"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189435
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Name Untamed.S01E06.FINAL.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,266 {\an8} 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,684 Todas las piezas encajan. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 ¿Qué pasó? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,604 No conozco a ninguna de estas personas. 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 - No estoy seguro de que mataran a Lucy Cook. - ¿Qué? 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 ¿Hola? 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,823 Su hijo. Algún enfermo lo agarró sin que nadie lo supiera. 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,492 -Lo siento mucho. -Está bien. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,787 Todo este círculo de dolor que tenéis tú y Jill, 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,457 No es sostenible, no para ninguno de los dos. 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,375 Son los resultados del ADN de Lucy. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,336 ¿No está Rory Cook? A menos que no fuera el padre... 15 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 Estoy bastante seguro de que ella vivía a la vuelta de la esquina de mi casa, con la familia de un pastor. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 Ella era Grace cuando la conocí. 17 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Debería haberle dicho que no. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,220 Ella era tu esposa, Kyle. 19 00:00:54,304 --> 00:00:55,346 ¿Mmm? 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,892 En lo que respecta al parque, tu tiempo aquí ha terminado. 21 00:00:58,975 --> 00:01:01,519 Si estás involucrado de alguna manera en esto, lo descubriré. 22 00:01:02,103 --> 00:01:03,772 ¿Y luego qué, Kyle? 23 00:01:03,855 --> 00:01:07,025 ¿Qué carajo harías exactamente al respecto? 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Él viene. 25 00:02:53,631 --> 00:02:55,967 Hola, soy Turner. Deja un mensaje. 26 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 ¡Ah! 27 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 La sangre todavía está caliente, Kyle. 28 00:06:07,742 --> 00:06:08,993 Estás disminuyendo la velocidad. 29 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Como uno de esos ciervos crónicos. 30 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 No tenía por qué ser así. 31 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 El trato fue: tú te quedas fuera de mi mundo y yo me quedo fuera del tuyo. 32 00:06:22,965 --> 00:06:24,509 De esa manera nadie saldrá lastimado. 33 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Yo, tú, Jill… 34 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 Todo lo que tenías que hacer, Kyle… 35 00:06:34,435 --> 00:06:36,646 era cumplir con tu parte del maldito trato. 36 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Tienes que tener uno en la recámara, Kyle. 37 00:07:03,047 --> 00:07:05,299 ¿Por qué no lo dejaste así? 38 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 ¿Siga adelante? 39 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 No queda nada para ti en este parque, Kyle. 40 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Ve a ver a tu chico. 41 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Baja el arma. 42 00:07:47,925 --> 00:07:49,594 Me quedé con Turner. 43 00:07:53,973 --> 00:07:55,725 Hola, hola. Turner. 44 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 Turner, te tenemos cubierto. 45 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 Oye. Quédate, quédate, quédate. Quédate conmigo. 46 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 ¿Tornero? 47 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 ¡Tornero! 48 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Bienvenido de nuevo a la vida. 49 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Estabas inconsciente cuando te trajeron anoche. 50 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Los médicos sacaron la bala sin problemas. Me dijeron que descansara un poco y que estaría bien. 51 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 ¿Maguire? 52 00:08:36,224 --> 00:08:37,475 Muerto. 53 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 Era un tipo desagradable. 54 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 Ya lo sabías antes que yo. 55 00:08:41,521 --> 00:08:43,105 Vásquez me contó lo que pasó. 56 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Ella me mostró el teléfono de Lucy. 57 00:08:46,025 --> 00:08:47,151 Ella lo hizo bien. 58 00:08:48,319 --> 00:08:49,529 Ella lo hizo, sí. 59 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 ¡Ahí está ahora! 60 00:08:52,907 --> 00:08:54,200 ¿Cómo te sientes? 61 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Mejor que la última vez que te vi. 62 00:08:56,244 --> 00:08:57,954 Ese es un estándar bastante bajo. 63 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 Veré si puedo conseguirte un poco de agua. 64 00:09:10,424 --> 00:09:13,469 No recuerdo si llegué a agradecerte. 65 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 No lo hiciste, pero está bien. 66 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Salí a dar un paseo. Ya sabes cuánto me encantan los caballos. 67 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Sabes, es una suerte para mí que Milch te haya dejado esto. 68 00:09:23,187 --> 00:09:25,940 Parece que podría ser tu amuleto de buena suerte, ¿eh? 69 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 No sé sobre eso. 70 00:09:28,192 --> 00:09:31,070 Desde que llegaste, me han disparado, 71 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 Explotado en una mina, suspendido... 72 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Ningún amuleto de la suerte es perfecto. 73 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Sí, pero al menos tienes a Maguire. 74 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Sí. 75 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 El que metió a Lucy en todo esto. 76 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Ella debió haberse convertido en algún tipo de riesgo. 77 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 ¿Sabe? Se ha vuelto descuidada o ha empezado a hacer sus propios tratos. 78 00:09:49,547 --> 00:09:52,758 Esta mañana fui al campamento de Maguire con el agente Dixon. 79 00:09:52,842 --> 00:09:54,969 Encontré un montón de drogas y dinero en efectivo. 80 00:09:55,052 --> 00:09:57,638 También desenterró una caja de armas enterrada cerca de su tienda. 81 00:09:57,722 --> 00:10:01,142 Rifles, pistolas. Suficientes para que inicie su propia pequeña guerra. 82 00:10:02,727 --> 00:10:05,730 Le mencioné al agente Dixon que les haríamos pruebas balísticas. 83 00:10:05,813 --> 00:10:07,356 para encontrar la pareja para Lucy. 84 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ¿Qué? 85 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Oh… 86 00:10:13,529 --> 00:10:14,572 Es solo que… 87 00:10:14,655 --> 00:10:18,743 Mi trabajo es convertirte de un policía de la ciudad en un guardabosques que se siente cómodo en la naturaleza. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,119 Está prácticamente completo. 89 00:10:20,202 --> 00:10:22,538 Sí, bueno, no sé si cómodo. 90 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 ¿Tal vez sea un poco menos probable morir en un terrible accidente en la naturaleza? 91 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Pero tengo que admitirlo… me está empezando a gustar ese lugar. 92 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Sí, te va gustando. 93 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Hay un sendero cerca de Harper's Ridge. 94 00:10:44,310 --> 00:10:46,771 Lo he usado algunas veces y siempre lo noto. 95 00:10:46,854 --> 00:10:49,523 Este… olor dulce. 96 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Y entonces me di cuenta de que es… 97 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 - Son las hojas del álamo. - Sí. 98 00:10:53,778 --> 00:10:55,655 Los que ya están en el terreno. 99 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Los pies del caballo los pisan y los muelen. 100 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Hace ese olor. 101 00:11:03,996 --> 00:11:06,499 Se ve bastante bien, considerando todas las cosas. 102 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Estoy seguro de que le gustaría verte. 103 00:11:09,460 --> 00:11:13,255 Lo que nadie te cuenta sobre tomar un frasco de pastillas 104 00:11:13,339 --> 00:11:16,634 Así es como te mira la gente si no haces el truco. 105 00:11:19,845 --> 00:11:22,139 Kyle ya me miró con esa mirada una vez. 106 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 No creo estar listo para ello otra vez todavía. 107 00:11:26,727 --> 00:11:28,354 Pero dile que me alegro de que esté bien. 108 00:11:31,941 --> 00:11:35,069 ¿Está todo… está todo bien? 109 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Tengo que decirte algo. 110 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Puede cambiar 111 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Todo lo que sientes por mí. 112 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 Y con todo lo que te hice pasar, 113 00:11:57,383 --> 00:11:59,468 Lo entendería si así fuera. 114 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Si tan solo… 115 00:12:03,305 --> 00:12:05,808 se dio la vuelta y se alejó. 116 00:12:11,147 --> 00:12:15,234 Un hombre llamado Sean Sanderson 117 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 mató a Caleb. 118 00:12:20,698 --> 00:12:22,032 Kyle, 119 00:12:22,116 --> 00:12:24,034 No pudo entenderlo por un tiempo. 120 00:12:24,118 --> 00:12:30,332 Sólo lo hizo porque Shane Maguire había instalado cámaras de movimiento en el parque. 121 00:12:30,416 --> 00:12:32,501 para rastrear patrones migratorios. 122 00:12:35,880 --> 00:12:39,759 Y estaba revisando algunas grabaciones y encontró imágenes… 123 00:12:46,056 --> 00:12:47,641 de Sanderson con… 124 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 Caleb. 125 00:12:55,483 --> 00:13:00,404 Shane nos los trajo y le dijo a Kyle que debería dejar que Shane lo matara. 126 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 Conoces a Kyle, él… 127 00:13:05,326 --> 00:13:06,702 Quería estar seguro. 128 00:13:06,786 --> 00:13:10,790 Quería que no hubiera ninguna duda al arrestarlo. 129 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Pero ya sabes, arrestarlo 130 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Después de lo que hizo… 131 00:13:22,384 --> 00:13:23,469 A nuestro hijo. 132 00:13:26,013 --> 00:13:30,142 Sentado en la sala del tribunal, escuchándolo, 133 00:13:30,226 --> 00:13:33,437 Esperando una condena. 134 00:13:38,442 --> 00:13:42,988 Así que sin decirle a Kyle, yo, eh… 135 00:13:44,490 --> 00:13:45,491 pagado… 136 00:13:47,159 --> 00:13:49,370 Shane a… 137 00:13:51,956 --> 00:13:53,374 Contacte con Sanderson, 138 00:13:56,418 --> 00:13:57,461 chantajearlo, 139 00:13:58,295 --> 00:14:00,464 Encuéntralo en el parque y mátalo. 140 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 Por asesinar a mi hijo. 141 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 Kyle 142 00:14:09,139 --> 00:14:12,309 Sólo me enteré cuando denunciaron la desaparición de Sanderson. 143 00:14:14,645 --> 00:14:17,940 Creo que… más que nada, 144 00:14:19,024 --> 00:14:20,401 más que perder a Caleb, 145 00:14:20,484 --> 00:14:24,655 Fui yo traicionando... a Kyle quien terminó con nosotros. 146 00:14:28,951 --> 00:14:30,494 No pudo superarlo. 147 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Y me temo que tú tampoco podrás. 148 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 Pero… 149 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 No me pareció justo no darte al menos una oportunidad. 150 00:14:58,063 --> 00:14:59,648 - ¡Felicidades! - Bien hecho. 151 00:14:59,732 --> 00:15:01,567 -Bien hecho, Vásquez. - ¡Buen trabajo! 152 00:15:01,650 --> 00:15:02,610 Gracias. 153 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 "Querido Héroe Ranger, bla, bla, bla." 154 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Realmente estás haciendo que el resto de nosotros quedemos mal. 155 00:15:16,040 --> 00:15:17,541 Oh… 156 00:15:18,959 --> 00:15:21,712 Por hacerlo bien y, eh, no morir. 157 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Gracias. 158 00:15:25,925 --> 00:15:27,801 Así es como se hace un pastel para el consumo público. 159 00:15:27,885 --> 00:15:29,011 ¿Se supone que debo compartir eso? 160 00:15:29,094 --> 00:15:32,973 Ranger Vásquez, podría necesitar su ayuda para registrar las armas de Maguire para balística. 161 00:15:42,107 --> 00:15:43,150 ¿Quieres colaborar? 162 00:15:43,901 --> 00:15:45,945 ¿Crees que recibiré una carta elegante por el esfuerzo? 163 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Probablemente. 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,659 Ah, sí, entonces a la mierda. No tengo nada mejor que hacer. 165 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 No tienes que preocuparte por mí. 166 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 Voy a estar bien. 167 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Prometo. 168 00:16:59,977 --> 00:17:01,020 Ahora es tu turno. 169 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Prométemelo, Kyle. 170 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Todavía puedo oír su risa, 171 00:17:17,327 --> 00:17:19,872 la forma en que haría ese pequeño chirrido al final. 172 00:17:21,957 --> 00:17:24,126 Veo que su cabeza se tambalea cuando corre. 173 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 Huele la hierba en su cabello. 174 00:17:32,801 --> 00:17:33,844 Lo veo. 175 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Hablamos. 176 00:17:39,433 --> 00:17:40,809 Nosotros jugamos. 177 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Sé que eso me vuelve loco, pero 178 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 No me importa. 179 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 Vale la pena. 180 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 Bueno. 181 00:18:04,416 --> 00:18:05,542 Sí, lo prometo. 182 00:18:17,429 --> 00:18:18,514 -Gracias.-Claro. 183 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Agente Turner. 184 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Señorita Avalos. 185 00:19:04,434 --> 00:19:05,519 ¿Cómo te sientes? 186 00:19:06,854 --> 00:19:08,147 Cada día mejor, gracias. 187 00:19:08,230 --> 00:19:12,109 Quería continuar nuestra conversación sobre la situación de Sean Sanderson. 188 00:19:13,193 --> 00:19:14,236 Ya me lo imaginaba. 189 00:19:14,319 --> 00:19:16,697 A la luz de las actividades delictivas 190 00:19:16,780 --> 00:19:19,241 que han estado ocurriendo en su jurisdicción, yo-- 191 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 —Ya no es mi jurisdicción. —Sí. No cambia el hecho... 192 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 - Tampoco debería haber sido así entonces. - ¿Qué significa? 193 00:19:29,418 --> 00:19:32,004 En la época en que Sanderson desapareció, 194 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 No estaba en mi mejor momento. 195 00:19:35,257 --> 00:19:37,509 No debería haber tomado la iniciativa en la búsqueda. 196 00:19:40,429 --> 00:19:43,515 Si hubiera dejado que alguien tomara el control, habría habido una buena posibilidad de que lo hubieran encontrado. 197 00:19:43,599 --> 00:19:46,518 Cualquier error por su parte podría confirmar una responsabilidad por muerte injusta. 198 00:19:46,602 --> 00:19:49,730 Estaré encantado de firmar cualquier declaración y completar cualquier formulario que necesite. 199 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 ¿Qué crees que le pasó al señor Sanderson? 200 00:19:59,781 --> 00:20:01,158 Ojalá pudiera decírtelo. 201 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 A veces suceden cosas que simplemente no tienen sentido. 202 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Ey. 203 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Pasé por tu cabaña a visitarte. 204 00:20:34,483 --> 00:20:35,400 Mmm-mm. 205 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Lo saqué de tu cajón. 206 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Puedes quedártelo. Me estoy tomando un pequeño descanso. 207 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Sí, estaba hablando con algunos de los otros. 208 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Ahora que todo esto ha terminado, 209 00:20:56,672 --> 00:20:59,174 Nos gustaría sacar el cuerpo de Lucy de esa morgue. 210 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 Envíela a El-o'-win. 211 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Estar con su madre. 212 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 ¿Qué pasa con el padre de Lucy? 213 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 Estoy bastante seguro de que Rory no estará allí con ellos. 214 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory no era su padre. 215 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 ¿Dilo otra vez? 216 00:21:15,148 --> 00:21:16,942 Resultados del ADN de Lucy. 217 00:21:17,693 --> 00:21:18,819 Rory no era compatible. 218 00:21:19,903 --> 00:21:20,862 Mierda. 219 00:21:23,282 --> 00:21:24,574 ¿Dijo quién era? 220 00:21:25,742 --> 00:21:29,162 Pensé que quizá lo habías oído, ya que estabas tan cerca de ellos. 221 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 No tan cerca, si es eso a lo que se refiere, Mariscal. 222 00:21:35,210 --> 00:21:36,044 ¿Y qué? 223 00:21:36,128 --> 00:21:39,506 ¿Crees que con él estaba Lucy antes de regresar aquí? 224 00:21:39,589 --> 00:21:40,799 No sé. 225 00:21:40,882 --> 00:21:45,053 Cuando ella desapareció, estaba tan segura de que Rory la mató, 226 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 No la busqué con suficiente ahínco. 227 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 Ella estaba ahí fuera. Yo solo… 228 00:21:51,143 --> 00:21:53,061 Debería haberla encontrado. 229 00:21:53,145 --> 00:21:54,604 No, ahora es fácil decirlo. 230 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 Recuerdo haberte visto en aquel entonces. 231 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 No la engañaste en absoluto. 232 00:22:04,614 --> 00:22:06,325 Te entregaré su cuerpo. 233 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 Gracias, Mariscal. 234 00:22:12,080 --> 00:22:13,498 - ¿Estás seguro? - Mm-hmm. 235 00:22:16,001 --> 00:22:18,086 Entonces nos vemos por ahí, supongo. 236 00:22:18,837 --> 00:22:20,756 Si yo fuera tú, miraría esas piernas. 237 00:22:21,340 --> 00:22:24,259 Wuyi podría aparecer y atraparte hasta el fondo. 238 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Pero ese pequeño fantasma no se lleva a nadie. 239 00:22:28,138 --> 00:22:29,806 A menos que quieran que se los lleven. 240 00:22:31,099 --> 00:22:33,101 No has oído sus gritos ¿verdad? 241 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Solo necesito ver si puedo encontrarla. Se lo debo. 242 00:22:55,624 --> 00:22:58,251 Lucy ya no está perdida, Kyle. 243 00:22:58,335 --> 00:22:59,920 Una parte de su vida todavía lo es. 244 00:23:00,587 --> 00:23:02,047 Si puedo llenar el vacío… 245 00:23:02,130 --> 00:23:04,299 Si hay algo que me perdí hace años… 246 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Hablé con ese chico de Foot Locker otra vez. 247 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 Dijo la chica que pensó que era Lucy. 248 00:23:08,970 --> 00:23:11,515 vivió en un hogar de acogida en las afueras de Yelton, Nevada. 249 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 ¿Estás seguro de que este es el hueso correcto a perseguir? 250 00:23:14,142 --> 00:23:16,269 Quiero decir, ni siquiera estoy seguro de que sea ella. 251 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Es el único hueso que tengo. 252 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 Hola, agente federal. 253 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 ¿Hola? 254 00:25:22,562 --> 00:25:26,233 Todos aquellos que desean ser salvados hoy, ¿pueden ponerse de pie, por favor? 255 00:25:27,567 --> 00:25:29,027 Ponerse de pie. 256 00:25:29,110 --> 00:25:32,614 -Sentirás el poder de Dios Todopoderoso. -¿Es usted la señora Gibbs? 257 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 ¿Hola? 258 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Soy un agente federal. 259 00:25:41,748 --> 00:25:44,918 Esperaba poder hacer algunas preguntas, si te parece bien. 260 00:25:52,384 --> 00:25:53,635 Sólo tomará un momento. 261 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Estoy tratando de encontrar información sobre una chica que vivió aquí hace años. 262 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Su nombre era Lucy Cook. 263 00:26:06,064 --> 00:26:07,190 O Grace McRay. 264 00:26:10,610 --> 00:26:11,695 Aquí hay una foto. 265 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Esa es, esa es Lucy, ahí mismo. 266 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 O Gracia. 267 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Esa foto fue tomada en su iglesia hace unos 15 años. 268 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 ¿Recuerdas quién la trajo aquí? 269 00:26:23,790 --> 00:26:26,793 Grace regresará pronto con el resto de los niños. 270 00:26:32,882 --> 00:26:34,175 ¿Está tu marido aquí ahora? 271 00:26:34,259 --> 00:26:37,804 Lester me dijo que no hablara con nadie. 272 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Uh... esa es la habitación de Faith. 273 00:26:48,440 --> 00:26:49,649 Sólo para ella. 274 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 ¿Tiene fe tu hija? 275 00:26:58,241 --> 00:26:59,743 ¿Y dónde está ella ahora? 276 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Ella esta aquí. 277 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Acabo de hacerle panqueques. 278 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 ¿Quién eres? 279 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Estos niños, 280 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 ¿Se quedaron aquí abajo, no con la familia? 281 00:28:47,267 --> 00:28:48,727 ¿Escuché que estabas preguntando por mí? 282 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Soy Faith Gibbs. 283 00:28:53,523 --> 00:28:54,816 Sí, la recuerdo. 284 00:28:54,899 --> 00:28:57,402 Su cabello es diferente, pero esa es Grace. 285 00:28:58,361 --> 00:29:01,156 Uh, no tengo idea de dónde salió. Apareció un día. 286 00:29:01,740 --> 00:29:02,824 ¿Eso pasó muchas veces? 287 00:29:03,533 --> 00:29:04,492 Oh sí. 288 00:29:04,576 --> 00:29:07,370 Mi padre tenía un pequeño y agradable negocio secundario. 289 00:29:08,997 --> 00:29:10,957 Entonces ¿no secuestró a estas niñas? 290 00:29:11,040 --> 00:29:12,333 No fue necesario. 291 00:29:12,417 --> 00:29:15,086 La gente pensaba que mi padre era como un… 292 00:29:15,170 --> 00:29:17,672 Como un ángel guardián o alguna mierda así. 293 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Incluso le pagó por sus servicios. 294 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Solo un gran alboroto de hogares de acogida. 295 00:29:24,554 --> 00:29:28,057 Recaudar fondos gubernamentales entre madres solteras y padres drogadictos… 296 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Todo el mundo pensaba que éramos una gran familia feliz. 297 00:29:32,937 --> 00:29:34,397 No fue eso. 298 00:29:34,481 --> 00:29:35,315 ¡Joder, no! 299 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 Apenas podía alimentar a esos niños. 300 00:29:38,443 --> 00:29:40,069 Sólo lo suficiente para seguir adelante. 301 00:29:41,154 --> 00:29:43,490 Los mantenía encerrados en el sótano la mayoría de los días. 302 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 Solía abrirles las ventanas de golpe sólo para que entrara aire fresco. 303 00:29:47,076 --> 00:29:48,828 ¿Algo más que puedas contarme sobre ella? 304 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 Ella lloró mucho. 305 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Supongo que tenía muchos motivos para hacerlo, pero lloró más que la mayoría. 306 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Siempre hablaba de cómo su padre vendría a buscarla. 307 00:30:06,387 --> 00:30:08,515 ¿Te mencionó algo sobre él? 308 00:30:08,598 --> 00:30:10,600 Todos hablaron de padres o madres. 309 00:30:10,683 --> 00:30:14,312 Alguien que aparecerá un día y los llevará de regreso a su dulce hogar. 310 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 Aunque solo son cuentos de hadas. Nadie lo hizo nunca. 311 00:30:18,191 --> 00:30:21,611 Grace duró un par de años, y luego huyó. Um... 312 00:30:23,112 --> 00:30:25,406 Cada vez que alguien le preguntaba a dónde iba, 313 00:30:25,490 --> 00:30:28,493 Mis padres dirían que su familia la recogió nuevamente. 314 00:30:28,576 --> 00:30:30,411 Sólo un final agradable, ordenado y feliz. 315 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 ¿Y qué pasa con tu padre? 316 00:30:37,043 --> 00:30:38,503 Ojalá esté jodidamente muerto. 317 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 Y espero que duela muchísimo. 318 00:30:40,630 --> 00:30:42,131 Fe, las bebidas están listas. 319 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Ejem. 320 00:30:45,927 --> 00:30:47,846 - Aprecio que hables conmigo. - Mm-hmm. 321 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 - ¿Algo de beber? - No. Quizás la próxima vez. 322 00:30:50,974 --> 00:30:51,975 Bueno. 323 00:30:52,058 --> 00:30:54,185 Oye, aquí está mi número. 324 00:30:55,228 --> 00:30:57,105 ¿Se te ocurre algo más? ¿Me llamas? 325 00:30:58,189 --> 00:30:59,941 Sí. Gracias. 326 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Ey. 327 00:31:06,072 --> 00:31:07,907 Si ves a Grace, eh… 328 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 Dile que lo siento. 329 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 ¡Espera! Era una especie de policía. 330 00:31:21,129 --> 00:31:22,213 El padre de Grace. 331 00:31:23,381 --> 00:31:25,842 Me di cuenta de inmediato. Ella era la que solía decir 332 00:31:26,509 --> 00:31:29,053 Él iba a venir y arrestar a mi papá, llevárselo. 333 00:31:30,388 --> 00:31:34,309 Sabía que era el sueño de alguna niña, pero hombre, cada vez que lo decía, 334 00:31:35,143 --> 00:31:37,228 Joder, esperaba que fuera verdad. 335 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 De todos modos… 336 00:31:51,743 --> 00:31:53,411 Oye. Necesito un favor… 337 00:31:54,162 --> 00:31:55,038 fuera de libro. 338 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Roscoe y yo hemos estado holgazaneando mucho últimamente, 339 00:32:34,827 --> 00:32:38,957 Entonces pensé que un par de perros viejos podrían necesitar un paseo. 340 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Siempre me ha encantado este lugar. 341 00:32:44,045 --> 00:32:45,421 ¿Cómo llegaste allí arriba? 342 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 El niño tenía razón. 343 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy había estado allí. 344 00:32:52,345 --> 00:32:53,262 Ah. 345 00:32:55,098 --> 00:32:57,016 ¿Encontraste algo que pueda ayudar? 346 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Hice que el laboratorio reenviara los resultados de ADN de Lucy, Paul. 347 00:33:04,023 --> 00:33:05,400 Ya te los envié. 348 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sí. 349 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Pero quitaste a tu hija Kate de la lista. 350 00:33:14,242 --> 00:33:17,245 Ella ya estaba en el sistema desde su arresto el año pasado. 351 00:33:23,626 --> 00:33:24,961 Amo a mi Kate, pero 352 00:33:26,295 --> 00:33:28,631 Los problemas siempre la han atormentado. 353 00:33:29,841 --> 00:33:31,342 mierda de caballo en una bota. 354 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 Ella simplemente lo rastrea dondequiera que va. 355 00:34:12,759 --> 00:34:14,260 El sexto cumpleaños de Lucy. 356 00:34:20,016 --> 00:34:21,142 ¿Lo sabe María? 357 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 No. 358 00:34:26,272 --> 00:34:28,566 No habría manera de que hubiéramos sobrevivido a eso. 359 00:34:30,651 --> 00:34:33,446 Y la verdad es que Lucy ni siquiera lo supo hasta... 360 00:34:34,739 --> 00:34:36,449 Los últimos días de Maggie. 361 00:34:37,617 --> 00:34:38,743 Creo que Lucy era… 362 00:34:39,911 --> 00:34:42,705 Bueno, ella tenía miedo de estar sola, así que Maggie le dijo: 363 00:34:43,790 --> 00:34:44,957 eso… 364 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 …que yo era su papá. 365 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 ¿Y ella te pidió que alejaras a Lucy de Rory? 366 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Lo último que me dijo antes de morir. 367 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Fue fácil llevarla consigo. 368 00:35:04,560 --> 00:35:08,856 Todos sabían que Rory la golpeaba a ella y a Maggie, así que… 369 00:35:09,899 --> 00:35:13,236 La desaparición de Lucy, no fue difícil atribuirle la culpa. 370 00:35:19,325 --> 00:35:22,370 ¿Y qué? ¿La llevaste allí para sacarla del estado? 371 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Sí. 372 00:35:24,997 --> 00:35:28,126 Había oído que los Gibbs eran buenas personas y... 373 00:35:29,544 --> 00:35:32,130 También son buenos guardando secretos, si les pagas lo suficiente. 374 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 I… 375 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 Kyle, pensé que Lucy estaría segura allí. 376 00:35:37,593 --> 00:35:39,220 Juro por Dios que lo hice. 377 00:35:42,265 --> 00:35:44,350 Y le dijiste que volverías por ella. 378 00:35:44,851 --> 00:35:48,604 —Solo te irías un ratito. —No lo sé. Quizás sí. Estaba... 379 00:35:49,397 --> 00:35:53,526 Estaba tratando de hacer lo correcto por Lucy y Maggie, pero tuve un… 380 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Tenía una esposa y una familia que cuidar y proteger. 381 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Y luego, cuando Rory fue asesinado por ello, no hubo forma de resarcirlo. 382 00:36:05,329 --> 00:36:07,957 ¿Ni siquiera cuando huyó regresó aquí contigo? 383 00:36:10,042 --> 00:36:13,004 Lo habría perdido todo. Trabajo, familia… 384 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Le dije a Lucy que la ayudaría, que le encontraría un lugar mejor donde vivir. 385 00:36:18,217 --> 00:36:19,385 Pero ella salió corriendo. 386 00:36:20,303 --> 00:36:23,598 Es difícil culparla... después de dónde terminó la primera vez. 387 00:36:24,682 --> 00:36:25,850 La decepcioné. 388 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Sí. 389 00:36:29,353 --> 00:36:32,231 Nunca la volví a ver después de ese día. Nunca. 390 00:36:35,651 --> 00:36:38,196 Me rompe el corazón que se haya mezclado con Maguire y… 391 00:36:38,696 --> 00:36:39,697 Ah… 392 00:36:53,294 --> 00:36:55,087 Necesitaré sus rifles de caza. 393 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Ejecutar balística. 394 00:36:59,342 --> 00:37:02,345 Jesucristo, Kyle. Te cuento el mayor secreto de mi vida. 395 00:37:02,428 --> 00:37:06,349 ¿Y pasas de eso a… que yo mate a mi propio hijo? 396 00:37:07,808 --> 00:37:11,312 Voy a llamar a Dixon y decirle que vaya a tu casa y los recoja. 397 00:37:11,395 --> 00:37:13,564 Quizás quieras avisarle a Mary que él viene. 398 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 Bueno, no sé cómo voy a explicárselo. 399 00:37:16,317 --> 00:37:19,278 Pero si esa es la única manera de aclarar todo esto, claro. 400 00:37:24,825 --> 00:37:27,536 ¡Kyle! ¡Kyle! Espera, espera, espera. Espera. 401 00:37:35,586 --> 00:37:39,632 He prestado mis armas a la gente, a amigos cazadores. 402 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 La mayor parte del tiempo estoy con ellos, pero no siempre, y estoy… 403 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 Yo... no sé exactamente quién es... 404 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 ¿Quién es…? 405 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 Oh, maldita sea. 406 00:37:56,274 --> 00:37:57,525 Oh… 407 00:38:01,070 --> 00:38:03,572 Ni siquiera sabía que Lucy todavía estaba en el parque. 408 00:38:03,656 --> 00:38:06,409 hasta hace un año aproximadamente. 409 00:38:08,244 --> 00:38:09,870 Ella vino a mi casa. 410 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 Quería dinero. Se lo di. 411 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Y eso se convirtió en un evento regular, el precio subía con cada visita, 412 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 junto con amenazas de lo que me haría si… si no pagaba. 413 00:38:23,467 --> 00:38:25,219 Todas las formas en que podría lastimarme. 414 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 Intenté decirle cuánto lo sentía, pero ella ya había superado todo eso. 415 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Ella sólo quería que yo sintiera el mismo dolor por el que la había hecho pasar. 416 00:38:34,228 --> 00:38:36,063 Y luego la última vez… 417 00:38:37,273 --> 00:38:38,816 Estaba cuidando a Sadie, 418 00:38:38,899 --> 00:38:40,901 Pensé que estaba durmiendo la siesta en su habitación, 419 00:38:40,985 --> 00:38:44,572 pero cuando entré, sólo había... sólo había una nota en la almohada. 420 00:38:44,655 --> 00:38:49,327 Decía: "Sadie y yo vamos a visitar a Lester". 421 00:38:50,077 --> 00:38:51,579 Oh Dios. 422 00:38:52,830 --> 00:38:56,667 Así que corrí por todo el bosque mirando y mirando y yo... 423 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 Y luego recibí una llamada. 424 00:38:58,544 --> 00:39:02,465 Alguien había visto a Sadie en la cresta encima de la antigua casa de Maggie. 425 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 Cuando recuperé a Sadie de forma segura en casa, 426 00:39:05,259 --> 00:39:06,927 Fui tras Lucy. 427 00:39:07,011 --> 00:39:08,179 Solo iba a… 428 00:39:09,930 --> 00:39:11,807 Iba a hacer que ella escuchara de alguna manera. 429 00:39:11,891 --> 00:39:13,809 Dile que esto no puede seguir así. 430 00:39:16,437 --> 00:39:17,980 Y luego cuando la vi, 431 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 Solo quería que se detuviera para poder hablar con ella. 432 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, te lo juro por mi vida, nunca quise lastimarla. 433 00:39:31,619 --> 00:39:33,412 Entonces cuando la vi caer, yo… 434 00:39:33,496 --> 00:39:36,082 Sabía que ella pensaba que estaba tratando de matarla. 435 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Sabía que ahora necesitaba ayuda, pero la había perdido. 436 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Hasta que retomé su rastro yendo hacia El Capitán. 437 00:40:39,228 --> 00:40:43,941 Yo… yo sólo quería que ella supiera que tenía que proteger a mi familia. 438 00:40:44,024 --> 00:40:46,485 - Eso es lo que... - Ella era familia, Paul. 439 00:40:46,569 --> 00:40:47,403 ¡Cristo! 440 00:40:48,529 --> 00:40:49,738 Lucy era familia. 441 00:40:49,822 --> 00:40:51,740 He cometido errores, maldita sea, 442 00:40:51,824 --> 00:40:53,701 Pero nada de esto estaba previsto que sucediera. 443 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Tienes que arreglar esto. 444 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 Tienes que arreglar esto. 445 00:40:59,623 --> 00:41:00,583 No puedo. 446 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Dios. 447 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 ¿Kyle? 448 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 Kyle. 449 00:41:15,681 --> 00:41:16,807 Puedo… 450 00:41:16,891 --> 00:41:18,601 Puedo arreglar tu suspensión. 451 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 Puedo... Puedo asegurarme de que te quedes en el parque con Caleb. 452 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 ¿Qué le diría de Lucy? 453 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Oh, Cristo… 454 00:41:32,907 --> 00:41:33,824 ¡Kyle! 455 00:41:35,284 --> 00:41:36,494 ¡Kyle, para! 456 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 ¡Detener! 457 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 ¡Lo lamento! 458 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Oh Dios. 459 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ¡Vamos! 460 00:44:26,747 --> 00:44:27,665 Lo lamento. 461 00:44:31,627 --> 00:44:33,295 No creo estar listo todavía 462 00:44:34,963 --> 00:44:36,256 Está bien. 463 00:44:44,181 --> 00:44:45,724 No importa donde esté… 464 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 o donde voy… 465 00:44:51,772 --> 00:44:53,273 Siempre estarás conmigo. 466 00:44:56,652 --> 00:44:58,028 Lo sé, papá. 467 00:44:59,305 --> 00:45:59,668 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org