperarlo?
81
00:06:14,874 --> 00:06:16,376
Claro. Sí.
82
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
Sí, le encantaría hablar contigo.
83
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Buen chico. Y hoy es su cumpleaños.
84
00:06:22,882 --> 00:06:24,092
Bueno.
85
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
Muchas gracias.
86
00:06:25,259 --> 00:06:26,928
Sí, gracias.
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Agradable y fácil.
88
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
No quiero volver a bajar allí otra vez.
89
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
Bueno.
90
00:06:40,942 --> 00:06:42,568
El suelo debe ser estable aquí,
91
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
pero si cede un poquito da un paso atrás ¿vale?
92
00:06:45,655 --> 00:06:46,531
Bueno.
93
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
¿Esto qué es? ¿Una vieja mina de oro?
94
00:06:54,414 --> 00:06:56,874
Probablemente ha estado aquí desde 1850 aproximadamente.
95
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
Miles de estos abandonados alrededor del estado.
96
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
- No sabía que existía este. - Qué suerte para nosotros, lo encontré, ¿eh?
97
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
Definitivamente sería un buen lugar para esconderse.
98
00:07:06,968 --> 00:07:10,179
Sí. O estar haciendo algo que no deberías.
99
00:07:11,806 --> 00:07:15,268
Todos están conectados de alguna manera. Es como un sistema de túneles subterráneos.
100
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
¡Cuidado con los clavos oxidados!
101
00:07:26,279 --> 00:07:27,905
La temperatura está subiendo mucho aquí abajo.
102
00:07:28,698 --> 00:07:32,076
El aire no va a ser muy bueno. Probablemente haya rastros de arsénico.
103
00:07:32,160 --> 00:07:32,994
¿Arsénico?
104
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
¿Los malos usan ventiladores y nosotros no conseguimos nada?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
Esperar.
106
00:07:45,923 --> 00:07:46,841
¿Qué es eso?
107
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
¿Qué? ¿Es un derrumbe?
108
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Cierra los ojos.
109
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
¡Mierda! ¿¡Qué!?
110
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
¡Ah!
111
00:08:14,076 --> 00:08:16,454
¡Oh! ¡Nunca dijiste nada sobre murciélagos!
112
00:08:16,537 --> 00:08:17,830
¡Cuidado con los murciélagos!
113
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
¿Usar las minas para ejecutar el producto?
114
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
Esa sería la apuesta.
115
00:08:40,269 --> 00:08:42,605
Todavía estamos dentro del parque aquí, ¿verdad?
116
00:08:42,688 --> 00:08:46,317
Sí. Parece un atajo a través de la montaña.
117
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
Encontré algo.
118
00:08:58,871 --> 00:09:00,039
Los animales llegaron hasta allí.
119
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
Buitres. Lo recogieron todo.
120
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
No creo que el abuelo regrese de su caminata.
121
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Hola, soy Turner. Tengo algo para ti.
122
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
Un solo pavo buitre trabajando en el hueso maxilar allí.
123
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Un par de cuervos aparecieron para arruinar la fiesta.
124
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
¿Cuál es tu mejor estimación de cuánto tiempo ha estado esto aquí?
125
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
¿Cinco o seis días?
126
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
Parece más largo que eso.
127
00:09:34,448 --> 00:09:37,618
Sí, los buitres aceleran la descomposición. Pueden desbaratar una cronología.
128
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
Esto, definitivamente dentro de una semana.
129
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
¿Crees que podrás encontrarme más restos?
130
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
Oh, podría tomar un tiempo.
131
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
¿No podemos simplemente buscar pájaros volando alrededor?
132
00:09:47,962 --> 00:09:49,672
Debes ser nuevo aquí. ¿Es ella nueva?
133
00:09:49,755 --> 00:09:51,215
- LA.- Ah.
134
00:09:51,299 --> 00:09:54,135
Es un error pensar que los buitres vuelan alrededor de los muertos.
135
00:09:54,218 --> 00:09:56,429
Son demasiado grandes para batir sus alas y volar.
136
00:09:56,512 --> 00:09:58,931
Así que encuentran corrientes de aire térmicas que les ayudan a volar.
137
00:09:59,015 --> 00:10:01,517
Si quieres que un buitre te ayude a encontrar un cuerpo,
138
00:10:01,601 --> 00:10:05,062
Tienes que mirar más abajo, hacia las ramas de los árboles, los postes de las cercas.
139
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- Esto tiene que ser una búsqueda terrestre. - Quédate aquí con Morris.
140
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Me dejas con…
141
00:10:11,444 --> 00:10:13,237
Avísame si encuentras algo.
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Los buitres no están equipados para cazar,
143
00:10:18,993 --> 00:10:21,954
lo que los convierte en los únicos animales del mundo
144
00:10:22,038 --> 00:10:24,332
que dependen de la muerte como fuente de alimento.
145
00:10:24,915 --> 00:10:28,502
Se centran en los químicos que se liberan durante la descomposición.
146
00:10:28,586 --> 00:10:31,922
Descienden hasta los restos y comienzan a festejar.
147
00:10:32,423 --> 00:10:36,802
Comienzan por los ojos, luego la piel, los tejidos.
148
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Deja siempre la columna vertebral.
149
00:10:39,680 --> 00:10:41,390
Son criaturas realmente asombrosas.
150
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Desearía amar algo tanto como tú amas a estos pájaros.
151
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
Ahora bien, ¿qué es lo que más aman los buitres?
152
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
sesos.
153
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
¿Eso es cerebro?
154
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Cristalino.
155
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
Yo diría que tiene más o menos una semana.
156
00:11:29,814 --> 00:11:32,692
¿Qué opinas, Ranger Vásquez? ¿Calibre 45?
157
00:11:33,317 --> 00:11:34,443
A muy corta distancia.
158
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
Estilo de ejecución.
159
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
Mientras estaba de pie contra ese árbol.
160
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
Guau.
161
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
Lo encontramos.
162
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
Vamos a ordenar un poco para nuestro invitado.
163
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
¿Solo?
164
00:12:04,181 --> 00:12:07,810
¿Qué? ¿Enviaste a tu pequeño compañero de vuelta a Los Ángeles?
165
00:12:10,604 --> 00:12:12,481
Los buitres le hicieron daño.
166
00:12:12,982 --> 00:12:15,651
Resto del Abuelo medio enterrado en una tumba poco profunda.
167
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
Sabes, estaba un poco deprimido cuando se fue de aquí.
168
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Supongo que decidió perforar su propio boleto.
169
00:12:23,159 --> 00:12:25,286
¿Enterrarse antes de apretar el gatillo?
170
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
A mitad de camino, dijiste.
171
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Como la mayoría de las cosas que hacía el abuelo.
172
00:12:31,375 --> 00:12:33,878
Según recuerdo, ustedes dos fueron pareja en algún momento.
173
00:12:33,961 --> 00:12:36,881
Bueno, eso sólo significa que me despertaría cada mañana.
174
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
y esperar que muriera.
175
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
No es que realmente lo mataría.
176
00:12:41,051 --> 00:12:43,846
Bueno, hay razones para pensar que la persona que le disparó...
177
00:12:43,929 --> 00:12:46,974
Podría ser responsable de un par de muertes más recientes en el parque.
178
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
¡Ah, diablos!
179
00:12:52,480 --> 00:12:54,565
Llamaste a la caballería, ¿verdad, Turner?
180
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Solo quería echar un vistazo. Para asegurarme de que ninguno de ustedes esté en peligro.
181
00:12:57,902 --> 00:12:59,779
Estamos perfectamente seguros.
182
00:13:01,739 --> 00:13:06,660
No se puede entrar así como así en la propiedad de otras personas.
183
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Estas son nuestras pertenencias personales.
184
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
¡Tenemos derechos constitucionales!
185
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Gloria, elegiste el lugar ideal para acampar.
186
00:13:15,252 --> 00:13:17,004
La constitución no te ayudará.
187
00:13:43,864 --> 00:13:46,826
Entonces, ¿cómo está involucrado el grupo de Glory aquí?
188
00:13:46,909 --> 00:13:50,037
Todo está conectado de alguna manera. Lucy Cook, las drogas,
189
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Teddy, ahora abuelo.
190
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Sólo necesito encontrar algo para convencer a Glory.
191
00:13:56,460 --> 00:13:57,962
para ayudarnos a llenar los espacios en blanco.
192
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Encontré esto. Debajo de una bacinilla.
193
00:14:02,466 --> 00:14:04,385
¿Por qué tendrían una bacinilla aquí?
194
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
¿Sólo para tirarlo al bosque?
195
00:14:07,388 --> 00:14:09,265
Sáltate el maldito intermediario, ¿sabes?
196
00:14:12,017 --> 00:14:13,310
¿Este es tu reciclaje?
197
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
¿Eso es para mí o para ti?
198
00:14:21,819 --> 00:14:24,238
Supera esto, tú y yo podemos separarnos después.
199
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
¿Dónde conseguiste esto?
200
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
No lo podría decir.
201
00:14:30,786 --> 00:14:32,830
Digamos que tu abuelo te dio esto.
202
00:14:32,913 --> 00:14:36,375
El abuelo no era conocido por sus tendencias altruistas.
203
00:14:36,458 --> 00:14:37,877
Él no me dio nada.
204
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
Ah, excepto por un caso persistente de herpes.
205
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
Bueno, digamos que te los vendió. ¿Dónde los consiguió?
206
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
Ojalá lo supiera. Conseguiría más.
207
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
¿Y no tienes ningún interés en ayudarnos a encontrar a las personas que lo asesinaron?
208
00:14:48,721 --> 00:14:49,847
Buena suerte.
209
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
El abuelo era un imbécil.
210
00:14:55,269 --> 00:14:58,647
Y esa…esa jovencita que se fue de El Capitán…
211
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
¿Lucy Cook?
212
00:14:59,815 --> 00:15:02,651
Lo que sea. Es solo un nombre.
213
00:15:03,485 --> 00:15:05,863
Ella no significa nada para mí.
214
00:15:05,946 --> 00:15:07,323
The same as Abuelo.
215
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
Esa es una manera fría de ver las cosas, Glory.
216
00:15:13,203 --> 00:15:16,916
Durante más de dos décadas trabajé en el mismo trabajo.
217
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
Era muy bueno en eso. Mejor que la mayoría.
218
00:15:21,128 --> 00:15:26,300
Y luego, eh, una semana después de mi cumpleaños número 50,
219
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
No me echaron tan suavemente de la puerta.
220
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Incluso escribieron mal mi nombre en la carta de despido.
221
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
Y luego, poco tiempo después,
222
00:15:37,436 --> 00:15:39,605
El médico me dice que tengo cáncer,
223
00:15:39,688 --> 00:15:43,484
pero no hay seguro para hacer algo al respecto.
224
00:15:43,567 --> 00:15:45,986
Entonces pensé: a la mierda.
225
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Si voy a morir,
226
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
Hagámoslo lo más lejos posible del mundo real.
227
00:15:56,538 --> 00:15:59,959
Donde ya no hay falsa simpatía
228
00:16:00,042 --> 00:16:01,919
de enfermeras o médicos
229
00:16:02,002 --> 00:16:05,547
o las voces del seguro diciendo lo mucho que lo sienten
230
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
Mientras miran sus relojes,
231
00:16:07,967 --> 00:16:13,097
apresurándose a pasar a la siguiente historia triste con un número de seguro social.
232
00:16:18,852 --> 00:16:22,606
Eso… fue hace nueve años.
233
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Y todavía sigo pateando.
234
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Apenas, a veces.
235
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
Días en los que…
236
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
Ya me duele bastante
237
00:16:35,494 --> 00:16:38,455
o tengo suficiente miedo
238
00:16:38,539 --> 00:16:40,708
Que probaré casi cualquier cosa.
239
00:16:44,628 --> 00:16:47,673
Excepto falsa simpatía…
240
00:16:49,550 --> 00:16:51,301
para chicas que no conozco
241
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
o hombres que no me gustan.
242
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
Así que perdóname, agente Turner,
243
00:16:56,181 --> 00:16:59,977
Si a mi tono le falta cierto grado de calidez.
244
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Así es como suena la honestidad.
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
Como suenas
246
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
Déjala ir.
247
00:17:27,087 --> 00:17:29,965
Bueno, eso fue impactante, especialmente porque ella siempre ha sido...
248
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Muy feliz de cooperar con nosotros en el pasado.
249
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
Guardaremos el resto durante la noche.
250
00:17:35,512 --> 00:17:39,683
A ver si alguno quiere aportarnos algo para ayudarles a volver a la naturaleza.
251
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
Déjame hacer algunas verificaciones de antecedentes.
252
00:17:41,685 --> 00:17:43,771
A ver si podemos encontrar algo que aprovechar.
253
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
Hablando de antecedentes…
254
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Aquí están los resultados de ADN de Lucy Cook que usted solicitó.
255
00:17:49,485 --> 00:17:51,111
Vinieron a mí por alguna razón.
256
00:17:51,695 --> 00:17:53,447
¿Algún hilo interesante?
257
00:17:53,530 --> 00:17:54,448
Sólo uno.
258
00:18:00,746 --> 00:18:01,705
¿No está Rory Cook?
259
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Habría estado en el sistema. Debería estar ahí.
260
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
A menos que no fuera el padre.
261
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
¿Se habló de eso en aquel entonces?
262
00:18:09,838 --> 00:18:13,133
No había forma de que él hubiera acogido a Lucy después de que Maggie muriera,
263
00:18:13,217 --> 00:18:15,260
Si hubiera sabido que no era su padre.
264
00:18:16,178 --> 00:18:17,096
Mmm.
265
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
Veamos a dónde nos llevan algunos de estos nombres.
266
00:18:19,640 --> 00:18:22,184
De todos modos, no estoy seguro de que importe ahora que, eh,
267
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
Todo parece inclinarse hacia el tráfico de drogas.
268
00:18:25,104 --> 00:18:28,732
Quizás no por su muerte, pero sí por lo que ocurrió entonces.
269
00:18:28,816 --> 00:18:30,651
- ¡Agente Turner! - ¿Si?
270
00:18:30,734 --> 00:18:32,528
Hay un niño esperándote.
271
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
- ¿Qué quiere? - Algo sobre Lucy Cook.
272
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
¿Puedo ayudarle?
273
00:18:44,832 --> 00:18:46,250
- ¿Oh, agente Turner? - Sí.
274
00:18:46,333 --> 00:18:49,044
Sí, soy Matt Sturge. Un placer conocerte.
275
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
Me dijeron que te esperara. Eh, feliz cumpleaños.
276
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
El otro guardabosques me dijo que era tu cumpleaños.
277
00:18:56,051 --> 00:18:57,136
¿Qué necesitas?
278
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
Se trata de Grace McRay.
279
00:18:59,054 --> 00:19:02,850
Lo siento, Lucy Cook. Se llamaba Grace cuando la conocí.
280
00:19:02,933 --> 00:19:04,017
No te sigo.
281
00:19:04,101 --> 00:19:06,228
Así que crecí en Yelton.
282
00:19:06,311 --> 00:19:09,439
Es un pequeño hormiguero de pueblo al otro lado de la frontera en Nevada.
283
00:19:09,523 --> 00:19:10,816
Vi sobre ella en las noticias.
284
00:19:10,899 --> 00:19:13,068
Estoy bastante seguro de que ella vivía al final de la calle de mi casa.
285
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
- ¿Lucy Cook? - Sí.
286
00:19:14,903 --> 00:19:17,156
Con la familia de un pastor.
287
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
Mira, fui a su iglesia, así que…
288
00:19:20,033 --> 00:19:22,911
Uh, se veía un poco diferente. El pelo y todo eso, pero...
289
00:19:22,995 --> 00:19:25,080
Apostaría a que es ella, seguro.
290
00:19:25,164 --> 00:19:27,124
Y ese soy yo, justo ahí a su lado.
291
00:19:28,792 --> 00:19:31,378
Hmm. Con un poco de imaginación, quizás.
292
00:19:31,879 --> 00:19:36,091
¿Cuándo fue la última vez que la viste? No lo sé. Quizás hace unos diez años.
293
00:19:36,175 --> 00:19:38,093
El pastor Gibbs y su esposa dijeron en aquel entonces:
294
00:19:38,177 --> 00:19:40,262
que se fue a vivir con su verdadera familia.
295
00:19:40,846 --> 00:19:42,764
¿Dicen dónde estaba esa verdadera familia?
296
00:19:42,848 --> 00:19:45,767
No. Simplemente se olvidaron de él.
297
00:19:45,851 --> 00:19:46,894
Al igual que Grace allí.
298
00:19:46,977 --> 00:19:48,520
¿Te importa si me quedo con eso?
299
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Uh, sí. Claro. Sí.
300
00:19:49,980 --> 00:19:50,898
Uno…
301
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Y además, hay… artículos,
302
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
En línea, sobre una recompensa que se estaba entregando
303
00:19:56,820 --> 00:20:00,157
por información sobre su desaparición. $10,000.
304
00:20:00,240 --> 00:20:01,116
Aquí vamos.
305
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
Ya no falta realmente.
306
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
Sí, bueno, pensé que como nadie coleccionaba antes,
307
00:20:05,954 --> 00:20:08,373
Puede que todavía quede algo.
308
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Este hombre aquí se encargará de todos los detalles de tu recompensa.
309
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Está bien. Gracias, señor. Gracias.
310
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
Bueno.
311
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Por favor, no corras.
312
00:20:58,548 --> 00:21:01,468
Realmente no quiero tener que perseguirte por esto.
313
00:21:05,806 --> 00:21:08,058
Sí, Lucy solía ir mucho a esa mina.
314
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
¿Qué haría ella allí?
315
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
Olvídate de quién era ella.
316
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Conviértete en otra persona.
317
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Alguien sin todo su dolor.
318
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
¿Se conocieron aquí en el parque?
319
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
Sí, cuando teníamos como 16 años.
320
00:21:26,034 --> 00:21:27,577
No mucho después de que llegué aquí.
321
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
¿Y Lucy ya estaba aquí?
322
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Sí, sí. Ella tenía una…
323
00:21:33,625 --> 00:21:35,711
Una tienda de campaña en algún lugar en medio de la nada,
324
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
donde nadie pudiera encontrarla.
325
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Lo hiciste.
326
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
Bueno, no, ella me encontró.
327
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Fue agradable en aquel entonces.
328
00:21:45,971 --> 00:21:48,307
Nos sentimos como si tuviéramos el mundo entero para nosotros.
329
00:21:49,725 --> 00:21:51,518
¿Cuanto tiempo había estado allí afuera?
330
00:21:51,601 --> 00:21:54,646
Creo que ella creció alrededor del parque hasta que murió su madre.
331
00:21:54,730 --> 00:21:59,276
y luego... ella huyó de otro lugar después de eso.
332
00:21:59,860 --> 00:22:01,903
Teníamos un lugar en Garrison Ridge,
333
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
Y estuvimos allí unos años.
334
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
Y luego, eh…
335
00:22:07,534 --> 00:22:09,619
Lucy se enamoró de un chico,
336
00:22:09,703 --> 00:22:12,998
y empezó a estar… ausente mucho.
337
00:22:13,081 --> 00:22:14,333
A veces durante días.
338
00:22:16,126 --> 00:22:17,627
¿Cómo se llamaba el chico?
339
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
Terces.
340
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
Así lo llamaba ella. Es...
341
00:22:24,551 --> 00:22:26,636
Es "secreto" escrito al revés.
342
00:22:28,430 --> 00:22:32,601
Lucy tenía todo tipo de secretos, pero… ese era su favorito.
343
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Bueno, solo Dios sabe por qué. Él...
344
00:22:36,313 --> 00:22:40,025
Él no es un buen tipo. La metió en todo tipo de problemas.
345
00:22:40,734 --> 00:22:44,321
Y después de eso, cuando la veía, llevaba drogas o dinero en efectivo.
346
00:22:44,404 --> 00:22:46,823
Sólo dependía de la dirección en la que iba.
347
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
¿Alguna vez fuiste con ella?
348
00:22:50,035 --> 00:22:52,954
¿Ves para quién trabajaba? ¿Dónde estaban?
349
00:22:53,538 --> 00:22:54,581
No, señora.
350
00:22:55,165 --> 00:22:56,541
Esa mierda me asustó.
351
00:22:57,209 --> 00:23:01,588
Recuerdo que a veces ella regresaba toda golpeada.
352
00:23:01,671 --> 00:23:05,175
Y un día ella se fue y nunca regresó.
353
00:23:06,968 --> 00:23:08,887
¿Volviste a ver a Lucy después de eso?
354
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
Quizás en la distancia a veces cuando estaba tratando con el abuelo.
355
00:23:14,684 --> 00:23:19,231
Uh, tenían un lugar en este barranco donde ella solía ir a tirar drogas,
356
00:23:19,314 --> 00:23:21,316
y lo cambiaría por dinero en efectivo y…
357
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
La vi cerca de allí, hace como una semana o algo así.
358
00:23:25,195 --> 00:23:28,657
y llevaba la bolsa que usa para las entregas.
359
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
¿Estaba sola?
360
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Sí.
361
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
¿Qué pasa con alguien más que trabajó con Abuelo?
362
00:23:38,291 --> 00:23:39,668
Estaba mucho tiempo con Pakuna.
363
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
¿Prosperidad?
364
00:23:41,837 --> 00:23:42,671
Sí.
365
00:23:42,754 --> 00:23:45,257
- ¿Vivía con ustedes? - Era amigo del abuelo.
366
00:23:45,340 --> 00:23:48,135
Iban a hacer sus caminatas juntos.
367
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Yo también debería irme.
368
00:23:54,015 --> 00:23:55,517
¿Necesitas un lugar donde quedarte?
369
00:23:56,518 --> 00:23:57,769
Tengo lugares, señora.
370
00:24:10,991 --> 00:24:12,993
¿Puedes decirme dónde está ese barranco?
371
00:24:14,202 --> 00:24:16,246
¿Donde Lucy y Abuelo harían el intercambio?
372
00:24:22,919 --> 00:24:26,006
Lo enterré allí, pero estaba vacío.
373
00:24:26,089 --> 00:24:29,009
¿Y la chica? ¿Vió a Lucy Cook hacer la entrega?
374
00:24:29,092 --> 00:24:29,968
Sí.
375
00:24:30,927 --> 00:24:33,722
Si los cálculos de ese buitre no son incorrectos, el abuelo ya estaba muerto.
376
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Así que alguien más sabía que estaba allí.
377
00:24:36,600 --> 00:24:39,436
Podría ser este otro okupa del que me habló: Pakuna.
378
00:24:39,519 --> 00:24:41,855
Dijo que era el más cercano del grupo al Abuelo.
379
00:24:41,938 --> 00:24:43,607
Se ha negado a hablar hasta ahora.
380
00:24:43,690 --> 00:24:45,692
Pero todavía lo tenemos retenido en la estación.
381
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
Él podría saber para quién estaban moviendo el producto Lucy y el abuelo.
382
00:24:50,530 --> 00:24:53,867
Bueno, sean quienes sean, su operación tendría que ser...
383
00:24:53,950 --> 00:24:56,161
en el lado este de la mina.
384
00:24:57,996 --> 00:25:00,415
Quizás tomemos un helicóptero mañana. Echa un vistazo.
385
00:25:00,499 --> 00:25:02,876
- Si tenemos suerte, podríamos ver algo. - Hmm.
386
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
¿De dónde salió todo esto?
387
00:25:05,629 --> 00:25:07,714
Es de la casa donde creció Lucy Cook.
388
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Ella siempre parecía tan feliz.
389
00:25:21,978 --> 00:25:23,647
Hombre, la vida puede cambiar en un abrir y cerrar de ojos.
390
00:25:24,689 --> 00:25:26,942
Voy a recoger a mi hijo. Nos vemos mañana.
391
00:25:47,921 --> 00:25:49,339
En un abrir y cerrar de ojos.
392
00:26:07,315 --> 00:26:08,191
Jim Beam.
393
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Ahora estás celebrando tus ocasiones especiales en público, ¿eh?
394
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Lo admiro.
395
00:26:19,578 --> 00:26:21,288
Somos quienes somos.
396
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
¿Qué sabes del Abuelo?
397
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Sólo que está muerto.
398
00:26:31,298 --> 00:26:33,883
Necesito encontrarme un nuevo brujo.
399
00:26:33,967 --> 00:26:35,343
Rápido.
400
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
¿Alguna idea de quién lo mató?
401
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
El abuelo se ocupó de tanta mierda que la lista de posibles causas es larga.
402
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
¿Cual fue tu corte?
403
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
No estoy seguro de seguirte.
404
00:26:51,943 --> 00:26:53,737
Estás a cargo de la gestión de la vida silvestre, ¿verdad?
405
00:26:53,820 --> 00:26:55,238
Sí, no es tan salvaje.
406
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Quizás algún que otro descuento por mirar para otro lado, pero…
407
00:27:00,869 --> 00:27:02,537
¿Qué pasa con su proveedor?
408
00:27:03,496 --> 00:27:04,623
¿El de la X?
409
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
¿Cuál fue tu trato con ellos?
410
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Más allá del punto de entrada, Kyle, eso está fuera de mi jurisdicción.
411
00:27:14,883 --> 00:27:17,385
Nunca has sido de los que rechazan dinero gratis.
412
00:27:18,136 --> 00:27:20,847
Quizás si supiera a quién enviar la factura lo habría hecho, pero…
413
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
Como dije, solo soy un cliente leal.
414
00:27:26,686 --> 00:27:29,189
Oye, hablando de información interesante,
415
00:27:29,272 --> 00:27:32,692
Esa, eh, esa Jane Doe tuya que le dio un cabezazo a El Capitán,
416
00:27:32,776 --> 00:27:34,611
Ella es una verdadera niña milagrosa, ¿eh?
417
00:27:35,820 --> 00:27:38,990
Vuelve rugiendo a la vida como el mismo Jesucristo.
418
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Sólo tomó 15 años en lugar de tres días.
419
00:27:45,580 --> 00:27:48,208
Quizás esta vez te irá mejor con el caso.
420
00:27:56,216 --> 00:27:58,051
Las patatas fritas son mis favoritas.
421
00:27:58,134 --> 00:28:00,387
Yo también. Pero no se lo digas a nadie.
422
00:28:00,470 --> 00:28:03,264
Mamá nos va a hacer un batido de espinacas para cubrir nuestras huellas.
423
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
¡Vamos! ¡Ups!
424
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
Bueno, vamos. Uy. Bah-bah-bah.
425
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
Lávate las manos y podrás ayudarme.
426
00:28:24,285 --> 00:28:25,412
Mamá, mira.
427
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
Se ilumina.
428
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
¿De dónde sacaste eso?
429
00:28:33,962 --> 00:28:34,838
¡Conseguir!
430
00:28:38,216 --> 00:28:39,175
Hola mami.
431
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Gael, ven aquí conmigo.
432
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
No deberías estar aquí.
433
00:28:54,482 --> 00:28:56,109
Sólo estoy revisando el área.
434
00:28:57,068 --> 00:28:58,862
No me dijiste que venías aquí.
435
00:28:58,945 --> 00:29:01,448
Estoy bastante seguro de que mi labio estaba demasiado hinchado para hablar.
436
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
¿Esa mierda otra vez?
437
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Bueno, das lo mismo que recibes, Naya.
438
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
Es hora de dormir, Gael.
439
00:29:14,210 --> 00:29:16,546
Oye. Lo pondré.
440
00:29:16,629 --> 00:29:17,964
Primero necesita un baño.
441
00:29:19,257 --> 00:29:21,926
—Dile adiós a tu padre. Tiene que irse. —¿Adónde voy?
442
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
Depende de ti, pero no te quedes aquí.
443
00:29:24,763 --> 00:29:28,475
Bueno, como sabéis, no estoy ganando exactamente un sueldo regular en estos momentos.
444
00:29:28,558 --> 00:29:30,977
- Entonces, a menos que pagues mi hotel... - Tienes que regresar a Los Ángeles.
445
00:29:31,060 --> 00:29:32,312
Oye, eso suena genial.
446
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
Ustedes dos vengan conmigo.
447
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
Y mientras estés ahí, puedes decirles a esos cabrones de IA
448
00:29:38,318 --> 00:29:40,195
No tuve nada que ver con el dinero de ese imbécil.
449
00:29:40,278 --> 00:29:41,696
No estoy mintiendo por ti.
450
00:29:44,491 --> 00:29:46,284
Necesito mi placa de vuelta, Naya.
451
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
De lo contrario ¿qué se supone que debo hacer?
452
00:29:51,706 --> 00:29:52,916
No es mi problema
453
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Tal vez.
454
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Quizás no.
455
00:29:58,421 --> 00:29:59,547
Oye, ven aquí, G-man.
456
00:30:02,300 --> 00:30:03,593
¿Te gusta eso?
457
00:30:04,844 --> 00:30:07,472
Esa es genial, ¿no, G-man?
458
00:30:11,309 --> 00:30:12,811
Quítale la mano de encima.
459
00:30:17,857 --> 00:30:20,777
En el apartamento de esa cocina solo estábamos tres, Naya.
460
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Yo, tú y Rowell.
461
00:30:25,448 --> 00:30:28,701
Respaldas mi historia… son dos a uno.
462
00:30:29,536 --> 00:30:32,705
No tienen pruebas de nada y he vuelto a mi trabajo.
463
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
¿Lo entendiste?
464
00:30:37,836 --> 00:30:41,297
Gael, ve a encender la bañera. Dame el coche. Voy enseguida.
465
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
Podrás jugar con él después.
466
00:30:54,894 --> 00:30:56,062
Me quedo aquí esta noche.
467
00:30:56,145 --> 00:30:59,148
Todos bajaremos mañana y luego todo esto habrá terminado.
468
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
Bien.
469
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
Entonces nunca te volveremos a ver.
470
00:31:07,615 --> 00:31:10,660
Si te acercas a cualquiera de nosotros esta noche, te dispararé en la maldita cabeza.
471
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
Lo juro por Dios.
472
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
No…
473
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Quiero decir,
474
00:31:22,171 --> 00:31:24,632
No fue exactamente la cálida reunión que esperaba.
475
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
¡Mami!
476
00:31:32,932 --> 00:31:33,808
Próximo.
477
00:31:40,648 --> 00:31:41,608
No muy caliente
478
00:32:09,469 --> 00:32:10,595
¡Vamos, G-man!
479
00:32:11,846 --> 00:32:14,766
Oye, ¿recuerdas que solíamos jugar a ese juego de pelota de baño con...?
480
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
¡Conseguir!
481
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
Está bien, cariño. Quédate abajo.
482
00:32:30,531 --> 00:32:32,200
Oye, ¿esa bala volvió?
483
00:32:32,867 --> 00:32:34,577
¿Le disparo a quienquiera que creas que lo hice?
484
00:32:37,080 --> 00:32:38,164
No estoy seguro todavía.
485
00:32:38,247 --> 00:32:41,000
Dime a quién le dispararon y te diré si es mío, pero…
486
00:32:41,960 --> 00:32:43,461
Me conoces, Kyle.
487
00:32:43,544 --> 00:32:46,673
No tengo por costumbre disparar a la gente a menos que me paguen por ello.
488
00:32:48,216 --> 00:32:51,928
En Kabul solíamos tirar 100 dólares a un bote,
489
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
Yo y los francotiradores, ¿para quién de nosotros...?
490
00:32:54,013 --> 00:32:55,014
¿La conocías?
491
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
La muchacha.
492
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
Lucy Cook.
493
00:33:06,734 --> 00:33:07,610
Kyle,
494
00:33:08,361 --> 00:33:10,697
Tú y yo hablando así de cadáveres,
495
00:33:10,780 --> 00:33:13,533
Es casi como si estuviéramos trabajando juntos de nuevo.
496
00:33:14,492 --> 00:33:16,077
Nunca hemos trabajado juntos.
497
00:33:16,160 --> 00:33:17,495
Tomate, tomate.
498
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Si estás en esto de alguna manera,
499
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
Voy a averiguarlo.
500
00:33:26,963 --> 00:33:27,922
¿Y luego qué, Kyle?
501
00:33:32,510 --> 00:33:33,678
No, tengo curiosidad.
502
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
¿Qué carajo harías exactamente al respecto?
503
00:33:41,394 --> 00:33:42,729
Oye, eh…
504
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Esther Ávalos.
505
00:33:48,568 --> 00:33:52,488
Tiene una sonrisa preciosa. Pero vaya si hace un montón de preguntas.
506
00:33:55,158 --> 00:33:56,743
Principalmente sobre ti, por cierto.
507
00:33:59,620 --> 00:34:02,498
Me pregunto qué habrás hecho para despertar tanto su interés.
508
00:34:03,416 --> 00:34:06,419
Le dije que habían pasado algunos años y que tendría que pensarlo.
509
00:34:06,502 --> 00:34:07,879
ver lo que pude recordar.
510
00:34:10,923 --> 00:34:15,762
¿Qué crees que debería recordar de ese tal Sanderson, Kyle?
511
00:34:17,013 --> 00:34:19,015
¿Cuándo fue la primera vez que lo vi, o…?
512
00:34:19,974 --> 00:34:21,434
¿Quizás cuando fue la última vez?
513
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Me encanta esta canción.
514
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
¿Quién es exactamente?
515
00:34:33,071 --> 00:34:36,949
Ah, no importa. Son demasiado jóvenes para apreciar las cosas buenas.
516
00:34:38,117 --> 00:34:40,828
Kyle, ¿puedo pedirte prestado un momento?
517
00:34:43,581 --> 00:34:44,540
Justo a tiempo.
518
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
- Me alegro de verte, Shane. - Tú también, Paul.
519
00:34:49,504 --> 00:34:50,838
Saluda a Jill, Kyle.
520
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
Sigue adelante, amigo.
521
00:35:02,141 --> 00:35:04,018
¿Qué, ahora vienes a casa conmigo?
522
00:35:04,519 --> 00:35:08,564
Bueno, si lo fuera, seguramente sería yo quien tendría esas llaves y no tú.
523
00:35:14,278 --> 00:35:16,697
¿Por qué me falta una bujía? ¿En serio?
524
00:35:18,699 --> 00:35:21,035
Estoy seguro de que aparecerá cuando estés listo para partir.
525
00:35:21,119 --> 00:35:22,411
Oh, ya estoy listo para irme.
526
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
¿Cómo crees que termina esto?
527
00:35:26,332 --> 00:35:27,917
Descubra qué le pasó.
528
00:35:28,000 --> 00:35:32,380
No hablo de Lucy Cook. Hablo de ti, de esto.
529
00:35:32,463 --> 00:35:33,798
No lo sé, Paul.
530
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
¿Qué quieres que diga?
531
00:35:39,137 --> 00:35:41,097
No fue tu culpa.
532
00:35:41,180 --> 00:35:45,434
Ni Caleb, ni Lucy, ni el chico de la tienda de cebos.
533
00:35:45,518 --> 00:35:46,477
¡Nada de eso!
534
00:35:46,561 --> 00:35:49,397
Entonces, en algún momento, tienes que dejar de torturarte.
535
00:35:49,480 --> 00:35:50,314
Tienes que.
536
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
Y si eso significa tomarnos un descanso de este lugar, pues que así sea.
537
00:35:53,401 --> 00:35:54,569
No me voy de aquí
538
00:35:55,153 --> 00:35:56,529
No lo voy a dejar
539
00:35:57,738 --> 00:36:01,868
Esa parte de Caleb a la que te aferras, que estará contigo dondequiera que vayas,
540
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
ya sea Glaciar o Acadia.
541
00:36:04,495 --> 00:36:08,875
Pero tienes que dejar de matarte a golpes con los recuerdos.
542
00:36:10,751 --> 00:36:11,669
Sí.
543
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
Quizás después.
544
00:36:17,592 --> 00:36:19,010
Pero le debo una a esta chica.
545
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Haz algo bien por ella.
546
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Gracias.
547
00:36:32,857 --> 00:36:35,985
No estaba seguro de si tenía ganas de comer bistec o pollo.
548
00:36:36,068 --> 00:36:38,654
Pero, ya sabes, en el pasado, cuando lo hacía demasiado duro,
549
00:36:39,572 --> 00:36:43,159
No hay nada como una tarta de crema de plátano para despejar la niebla.
550
00:37:01,385 --> 00:37:03,930
¿Quieres contarme qué fue lo que pasó con Maguire?
551
00:37:07,350 --> 00:37:08,267
No.
552
00:37:11,145 --> 00:37:12,104
Bueno.
553
00:37:30,373 --> 00:37:33,292
Hay una orden de restricción, por lo que no debe acercarse a nosotros.
554
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Pensé que mudarme aquí podría ser mejor.
555
00:37:38,214 --> 00:37:41,884
Él es naturalmente perezoso, así que pensé que el viaje no valdría la pena para él.
556
00:37:42,510 --> 00:37:45,221
Pensé que habías dicho que no tenía ningún interés real en ustedes dos.
557
00:37:45,304 --> 00:37:46,305
Él no lo hace.
558
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
No para él.
559
00:37:50,768 --> 00:37:52,436
Es solo un movimiento de poder.
560
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Me dejó saber que hará lo que quiera a menos que lo ayude a limpiar la situación.
561
00:37:57,358 --> 00:37:59,777
¿Aún tienes sed? ¿Puedo traerle algo de beber?
562
00:37:59,860 --> 00:38:02,071
Sí. El bourbon está detrás del café.
563
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Jajajaja.
564
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Estás tan cerca.
565
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
¿Cuántos años tiene?
566
00:38:20,965 --> 00:38:21,924
¿Cuatro?
567
00:38:22,008 --> 00:38:23,592
¿Te gusta tener cuatro años?
568
00:38:24,969 --> 00:38:26,721
Disfrútalo. Se pone más difícil.
569
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
-Tienes muchas cajas.-Me gustan las cajas.
570
00:38:37,648 --> 00:38:38,774
No, no. Esa caja no.
571
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Está bien. Gael, toma. Toma un poco de agua.
572
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Está bien. Tenemos que irnos a la cama ahora.
573
00:38:50,202 --> 00:38:51,704
¿Esta bien que te robemos el sofá?
574
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Ya pensaré algo para mañana.
575
00:39:23,444 --> 00:39:26,280
¿Seguro que no te importa? ¿Es broma? Me encanta.
576
00:39:26,989 --> 00:39:29,241
Le dije a Kyle que no iba a ir hoy así que…
577
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
Muchas gracias. Lo recogeré en cuanto regresemos.
578
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
No hay prisa. Estaremos aquí.
579
00:39:34,455 --> 00:39:36,707
Está bien, jugando, tal vez salgamos a caminar.
580
00:39:36,791 --> 00:39:38,084
y veremos lo que encontramos.
581
00:39:38,167 --> 00:39:39,418
¿Mapaches?
582
00:39:39,502 --> 00:39:40,878
¿Te gustan los mapaches?
583
00:39:40,961 --> 00:39:42,963
Bueno, entonces no. No hay mapaches.
584
00:39:43,047 --> 00:39:44,965
Está bien, sé bueno con la señorita Jill, ¿de acuerdo?
585
00:39:47,051 --> 00:39:48,010
Uh-ji-ji.
586
00:39:48,803 --> 00:39:49,929
Déjame agarrar mis cosas.
587
00:39:53,808 --> 00:39:54,975
Qué amable de tu parte hacer esto.
588
00:39:55,059 --> 00:39:58,104
Oh, por favor. Gracias por preguntarme.
589
00:39:58,187 --> 00:39:59,230
¡Adiós, Gael!
590
00:40:34,014 --> 00:40:35,015
¿Cualquier cosa?
591
00:40:36,350 --> 00:40:38,436
Solo más árboles. Muchos.
592
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Ese sangre verde que te dijo la muchacha era cercano al abuelo…
593
00:40:51,407 --> 00:40:52,366
Castigo.
594
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
Quiero que contactes a Milch. Que lo saque.
595
00:40:55,202 --> 00:40:57,121
- ¿Quieres hacerle algunas preguntas? - No.
596
00:40:57,204 --> 00:41:00,166
Quiero que lo lleve de nuevo al prado y lo suelte.
597
00:41:00,249 --> 00:41:03,127
Sin provisiones. Sin comida. Sin agua. Sin nada.
598
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
Copiar.
599
00:41:17,308 --> 00:41:19,101
¿Quién de ustedes es Gary Horowitz?
600
00:41:19,185 --> 00:41:20,436
Es Pakuna.
601
00:41:22,980 --> 00:41:24,607
Significa "ciervo saltando cuesta abajo".
602
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
¿Sí? Bien por ti.
603
00:41:26,984 --> 00:41:29,069
Bruce Milch. Significa "Me importa un bledo".
604
00:41:29,570 --> 00:41:30,488
Vamos.
605
00:41:33,157 --> 00:41:34,366
No hay nada aquí
606
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
Tal como Dios lo planeó.
607
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
608
00:41:41,248 --> 00:41:43,626
No lo sé, Pakuna. Vete a buscar un maldito trabajo.
609
00:41:56,847 --> 00:41:59,600
El sol brilla en los buenos momentos
610
00:41:59,683 --> 00:42:02,102
La luz de la luna se levanta de la tumba
611
00:42:02,603 --> 00:42:05,189
Banda de cuerdas tocando en tabernas viejas
612
00:42:05,272 --> 00:42:07,983
Una jovencita bonita bailando bajo la lluvia
613
00:42:19,703 --> 00:42:22,623
La dama de tacones altos escupiendo a los Nickajacks
614
00:42:22,706 --> 00:42:24,917
Hombre de negocios con una aguja y una cuchara
615
00:42:25,501 --> 00:42:28,045
Coyote masticando un cigarrillo
616
00:42:28,128 --> 00:42:30,798
Un grupo de jóvenes aullando a la luna
617
00:42:31,298 --> 00:42:34,009
Hola cariño, durmiendo en el asfalto.
618
00:42:34,093 --> 00:42:36,971
Hola cariño. Corriendo entre los árboles, cariño.
619
00:42:37,054 --> 00:42:39,139
Hola cariño, me voy para la siguiente ciudad.
620
00:42:39,223 --> 00:42:42,017
A menos que mi sentido me alcance
621
00:42:50,734 --> 00:42:53,445
Tres muertos en un accidente en la número 4
622
00:42:53,529 --> 00:42:55,823
Dos testigos abajo y arriba
623
00:42:56,365 --> 00:42:58,409
No estoy seguro de quién será la voluntad que se cumpla
624
00:42:58,492 --> 00:43:01,495
Puedes llamarme pecador por preguntarme por qué.
625
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
Hola cariño, durmiendo en el asfalto.
626
00:43:05,332 --> 00:43:07,876
Hola cariño. Corriendo entre los árboles, cariño.
627
00:43:07,960 --> 00:43:10,170
Hola cariño, me voy para la siguiente ciudad.
628
00:43:10,254 --> 00:43:12,715
A menos que mi sentido me alcance
629
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Soy yo.
630
00:43:18,887 --> 00:43:19,722
Castigo.
631
00:43:20,306 --> 00:43:22,600
Vinieron los Rangers y se llevaron todo.
632
00:43:24,226 --> 00:43:25,603
Luego encontraron al abuelo.
633
00:43:29,231 --> 00:43:30,190
¿Cómo?
634
00:43:30,274 --> 00:43:32,234
No lo sé. Pero hicieron muchas preguntas.
635
00:43:32,318 --> 00:43:34,153
- ¿Qué les dijiste? - Nada.
636
00:43:35,029 --> 00:43:35,863
Lo juro.
637
00:43:36,905 --> 00:43:39,366
Te lo dije. No soy como el abuelo.
638
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Nunca voy a desviar la información ni a estafaros.
639
00:43:41,702 --> 00:43:44,121
Al menos no mientras consigas lo que quieres, ¿verdad?
640
00:43:49,168 --> 00:43:50,502
No voy a joderte.
641
00:43:50,586 --> 00:43:51,920
Tú dijiste eso.
642
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
Esperemos que tengas razón.
643
00:44:15,694 --> 00:44:17,237
Vamos a charlar, Pakuna.
644
00:44:18,305 --> 00:45:18,896