"Untamed" All Trails Lead Here
ID | 13189435 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" All Trails Lead Here |
Release Name | Untamed.S01E06.FINAL.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31719524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,266
{\an8}
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
Todas las piezas encajan.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,020
¿Qué pasó?
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
No conozco a ninguna de estas personas.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
- No estoy seguro de que mataran a Lucy Cook. - ¿Qué?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook.
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
¿Hola?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,823
Su hijo. Algún enfermo lo agarró sin que nadie lo supiera.
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,492
-Lo siento mucho. -Está bien.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Todo este círculo de dolor que tenéis tú y Jill,
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
No es sostenible, no para ninguno de los dos.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,375
Son los resultados del ADN de Lucy.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,336
¿No está Rory Cook? A menos que no fuera el padre...
15
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
Estoy bastante seguro de que ella vivía a la vuelta de la esquina de mi casa, con la familia de un pastor.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
Ella era Grace cuando la conocí.
17
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
Debería haberle dicho que no.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,220
Ella era tu esposa, Kyle.
19
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
¿Mmm?
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
En lo que respecta al parque, tu tiempo aquí ha terminado.
21
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
Si estás involucrado de alguna manera en esto, lo descubriré.
22
00:01:02,103 --> 00:01:03,772
¿Y luego qué, Kyle?
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,025
¿Qué carajo harías exactamente al respecto?
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Él viene.
25
00:02:53,631 --> 00:02:55,967
Hola, soy Turner. Deja un mensaje.
26
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
¡Ah!
27
00:06:04,822 --> 00:06:06,407
La sangre todavía está caliente, Kyle.
28
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
Estás disminuyendo la velocidad.
29
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Como uno de esos ciervos crónicos.
30
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
No tenía por qué ser así.
31
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
El trato fue: tú te quedas fuera de mi mundo y yo me quedo fuera del tuyo.
32
00:06:22,965 --> 00:06:24,509
De esa manera nadie saldrá lastimado.
33
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Yo, tú, Jill…
34
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Todo lo que tenías que hacer, Kyle…
35
00:06:34,435 --> 00:06:36,646
era cumplir con tu parte del maldito trato.
36
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Tienes que tener uno en la recámara, Kyle.
37
00:07:03,047 --> 00:07:05,299
¿Por qué no lo dejaste así?
38
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
¿Siga adelante?
39
00:07:18,479 --> 00:07:20,857
No queda nada para ti en este parque, Kyle.
40
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Ve a ver a tu chico.
41
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Baja el arma.
42
00:07:47,925 --> 00:07:49,594
Me quedé con Turner.
43
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
Hola, hola. Turner.
44
00:07:55,808 --> 00:07:56,893
Turner, te tenemos cubierto.
45
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Oye. Quédate, quédate, quédate. Quédate conmigo.
46
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
¿Tornero?
47
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
¡Tornero!
48
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bienvenido de nuevo a la vida.
49
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Estabas inconsciente cuando te trajeron anoche.
50
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Los médicos sacaron la bala sin problemas. Me dijeron que descansara un poco y que estaría bien.
51
00:08:35,181 --> 00:08:36,140
¿Maguire?
52
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
Muerto.
53
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
Era un tipo desagradable.
54
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
Ya lo sabías antes que yo.
55
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
Vásquez me contó lo que pasó.
56
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Ella me mostró el teléfono de Lucy.
57
00:08:46,025 --> 00:08:47,151
Ella lo hizo bien.
58
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Ella lo hizo, sí.
59
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
¡Ahí está ahora!
60
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
¿Cómo te sientes?
61
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Mejor que la última vez que te vi.
62
00:08:56,244 --> 00:08:57,954
Ese es un estándar bastante bajo.
63
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Veré si puedo conseguirte un poco de agua.
64
00:09:10,424 --> 00:09:13,469
No recuerdo si llegué a agradecerte.
65
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
No lo hiciste, pero está bien.
66
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Salí a dar un paseo. Ya sabes cuánto me encantan los caballos.
67
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
Sabes, es una suerte para mí que Milch te haya dejado esto.
68
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
Parece que podría ser tu amuleto de buena suerte, ¿eh?
69
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
No sé sobre eso.
70
00:09:28,192 --> 00:09:31,070
Desde que llegaste, me han disparado,
71
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
Explotado en una mina, suspendido...
72
00:09:33,864 --> 00:09:35,241
Ningún amuleto de la suerte es perfecto.
73
00:09:35,783 --> 00:09:37,535
Sí, pero al menos tienes a Maguire.
74
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Sí.
75
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
El que metió a Lucy en todo esto.
76
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
Ella debió haberse convertido en algún tipo de riesgo.
77
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
¿Sabe? Se ha vuelto descuidada o ha empezado a hacer sus propios tratos.
78
00:09:49,547 --> 00:09:52,758
Esta mañana fui al campamento de Maguire con el agente Dixon.
79
00:09:52,842 --> 00:09:54,969
Encontré un montón de drogas y dinero en efectivo.
80
00:09:55,052 --> 00:09:57,638
También desenterró una caja de armas enterrada cerca de su tienda.
81
00:09:57,722 --> 00:10:01,142
Rifles, pistolas. Suficientes para que inicie su propia pequeña guerra.
82
00:10:02,727 --> 00:10:05,730
Le mencioné al agente Dixon que les haríamos pruebas balísticas.
83
00:10:05,813 --> 00:10:07,356
para encontrar la pareja para Lucy.
84
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
¿Qué?
85
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Oh…
86
00:10:13,529 --> 00:10:14,572
Es solo que…
87
00:10:14,655 --> 00:10:18,743
Mi trabajo es convertirte de un policía de la ciudad en un guardabosques que se siente cómodo en la naturaleza.
88
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
Está prácticamente completo.
89
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
Sí, bueno, no sé si cómodo.
90
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
¿Tal vez sea un poco menos probable morir en un terrible accidente en la naturaleza?
91
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Pero tengo que admitirlo… me está empezando a gustar ese lugar.
92
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
Sí, te va gustando.
93
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Hay un sendero cerca de Harper's Ridge.
94
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
Lo he usado algunas veces y siempre lo noto.
95
00:10:46,854 --> 00:10:49,523
Este… olor dulce.
96
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
Y entonces me di cuenta de que es…
97
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
- Son las hojas del álamo. - Sí.
98
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
Los que ya están en el terreno.
99
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Los pies del caballo los pisan y los muelen.
100
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Hace ese olor.
101
00:11:03,996 --> 00:11:06,499
Se ve bastante bien, considerando todas las cosas.
102
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Estoy seguro de que le gustaría verte.
103
00:11:09,460 --> 00:11:13,255
Lo que nadie te cuenta sobre tomar un frasco de pastillas
104
00:11:13,339 --> 00:11:16,634
Así es como te mira la gente si no haces el truco.
105
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
Kyle ya me miró con esa mirada una vez.
106
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
No creo estar listo para ello otra vez todavía.
107
00:11:26,727 --> 00:11:28,354
Pero dile que me alegro de que esté bien.
108
00:11:31,941 --> 00:11:35,069
¿Está todo… está todo bien?
109
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Tengo que decirte algo.
110
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Puede cambiar
111
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Todo lo que sientes por mí.
112
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
Y con todo lo que te hice pasar,
113
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
Lo entendería si así fuera.
114
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Si tan solo…
115
00:12:03,305 --> 00:12:05,808
se dio la vuelta y se alejó.
116
00:12:11,147 --> 00:12:15,234
Un hombre llamado Sean Sanderson
117
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
mató a Caleb.
118
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
Kyle,
119
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
No pudo entenderlo por un tiempo.
120
00:12:24,118 --> 00:12:30,332
Sólo lo hizo porque Shane Maguire había instalado cámaras de movimiento en el parque.
121
00:12:30,416 --> 00:12:32,501
para rastrear patrones migratorios.
122
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
Y estaba revisando algunas grabaciones y encontró imágenes…
123
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
de Sanderson con…
124
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Caleb.
125
00:12:55,483 --> 00:13:00,404
Shane nos los trajo y le dijo a Kyle que debería dejar que Shane lo matara.
126
00:13:02,698 --> 00:13:04,158
Conoces a Kyle, él…
127
00:13:05,326 --> 00:13:06,702
Quería estar seguro.
128
00:13:06,786 --> 00:13:10,790
Quería que no hubiera ninguna duda al arrestarlo.
129
00:13:12,792 --> 00:13:15,669
Pero ya sabes, arrestarlo
130
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Después de lo que hizo…
131
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
A nuestro hijo.
132
00:13:26,013 --> 00:13:30,142
Sentado en la sala del tribunal, escuchándolo,
133
00:13:30,226 --> 00:13:33,437
Esperando una condena.
134
00:13:38,442 --> 00:13:42,988
Así que sin decirle a Kyle, yo, eh…
135
00:13:44,490 --> 00:13:45,491
pagado…
136
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
Shane a…
137
00:13:51,956 --> 00:13:53,374
Contacte con Sanderson,
138
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
chantajearlo,
139
00:13:58,295 --> 00:14:00,464
Encuéntralo en el parque y mátalo.
140
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
Por asesinar a mi hijo.
141
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
Kyle
142
00:14:09,139 --> 00:14:12,309
Sólo me enteré cuando denunciaron la desaparición de Sanderson.
143
00:14:14,645 --> 00:14:17,940
Creo que… más que nada,
144
00:14:19,024 --> 00:14:20,401
más que perder a Caleb,
145
00:14:20,484 --> 00:14:24,655
Fui yo traicionando... a Kyle quien terminó con nosotros.
146
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
No pudo superarlo.
147
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Y me temo que tú tampoco podrás.
148
00:14:41,380 --> 00:14:43,257
Pero…
149
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
No me pareció justo no darte al menos una oportunidad.
150
00:14:58,063 --> 00:14:59,648
- ¡Felicidades! - Bien hecho.
151
00:14:59,732 --> 00:15:01,567
-Bien hecho, Vásquez. - ¡Buen trabajo!
152
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
Gracias.
153
00:15:07,823 --> 00:15:10,576
"Querido Héroe Ranger, bla, bla, bla."
154
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Realmente estás haciendo que el resto de nosotros quedemos mal.
155
00:15:16,040 --> 00:15:17,541
Oh…
156
00:15:18,959 --> 00:15:21,712
Por hacerlo bien y, eh, no morir.
157
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Gracias.
158
00:15:25,925 --> 00:15:27,801
Así es como se hace un pastel para el consumo público.
159
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
¿Se supone que debo compartir eso?
160
00:15:29,094 --> 00:15:32,973
Ranger Vásquez, podría necesitar su ayuda para registrar las armas de Maguire para balística.
161
00:15:42,107 --> 00:15:43,150
¿Quieres colaborar?
162
00:15:43,901 --> 00:15:45,945
¿Crees que recibiré una carta elegante por el esfuerzo?
163
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Probablemente.
164
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
Ah, sí, entonces a la mierda. No tengo nada mejor que hacer.
165
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
No tienes que preocuparte por mí.
166
00:16:43,252 --> 00:16:44,962
Voy a estar bien.
167
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Prometo.
168
00:16:59,977 --> 00:17:01,020
Ahora es tu turno.
169
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Prométemelo, Kyle.
170
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Todavía puedo oír su risa,
171
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
la forma en que haría ese pequeño chirrido al final.
172
00:17:21,957 --> 00:17:24,126
Veo que su cabeza se tambalea cuando corre.
173
00:17:28,338 --> 00:17:29,798
Huele la hierba en su cabello.
174
00:17:32,801 --> 00:17:33,844
Lo veo.
175
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Hablamos.
176
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
Nosotros jugamos.
177
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Sé que eso me vuelve loco, pero
178
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
No me importa.
179
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
Vale la pena.
180
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
Bueno.
181
00:18:04,416 --> 00:18:05,542
Sí, lo prometo.
182
00:18:17,429 --> 00:18:18,514
-Gracias.-Claro.
183
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
184
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Señorita Avalos.
185
00:19:04,434 --> 00:19:05,519
¿Cómo te sientes?
186
00:19:06,854 --> 00:19:08,147
Cada día mejor, gracias.
187
00:19:08,230 --> 00:19:12,109
Quería continuar nuestra conversación sobre la situación de Sean Sanderson.
188
00:19:13,193 --> 00:19:14,236
Ya me lo imaginaba.
189
00:19:14,319 --> 00:19:16,697
A la luz de las actividades delictivas
190
00:19:16,780 --> 00:19:19,241
que han estado ocurriendo en su jurisdicción, yo--
191
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
—Ya no es mi jurisdicción. —Sí. No cambia el hecho...
192
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
- Tampoco debería haber sido así entonces. - ¿Qué significa?
193
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
En la época en que Sanderson desapareció,
194
00:19:32,087 --> 00:19:33,463
No estaba en mi mejor momento.
195
00:19:35,257 --> 00:19:37,509
No debería haber tomado la iniciativa en la búsqueda.
196
00:19:40,429 --> 00:19:43,515
Si hubiera dejado que alguien tomara el control, habría habido una buena posibilidad de que lo hubieran encontrado.
197
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
Cualquier error por su parte podría confirmar una responsabilidad por muerte injusta.
198
00:19:46,602 --> 00:19:49,730
Estaré encantado de firmar cualquier declaración y completar cualquier formulario que necesite.
199
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
¿Qué crees que le pasó al señor Sanderson?
200
00:19:59,781 --> 00:20:01,158
Ojalá pudiera decírtelo.
201
00:20:02,534 --> 00:20:05,037
A veces suceden cosas que simplemente no tienen sentido.
202
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Ey.
203
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Pasé por tu cabaña a visitarte.
204
00:20:34,483 --> 00:20:35,400
Mmm-mm.
205
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Lo saqué de tu cajón.
206
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Puedes quedártelo. Me estoy tomando un pequeño descanso.
207
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Sí, estaba hablando con algunos de los otros.
208
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Ahora que todo esto ha terminado,
209
00:20:56,672 --> 00:20:59,174
Nos gustaría sacar el cuerpo de Lucy de esa morgue.
210
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
Envíela a El-o'-win.
211
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Estar con su madre.
212
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
¿Qué pasa con el padre de Lucy?
213
00:21:07,683 --> 00:21:10,602
Estoy bastante seguro de que Rory no estará allí con ellos.
214
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory no era su padre.
215
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
¿Dilo otra vez?
216
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
Resultados del ADN de Lucy.
217
00:21:17,693 --> 00:21:18,819
Rory no era compatible.
218
00:21:19,903 --> 00:21:20,862
Mierda.
219
00:21:23,282 --> 00:21:24,574
¿Dijo quién era?
220
00:21:25,742 --> 00:21:29,162
Pensé que quizá lo habías oído, ya que estabas tan cerca de ellos.
221
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
No tan cerca, si es eso a lo que se refiere, Mariscal.
222
00:21:35,210 --> 00:21:36,044
¿Y qué?
223
00:21:36,128 --> 00:21:39,506
¿Crees que con él estaba Lucy antes de regresar aquí?
224
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
No sé.
225
00:21:40,882 --> 00:21:45,053
Cuando ella desapareció, estaba tan segura de que Rory la mató,
226
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
No la busqué con suficiente ahínco.
227
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Ella estaba ahí fuera. Yo solo…
228
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
Debería haberla encontrado.
229
00:21:53,145 --> 00:21:54,604
No, ahora es fácil decirlo.
230
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
Recuerdo haberte visto en aquel entonces.
231
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
No la engañaste en absoluto.
232
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Te entregaré su cuerpo.
233
00:22:08,994 --> 00:22:10,037
Gracias, Mariscal.
234
00:22:12,080 --> 00:22:13,498
- ¿Estás seguro? - Mm-hmm.
235
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
Entonces nos vemos por ahí, supongo.
236
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
Si yo fuera tú, miraría esas piernas.
237
00:22:21,340 --> 00:22:24,259
Wuyi podría aparecer y atraparte hasta el fondo.
238
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Pero ese pequeño fantasma no se lleva a nadie.
239
00:22:28,138 --> 00:22:29,806
A menos que quieran que se los lleven.
240
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
No has oído sus gritos ¿verdad?
241
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Solo necesito ver si puedo encontrarla. Se lo debo.
242
00:22:55,624 --> 00:22:58,251
Lucy ya no está perdida, Kyle.
243
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
Una parte de su vida todavía lo es.
244
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
Si puedo llenar el vacío…
245
00:23:02,130 --> 00:23:04,299
Si hay algo que me perdí hace años…
246
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Hablé con ese chico de Foot Locker otra vez.
247
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
Dijo la chica que pensó que era Lucy.
248
00:23:08,970 --> 00:23:11,515
vivió en un hogar de acogida en las afueras de Yelton, Nevada.
249
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
¿Estás seguro de que este es el hueso correcto a perseguir?
250
00:23:14,142 --> 00:23:16,269
Quiero decir, ni siquiera estoy seguro de que sea ella.
251
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Es el único hueso que tengo.
252
00:24:44,483 --> 00:24:46,485
Hola, agente federal.
253
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
¿Hola?
254
00:25:22,562 --> 00:25:26,233
Todos aquellos que desean ser salvados hoy, ¿pueden ponerse de pie, por favor?
255
00:25:27,567 --> 00:25:29,027
Ponerse de pie.
256
00:25:29,110 --> 00:25:32,614
-Sentirás el poder de Dios Todopoderoso. -¿Es usted la señora Gibbs?
257
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
¿Hola?
258
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Soy un agente federal.
259
00:25:41,748 --> 00:25:44,918
Esperaba poder hacer algunas preguntas, si te parece bien.
260
00:25:52,384 --> 00:25:53,635
Sólo tomará un momento.
261
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Estoy tratando de encontrar información sobre una chica que vivió aquí hace años.
262
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Su nombre era Lucy Cook.
263
00:26:06,064 --> 00:26:07,190
O Grace McRay.
264
00:26:10,610 --> 00:26:11,695
Aquí hay una foto.
265
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esa es, esa es Lucy, ahí mismo.
266
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
O Gracia.
267
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Esa foto fue tomada en su iglesia hace unos 15 años.
268
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
¿Recuerdas quién la trajo aquí?
269
00:26:23,790 --> 00:26:26,793
Grace regresará pronto con el resto de los niños.
270
00:26:32,882 --> 00:26:34,175
¿Está tu marido aquí ahora?
271
00:26:34,259 --> 00:26:37,804
Lester me dijo que no hablara con nadie.
272
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Uh... esa es la habitación de Faith.
273
00:26:48,440 --> 00:26:49,649
Sólo para ella.
274
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
¿Tiene fe tu hija?
275
00:26:58,241 --> 00:26:59,743
¿Y dónde está ella ahora?
276
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Ella esta aquí.
277
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Acabo de hacerle panqueques.
278
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
¿Quién eres?
279
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Estos niños,
280
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
¿Se quedaron aquí abajo, no con la familia?
281
00:28:47,267 --> 00:28:48,727
¿Escuché que estabas preguntando por mí?
282
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Soy Faith Gibbs.
283
00:28:53,523 --> 00:28:54,816
Sí, la recuerdo.
284
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Su cabello es diferente, pero esa es Grace.
285
00:28:58,361 --> 00:29:01,156
Uh, no tengo idea de dónde salió. Apareció un día.
286
00:29:01,740 --> 00:29:02,824
¿Eso pasó muchas veces?
287
00:29:03,533 --> 00:29:04,492
Oh sí.
288
00:29:04,576 --> 00:29:07,370
Mi padre tenía un pequeño y agradable negocio secundario.
289
00:29:08,997 --> 00:29:10,957
Entonces ¿no secuestró a estas niñas?
290
00:29:11,040 --> 00:29:12,333
No fue necesario.
291
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
La gente pensaba que mi padre era como un…
292
00:29:15,170 --> 00:29:17,672
Como un ángel guardián o alguna mierda así.
293
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Incluso le pagó por sus servicios.
294
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Solo un gran alboroto de hogares de acogida.
295
00:29:24,554 --> 00:29:28,057
Recaudar fondos gubernamentales entre madres solteras y padres drogadictos…
296
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todo el mundo pensaba que éramos una gran familia feliz.
297
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
No fue eso.
298
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
¡Joder, no!
299
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
Apenas podía alimentar a esos niños.
300
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
Sólo lo suficiente para seguir adelante.
301
00:29:41,154 --> 00:29:43,490
Los mantenía encerrados en el sótano la mayoría de los días.
302
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Solía abrirles las ventanas de golpe sólo para que entrara aire fresco.
303
00:29:47,076 --> 00:29:48,828
¿Algo más que puedas contarme sobre ella?
304
00:29:55,543 --> 00:29:56,711
Ella lloró mucho.
305
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Supongo que tenía muchos motivos para hacerlo, pero lloró más que la mayoría.
306
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Siempre hablaba de cómo su padre vendría a buscarla.
307
00:30:06,387 --> 00:30:08,515
¿Te mencionó algo sobre él?
308
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
Todos hablaron de padres o madres.
309
00:30:10,683 --> 00:30:14,312
Alguien que aparecerá un día y los llevará de regreso a su dulce hogar.
310
00:30:15,355 --> 00:30:17,565
Aunque solo son cuentos de hadas. Nadie lo hizo nunca.
311
00:30:18,191 --> 00:30:21,611
Grace duró un par de años, y luego huyó. Um...
312
00:30:23,112 --> 00:30:25,406
Cada vez que alguien le preguntaba a dónde iba,
313
00:30:25,490 --> 00:30:28,493
Mis padres dirían que su familia la recogió nuevamente.
314
00:30:28,576 --> 00:30:30,411
Sólo un final agradable, ordenado y feliz.
315
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
¿Y qué pasa con tu padre?
316
00:30:37,043 --> 00:30:38,503
Ojalá esté jodidamente muerto.
317
00:30:38,586 --> 00:30:40,129
Y espero que duela muchísimo.
318
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
Fe, las bebidas están listas.
319
00:30:44,509 --> 00:30:45,385
Ejem.
320
00:30:45,927 --> 00:30:47,846
- Aprecio que hables conmigo. - Mm-hmm.
321
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
- ¿Algo de beber? - No. Quizás la próxima vez.
322
00:30:50,974 --> 00:30:51,975
Bueno.
323
00:30:52,058 --> 00:30:54,185
Oye, aquí está mi número.
324
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
¿Se te ocurre algo más? ¿Me llamas?
325
00:30:58,189 --> 00:30:59,941
Sí. Gracias.
326
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Ey.
327
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Si ves a Grace, eh…
328
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
Dile que lo siento.
329
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
¡Espera! Era una especie de policía.
330
00:31:21,129 --> 00:31:22,213
El padre de Grace.
331
00:31:23,381 --> 00:31:25,842
Me di cuenta de inmediato. Ella era la que solía decir
332
00:31:26,509 --> 00:31:29,053
Él iba a venir y arrestar a mi papá, llevárselo.
333
00:31:30,388 --> 00:31:34,309
Sabía que era el sueño de alguna niña, pero hombre, cada vez que lo decía,
334
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
Joder, esperaba que fuera verdad.
335
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
De todos modos…
336
00:31:51,743 --> 00:31:53,411
Oye. Necesito un favor…
337
00:31:54,162 --> 00:31:55,038
fuera de libro.
338
00:32:31,991 --> 00:32:34,744
Roscoe y yo hemos estado holgazaneando mucho últimamente,
339
00:32:34,827 --> 00:32:38,957
Entonces pensé que un par de perros viejos podrían necesitar un paseo.
340
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Siempre me ha encantado este lugar.
341
00:32:44,045 --> 00:32:45,421
¿Cómo llegaste allí arriba?
342
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
El niño tenía razón.
343
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy había estado allí.
344
00:32:52,345 --> 00:32:53,262
Ah.
345
00:32:55,098 --> 00:32:57,016
¿Encontraste algo que pueda ayudar?
346
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Hice que el laboratorio reenviara los resultados de ADN de Lucy, Paul.
347
00:33:04,023 --> 00:33:05,400
Ya te los envié.
348
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Sí.
349
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Pero quitaste a tu hija Kate de la lista.
350
00:33:14,242 --> 00:33:17,245
Ella ya estaba en el sistema desde su arresto el año pasado.
351
00:33:23,626 --> 00:33:24,961
Amo a mi Kate, pero
352
00:33:26,295 --> 00:33:28,631
Los problemas siempre la han atormentado.
353
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
mierda de caballo en una bota.
354
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
Ella simplemente lo rastrea dondequiera que va.
355
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
El sexto cumpleaños de Lucy.
356
00:34:20,016 --> 00:34:21,142
¿Lo sabe María?
357
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
No.
358
00:34:26,272 --> 00:34:28,566
No habría manera de que hubiéramos sobrevivido a eso.
359
00:34:30,651 --> 00:34:33,446
Y la verdad es que Lucy ni siquiera lo supo hasta...
360
00:34:34,739 --> 00:34:36,449
Los últimos días de Maggie.
361
00:34:37,617 --> 00:34:38,743
Creo que Lucy era…
362
00:34:39,911 --> 00:34:42,705
Bueno, ella tenía miedo de estar sola, así que Maggie le dijo:
363
00:34:43,790 --> 00:34:44,957
eso…
364
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
…que yo era su papá.
365
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
¿Y ella te pidió que alejaras a Lucy de Rory?
366
00:34:57,512 --> 00:34:59,889
Lo último que me dijo antes de morir.
367
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Fue fácil llevarla consigo.
368
00:35:04,560 --> 00:35:08,856
Todos sabían que Rory la golpeaba a ella y a Maggie, así que…
369
00:35:09,899 --> 00:35:13,236
La desaparición de Lucy, no fue difícil atribuirle la culpa.
370
00:35:19,325 --> 00:35:22,370
¿Y qué? ¿La llevaste allí para sacarla del estado?
371
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Sí.
372
00:35:24,997 --> 00:35:28,126
Había oído que los Gibbs eran buenas personas y...
373
00:35:29,544 --> 00:35:32,130
También son buenos guardando secretos, si les pagas lo suficiente.
374
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
I…
375
00:35:34,966 --> 00:35:37,510
Kyle, pensé que Lucy estaría segura allí.
376
00:35:37,593 --> 00:35:39,220
Juro por Dios que lo hice.
377
00:35:42,265 --> 00:35:44,350
Y le dijiste que volverías por ella.
378
00:35:44,851 --> 00:35:48,604
—Solo te irías un ratito. —No lo sé. Quizás sí. Estaba...
379
00:35:49,397 --> 00:35:53,526
Estaba tratando de hacer lo correcto por Lucy y Maggie, pero tuve un…
380
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Tenía una esposa y una familia que cuidar y proteger.
381
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Y luego, cuando Rory fue asesinado por ello, no hubo forma de resarcirlo.
382
00:36:05,329 --> 00:36:07,957
¿Ni siquiera cuando huyó regresó aquí contigo?
383
00:36:10,042 --> 00:36:13,004
Lo habría perdido todo. Trabajo, familia…
384
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Le dije a Lucy que la ayudaría, que le encontraría un lugar mejor donde vivir.
385
00:36:18,217 --> 00:36:19,385
Pero ella salió corriendo.
386
00:36:20,303 --> 00:36:23,598
Es difícil culparla... después de dónde terminó la primera vez.
387
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
La decepcioné.
388
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Sí.
389
00:36:29,353 --> 00:36:32,231
Nunca la volví a ver después de ese día. Nunca.
390
00:36:35,651 --> 00:36:38,196
Me rompe el corazón que se haya mezclado con Maguire y…
391
00:36:38,696 --> 00:36:39,697
Ah…
392
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
Necesitaré sus rifles de caza.
393
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Ejecutar balística.
394
00:36:59,342 --> 00:37:02,345
Jesucristo, Kyle. Te cuento el mayor secreto de mi vida.
395
00:37:02,428 --> 00:37:06,349
¿Y pasas de eso a… que yo mate a mi propio hijo?
396
00:37:07,808 --> 00:37:11,312
Voy a llamar a Dixon y decirle que vaya a tu casa y los recoja.
397
00:37:11,395 --> 00:37:13,564
Quizás quieras avisarle a Mary que él viene.
398
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
Bueno, no sé cómo voy a explicárselo.
399
00:37:16,317 --> 00:37:19,278
Pero si esa es la única manera de aclarar todo esto, claro.
400
00:37:24,825 --> 00:37:27,536
¡Kyle! ¡Kyle! Espera, espera, espera. Espera.
401
00:37:35,586 --> 00:37:39,632
He prestado mis armas a la gente, a amigos cazadores.
402
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
La mayor parte del tiempo estoy con ellos, pero no siempre, y estoy…
403
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
Yo... no sé exactamente quién es...
404
00:37:47,473 --> 00:37:48,516
¿Quién es…?
405
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Oh, maldita sea.
406
00:37:56,274 --> 00:37:57,525
Oh…
407
00:38:01,070 --> 00:38:03,572
Ni siquiera sabía que Lucy todavía estaba en el parque.
408
00:38:03,656 --> 00:38:06,409
hasta hace un año aproximadamente.
409
00:38:08,244 --> 00:38:09,870
Ella vino a mi casa.
410
00:38:11,038 --> 00:38:12,957
Quería dinero. Se lo di.
411
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Y eso se convirtió en un evento regular, el precio subía con cada visita,
412
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
junto con amenazas de lo que me haría si… si no pagaba.
413
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
Todas las formas en que podría lastimarme.
414
00:38:25,720 --> 00:38:28,848
Intenté decirle cuánto lo sentía, pero ella ya había superado todo eso.
415
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Ella sólo quería que yo sintiera el mismo dolor por el que la había hecho pasar.
416
00:38:34,228 --> 00:38:36,063
Y luego la última vez…
417
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
Estaba cuidando a Sadie,
418
00:38:38,899 --> 00:38:40,901
Pensé que estaba durmiendo la siesta en su habitación,
419
00:38:40,985 --> 00:38:44,572
pero cuando entré, sólo había... sólo había una nota en la almohada.
420
00:38:44,655 --> 00:38:49,327
Decía: "Sadie y yo vamos a visitar a Lester".
421
00:38:50,077 --> 00:38:51,579
Oh Dios.
422
00:38:52,830 --> 00:38:56,667
Así que corrí por todo el bosque mirando y mirando y yo...
423
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
Y luego recibí una llamada.
424
00:38:58,544 --> 00:39:02,465
Alguien había visto a Sadie en la cresta encima de la antigua casa de Maggie.
425
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Cuando recuperé a Sadie de forma segura en casa,
426
00:39:05,259 --> 00:39:06,927
Fui tras Lucy.
427
00:39:07,011 --> 00:39:08,179
Solo iba a…
428
00:39:09,930 --> 00:39:11,807
Iba a hacer que ella escuchara de alguna manera.
429
00:39:11,891 --> 00:39:13,809
Dile que esto no puede seguir así.
430
00:39:16,437 --> 00:39:17,980
Y luego cuando la vi,
431
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
Solo quería que se detuviera para poder hablar con ella.
432
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, te lo juro por mi vida, nunca quise lastimarla.
433
00:39:31,619 --> 00:39:33,412
Entonces cuando la vi caer, yo…
434
00:39:33,496 --> 00:39:36,082
Sabía que ella pensaba que estaba tratando de matarla.
435
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Sabía que ahora necesitaba ayuda, pero la había perdido.
436
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Hasta que retomé su rastro yendo hacia El Capitán.
437
00:40:39,228 --> 00:40:43,941
Yo… yo sólo quería que ella supiera que tenía que proteger a mi familia.
438
00:40:44,024 --> 00:40:46,485
- Eso es lo que... - Ella era familia, Paul.
439
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
¡Cristo!
440
00:40:48,529 --> 00:40:49,738
Lucy era familia.
441
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
He cometido errores, maldita sea,
442
00:40:51,824 --> 00:40:53,701
Pero nada de esto estaba previsto que sucediera.
443
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Tienes que arreglar esto.
444
00:40:56,370 --> 00:40:58,080
Tienes que arreglar esto.
445
00:40:59,623 --> 00:41:00,583
No puedo.
446
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Dios.
447
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
¿Kyle?
448
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Kyle.
449
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
Puedo…
450
00:41:16,891 --> 00:41:18,601
Puedo arreglar tu suspensión.
451
00:41:18,684 --> 00:41:22,521
Puedo... Puedo asegurarme de que te quedes en el parque con Caleb.
452
00:41:24,231 --> 00:41:25,900
¿Qué le diría de Lucy?
453
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Oh, Cristo…
454
00:41:32,907 --> 00:41:33,824
¡Kyle!
455
00:41:35,284 --> 00:41:36,494
¡Kyle, para!
456
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
¡Detener!
457
00:41:42,750 --> 00:41:43,709
¡Lo lamento!
458
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Oh Dios.
459
00:43:33,360 --> 00:43:34,320
¡Vamos!
460
00:44:26,747 --> 00:44:27,665
Lo lamento.
461
00:44:31,627 --> 00:44:33,295
No creo estar listo todavía
462
00:44:34,963 --> 00:44:36,256
Está bien.
463
00:44:44,181 --> 00:44:45,724
No importa donde esté…
464
00:44:47,893 --> 00:44:48,936
o donde voy…
465
00:44:51,772 --> 00:44:53,273
Siempre estarás conmigo.
466
00:44:56,652 --> 00:44:58,028
Lo sé, papá.
467
00:44:59,305 --> 00:45:59,668
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org