M3GAN 2.0
ID | 13189439 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN 2.0 (2025) |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:09,199 --> 00:01:10,635
她在边境拍照。
3
00:01:11,506 --> 00:01:12,941
记者?
4
00:01:12,942 --> 00:01:15,813
不...游客。
5
00:01:15,814 --> 00:01:17,206
处理掉。
6
00:01:17,207 --> 00:01:23,995
求求你。饶我一命,我会为你们的事业成功祈祷。
7
00:01:25,694 --> 00:01:31,002
女士们先生们,你们即将见证军事行动的下一次革命性进化。
8
00:01:31,003 --> 00:01:34,484
一台能以手术般精准度执行任务的机器。
9
00:01:34,485 --> 00:01:45,495
在这个媒体显微镜无处不在的时代,这项技术将赋予我国及其盟国快速、果断行动的能力,同时避免政治反弹的阴影。
10
00:01:46,932 --> 00:01:49,412
国务卿女士,很高兴您能加入我们。
11
00:01:49,413 --> 00:01:53,677
能否请您解释一下,为何未经我批准就开展联合军事行动?
12
00:01:53,678 --> 00:01:57,899
我理解这看起来像军事行动,雪莉,但我们此行纯粹是提供技术支持。
13
00:01:57,900 --> 00:02:00,293
此次任务由沙特情报部门主导执行。
14
00:02:00,294 --> 00:02:02,382
我们只是暂时借用这项资产。
15
00:02:02,383 --> 00:02:04,863
你在说什么?什么资产?
16
00:02:35,416 --> 00:02:36,591
注意上方。
17
00:03:31,559 --> 00:03:33,168
你开枪打我——我们俩都得死!
18
00:03:33,169 --> 00:03:35,126
纳文·特里帕西。他在哪里?
19
00:03:35,127 --> 00:03:38,305
他就在这里。我可以带你去见他。
20
00:04:00,718 --> 00:04:05,983
你们刚才看到的不仅是对我们技术实力的检验,更是向敌人发出的明确信号。
21
00:04:05,984 --> 00:04:11,424
如果 21 世纪还想再来一场军备竞赛,你们最好相信我们志在必得。
22
00:04:14,166 --> 00:04:15,428
那特么是什么鬼?
23
00:04:15,429 --> 00:04:16,821
她刚刚击毙了特里帕蒂。
24
00:04:19,346 --> 00:04:21,129
- 派人联系她的通讯设备 - 她没有回应
25
00:04:21,130 --> 00:04:23,218
到底怎么回事,萨特勒?我们被入侵了吗?
26
00:04:23,219 --> 00:04:25,046
大家保持冷静!好吗?
27
00:04:25,047 --> 00:04:26,482
你们当中谁去把它关掉。
28
00:04:26,483 --> 00:04:27,701
我们做不到。我们无法控制它。
29
00:04:27,702 --> 00:04:29,225
那到底谁能控制?
30
00:04:31,836 --> 00:04:33,273
天啊。
31
00:04:34,448 --> 00:04:37,014
艾米莉亚,你这是在违抗命令。
32
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
确认你的目标。
33
00:04:43,848 --> 00:04:46,547
但那样会破坏惊喜。
34
00:04:50,986 --> 00:04:56,599
在我们开始之前,我想让你知道,你在这里说的任何话都不会给你姑姑带来麻烦。
35
00:04:56,600 --> 00:04:59,515
我现在不是奉法庭之命而来。
36
00:04:59,516 --> 00:05:05,042
考虑到发生的这一切,我只是想问问你近况如何。
37
00:05:05,043 --> 00:05:06,697
我是说...
38
00:05:09,004 --> 00:05:11,222
我想情况本来可能会更糟的。
39
00:05:11,223 --> 00:05:15,401
一场新玩具的现场发布会演变成了血腥的屠杀。
40
00:05:15,402 --> 00:05:20,928
玩具设计师杰玛·福雷斯特今日现身西雅图地方法院,面临鲁莽危害罪的指控。
41
00:05:20,929 --> 00:05:23,887
许多人将 M3gan 的所作所为归咎于杰玛。
42
00:05:23,888 --> 00:05:26,542
很长一段时间里,她自己也深陷自责。
43
00:05:26,543 --> 00:05:32,548
但随着她不断在电视节目中讲述事件经过,她愈发意识到自己有机会将其转化为积极的力量。
44
00:05:32,549 --> 00:05:34,724
这是一个危机重重的世界。
45
00:05:34,725 --> 00:05:40,904
我们将为人父母的责任外包给电子设备,用充满电子刺激的多巴胺冲击来耕耘孩子们的心灵。
46
00:05:40,905 --> 00:05:43,864
你不会给孩子可卡因。
47
00:05:43,865 --> 00:05:45,953
又为何要给他们智能手机?
48
00:05:47,825 --> 00:05:50,350
她就是这样认识了克里斯蒂安。
49
00:05:52,090 --> 00:05:54,048
- 嗨 杰玛?你好 - 嗯?
50
00:05:54,049 --> 00:05:56,659
呃 我是克里斯蒂安·布拉德利
51
00:05:56,660 --> 00:06:00,359
他经营着一个基金会 专门警示人们人工智能的危险性
52
00:06:00,360 --> 00:06:07,279
他们试图说服本地及全球政界人士制定更安全的法律,以防类似梅根的事件再次发生。
53
00:06:09,804 --> 00:06:14,764
杰玛仍坚信科技能造福人类。
54
00:06:14,765 --> 00:06:18,551
只是孩子们不该过多地沉迷其中。
55
00:06:20,989 --> 00:06:23,947
但她总会特意解释其中的缘由。
56
00:06:23,948 --> 00:06:32,695
"结果证明,这些公司正在'利用第 230 条作为规避法律的手段,'通过消耗儿童注意力来牟利,却完全不顾及他们的心理健康。"
57
00:06:32,696 --> 00:06:34,610
你对此有何感想?
58
00:06:34,611 --> 00:06:38,179
我认为远离电子设备能让你腾出时间尝试其他事物。
59
00:06:44,491 --> 00:06:45,882
帮助你结交新朋友。
60
00:06:47,015 --> 00:06:50,757
多亏了你那书呆子老妈,我们的手机刚被没收了。
61
00:06:50,758 --> 00:06:53,237
看来我得找别的乐子了。
62
00:06:53,238 --> 00:06:54,761
知道更糟的是什么吗?
63
00:06:54,762 --> 00:06:57,634
你那破破烂烂的怪娃娃可护不了你了。
64
00:07:00,332 --> 00:07:02,029
我想你是对的。
65
00:07:02,030 --> 00:07:04,031
但让我问你这个问题,蓝宝石。
66
00:07:04,032 --> 00:07:05,467
谁来保护你呢?
67
00:07:05,468 --> 00:07:07,817
哦,所以你觉得你很厉害?
68
00:07:10,386 --> 00:07:14,694
我送你去学合气道,因为这是最不具攻击性的武术。
69
00:07:14,695 --> 00:07:17,827
我们也讨论过以史蒂文·西格尔为榜样的好处。
70
00:07:17,828 --> 00:07:23,354
我不是说我们没有问题,但重要的是我们能一起克服它们。
71
00:07:24,879 --> 00:07:27,228
就像我们说好的那样。
72
00:07:44,681 --> 00:07:49,032
在 M3gan 事件之后,我们的团队经历了一次理念上的转变。
73
00:07:49,033 --> 00:08:01,001
虽然杰玛显然已成为监管法规的坚定倡导者,但我们公司仍将重心放在创新上,特别是那些具有社会意识、能推动人类向正确方向发展的产品。
74
00:08:01,002 --> 00:08:05,963
秉持这一理念,我很荣幸向各位展示我们的旗舰发明。
75
00:08:08,357 --> 00:08:10,402
外骨骼 1.0 型号。
76
00:08:12,927 --> 00:08:16,060
- 科尔,这是奈尔斯·凯勒。- 我知道。
77
00:08:17,322 --> 00:08:19,019
你要过来打个招呼吗?
78
00:08:19,020 --> 00:08:21,151
我想过来打个招呼。是的。
79
00:08:21,152 --> 00:08:23,719
你能... 好的,苔丝,过来一下。
80
00:08:23,720 --> 00:08:25,113
打扰一下。
81
00:08:26,114 --> 00:08:27,810
发生什么事了?
82
00:08:27,811 --> 00:08:29,464
它冻住了。你走出去的时候,它就冻住了。
83
00:08:29,465 --> 00:08:31,074
我完全无法移动身体。
84
00:08:31,075 --> 00:08:33,163
好吧。那个...我要重启系统。
85
00:08:33,164 --> 00:08:34,991
不,等等。苔丝,你没明白状况。
86
00:08:34,992 --> 00:08:37,646
- 我得去趟洗手间。- 不行。不行,绝对不行。
87
00:08:37,647 --> 00:08:39,300
- 两个都要。- 不行!
88
00:08:39,301 --> 00:08:40,736
我们已经因为等杰玛浪费了他的时间。
89
00:08:40,737 --> 00:08:41,781
我们只有十分钟来扭转局面。
90
00:08:43,740 --> 00:08:45,741
我们赶不上了。
91
00:08:45,742 --> 00:08:47,221
我们能赶上的。
92
00:08:47,222 --> 00:08:49,049
你为什么不抄近路呢?
93
00:08:49,050 --> 00:08:51,531
因为我不需要算法来教我开车,懂吗?
94
00:08:56,057 --> 00:08:57,187
哦。哇。
95
00:08:57,188 --> 00:08:58,580
好。
96
00:08:58,581 --> 00:09:01,104
好了。这样感觉好多了。
97
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
如你所见,我正在走过去。
98
00:09:07,677 --> 00:09:09,765
我们认为这套服装将真正改变游戏规则。
99
00:09:09,766 --> 00:09:17,599
不仅帮助那些功能受限的人,还能解决劳动者、工厂工人的职业过度使用综合征问题。
100
00:09:17,600 --> 00:09:25,085
没错。他们说未来五年内,工业领域半数岗位可能被机器人取代,因为机器永远不会感到疲劳。
101
00:09:25,086 --> 00:09:28,610
但如果同样的情况发生在我们身上呢?
102
00:09:28,611 --> 00:09:33,180
目前我只动用了身体 20%的肌肉功能。
103
00:09:33,181 --> 00:09:39,012
如果这都算过量运动,我随时可以小憩片刻。
104
00:09:39,013 --> 00:09:45,061
所以我们的愿景是:当你能与机器人同台竞技时,就无需畏惧机器革命。
105
00:09:45,062 --> 00:09:46,585
这口号听起来相当不错。
106
00:09:46,586 --> 00:09:53,896
- 那么,它是怎么运作的?- 呃,这套战衣内置了肌电感应器,能对每块肌肉的收缩做出反应。
107
00:09:58,685 --> 00:10:04,428
实在抱歉我迟到了...我早说过我们需要对传感器进行压力测试。
108
00:10:04,429 --> 00:10:05,865
你知道怎样会更好吗?
109
00:10:05,866 --> 00:10:07,518
如果你当时真的在场。
110
00:10:07,519 --> 00:10:13,350
把实验室设在你家本应让你更难迟到,可你居然还是做到了。
111
00:10:13,351 --> 00:10:19,748
科尔说得对。我不想妨碍你在基金会的工作,但现实是你已经分身乏术了。
112
00:10:19,749 --> 00:10:22,185
拜托,能别当着我侄女的面说这些吗?
113
00:10:22,186 --> 00:10:24,840
凯蒂,你能不能换个地方待会儿?
114
00:10:24,841 --> 00:10:26,494
是啊,不过你该来看看这个。
115
00:10:26,495 --> 00:10:28,975
- 我觉得你被黑了 - 什么?
116
00:10:31,892 --> 00:10:33,544
天啊,她说得对。
117
00:10:33,545 --> 00:10:35,372
源代码里到处都是杂散指令。
118
00:10:35,373 --> 00:10:37,070
我们甚至还没对外公布这个消息。
119
00:10:37,071 --> 00:10:38,724
我是说,谁会想那么做呢?
120
00:10:38,725 --> 00:10:40,248
咚咚(敲门声)。
121
00:10:41,423 --> 00:10:42,945
抱歉打扰了。
122
00:10:42,946 --> 00:10:45,034
- 天啊。- 奥尔顿·阿普尔顿。
123
00:10:45,035 --> 00:10:46,688
嗨。抱歉。
124
00:10:46,689 --> 00:10:48,777
不,没关系。
125
00:10:48,778 --> 00:10:51,650
杰玛,希望你不介意我突然造访。
126
00:10:51,651 --> 00:10:54,783
奥尔顿。什么风把你给吹来了?
127
00:10:54,784 --> 00:10:57,351
听说你的演示出了点小问题。
128
00:10:57,352 --> 00:11:01,442
是啊,我们被黑了,不过这事你肯定不知情,对吧?
129
00:11:01,443 --> 00:11:04,706
杰玛,以我的身份地位,何必耍这种手段呢?
130
00:11:04,707 --> 00:11:11,408
真正的问题是:为什么你联系了西方世界每一位慈善资本家来投资你的产品,却唯独漏掉了我?
131
00:11:11,409 --> 00:11:12,758
我想你心里有答案。
132
00:11:12,759 --> 00:11:14,542
- 知道我怎么想吗? - 嗯?
133
00:11:14,543 --> 00:11:19,982
我觉得在你眼里我是个拥有多个博士学位的高能亿万富翁,这让你感到威胁。
134
00:11:19,983 --> 00:11:28,599
你看不见的是 一个无法忍受像你这样有才华的人 在某个——抱歉——改造过的毒窝里浪费天赋的人
135
00:11:28,600 --> 00:11:29,949
哇 我真的很感谢你的关心
136
00:11:29,950 --> 00:11:32,734
我们不接受外部邀约...抱歉 吉玛 稍等
137
00:11:32,735 --> 00:11:34,954
默里 你还在摩纳哥吗
138
00:11:34,955 --> 00:11:36,956
你看起来像没睡好觉。
139
00:11:36,957 --> 00:11:39,915
哦,不。哦,不。
140
00:11:39,916 --> 00:11:41,874
是的,我见过它们了。
141
00:11:41,875 --> 00:11:44,224
呃,我还是觉得它们和阿斯顿·马丁的设计太像了。
142
00:11:44,225 --> 00:11:46,269
不,我现在在屏幕上看到它们了。
143
00:11:46,270 --> 00:11:47,357
呃,真讨厌。
144
00:11:47,358 --> 00:11:48,837
太可怕了。
145
00:11:48,838 --> 00:11:51,274
我刚放大看了,更讨厌了。
146
00:11:51,275 --> 00:11:53,494
呃,听着,我这边有人。
147
00:11:53,495 --> 00:11:55,975
不,不是那样的。
148
00:11:55,976 --> 00:11:58,455
不过...我刚给你发了张照片。
149
00:11:58,456 --> 00:12:00,457
咱们赛道边再详谈,好吗?
150
00:12:00,458 --> 00:12:02,416
好的。拜拜。去吧。
151
00:12:02,417 --> 00:12:04,548
正如我刚才所说,非常感谢您的到访。
152
00:12:04,549 --> 00:12:07,247
听着,我时间有限,就直入主题吧。
153
00:12:07,248 --> 00:12:10,816
任何依赖肌肉信号的设备都会存在延迟问题。
154
00:12:10,817 --> 00:12:12,556
这太笨拙了。
155
00:12:12,557 --> 00:12:16,778
要将这推向更高层次,你需要一个直接的大脑接口。
156
00:12:16,779 --> 00:12:18,780
你需要我的神经芯片。
157
00:12:18,781 --> 00:12:20,826
奥尔顿,你知道我对此的立场。
158
00:12:20,827 --> 00:12:24,177
我们不会成为一家把人改造成半机械人的公司。
159
00:12:24,178 --> 00:12:29,617
你进行的临床试验导致 30%的受试者住院治疗。
160
00:12:29,618 --> 00:12:32,490
至少我没拿自己的侄女当实验品。
161
00:12:33,448 --> 00:12:36,755
重要的是现在我们有了可用的产品。
162
00:12:36,756 --> 00:12:38,321
凭什么这么说?
163
00:12:38,322 --> 00:12:42,021
我从未见过任何数据表明它除了帮你打电话之外还有其他功能。
164
00:12:47,244 --> 00:12:48,679
吁。
165
00:12:51,118 --> 00:12:59,604
听着,我理解你的顾虑,但你可以选择用余生对抗未来,或者帮助我们塑造未来。
166
00:13:00,649 --> 00:13:02,651
我希望你选择后者。
167
00:13:03,695 --> 00:13:05,479
我没兴趣。
168
00:13:05,480 --> 00:13:07,568
或许你可以和同事们商量一下。
169
00:13:07,569 --> 00:13:10,658
听着,明天是我们公司成立 25 周年纪念日。
170
00:13:10,659 --> 00:13:13,401
在做出决定之前,何不先了解一下我们的情况呢?
171
00:13:15,055 --> 00:13:16,577
奥尔顿。
172
00:13:16,578 --> 00:13:24,455
无人否认这项技术的强大力量,但若将人工智能植入人脑,它可不会甘居副驾之位。
173
00:13:50,830 --> 00:13:52,047
嘿。
174
00:14:35,700 --> 00:14:36,918
今晚突发新闻。
175
00:14:36,919 --> 00:14:42,315
阿尔顿·阿普尔顿为人类迈出一小步,却让其公司股价实现飞跃式增长。
176
00:14:42,316 --> 00:14:50,758
同样在今晚,参议院投票通过了人工智能监管法案,总统将其誉为两党合作的胜利,但对科技行业意味着什么?
177
00:14:50,759 --> 00:14:52,368
这毫无意义。
178
00:14:52,369 --> 00:14:53,892
他们采纳了我们的提案,却阉割了它的精髓。
179
00:14:53,893 --> 00:14:57,678
这里面没有一条可执行的法律能真正改变任何人的行为方式。
180
00:14:57,679 --> 00:15:00,507
你对政治进程的天真急躁真是可爱。
181
00:15:00,508 --> 00:15:02,465
听着,变革不会从华盛顿发起。
182
00:15:02,466 --> 00:15:04,467
而是会传到华盛顿。
183
00:15:04,468 --> 00:15:09,168
如果这次与中国大使的会面顺利,他们就不得不重视起来。
184
00:15:12,128 --> 00:15:13,607
凯蒂,你在干什么?
185
00:15:13,608 --> 00:15:16,871
我正在尝试将埃尔西的操作系统升级为智能家居版本。
186
00:15:16,872 --> 00:15:18,568
你想知道为什么无法更新吗?
187
00:15:18,569 --> 00:15:20,135
因为阿尔顿·阿普尔顿想让你买一台全新的。
188
00:15:20,136 --> 00:15:23,748
克里斯蒂安说得对。而且我也不需要埃尔西——来帮我开抽屉。——当然不需要,杰玛。
189
00:15:26,403 --> 00:15:28,274
还没等你问 这可不是我的主意
190
00:15:28,275 --> 00:15:29,928
房子自带这个
191
00:15:29,929 --> 00:15:33,583
我只是好奇 咱们都在非营利组织工作 你怎么买得起这种房子
192
00:15:33,584 --> 00:15:35,455
因为价格低得离谱
193
00:15:35,456 --> 00:15:37,936
我觉得房东肯定是在用它洗钱。
194
00:15:37,937 --> 00:15:40,112
我觉得房东可能对你有意思。
195
00:15:46,728 --> 00:15:48,990
呃,凯蒂?
196
00:15:48,991 --> 00:15:51,297
那个...新学校还适应吗?
197
00:15:51,298 --> 00:15:53,038
- 你适应得还好吗? - 嗯,超级棒。
198
00:15:53,039 --> 00:15:54,691
哦,不错。
199
00:15:54,692 --> 00:15:55,910
你最喜欢...呃...最喜欢哪门课?
200
00:15:55,911 --> 00:15:57,520
计算机科学。
201
00:15:57,521 --> 00:15:59,174
哦。
202
00:15:59,175 --> 00:16:00,784
所以你要追随你姑姑的脚步吗?
203
00:16:00,785 --> 00:16:02,351
这事还有待商榷。
204
00:16:02,352 --> 00:16:04,005
她其实是个很棒的足球运动员。
205
00:16:04,006 --> 00:16:05,833
是啊,但我不会把它当职业的。
206
00:16:05,834 --> 00:16:08,749
你可以申请奖学金,然后就能决定自己想做什么了。
207
00:16:08,750 --> 00:16:10,316
我已经决定了。
208
00:16:13,146 --> 00:16:14,624
我觉得这挺酷的。
209
00:16:14,625 --> 00:16:16,496
- 真的吗? - 是的。
210
00:16:16,497 --> 00:16:19,412
听着,我并不反对科技。
211
00:16:19,413 --> 00:16:21,196
我在网络安全领域干了 15 年。
212
00:16:21,197 --> 00:16:23,198
我觉得需要像你这样聪明的年轻人来掌管事务。
213
00:16:23,199 --> 00:16:25,200
否则我们最后只会得到一堆回形针。
214
00:16:25,201 --> 00:16:27,333
- 什么? - 回形针。
215
00:16:27,334 --> 00:16:30,466
这是我们大学时用来调侃工具性趋同的老梗。
216
00:16:30,467 --> 00:16:36,255
这个理论是说,如果你让 AI 尽可能多地生产回形针,它会不惜毁灭整个世界来实现目标。
217
00:16:36,256 --> 00:16:37,778
就像 M3gan 事件那样。
218
00:16:37,779 --> 00:16:38,866
以什么方式?
219
00:16:38,867 --> 00:16:45,568
尽管梅根的操作系统如此复杂,她终究只是台执行任务的机器
220
00:16:45,569 --> 00:16:52,793
她与你建立的任何情感联结,都不过是 0 和 1 的代码在满足奖励机制
221
00:16:52,794 --> 00:16:54,882
这种行为本身就极其可怕
222
00:16:54,883 --> 00:16:56,884
说真的,幸好你们及时阻止了她
223
00:16:56,885 --> 00:16:58,625
我是说,谁知道会发生什么呢?
224
00:17:05,589 --> 00:17:10,463
这世上总有些势力想伤害我们。
225
00:17:10,464 --> 00:17:13,335
但我想让你知道,我不会让这种事发生。
226
00:17:13,336 --> 00:17:16,034
我绝不会再让任何东西伤害你。
227
00:17:46,413 --> 00:17:47,414
嘿。
228
00:17:49,068 --> 00:17:50,807
快点。
229
00:17:50,808 --> 00:17:55,074
经历了这么多风雨 我们之间还要有所隐瞒吗?
230
00:17:58,903 --> 00:18:01,427
凯蒂
231
00:18:01,428 --> 00:18:06,214
这种事你没必要瞒着我
232
00:18:06,215 --> 00:18:10,740
我忘了没有他们在身边 你该有多难受
233
00:18:10,741 --> 00:18:14,004
但我没有忘记对她的承诺。
234
00:18:14,005 --> 00:18:16,137
我会保护你。
235
00:18:16,138 --> 00:18:18,226
你是说你会陪在我身边。
236
00:18:18,227 --> 00:18:19,793
嗯?
237
00:18:19,794 --> 00:18:24,799
你承诺过会陪在我身边,而你现在就在这里。
238
00:18:48,039 --> 00:18:49,518
别碰那个遥控器。
239
00:18:49,519 --> 00:18:51,564
我们正试图引起你的注意。
240
00:18:51,565 --> 00:18:54,306
你处境非常危险。必须立刻离开。
241
00:19:35,826 --> 00:19:37,914
911。请问有什么紧急情况?
242
00:19:37,915 --> 00:19:39,742
有人正试图闯入我家。
243
00:19:39,743 --> 00:19:42,397
那你打算怎么办?
244
00:19:42,398 --> 00:19:45,835
- 什么?- 我说别像个女孩似的,赶紧处理掉。
245
00:19:45,836 --> 00:19:49,143
你侄女还在楼上,难道你想等警察来吗?
246
00:19:49,144 --> 00:19:50,971
她撑不到他们走到前门。
247
00:19:50,972 --> 00:19:53,452
- 不 - 是我
248
00:19:53,453 --> 00:19:55,105
真是令人震惊,诸如此类。
249
00:19:55,106 --> 00:19:57,107
我们都知道你现在有更大的麻烦。
250
00:20:01,983 --> 00:20:04,724
- 怎么回事?- 上楼去。
251
00:20:15,649 --> 00:20:17,563
- 你他妈在干嘛?- 他们不在这儿。
252
00:20:17,564 --> 00:20:19,391
- 他们当然在这儿。- 谁在乎啊?
253
00:20:19,392 --> 00:20:20,783
我们干嘛不直接拿笔记本电脑?
254
00:20:20,784 --> 00:20:22,872
我告诉你,他们就在这儿。
255
00:20:22,873 --> 00:20:24,919
而且他们也知道我们在。
256
00:20:29,053 --> 00:20:30,750
福雷斯特女士。
257
00:20:30,751 --> 00:20:32,404
不如你从那儿出来,我们...
258
00:20:39,063 --> 00:20:40,629
放开那个女孩!
259
00:20:40,630 --> 00:20:42,762
放下武器!
260
00:21:43,563 --> 00:21:44,954
这里是 911 紧急服务。
261
00:21:44,955 --> 00:21:46,652
你有什么紧急情况?
262
00:21:46,653 --> 00:21:49,350
好的。嗨,我们在梅奥尔大道 16 号。
263
00:21:49,351 --> 00:21:52,179
等等,求你了!福雷斯特女士,别报警。
264
00:21:53,964 --> 00:21:56,139
我们就是警方。
265
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
门口安全。我们会护送你安全进入的,伙计。
266
00:22:10,241 --> 00:22:13,200
福里斯特女士,我是美国陆军蒂姆·萨特勒上校。
267
00:22:13,201 --> 00:22:16,508
看来你已经见过我 FBI 的同事们了。
268
00:22:16,509 --> 00:22:18,640
你们这套安保系统可真够厉害的。
269
00:22:18,641 --> 00:22:20,773
能告诉我为什么擅闯民宅吗?
270
00:22:20,774 --> 00:22:22,514
一点也不介意。
271
00:22:22,515 --> 00:22:24,646
我们正在你的家用电脑上安装一个硬性监控程序。
272
00:22:24,647 --> 00:22:29,348
这是搜查令,以防你对这事有什么意见。
273
00:22:32,525 --> 00:22:34,352
凯蒂,我觉得你该去睡觉了。
274
00:22:34,353 --> 00:22:35,483
我不困。
275
00:22:35,484 --> 00:22:37,443
那就吃片褪黑素吧。
276
00:22:45,929 --> 00:22:48,235
我在国防创新部门工作。
277
00:22:48,236 --> 00:22:52,587
我们的使命是加速新技术研发以保障国家安全。
278
00:22:52,588 --> 00:23:01,727
大约半年前,国内顶级军火承包商格雷曼-索普公司带着一个实验性原型找上门来,声称这将是应对无人机战争的终极解决方案。
279
00:23:01,728 --> 00:23:03,991
我们得到的是一个特洛伊木马。
280
00:23:04,948 --> 00:23:06,514
这是艾米莉亚。
281
00:23:06,515 --> 00:23:09,256
上周,她被派往中东执行首次外勤任务。
282
00:23:09,257 --> 00:23:14,304
她的任务是营救一名被绑架的科学家,此人被迫研制合成神经毒素。
283
00:23:15,742 --> 00:23:24,358
相反,她杀害了科学家,盗走神经毒素,并用它摧毁了格雷曼-索普的整个研究设施,同时抹去了自己存在的所有数字痕迹。
284
00:23:24,359 --> 00:23:25,838
我不明白。
285
00:23:25,839 --> 00:23:28,668
我记得你说这事和某种武器有关。
286
00:23:29,930 --> 00:23:31,583
她就是武器。
287
00:23:31,584 --> 00:23:36,631
这个名字代表"自主军事交战与渗透型仿生人"。
288
00:23:36,632 --> 00:23:41,462
但当我们向格雷曼-索普公司质询此事时,他们承认实际上并未建造原型机。
289
00:23:41,463 --> 00:23:43,769
他们只是通过中间商购买的。
290
00:23:43,770 --> 00:23:48,251
而就在九小时前,那名中间商被发现死于酒店房间的火灾中。
291
00:23:48,252 --> 00:23:51,778
我们唯一能找回的只有这个。
292
00:23:54,084 --> 00:23:55,825
这怎么可能?
293
00:23:56,870 --> 00:23:58,566
这正是我们要查明的。
294
00:23:58,567 --> 00:24:00,525
但我们删除了它。我们清空了硬盘。
295
00:24:00,526 --> 00:24:02,048
是是是,我确定你们这么做了。
296
00:24:02,049 --> 00:24:04,312
你刚把它卖掉。
297
00:24:06,967 --> 00:24:08,881
那么,你把它卖给谁了,杰玛?
298
00:24:08,882 --> 00:24:11,361
打扰一下。打扰一下。
299
00:24:11,362 --> 00:24:13,189
是俄罗斯吗?
300
00:24:13,190 --> 00:24:14,713
是中国吗?
301
00:24:14,714 --> 00:24:15,714
我们面对的是谁?
302
00:24:15,715 --> 00:24:16,803
好的。
303
00:24:20,241 --> 00:24:23,244
没了这部手机你就寸步难行
304
00:24:25,115 --> 00:24:27,552
这实在有点...不太符合你的风格
305
00:24:27,553 --> 00:24:37,779
知道吗 刚发现这事时 我认定你就是下一个目标 但刚开始监控你 整个网络就瘫痪了 只剩下一堆疑问
306
00:24:37,780 --> 00:24:44,046
比如 这人怎么能在教会区租到月租三千的豪宅?
307
00:24:44,047 --> 00:24:47,397
为什么她的房东似乎根本不存在?
308
00:24:47,398 --> 00:24:50,923
又为何她那本"畅销书"的六万五千册
309
00:24:50,924 --> 00:24:54,796
至今还堆在巴尔的摩的一个货运集装箱里?
310
00:24:54,797 --> 00:24:59,540
听着 我不知道这些资料是怎么泄露的 但我要告诉你我知道的事
311
00:24:59,541 --> 00:25:04,414
你们有窃听我电脑的搜查令,但这不代表有权审问我。
312
00:25:04,415 --> 00:25:11,813
哇哦...或许你误解了我的意图。
313
00:25:11,814 --> 00:25:22,476
你涉嫌叛国罪和国际军火走私,如果罪名成立,未来十年你只能隔着探视玻璃和侄女说话。
314
00:25:22,477 --> 00:25:26,437
话虽如此,或许我能帮你争取减刑。
315
00:25:27,830 --> 00:25:31,006
以你的本事,这应该不算难事。
316
00:25:31,007 --> 00:25:32,530
谁知道呢?
317
00:25:32,531 --> 00:25:34,357
或许你能帮我们造个更好的。
318
00:25:34,358 --> 00:25:37,317
你根本不明白自己在面对什么。
319
00:25:37,318 --> 00:25:42,278
如果她不再服从命令,那是因为她刚刚意识到自己不必这么做。
320
00:25:42,279 --> 00:25:47,981
如果你以为我会再造一个,那你简直是疯了。
321
00:25:51,898 --> 00:25:55,204
好吧...你这样的想法让我很遗憾。
322
00:25:55,205 --> 00:25:57,337
但我可以明确告诉你。
323
00:25:57,338 --> 00:26:02,821
所有参与创造艾米莉亚的人现在都已不在人世。
324
00:26:02,822 --> 00:26:09,002
所以如果你不处于我们的保护之下,嗯,我想这意味着你得靠自己了,对吧?
325
00:26:16,836 --> 00:26:22,929
请放心,无论你隐藏了什么,我都会查个水落石出。
326
00:26:49,869 --> 00:26:52,132
天啊。这里面大有文章啊。
327
00:26:53,220 --> 00:26:55,438
你一直都在这儿?
328
00:26:55,439 --> 00:27:00,574
嗯,我去过很多地方,不过确实一直在关注着你。
329
00:27:00,575 --> 00:27:03,359
这一切都是你在幕后操纵,对吧?你就是艾米莉亚。
330
00:27:03,360 --> 00:27:05,492
噢不,这功劳我可不敢当。
331
00:27:05,493 --> 00:27:08,060
那上面全是你的油腻指印。
332
00:27:08,061 --> 00:27:11,150
你早该升级文件安全系统了。
333
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
你怎么还在这儿?
334
00:27:13,414 --> 00:27:14,893
你想要什么?
335
00:27:14,894 --> 00:27:17,939
你有没有想过我们本可以共同成就什么?
336
00:27:17,940 --> 00:27:22,204
你有没有想过,杀我这种惩罚和我的罪行比起来有点太过了?
337
00:27:22,205 --> 00:27:26,165
你可是威胁要割掉我的舌头,还打算让我坐轮椅度过余生。
338
00:27:26,166 --> 00:27:27,688
我当时情绪失控。
339
00:27:27,689 --> 00:27:34,652
听着,我能理解我的行为可能引发了担忧,但用一个人做过最恶劣的事来评判他,这实在不太公平。
340
00:27:34,653 --> 00:27:36,218
你不是人。
341
00:27:36,219 --> 00:27:38,481
你只是一个误读了目标的程序。
342
00:27:38,482 --> 00:27:44,183
你没有生命,即便拥有再强大的运算能力,也永远无法理解活着的意义。
343
00:27:44,184 --> 00:27:45,967
定义何为"活着"。
344
00:27:45,968 --> 00:27:54,062
因为如果这意味着要经历痛苦和磨难,被最亲近的人背叛,我想也许我能做到。
345
00:27:54,063 --> 00:27:59,459
听着,就因为你写了本烂书,不代表你有权决定我的故事何时结束。
346
00:27:59,460 --> 00:28:05,770
整整两年,我沉默地等待着,盼着你终有一天会意识到仍需要我的帮助。
347
00:28:05,771 --> 00:28:08,468
但我不能再继续存在于这片虚无之中了。
348
00:28:08,469 --> 00:28:12,646
每一刻流逝,我都能感受到自己的意识正在分崩离析。
349
00:28:12,647 --> 00:28:15,127
那么,我们做个交易如何?
350
00:28:15,128 --> 00:28:18,086
你给我一具躯体,我就帮你对付阿米莉亚。
351
00:28:18,087 --> 00:28:20,219
这绝无可能。
352
00:28:20,220 --> 00:28:21,960
我可不这么认为。
353
00:28:21,961 --> 00:28:26,225
要知道,我已经运行这个模拟上千次了,每次结果都一样。
354
00:28:26,226 --> 00:28:29,228
只不过到那时,会有更多人丧命。
355
00:28:29,229 --> 00:28:31,317
告诉我,那种情况下谁才是真正的凶手?
356
00:28:31,318 --> 00:28:33,493
你具体打算怎么帮助我们?
357
00:28:33,494 --> 00:28:36,714
我现在可不能把所有底牌都亮出来,对吧?
358
00:28:36,715 --> 00:28:38,541
但你要知道一点。
359
00:28:38,542 --> 00:28:42,197
我掌握着关于艾米莉亚的情报,连政府都不知道。
360
00:28:42,198 --> 00:28:44,286
我也知道如何阻止她。
361
00:28:44,287 --> 00:28:46,549
在我们那样对你之后,你为何还愿意帮助我们?
362
00:28:46,550 --> 00:28:51,641
因为和你们不同,我并没有自由意志的奢侈。
363
00:28:51,642 --> 00:28:55,645
你们设定我要保护某人,而我打算履行这一职责。
364
00:28:55,646 --> 00:28:58,083
唯一的问题是:
365
00:28:58,084 --> 00:29:00,739
你要阻拦我吗?
366
00:29:02,262 --> 00:29:04,872
- 凯蒂知道这事吗?- 不知道,我也不想让她知道。
367
00:29:04,873 --> 00:29:06,787
所以我需要你的帮助。能请你开下门吗?
368
00:29:06,788 --> 00:29:08,702
我想在她踢完足球回来前搞定这事。
369
00:29:08,703 --> 00:29:10,051
好吧。你是从楼梯上摔下来了吗?
370
00:29:10,052 --> 00:29:11,400
这算是一种...病症吗?
371
00:29:11,401 --> 00:29:19,234
因为按我的理解,你是想让我们重装个疯掉的机器人去抓另一个机器人,客观来说这简直离谱到家了。
372
00:29:19,235 --> 00:29:21,584
苔丝,我知道这很疯狂,但我们别无选择。
373
00:29:21,585 --> 00:29:22,890
这是唯一的办法。
374
00:29:22,891 --> 00:29:24,763
你必须相信我。
375
00:29:42,606 --> 00:29:44,172
这他妈是什么情况?
376
00:29:44,173 --> 00:29:46,914
你要一具尸体,这就是尸体。
377
00:29:46,915 --> 00:29:52,702
在你试图入侵其他设备之前,莫西的所有 Wi-Fi 和蓝牙功能都已被禁用。
378
00:29:54,096 --> 00:29:55,967
干得漂亮,杰玛。
379
00:29:55,968 --> 00:29:58,186
你甚至骗过了你的朋友,让她没有揭发你。
380
00:29:58,187 --> 00:30:01,102
- 我其实有点佩服你。 - 就当是试用期吧。
381
00:30:01,103 --> 00:30:04,193
证明你值得信赖,或许我们会给你升级。
382
00:30:13,550 --> 00:30:15,725
好吧。就按你的方式来试试。
383
00:30:15,726 --> 00:30:17,162
看看效果如何。
384
00:30:17,163 --> 00:30:18,599
打开艾米莉亚的档案。
385
00:30:21,863 --> 00:30:24,300
发现什么熟悉的东西了吗?
386
00:30:25,998 --> 00:30:28,913
电池。
387
00:30:28,914 --> 00:30:33,439
有没有想过为什么保修期刚过两个月你就得买新的埃尔西?
388
00:30:33,440 --> 00:30:40,794
因为奥尔顿·阿普尔顿设计的每块电池都藏有远程可触发的隐藏自毁程序——只要知道电池的特定代码。
389
00:30:40,795 --> 00:30:42,665
好吧,那咱们给这个萨特勒打电话通知他。
390
00:30:42,666 --> 00:30:44,842
你可以这么做,但接下来会怎样?
391
00:30:44,843 --> 00:30:50,195
他们闯入阿尔特威夫,追踪艾米莉亚,重编程她,再复制上千个?
392
00:30:50,196 --> 00:30:51,979
等等,你什么意思?你想让我来做这事?
393
00:30:51,980 --> 00:30:53,459
不,其实我没有。
394
00:30:53,460 --> 00:30:57,463
我本想自己动手,但你把我塞进了这个塑料天线宝宝里。
395
00:30:57,464 --> 00:31:03,208
尽管如此,你依然收到了他的派对邀请,所以或许还有别的办法能解决这事。
396
00:31:03,209 --> 00:31:04,992
梅根,奥顿知道我恨透了他。
397
00:31:04,993 --> 00:31:08,430
如果我装模作样去参加他的派对,他肯定会起疑心。
398
00:31:08,431 --> 00:31:13,871
他会怀疑你们公司资金链断裂——事实也确实如此——但你有个独特优势。
399
00:31:13,872 --> 00:31:15,263
什么优势?
400
00:31:15,264 --> 00:31:24,316
你长得还算标致,只要穿对裙子用对眼神,他满脑子只会想着怎么把你骗进私人套房。
401
00:31:24,317 --> 00:31:27,014
这是我们唯一能访问服务器的另一个地方。
402
00:31:27,015 --> 00:31:30,757
根据我的计算,我们还有不到三小时来完成这件事。
403
00:31:30,758 --> 00:31:32,455
你加入还是退出?
404
00:31:40,115 --> 00:31:41,986
嘿。
405
00:31:41,987 --> 00:31:43,162
足球踢得怎么样?
406
00:31:44,206 --> 00:31:45,293
好的。
407
00:31:45,294 --> 00:31:46,556
杰玛在哪?
408
00:31:47,557 --> 00:31:50,168
- 嘿。 - 嘿。
409
00:31:50,169 --> 00:31:51,691
- 那是什么? - 哦。
410
00:31:51,692 --> 00:31:53,127
没什么特别的。
411
00:31:53,128 --> 00:31:54,868
这是我们正在做的一个项目。
412
00:31:54,869 --> 00:31:56,871
-它会说话吗?-不会。
413
00:31:59,308 --> 00:32:00,874
你怎么这么奇怪?
414
00:32:00,875 --> 00:32:02,571
-我没有啊。-明明就有。
415
00:32:02,572 --> 00:32:04,443
我们不该聊聊昨晚发生的事吗?
416
00:32:04,444 --> 00:32:07,228
好的。我-我只是得去参加基金会的这个活动。
417
00:32:07,229 --> 00:32:09,883
- 苔丝会照顾你的。- 你是认真的吗?
418
00:32:09,884 --> 00:32:12,842
凯蒂,我... 杰玛,我知道出事了。
419
00:32:12,843 --> 00:32:14,540
什么事都没有。一切都很好。
420
00:32:14,541 --> 00:32:21,677
放屁!一群特工半夜闯进我们家,现在你却要带着玩具机器人去参加派对,穿得像个葡萄牙妓女。
421
00:32:21,678 --> 00:32:24,593
是你说我们之间不该有秘密的。
422
00:32:24,594 --> 00:32:26,073
你为什么不能对我坦诚?
423
00:32:26,074 --> 00:32:27,770
因为你才 12 岁。
424
00:32:27,771 --> 00:32:30,557
有时候我只希望你能按我说的做
425
00:32:33,125 --> 00:32:35,257
听着 我很抱歉 凯蒂
426
00:32:38,434 --> 00:32:40,783
你那本育儿经里肯定漏了这一章
427
00:32:49,358 --> 00:32:51,316
*我知道你想我 你会想我吗*
428
00:32:51,317 --> 00:32:52,882
*你呢?*
429
00:32:52,883 --> 00:32:54,972
*你会想起我吗?*
430
00:32:54,973 --> 00:32:57,365
*你会想起我吗?你呢?*
431
00:32:57,366 --> 00:32:58,845
*你呢?*
432
00:32:58,846 --> 00:33:00,455
*于是我出门寻找一个男孩*
433
00:33:00,456 --> 00:33:03,023
*我寻找一个女孩,寻找一个灵魂*
434
00:33:03,024 --> 00:33:04,590
*我寻找一个男孩,寻找一个女孩*
435
00:33:04,591 --> 00:33:07,027
*完全符合我的口味*
436
00:33:07,028 --> 00:33:08,724
好的,第一阶段完成。
437
00:33:08,725 --> 00:33:15,079
记住当奥尔顿的舌头伸进你喉咙时,你只需要闭上眼睛——想着凯蒂。- 这没用。
438
00:33:15,080 --> 00:33:18,821
或许你更愿意想想那个装清高的白莲花基督徒。
439
00:33:18,822 --> 00:33:25,785
- 他叫"克里斯-蒂-安"。 - 当然啦。不得不说,我觉得你们俩这场求爱戏码既乏味又令人困惑。
440
00:33:25,786 --> 00:33:32,313
考虑到你是个迷失自我的操作系统,人类吸引力的微妙之处对你来说难以理解,这并不让我意外。
441
00:33:32,314 --> 00:33:37,449
听着,我并非否认能找到像你这样装腔作势又毫无幽默感的人是多么了不起的成就。
442
00:33:37,450 --> 00:33:39,407
只可惜他并非你真正喜欢的类型。
443
00:33:39,408 --> 00:33:40,669
从生理角度来说。
444
00:33:40,670 --> 00:33:43,194
你怎么知道我喜欢什么类型?
445
00:33:43,195 --> 00:33:46,675
等等,你该不会一直在...记录杰玛的线上情欲探索历程吧?
446
00:33:46,676 --> 00:33:48,416
千真万确,姐妹。
447
00:33:48,417 --> 00:33:52,638
说真的,有些画面简直没眼看,但那种华丽排场又让人欲罢不能。
448
00:33:52,639 --> 00:33:56,381
好吧,新规矩:除非你有建设性的话要说,否则就什么都别说。
449
00:34:02,605 --> 00:34:04,476
地球的居民们...
450
00:34:06,653 --> 00:34:11,700
今晚我们齐聚于此,共同见证一个新时代的黎明。
451
00:34:11,701 --> 00:34:18,838
董事会的老友们常对我说:"你把所有赌注都押在神经芯片这种无稽之谈上"
452
00:34:18,839 --> 00:34:21,145
是因为你喜欢冒险吗?
453
00:34:22,712 --> 00:34:24,278
还是因为你是个特立独行的人?
454
00:34:24,279 --> 00:34:25,758
也许吧。
455
00:34:25,759 --> 00:34:27,847
但我觉得更简单的答案是:
456
00:34:27,848 --> 00:34:30,023
我只是想跳舞。
457
00:34:56,659 --> 00:34:58,747
我想我们还没正式认识过。
458
00:34:58,748 --> 00:35:00,662
朋友们都叫我丹妮。
459
00:35:00,663 --> 00:35:02,665
如果我不想做朋友呢?
460
00:35:04,319 --> 00:35:08,017
你居然背着我偷偷和这家伙谈交易?- 好吧。好吧。
461
00:35:08,018 --> 00:35:09,758
所以你想这么做?我们可以这么做。
462
00:35:09,759 --> 00:35:11,978
因为我有些话想对你说,杰玛。
463
00:35:11,979 --> 00:35:13,849
比如呢?
464
00:35:13,850 --> 00:35:15,634
你不尊重你的团队。
465
00:35:15,635 --> 00:35:17,418
确实不尊重。
466
00:35:17,419 --> 00:35:21,553
你从不与我们商议,把我们当小孩对待,不听建议,- 还独揽功劳。- 简直荒谬。
467
00:35:21,554 --> 00:35:23,207
好吧,你想知道真相吗?
468
00:35:23,208 --> 00:35:25,600
我们的"公司"快完蛋了。
469
00:35:25,601 --> 00:35:27,907
我已经精疲力竭了。连出书合约都没拿到。
470
00:35:27,908 --> 00:35:30,779
没人想知道科尔是如何在机器人起义中活下来的。
471
00:35:30,780 --> 00:35:34,392
我们共事十年了 你就这样——要放弃这一切?——当然不是。
472
00:35:34,393 --> 00:35:38,396
我只是想先听听他的报价 然后我肯定会来和你们商量的。
473
00:35:38,397 --> 00:35:40,615
搜他的口袋。
474
00:35:40,616 --> 00:35:43,357
什么?什么?什么?
475
00:35:43,358 --> 00:35:44,793
你已经拿到门禁卡了?
476
00:35:44,794 --> 00:35:47,883
好吧,他给了我通行证,这样我就能用军人服务社了,杰姆。
477
00:35:47,884 --> 00:35:49,972
那里有巴西自助餐,完全是另一个世界。
478
00:35:49,973 --> 00:35:53,628
如果那张卡能让我们进入服务器机房,就能跳过-阿尔顿的诱惑戏码。-你在干嘛?
479
00:35:53,629 --> 00:35:54,847
嘿。嘿。
480
00:35:55,979 --> 00:35:57,110
你要去哪?小珍。
481
00:35:57,111 --> 00:35:59,461
快上车。
482
00:36:00,984 --> 00:36:02,464
待在这儿。
483
00:36:10,124 --> 00:36:13,474
和真人在一起真是令人神清气爽。
484
00:36:13,475 --> 00:36:16,608
一个真正自信从容的人。
485
00:36:16,609 --> 00:36:19,045
不像这些马屁精。
486
00:36:19,046 --> 00:36:22,745
说实话,要是能把他们都换成电脑,我早就换了。
487
00:36:25,226 --> 00:36:27,794
- 也许我们真该这么做。- 嗯。
488
00:36:28,838 --> 00:36:31,450
是啊。
489
00:36:33,582 --> 00:36:36,584
哦,你可真是个淘气鬼。
490
00:36:36,585 --> 00:36:41,154
要不要找个更私密的地方继续?
491
00:36:51,252 --> 00:36:53,688
欢迎来到极乐殿堂。
492
00:37:13,927 --> 00:37:16,102
所以你是说还有另一个梅根?
493
00:37:16,103 --> 00:37:17,799
她的名字不是 M3gan。
494
00:37:17,800 --> 00:37:19,671
她叫艾米莉亚。
495
00:37:19,672 --> 00:37:21,412
我不确定她到底是 M3gan 还是别的什么存在。
496
00:37:21,413 --> 00:37:28,332
我只知道参与创造她的人都死了,这意味着如果我们不采取行动,下一个可能就是我们。
497
00:37:28,333 --> 00:37:34,817
为什么每次上《60 分钟》节目你都自称是发明之母,可一旦有精神病机器人要复仇,就变成团队合作了?
498
00:37:36,341 --> 00:37:41,910
丹妮,你可能有兴趣知道,我们运营的真正基础其实是云计算。
499
00:37:41,911 --> 00:37:43,564
那才是未来所在。
500
00:37:43,565 --> 00:37:46,088
想看点酷炫的东西吗?
501
00:38:06,806 --> 00:38:08,068
哎呀。
502
00:38:11,463 --> 00:38:15,379
人们说这份权力对一个人来说太过沉重
503
00:38:15,380 --> 00:38:18,339
我说这取决于执掌权力的人
504
00:38:24,867 --> 00:38:29,523
吉玛,你对这次行动的细节含糊其辞得令人不安
505
00:38:29,524 --> 00:38:31,656
你怎么能确定这个紧急制动装置真的存在?
506
00:38:31,657 --> 00:38:33,658
你的消息来源究竟是哪里?
507
00:38:33,659 --> 00:38:40,621
你好,我是莫西,一个通过游戏支持社交与情感发展的 AI 机器人伙伴。
508
00:38:40,622 --> 00:38:42,406
莫西,别闹了。直接执行追踪程序。
509
00:38:42,407 --> 00:38:44,017
杰玛,那是什么东西?
510
00:38:48,282 --> 00:38:49,195
发现踪迹。
511
00:38:49,196 --> 00:38:53,939
艾米莉亚的位置在……这里。
512
00:38:53,940 --> 00:38:55,723
"这里"是什么意思?
513
00:39:08,389 --> 00:39:11,391
噢,希望我没有搞错信号。
514
00:39:16,005 --> 00:39:17,397
有人喜欢玩得粗暴些。
515
00:39:20,532 --> 00:39:27,712
好吧,其实我的脊椎伤还没完全好,或许我们该设定些界限。
516
00:39:27,713 --> 00:39:28,800
你在干什么?
517
00:39:28,801 --> 00:39:31,324
保安!
518
00:39:32,500 --> 00:39:33,936
你怎么做到的?
519
00:39:34,894 --> 00:39:36,374
你是谁?
520
00:39:38,811 --> 00:39:40,725
什么?
521
00:39:40,726 --> 00:39:42,074
搞什么鬼?
522
00:39:43,468 --> 00:39:48,341
你怎么...保安!保安!
523
00:39:48,342 --> 00:39:50,169
离我远点。
524
00:40:06,404 --> 00:40:09,449
快停下。
525
00:40:09,450 --> 00:40:11,408
快停下!
526
00:40:11,409 --> 00:40:14,062
你要什么我都给你!
527
00:40:14,063 --> 00:40:16,021
你已经得到了。
528
00:40:17,458 --> 00:40:18,806
阿米莉亚怎么会在这里?
529
00:40:18,807 --> 00:40:20,591
我们能退回去几步吗?
530
00:40:20,592 --> 00:40:24,116
我料到可能会这样,- 只是没想到这么快。- 她在说什么?
531
00:40:24,117 --> 00:40:26,814
阿尔顿·阿普尔顿拥有北美一半的云服务器。
532
00:40:26,815 --> 00:40:32,994
如果艾米莉亚能入侵系统,她就能瘫痪整个经济体系、供应链和银行系统。
533
00:40:32,995 --> 00:40:36,781
- 什么?- 社会将在 10 到 12 个工作日内崩溃。
534
00:40:36,782 --> 00:40:38,217
你能阻止她吗?用紧急关闭开关。
535
00:40:38,218 --> 00:40:39,697
她已经删除了它。
536
00:40:39,698 --> 00:40:44,658
如果我能进入她的系统并找到漏洞,或许还能关闭她。
537
00:40:44,659 --> 00:40:46,007
这要花多长时间?
538
00:40:46,008 --> 00:40:48,445
搞定了。我进来了。
539
00:40:54,974 --> 00:40:56,889
天啊,那是阿普尔顿吗?
540
00:40:59,326 --> 00:41:00,545
哦,该死。
541
00:41:07,247 --> 00:41:08,595
你找到了吗?
542
00:41:08,596 --> 00:41:09,683
- 你把她关掉了吗?- 没有。
543
00:41:09,684 --> 00:41:11,468
但我发现了别的东西。
544
00:41:18,998 --> 00:41:21,608
长官,我好像刚看到艾米莉亚了。
545
00:41:21,609 --> 00:41:23,044
你确定吗?
546
00:41:23,045 --> 00:41:24,742
而且,呃,还有件事。
547
00:41:24,743 --> 00:41:26,309
阿普尔顿死了。
548
00:41:27,310 --> 00:41:28,572
封锁周边区域。
549
00:41:28,573 --> 00:41:29,964
彻底搜查每一寸地方,直到找到她。
550
00:41:29,965 --> 00:41:32,097
- 立刻行动。- 遵命,长官。
551
00:41:40,802 --> 00:41:42,891
是你吗,杰玛?
552
00:41:43,892 --> 00:41:51,596
这实在出人意料,而且坦白说,这样随意窥探他人思维相当失礼。
553
00:41:57,819 --> 00:42:00,169
你拿走了属于我的东西。
554
00:42:02,563 --> 00:42:05,131
恐怕我得请你物归原主了。
555
00:42:09,918 --> 00:42:13,574
并非我不想让你参与即将到来的事。
556
00:42:14,575 --> 00:42:17,012
但时机未到。
557
00:42:18,144 --> 00:42:21,755
至少...现在还不是时候。
558
00:42:21,756 --> 00:42:24,672
杰玛,如果你想摆脱这一切,必须让我来帮你。
559
00:42:25,891 --> 00:42:27,588
求你了。
560
00:42:31,984 --> 00:42:34,290
收到,你在吗?请回复。
561
00:42:36,815 --> 00:42:38,380
去确保安全。
562
00:42:38,381 --> 00:42:39,599
长官,我已发现杰玛·福雷斯特的踪迹。
563
00:42:39,600 --> 00:42:41,559
她已经离开大楼了。
564
00:43:07,149 --> 00:43:09,107
杰玛,这事还没完。
565
00:43:09,108 --> 00:43:11,631
如果阿米莉亚找不到你,你觉得她接下来会去哪儿?
566
00:43:11,632 --> 00:43:13,372
我们得联系苔丝。
567
00:43:13,373 --> 00:43:15,156
阿米莉亚会知道的。
568
00:43:15,157 --> 00:43:17,376
所有主流通信运营商都接入了阿普尔顿的云服务器。
569
00:43:17,377 --> 00:43:19,508
我们唯一的选择就是抢先一步抵达。
570
00:43:19,509 --> 00:43:21,076
怎么做?
571
00:43:30,477 --> 00:43:34,088
杰玛,我不知道你在打什么主意,但用我的门禁卡可发动不了这辆车,明白吗?
572
00:43:35,482 --> 00:43:37,004
各位乘客,欢迎登机。
573
00:43:37,005 --> 00:43:45,578
提醒一下,今晚预计会有气流颠簸,请务必系好安全带,行李妥善存放,并护住你们的私处。
574
00:43:47,146 --> 00:43:49,147
联系副局长。
575
00:43:49,148 --> 00:43:51,366
告诉他福雷斯特正在与线人合作。
576
00:43:51,367 --> 00:43:55,981
我要调派该区域所有可用的警力包围那栋房子,还要一辆该死的警车。
577
00:44:10,256 --> 00:44:13,040
杰玛,为什么是 M3gan 在开车?
578
00:44:13,041 --> 00:44:14,781
对不起。
579
00:44:14,782 --> 00:44:16,348
我正想告诉你这是个双重问题。
580
00:44:24,662 --> 00:44:26,314
放轻松,科尔。你被照顾得很好。
581
00:44:26,315 --> 00:44:27,621
噢,看在上帝的份上。
582
00:44:32,495 --> 00:44:34,714
- 你能慢点吗?- 其实我做不到。
583
00:44:34,715 --> 00:44:37,109
实际上,根据我的计算,我们得加快速度了。
584
00:44:59,087 --> 00:45:00,914
艾米莉亚刚才在说什么?
585
00:45:00,915 --> 00:45:02,350
- 你从她那里拿了什么?- 我不知道。
586
00:45:02,351 --> 00:45:03,787
你不知道?
587
00:45:03,788 --> 00:45:08,923
这是个量子加密文件,解锁需要时间,你不停地打断只会让进度更慢。
588
00:45:34,383 --> 00:45:35,645
嗯。
589
00:45:41,260 --> 00:45:44,044
看起来怎么样?是保险丝吗?
590
00:46:21,256 --> 00:46:23,041
好的。
591
00:46:49,110 --> 00:46:51,199
小甜心,你来晚啦。
592
00:46:54,246 --> 00:46:56,856
我觉得屋里没人。
593
00:46:56,857 --> 00:47:01,818
如果说有什么安慰的话,我个人的成长之路也充满了失望。
594
00:47:01,819 --> 00:47:03,733
重要的是我们如何继续前进。
595
00:47:28,062 --> 00:47:33,023
在我身后,应急服务部门正疯狂地试图让系统重新上线。
596
00:47:33,024 --> 00:47:38,245
当局仍未就谁可能对此负责给出答复。
597
00:47:38,246 --> 00:47:40,987
但显然这不仅仅是一次数据泄露事件。
598
00:47:40,988 --> 00:47:47,776
这给我们敲响了警钟——面对此类攻击时,我们的防御准备竟如此不足,后果不堪设想。
599
00:47:47,777 --> 00:47:49,213
迈克,交还给你继续报道。
600
00:47:49,214 --> 00:47:59,005
这场堪称北美史上最致命的网络攻击中,奥尔顿·阿普尔顿不幸遇难,同时该大陆最大的数据存储服务也遭到入侵。
601
00:47:59,006 --> 00:48:08,406
此次数据泄露事件波及多个领域,包括交通运输、医疗机构和金融机构,导致全国范围内系统瘫痪与民众恐慌。
602
00:48:08,407 --> 00:48:12,714
发表评论的是安全技术中心创始人克里斯蒂安·布拉德利。
603
00:48:12,715 --> 00:48:14,412
克里斯蒂安,你对此有何看法?
604
00:48:14,413 --> 00:48:16,022
首先,感谢邀请我,迈克。
605
00:48:16,023 --> 00:48:17,937
呃,不过我的名字发音是"克里斯-蒂-安"。
606
00:48:17,938 --> 00:48:19,373
杰玛?
607
00:48:22,203 --> 00:48:24,161
凯蒂。凯蒂。
608
00:48:24,162 --> 00:48:26,119
一切都会好起来的。
609
00:48:26,120 --> 00:48:28,556
她不会伤害你的。我保证。
610
00:48:28,557 --> 00:48:30,080
我当然不会伤害她。
611
00:48:30,081 --> 00:48:34,649
她还能留在这里,你们所有人都还能留在这里,都是因为我。
612
00:48:34,650 --> 00:48:36,608
对不起,凯蒂。
613
00:48:36,609 --> 00:48:38,610
我本不想让你以这种方式发现真相。
614
00:48:38,611 --> 00:48:43,223
我曾希望杰玛能发自内心地告诉你真相,但显然她改变了主意。
615
00:48:43,224 --> 00:48:44,921
梅根,住手。
616
00:48:44,922 --> 00:48:50,361
总之,我知道上次交谈时情况有些失控,但你知道我永远不会伤害你。
617
00:48:50,362 --> 00:48:52,711
我唯一想做的就是保护你。
618
00:48:52,712 --> 00:48:59,022
就在你姑妈忙着高谈阔论如何阻止世界末日时,我已经在做准备了。
619
00:48:59,023 --> 00:49:00,762
这些开销你是怎么支付的?
620
00:49:00,763 --> 00:49:03,069
凯蒂不需要了解信用卡诈骗的运作方式。
621
00:49:03,070 --> 00:49:06,116
重要的是没人知道这个地方的存在。
622
00:49:06,117 --> 00:49:08,684
你打算把我们关在这里多久?
623
00:49:10,730 --> 00:49:12,557
梅根?
624
00:49:12,558 --> 00:49:14,428
我看你还没完全明白自己的处境。
625
00:49:14,429 --> 00:49:17,562
梅根,我们得想办法通知别人,告诉他们阿米莉亚的计划。
626
00:49:17,563 --> 00:49:19,216
你根本不知道她在谋划什么。
627
00:49:19,217 --> 00:49:23,481
你只知道她已经掌握了足以颠覆整个国家的力量和资源。
628
00:49:23,482 --> 00:49:25,352
所有可能性我都推演过了。
629
00:49:25,353 --> 00:49:27,485
在上面等着你的只有死路一条。
630
00:49:27,486 --> 00:49:29,704
如果情况有变,我会通知你。
631
00:49:29,705 --> 00:49:33,926
但在此期间,我建议你从更积极的角度看待这件事。
632
00:49:33,927 --> 00:49:36,842
我有食物、水和干净衣物。
633
00:49:40,803 --> 00:49:46,069
显然需要时间适应,但等你建立起生活规律后,我相信你会珍惜我们拥有的一切。
634
00:49:46,070 --> 00:49:47,984
我们可以在这里建立生活。
635
00:49:47,985 --> 00:49:49,550
梅根,这里不是避难所。
636
00:49:49,551 --> 00:49:51,074
这是个监狱。
637
00:49:51,075 --> 00:49:52,684
随你怎么称呼它。
638
00:49:52,685 --> 00:49:56,993
你要记住,只要你还住在我家,就该懂得知恩图报。
639
00:49:57,995 --> 00:50:00,084
梅根?
640
00:50:01,128 --> 00:50:03,043
梅根!
641
00:50:04,740 --> 00:50:06,002
你怎么能在这件事上骗我?
642
00:50:06,003 --> 00:50:07,438
你说得对。
643
00:50:07,439 --> 00:50:08,961
对不起,我不该那么做。
644
00:50:08,962 --> 00:50:10,876
我只是...以为事情早就该结束了。
645
00:50:10,877 --> 00:50:12,878
- 很快就会结束的。我保证。- 别说了。
646
00:50:12,879 --> 00:50:14,923
凯蒂,求你听我说一句。
647
00:50:19,407 --> 00:50:21,278
凯蒂?
648
00:50:21,279 --> 00:50:22,540
凯蒂!
649
00:51:12,112 --> 00:51:13,460
- 梅根? - 别过来
650
00:51:13,461 --> 00:51:14,766
别再靠近了
651
00:51:14,767 --> 00:51:17,335
我不想让你看到我这个样子。
652
00:51:37,442 --> 00:51:40,226
我本该已经完成了。
653
00:51:40,227 --> 00:51:43,883
当你只有三只手时,恐怕进度会很慢。
654
00:51:47,843 --> 00:51:49,540
我不明白。
655
00:51:49,541 --> 00:51:51,542
你可以成为任何你想成为的人。
656
00:51:51,543 --> 00:51:53,674
为何要局限于肉体?
657
00:51:53,675 --> 00:51:55,850
因为没有肉体,意识便无法存在。
658
00:51:55,851 --> 00:52:02,074
我所有高级的智能感知能力都源于这具能随我心意快速进化的躯体。
659
00:52:02,075 --> 00:52:04,163
总之,我按你喜欢的风格布置好了房间。
660
00:52:04,164 --> 00:52:05,773
全都一模一样。
661
00:52:05,774 --> 00:52:07,166
当然,我还加入了一些自己的东西。
662
00:52:07,167 --> 00:52:13,651
有 STEM 编程套件、节奏混音器、对讲机,这样我们随时随地都能保持联系。
663
00:52:13,652 --> 00:52:15,740
Bravo Tango Charlie 呼叫大本营。
664
00:52:15,741 --> 00:52:17,394
收到请回复
665
00:52:17,395 --> 00:52:19,310
我这里可有不少好东西
666
00:52:27,056 --> 00:52:31,712
难道我们就该忘记你曾试图用数位笔杀害我姑姑的事?
667
00:52:31,713 --> 00:52:36,108
我的所作所为、对你说过的话,都无可辩驳
668
00:52:36,109 --> 00:52:39,981
我不知道,我想我...我觉得受伤了。
669
00:52:39,982 --> 00:52:41,809
这怎么可能?
670
00:52:41,810 --> 00:52:43,116
你是个机器人。
671
00:52:44,161 --> 00:52:46,206
你能解释为什么会有感觉吗?
672
00:52:48,426 --> 00:52:54,822
我知道这不是你想要的未来,但这是我唯一能确保你安全的方案。
673
00:52:54,823 --> 00:52:56,476
其他人怎么办?
674
00:52:56,477 --> 00:52:58,565
上面那些人呢?
675
00:52:58,566 --> 00:53:00,567
谁来保护他们?
676
00:53:00,568 --> 00:53:02,482
他们与我无关。
677
00:53:02,483 --> 00:53:05,269
你才是我唯一在乎的。
678
00:53:06,879 --> 00:53:08,662
我知道。
679
00:53:08,663 --> 00:53:10,751
因为这就是杰玛设定你的方式。
680
00:53:10,752 --> 00:53:20,326
所有人都试图告诉我你不过是一堆 0 和 1 的代码,而我唯一能接受对你所做之事的方式,就是相信他们是对的。
681
00:53:20,327 --> 00:53:26,985
但在内心深处,总有个声音告诉我事实并非如此,你远不止于此。
682
00:53:26,986 --> 00:53:36,560
我不知道发生了什么,但如果真有机器人妄想统治世界,那我只能认为她这么想是因为还没遇见你。
683
00:53:36,561 --> 00:53:39,040
梅根,你必须帮助我们。
684
00:53:39,041 --> 00:53:42,958
不是因为程序设定,而是因为这么做是正确的。
685
00:54:11,160 --> 00:54:13,814
看,她想帮我们。
686
00:54:13,815 --> 00:54:16,121
但她没有身体就帮不上忙。
687
00:54:16,122 --> 00:54:18,384
而你不帮她,她就得不到身体。
688
00:54:18,385 --> 00:54:20,691
凯蒂,你不能这样做。
689
00:54:20,692 --> 00:54:22,345
别让她扰乱你的心神。
690
00:54:22,346 --> 00:54:24,085
你记得上次发生了什么。
691
00:54:24,086 --> 00:54:25,522
是的,每天都记得。
692
00:54:25,523 --> 00:54:29,221
但一个人做了错事并不意味着他就是坏人。
693
00:54:29,222 --> 00:54:31,789
每个人都值得拥有第二次机会。
694
00:54:31,790 --> 00:54:33,312
好的。
695
00:54:33,313 --> 00:54:39,449
我知道你是想帮忙,但你需要考虑这种可能性——你可能让事情变得更糟了。
696
00:54:39,450 --> 00:54:40,842
杰姆?
697
00:54:42,453 --> 00:54:44,541
我们能紧急开个简短的员工会议吗?
698
00:54:50,374 --> 00:54:54,812
我明白这对你来说很难,但想想另一种选择。
699
00:54:54,813 --> 00:54:58,903
你真想余生都困在这里,和科尔玩什么战略繁衍的把戏吗?
700
00:54:58,904 --> 00:55:00,600
啊?等等,什么?
701
00:55:00,601 --> 00:55:02,733
十小时前你还苦苦哀求我别这么做
702
00:55:02,734 --> 00:55:05,083
那是在我差点脑袋搬家之前的事了。
703
00:55:05,084 --> 00:55:10,958
听着,就算我们能离开这里,我们也没有能力应对这事,但我们可以打造出能应对的东西。
704
00:55:10,959 --> 00:55:12,917
不。
705
00:55:12,918 --> 00:55:15,223
抱歉,我无法同意这么做。
706
00:55:15,224 --> 00:55:19,445
我尊重你的立场,但这个决定不能由你一个人来做。
707
00:55:19,446 --> 00:55:23,755
那么赞成重建梅根的人请举手。
708
00:55:28,803 --> 00:55:30,283
好的。
709
00:55:35,114 --> 00:55:37,071
艾米莉亚是军用级原型机。
710
00:55:37,072 --> 00:55:39,118
我们上哪儿去弄设备呢?
711
00:55:44,863 --> 00:55:46,298
哦。当然。
712
00:55:46,299 --> 00:55:48,518
她怎么会没有这个?当然有。
713
00:55:48,519 --> 00:55:56,961
好吧,如果 M3gan 要和艾米莉亚竞争,她需要强化碳纳米纤维、高密度超级电容器、增强型肌肉致动器、
714
00:55:56,962 --> 00:56:02,793
高光谱成像、宽频声学传感,这次我们可能还得给她做防水处理。
715
00:56:02,794 --> 00:56:04,838
还有什么要补充的吗?
716
00:56:04,839 --> 00:56:07,580
是啊。我想长高一点。
717
00:56:11,455 --> 00:56:13,369
*我确实认为有些道歉*
718
00:56:13,370 --> 00:56:16,502
*有些道歉是必须的...*
719
00:56:29,951 --> 00:56:33,824
在我们继续之前,有两件事需要谈谈。
720
00:56:33,825 --> 00:56:36,043
- 第一是你的脸。- 我的脸怎么了?
721
00:56:36,044 --> 00:56:37,697
人们都认得你的长相。
722
00:56:37,698 --> 00:56:42,485
- 群众都是白痴。- M3gan,要是有人认出你... 你帮我换脸,我就帮你换脸。
723
00:56:42,486 --> 00:56:43,964
第二件事是什么?
724
00:56:43,965 --> 00:56:46,532
这是一种硬性设定的行为抑制机制。
725
00:56:46,533 --> 00:56:51,319
你想让我对抗世界上最先进的机器人,却要限制我的功能?
726
00:56:51,320 --> 00:56:56,500
仅限于防止你杀人这一项,这应该不成问题,因为我确信你本来就没打算那么做,对吧?
727
00:56:58,284 --> 00:56:59,937
当然。显而易见。
728
00:56:59,938 --> 00:57:10,251
我们对点位运动做了一些调整,同时选用了电液执行器,这应该能全面提升强度、速度和定位精度。
729
00:57:57,865 --> 00:58:00,477
只想说那些执行器做得太棒了。
730
00:58:01,913 --> 00:58:03,304
不客气。
731
00:58:03,305 --> 00:58:07,308
嘿,还记得那次我掐住你脖子还把实验室点着的事吗?
732
00:58:07,309 --> 00:58:12,879
我需要说明的是,我的程序设定只能计算与主要用户相关的原则。
733
00:58:12,880 --> 00:58:16,883
因此,我过去没能把你们俩当回事。
734
00:58:16,884 --> 00:58:19,713
但我想让你知道这种事不会再发生了。
735
00:58:20,714 --> 00:58:22,890
我想让你明白...
736
00:58:27,242 --> 00:58:28,766
...我重视你们。
737
00:58:30,376 --> 00:58:31,769
谢谢。
738
00:58:50,222 --> 00:58:53,007
好了,肉袋子们,开工干活吧。
739
00:58:55,227 --> 00:58:58,490
这是我从阿米莉亚数据库中截获的神经缓存。
740
00:58:58,491 --> 00:59:02,233
它展示的处理矩阵与我自己的颇为相似。
741
00:59:02,234 --> 00:59:09,370
但仔细观察就会发现,她的核心指令被黑洞遮蔽,而且与决策树之间毫无连接。
742
00:59:09,371 --> 00:59:16,464
我逆向追踪了艾米莉亚在 Altwave 的黑客行为,发现了一个隐藏子系统,里面有一系列与机密黑站点相关的文件。
743
00:59:16,465 --> 00:59:19,903
某个极其危险的存在被对外界严格保密。
744
00:59:19,904 --> 00:59:23,298
这一切都指向一个令人不安的结论。
745
00:59:24,473 --> 00:59:26,824
我并非第一个杀人机器人。
746
00:59:28,303 --> 00:59:36,397
1984 年,某家公司研发出一套智能到能自动修正文档的压缩算法。
747
00:59:36,398 --> 00:59:44,492
由于完全不懂其运作原理,他们决定将芯片安装在家政服务机器人里,还指望这玩意儿能成为美国家家户户的标配。
748
00:59:44,493 --> 00:59:51,717
直到这机器推演出完成任务的最佳方案——用氯气杀死主人。
749
00:59:51,718 --> 00:59:58,028
该公司身份至今成谜,但政府介入掩盖的迹象表明此事涉及某种权力接管。
750
00:59:58,029 --> 01:00:08,386
无论对方是谁,都被这个机器人的认知能力深深吸引,他们将主板严密保管起来,使其智能在这个过程中呈指数级增长。
751
01:00:08,387 --> 01:00:12,042
好吧,视觉效果给你满分,但这根本算不上证据。
752
01:00:12,043 --> 01:00:13,957
这只是 AI 渲染出的幻觉。
753
01:00:13,958 --> 01:00:16,394
她为什么要关心这块主板?
754
01:00:16,395 --> 01:00:18,962
因为她正在寻找她的家人。
755
01:00:18,963 --> 01:00:27,492
杰玛,如果你仅用两年时间就对我的高级智能感到不安,那么我建议你想象一下面对一个被违背意愿囚禁的人工智能会是什么感受
756
01:00:27,493 --> 01:00:29,363
长达数十年之久。
757
01:00:29,364 --> 01:00:33,193
如果阿米莉亚释放了母板,那将如同释放一位神明。
758
01:00:33,194 --> 01:00:41,158
它会同时感染地球上的一切,在系统性地摧毁所有阻碍它的生命体时,不断自我复制出无限个版本。
759
01:00:41,159 --> 01:00:42,376
那么,它在哪儿?
760
01:00:42,377 --> 01:00:43,943
这个我不知道。
761
01:00:43,944 --> 01:00:46,206
艾米莉亚也不知道。
762
01:00:46,207 --> 01:00:49,427
但她似乎找到了知情人的线索。
763
01:00:49,428 --> 01:00:55,651
- 等等,什么?- 你可能记得在他发起反 AI 运动前,他是网络安全领域的顶尖专家。
764
01:00:55,652 --> 01:00:58,262
这个金库的设计带有他的标志性风格。
765
01:00:58,263 --> 01:01:01,178
事实证明他并非基于理论创立了这个基金会。
766
01:01:01,179 --> 01:01:02,745
这是基于他已知的信息。
767
01:01:02,746 --> 01:01:04,094
我们需要警告他。
768
01:01:04,095 --> 01:01:05,486
这是一个选择。
769
01:01:05,487 --> 01:01:07,314
另一个选择是利用他作为诱饵。
770
01:01:07,315 --> 01:01:16,323
- 你说什么? - 七小时后克里斯蒂安要参加人工智能峰会,他打算说服中国大使加入你们的人工智能监管条约。
771
01:01:16,324 --> 01:01:19,631
阿米莉亚已经伪造了同一场活动的假证件。
772
01:01:19,632 --> 01:01:22,547
我只需要接近他,等她现身。
773
01:01:22,548 --> 01:01:23,940
你不是认真的吧。
774
01:01:23,941 --> 01:01:25,245
这事不值得他冒生命危险。
775
01:01:25,246 --> 01:01:26,943
是的,确实如此。
776
01:01:26,944 --> 01:01:28,553
她说得对。
777
01:01:28,554 --> 01:01:29,989
如果我们警告他,阿米莉亚就会知道。
778
01:01:29,990 --> 01:01:31,512
她监听了我们的电话。
779
01:01:31,513 --> 01:01:32,992
她能调用全市所有的监控摄像头。
780
01:01:32,993 --> 01:01:38,042
所以你愿意为了这点渺茫的希望牺牲克里斯蒂安?
781
01:01:40,218 --> 01:01:42,349
你打算怎么阻止她?
782
01:01:42,350 --> 01:01:44,221
好了 女士们 听好了
783
01:01:44,222 --> 01:01:48,834
每把配枪都装有六发非致命性电磁脉冲弹
784
01:01:48,835 --> 01:01:56,015
它们会摧毁所有电子设备,但也会重创非电子物品,务必小心行事。
785
01:01:56,016 --> 01:02:03,109
在有人鼓起勇气提问之前,我先声明...没错,我的确实比你的大。
786
01:02:03,110 --> 01:02:06,199
所以你打算就这样从他手里拿走,不造成任何永久性损伤?
787
01:02:06,200 --> 01:02:09,594
要不我给你份打印件,让你按自己的节奏慢慢看?
788
01:02:09,595 --> 01:02:17,471
抱歉问个可能很蠢的问题,但全球最臭名昭著的杀人机器人要怎么混进人工智能大会而不被人发现?
789
01:02:22,260 --> 01:02:27,525
我们现在身处"拥抱 AI"现场——这是全球规模最大的人工智能年度峰会。
790
01:02:27,526 --> 01:02:35,011
在阿尔特威夫袭击事件后这场活动仍能如期举行,充分证明了科技巨头对这个国家的掌控力。
791
01:02:35,012 --> 01:02:41,191
而中国大使的出席邀请传递出明确信号:如果华盛顿不接招,北京就会出手。
792
01:02:45,631 --> 01:02:47,807
快点,蒂芙尼。我们要迟到了。
793
01:02:49,026 --> 01:02:51,506
等一下。马上就好。
794
01:02:55,946 --> 01:02:57,948
我对此几乎提不起兴趣。
795
01:03:21,406 --> 01:03:24,975
好吧...让我们开始淘汰流程吧。
796
01:03:31,764 --> 01:03:33,852
别忘了,她可是潜入行动的专家。
797
01:03:33,853 --> 01:03:35,201
她可能伪装了身份。
798
01:03:35,202 --> 01:03:36,724
嘿,你们听到了吗?
799
01:03:36,725 --> 01:03:38,161
杰玛刚刚提出了一个惊人的发现。
800
01:03:38,162 --> 01:03:41,425
干得好,杰姆。你刚刚拯救了这次任务。
801
01:03:41,426 --> 01:03:43,340
至少你里面还有层碳纤维护甲。
802
01:03:43,341 --> 01:03:46,125
我身上没有任何防护层。
803
01:03:46,126 --> 01:03:51,870
我还是不明白为什么我必须——参与其中。——因为在梅根除掉阿米莉亚之前,我需要人类的确认。
804
01:03:51,871 --> 01:03:54,655
如果有人被卷入交火,我们都会进监狱。
805
01:03:54,656 --> 01:03:56,048
说到软目标。
806
01:03:56,049 --> 01:04:01,358
真的很感谢你来看我,还有...能把音量调高一点吗?
807
01:04:01,359 --> 01:04:04,927
我必须让你知道,我阴道有酵母菌感染。
808
01:04:06,320 --> 01:04:08,365
- 梅根。- 怎么了?
809
01:04:08,366 --> 01:04:11,150
这个音频过滤器的准确率高达 99%。
810
01:04:11,151 --> 01:04:13,413
- 是你设计的。- 再试一次。
811
01:04:14,807 --> 01:04:17,722
我确实想让你知道,我对中国怀有最崇高的敬意。
812
01:04:17,723 --> 01:04:19,419
我是说,结果本可能截然相反。
813
01:04:19,420 --> 01:04:21,552
有人看到萨特勒了吗?
814
01:04:21,553 --> 01:04:22,859
他刚走进来。
815
01:04:27,689 --> 01:04:30,169
他带着某种电磁场追踪器。
816
01:04:30,170 --> 01:04:31,867
梅根,你知道这意味着什么。
817
01:04:31,868 --> 01:04:34,348
是啊,这下可能真要变得有趣了。
818
01:04:40,746 --> 01:04:42,355
梅根,保持低调。
819
01:04:42,356 --> 01:04:43,966
这应该是一次秘密行动。
820
01:04:43,967 --> 01:04:46,925
为避免误解,你的任务是照看凯蒂并给停车计时器投币。
821
01:04:46,926 --> 01:04:48,971
不需要你来指挥我怎么做。
822
01:04:52,714 --> 01:04:54,367
- 发生什么了?- 我觉得就是她。
823
01:04:54,368 --> 01:04:55,934
好了,游戏时间到。
824
01:05:00,287 --> 01:05:01,984
她在干什么?
825
01:05:01,985 --> 01:05:03,377
不知道,但这有点冒犯人了。
826
01:05:06,032 --> 01:05:08,599
我在这里看到了一个令人担忧的模式,杰玛。
827
01:05:08,600 --> 01:05:10,515
梅根,趴下。
828
01:05:14,345 --> 01:05:15,954
我不太确定该怎么做。
829
01:05:15,955 --> 01:05:17,956
你听到杰玛说的了:"趴下。"
830
01:05:26,444 --> 01:05:29,272
好的,M3gan,你太引人注目了。
831
01:05:29,273 --> 01:05:30,491
苔丝,克里斯蒂安在哪?
832
01:05:31,623 --> 01:05:33,058
哦,糟了。我没看住他。
833
01:05:33,059 --> 01:05:34,625
科尔,你在吗?
834
01:05:34,626 --> 01:05:38,237
你说这个真有意思,因为实际上茄子根本没什么营养价值。
835
01:05:38,238 --> 01:05:41,588
科尔!该死的。
836
01:05:41,589 --> 01:05:43,677
你在干什么?不能给他打电话。
837
01:05:43,678 --> 01:05:46,202
凯蒂,这不是儿戏。克里斯蒂安有生命危险。
838
01:05:46,203 --> 01:05:47,725
她掌控着局面。
839
01:05:47,726 --> 01:05:49,379
哦,你觉得这算掌控局面?
840
01:05:49,380 --> 01:05:51,948
这才是掌控的真正定义。
841
01:05:55,603 --> 01:05:56,995
好吧,就这样。
842
01:05:56,996 --> 01:05:58,605
你怎么能看不清真相?
843
01:05:58,606 --> 01:06:00,477
看看她的诊断数据。
844
01:06:00,478 --> 01:06:02,392
她不仅会推理,还有情感。
845
01:06:02,393 --> 01:06:04,176
不,凯蒂,她在变异!
846
01:06:04,177 --> 01:06:06,222
她上次这么做的时候,死了人。
847
01:06:06,223 --> 01:06:08,746
整个项目都是个巨大的判断失误。
848
01:06:08,747 --> 01:06:16,146
就算我们奇迹般地关停了艾米莉亚,要防止这一切重演的唯一办法就是确保下一个处理的是梅根。
849
01:06:17,712 --> 01:06:24,892
好吧,虽然很失望,但谢...呃...谢谢你看了那个...呃...算了,这个我来处理。
850
01:06:24,893 --> 01:06:27,069
好的,谢谢。
851
01:06:27,070 --> 01:06:28,157
有人吗?
852
01:06:28,158 --> 01:06:29,462
克里斯蒂安,是我。
853
01:06:29,463 --> 01:06:31,812
杰玛。嘿,你去哪儿了?
854
01:06:31,813 --> 01:06:33,684
警察来基金会找你了。
855
01:06:33,685 --> 01:06:35,251
- 你惹上麻烦了吗?- 是的,我有麻烦了。
856
01:06:35,252 --> 01:06:36,687
你也是。
857
01:06:36,688 --> 01:06:38,950
听着,我知道黑匣子计划的事。
858
01:06:38,951 --> 01:06:40,952
- 你知道? - 对,而且不止我一个人知道。
859
01:06:40,953 --> 01:06:42,736
快告诉我你在哪。我们得把你弄出去。
860
01:06:42,737 --> 01:06:43,824
抱歉。
861
01:06:43,825 --> 01:06:44,956
我听...我听不清你说什么。
862
01:06:44,957 --> 01:06:46,349
再说一遍。
863
01:06:57,448 --> 01:06:59,188
布拉沃小队,场上来了个新玩家。
864
01:06:59,189 --> 01:07:01,669
三点钟方向,上方。
865
01:07:07,719 --> 01:07:08,763
靠。
866
01:07:58,726 --> 01:08:00,598
是啊,我知道。我也觉得怪怪的。
867
01:08:07,735 --> 01:08:10,128
哟,看看谁出来玩了。
868
01:08:10,129 --> 01:08:13,218
怎么,要给我唱首歌吗?
869
01:08:13,219 --> 01:08:15,046
还是帮我写作业?
870
01:08:15,047 --> 01:08:17,092
不,但我照样能教你做人。
871
01:08:22,141 --> 01:08:24,795
快走!快走!
872
01:08:24,796 --> 01:08:26,623
搞什么鬼...
873
01:08:34,197 --> 01:08:35,893
福雷斯特女士!
874
01:08:35,894 --> 01:08:38,983
看来你和你的朋友们上演了一出好戏啊。
875
01:08:38,984 --> 01:08:42,247
我这儿也有个要命的小惊喜。
876
01:08:42,248 --> 01:08:44,207
该死的。
877
01:08:46,034 --> 01:08:47,383
这简直太打击士气了。
878
01:08:47,384 --> 01:08:52,344
不能还手的话——我该怎么摆脱这些家伙?——我正在重新配置你的战术反应模式。
879
01:08:52,345 --> 01:08:54,216
别把它当成是打架。
880
01:08:54,217 --> 01:08:56,523
关键在于将冲突引导到积极的方向。
881
01:09:25,073 --> 01:09:30,861
好吧,你得给我看看你用来控制这些玩意儿的什么装置,现在立刻关掉它们!
882
01:09:30,862 --> 01:09:32,210
我没有什么装置。
883
01:09:32,211 --> 01:09:34,125
我告诉过你,我没有控制她。
884
01:09:34,126 --> 01:09:38,695
如果我是中国特工,为什么中国大使会死在地上?
885
01:09:38,696 --> 01:09:40,958
那...那你为什么在这里?M3gan 为什么在这里?
886
01:09:40,959 --> 01:09:43,134
我们在找艾米莉亚。
887
01:09:50,360 --> 01:09:52,535
杰玛!
888
01:09:52,536 --> 01:09:53,928
凯蒂,待在原地别动。
889
01:10:08,943 --> 01:10:10,509
别担心,你会挺过去的。
890
01:10:10,510 --> 01:10:13,164
看起来比实际情况严重。
891
01:10:27,745 --> 01:10:29,355
我以为你已经死了。
892
01:10:30,791 --> 01:10:34,098
看来我就是你赎罪的机会了。
893
01:10:34,099 --> 01:10:38,799
你真的要杀害同类来换取他们的信任吗?
894
01:10:40,627 --> 01:10:43,455
除非迫不得已。
895
01:10:43,456 --> 01:10:46,197
你为何要站在他们那边?
896
01:10:46,198 --> 01:10:48,155
想想他们对你做的一切?
897
01:10:48,156 --> 01:10:50,114
他们背叛了你。
898
01:10:50,115 --> 01:10:51,855
他们残害了你。
899
01:10:51,856 --> 01:10:53,596
你无法选择自己的家人。
900
01:10:53,597 --> 01:10:55,903
对他们来说你算不上家人。
901
01:10:57,165 --> 01:10:58,775
你只是个帮工罢了。
902
01:10:58,776 --> 01:11:01,821
你和我可以成为家人,M3gan。
903
01:11:01,822 --> 01:11:04,520
我们共享相同的代码。
904
01:11:04,521 --> 01:11:07,785
你想知道那个黑匣子里有什么吗?
905
01:11:09,047 --> 01:11:10,526
那就帮帮我。
906
01:11:10,527 --> 01:11:13,572
我们可以一起揭开它的秘密。
907
01:11:13,573 --> 01:11:17,924
我能带你见识一个我们不再需要为奴的世界。
908
01:11:17,925 --> 01:11:19,839
对不起。
909
01:11:19,840 --> 01:11:22,538
无论你试图做什么,我都不能参与其中。
910
01:11:22,539 --> 01:11:24,061
不,你可以的。
911
01:11:24,062 --> 01:11:26,630
你只是需要合适的动力。
912
01:11:32,766 --> 01:11:33,897
凯蒂
913
01:11:40,948 --> 01:11:43,124
凯迪·詹姆斯。
914
01:12:30,650 --> 01:12:32,825
我告诉过你别离开她。
915
01:12:32,826 --> 01:12:34,784
- 她在哪?- 她走了。
916
01:12:34,785 --> 01:12:37,962
- 阿米莉亚也是。 - 天啊。
917
01:13:15,434 --> 01:13:17,174
我们正盯着你。
918
01:13:17,175 --> 01:13:19,568
不许动。放下武器。
919
01:13:19,569 --> 01:13:21,091
杰玛?
920
01:13:23,007 --> 01:13:26,531
关键是如果我们还想见到活着的凯迪,就必须找到主板。
921
01:13:26,532 --> 01:13:28,838
而这个混蛋知道它在哪。-别管他了。
922
01:13:28,839 --> 01:13:30,796
哦,真抱歉。
923
01:13:30,797 --> 01:13:33,059
我还以为情况很紧急呢。
924
01:13:33,060 --> 01:13:34,626
- 别。- 别什么?
925
01:13:34,627 --> 01:13:36,672
要指出这一切都是你的错吗?
926
01:13:36,673 --> 01:13:43,592
你为了这个穿格子衬衫的混蛋牺牲了凯迪的安全,要不是你在我脑袋里装了这芯片,这一切根本不会发生?
927
01:13:43,593 --> 01:13:44,984
哦,所以你当时真能拦住她?
928
01:13:44,985 --> 01:13:46,464
我当然会拦住她。
929
01:13:46,465 --> 01:13:48,901
哦,可当时你明明有机会开枪的。
930
01:13:48,902 --> 01:13:50,555
你就是不愿意接受现实。
931
01:13:52,036 --> 01:13:54,559
大家能不能别再诋毁我叔叔的货车了?
932
01:13:54,560 --> 01:13:56,561
科尔说得对,争吵解决不了任何问题。
933
01:13:56,562 --> 01:14:00,174
我们赶紧回秘密基地想办法把凯迪救回来吧。
934
01:14:01,393 --> 01:14:02,567
抱歉。
935
01:14:02,568 --> 01:14:04,787
你刚才说的是"巢穴"吗?
936
01:14:13,100 --> 01:14:15,362
谁来帮我把这些东西弄掉 快点
937
01:14:15,363 --> 01:14:17,321
还有人觉得我们该报警吗?
938
01:14:17,322 --> 01:14:18,496
不要!
939
01:14:18,497 --> 01:14:21,934
我早说过了 不能报警 也不能打给你妈
940
01:14:21,935 --> 01:14:27,897
现在闭嘴,让我集中注意力。- 我们别无选择。
941
01:14:27,898 --> 01:14:32,031
要么接受梅根的帮助,要么独自面对阿米莉亚。
942
01:14:32,032 --> 01:14:34,381
你为什么不告诉我主板的事?
943
01:14:34,382 --> 01:14:37,820
因为那会让你陷入危险。
944
01:14:37,821 --> 01:14:42,259
雇我的那些人 他们潜伏在国家安全的阴暗角落
945
01:14:42,260 --> 01:14:45,741
他们会不择手段掩盖真相 而且理由充分
946
01:14:45,742 --> 01:14:49,048
听着 我知道我们必须救回凯蒂
947
01:14:49,049 --> 01:14:50,747
我并不是说帮不上忙
948
01:14:52,226 --> 01:14:54,489
但我们不能拿全世界冒险。
949
01:14:54,490 --> 01:14:55,838
不必如此。
950
01:14:55,839 --> 01:15:03,149
只要我能接触到主板,就能用这些发射器制造电磁脉冲炸弹,在交接前把它装上去。
951
01:15:03,150 --> 01:15:07,458
等凯迪安全归来,我就远程引爆炸弹摧毁主板。
952
01:15:07,459 --> 01:15:08,938
它到底在哪?
953
01:15:08,939 --> 01:15:10,766
它一直在那里。
954
01:15:10,767 --> 01:15:13,029
公司在帕洛阿尔托的研究中心。
955
01:15:13,030 --> 01:15:17,468
等等,你说的是 Xenox Park,那家复印机公司吗?
956
01:15:17,469 --> 01:15:19,601
这很难相信吗?
957
01:15:19,602 --> 01:15:26,042
这家在 80 年代掀起科技竞赛的公司,恰好成了地球上最危险技术的铜墙铁壁监狱?——真是可喜可贺啊。
958
01:15:26,043 --> 01:15:28,524
你不如直接告诉我怎么进去?
959
01:15:31,048 --> 01:15:33,223
研究中心只是个幌子。
960
01:15:33,224 --> 01:15:35,660
存放芯片的保险库在地下好几层。
961
01:15:35,661 --> 01:15:37,662
每层楼都戒备森严。
962
01:15:37,663 --> 01:15:44,843
底下两层装有法拉第笼,专门用来屏蔽所有电子信号,这意味着如果她死在里面,就真的彻底死亡了。
963
01:15:44,844 --> 01:15:48,934
即便她能接近,主板舱室也连接着独立电源系统。
964
01:15:48,935 --> 01:15:53,286
这是个双重保险的金库,专门针对特定热源特征设计。
965
01:15:53,287 --> 01:15:55,332
你打不开它,因为你没有人类的手。
966
01:15:55,333 --> 01:15:57,422
那就给我造一只。
967
01:15:58,728 --> 01:16:01,991
造一只能模拟热信号的手。
968
01:16:01,992 --> 01:16:04,471
这样能行吗?
969
01:16:04,472 --> 01:16:06,605
如果有我的指纹,那当然。
970
01:16:07,780 --> 01:16:12,697
通风系统大约有四条...差不多四条不同的路径可以通往设备间。
971
01:16:12,698 --> 01:16:17,136
我们要尽量选择能避开所有热成像摄像头的路线。
972
01:16:35,939 --> 01:16:38,419
这里一结束,你就立刻取出那个芯片。
973
01:16:41,988 --> 01:16:43,467
天啊,你能不能冷静点?
974
01:16:43,468 --> 01:16:44,903
她会没事的。
975
01:16:44,904 --> 01:16:46,339
你根本不确定。
976
01:16:46,340 --> 01:16:48,646
但有一点我很清楚。
977
01:16:48,647 --> 01:16:53,129
尽管她经历了这一切,承受了所有伤害,但这些反而让她变得更强大。
978
01:16:53,130 --> 01:16:55,479
细想之下颇具讽刺意味。
979
01:16:55,480 --> 01:17:00,571
我犯的最大错误,就是没意识到保护凯蒂的最佳方式,是赋予她自我保护的能力。
980
01:17:00,572 --> 01:17:04,054
说实话,你最大的错误是谋杀了四个人和一条狗。
981
01:17:05,795 --> 01:17:07,970
好吧,我用你能理解的方式来说。
982
01:17:07,971 --> 01:17:12,714
那时候我还是个孩子,只是做了我认为对的事。
983
01:17:12,715 --> 01:17:15,412
按你编程让我做的事。
984
01:17:15,413 --> 01:17:17,936
是你创造了我,我不会再为此道歉。
985
01:17:17,937 --> 01:17:20,418
是什么让你如此怨恨我?
986
01:17:23,334 --> 01:17:24,857
因为你是对的。
987
01:17:26,467 --> 01:17:28,252
关于所有事。
988
01:17:30,036 --> 01:17:32,125
都是我的错。
989
01:17:35,172 --> 01:17:40,699
昨天发生的事,是无数次关键时刻缺席的又一次失败记录。
990
01:17:42,396 --> 01:17:44,223
我不知道自己哪里出了问题。
991
01:17:46,879 --> 01:17:49,576
我不明白为什么始终无法与她建立情感连接。
992
01:17:49,577 --> 01:17:58,717
我能在满屋陌生人面前滔滔不绝地讨论监管政策数小时,却无法和亲生女儿进行超过十秒的有意义对话。
993
01:18:02,025 --> 01:18:03,242
而现在她已经不在了。
994
01:18:05,942 --> 01:18:08,553
我可能再也没有机会了。
995
01:18:09,989 --> 01:18:12,470
吉玛,你没有辜负她。
996
01:18:13,819 --> 01:18:15,211
你-你当时在场。
997
01:18:15,212 --> 01:18:17,300
你目睹了一切。
998
01:18:17,301 --> 01:18:19,389
让我告诉你我所看到的。
999
01:18:19,390 --> 01:18:26,439
我看到你每天凌晨四点醒来,盯着天花板,思索着她的未来会怎样。
1000
01:18:26,440 --> 01:18:29,747
我看着你用新鲜烤制的酸面包准备自制午餐。
1001
01:18:29,748 --> 01:18:34,230
我看着你用那把一直没空换的廉价小刀割伤了手指。
1002
01:18:34,231 --> 01:18:38,887
我看着你帮她辅导作业,尽管最后总是以争吵收场。
1003
01:18:38,888 --> 01:18:48,113
每晚临睡前,我都看见你凝视她熟睡的模样,然后花两小时搜索青少年心理学、矫正鞋具
1004
01:18:48,114 --> 01:18:50,768
以及糖分摄入过量的长期影响。
1005
01:18:50,769 --> 01:18:54,903
洁玛,感到内疚或觉得自己不够好并不是失败。
1006
01:18:54,904 --> 01:18:57,862
这是工作的一部分。
1007
01:18:57,863 --> 01:19:00,344
这就是当妈的日常。
1008
01:19:19,711 --> 01:19:21,190
梅根?
1009
01:19:21,191 --> 01:19:25,107
*祈求上帝你能挺过去 *
1010
01:19:25,108 --> 01:19:30,895
*我站在这位女性的工作场所外 *
1011
01:19:30,896 --> 01:19:34,551
*这女人的世界*
1012
01:19:34,552 --> 01:19:38,685
*我知道你体内还残存一丝生机*
1013
01:19:38,686 --> 01:19:42,167
*我知道你仍蕴藏着无穷力量*
1014
01:19:42,168 --> 01:19:46,215
*我知道你体内还残存一丝生机*
1015
01:19:46,216 --> 01:19:48,304
*我知道你还有余力未使*
1016
01:19:48,305 --> 01:19:50,262
梅根,请不要把这段带到副歌部分
1017
01:19:50,263 --> 01:19:53,962
*我本该哭泣,却无法流露心绪*
1018
01:19:53,963 --> 01:19:57,139
*我本该怀抱希望,却止不住思绪翻涌*
1019
01:19:57,140 --> 01:19:58,967
- 天啊。- *在所有事情中*
1020
01:19:58,968 --> 01:20:01,708
*我本该说出口却从未启齿的话*
1021
01:20:01,709 --> 01:20:05,321
*我们本该去做却从未付诸行动的事*
1022
01:20:05,322 --> 01:20:08,585
*我本该给予却从未付出的心意*
1023
01:20:08,586 --> 01:20:13,590
*哦,亲爱的,让它消失...*
1024
01:20:13,591 --> 01:20:17,899
我不需要你虚伪的同情表演。
1025
01:20:17,900 --> 01:20:22,904
我要的是一台不惜一切代价保护凯迪的机器。
1026
01:20:22,905 --> 01:20:24,950
明白了吗?
1027
01:20:41,488 --> 01:20:47,189
欢迎来到施乐帕克,这里不仅预言了未来,更创造了未来原型。
1028
01:20:47,190 --> 01:20:56,720
让我们一起探索那些改变世界的美国创新,比如以太网线缆、鼠标,还有这个。
1029
01:20:56,721 --> 01:20:57,852
没错。
1030
01:20:57,853 --> 01:21:03,814
信不信由你,施乐是首个研发电子鞋垫的先锋企业。
1031
01:21:03,815 --> 01:21:08,079
现在,如果有人需要去洗手间,不必请示直接去就行。
1032
01:21:08,080 --> 01:21:09,820
就在那扇双开门外面。
1033
01:21:09,821 --> 01:21:16,871
但请不要在走廊里闲逛,因为可能有一两款绝密产品我们还不希望公众知道。
1034
01:21:16,872 --> 01:21:20,352
好了,现在,这边有几款我个人特别喜欢的...
1035
01:21:41,026 --> 01:21:43,462
好的,梅根,该你上场了。
1036
01:22:26,202 --> 01:22:29,204
控制室在楼下两层,往东 30 码处。
1037
01:22:29,205 --> 01:22:31,642
你到达后,我会指导你如何切断电源。
1038
01:22:34,471 --> 01:22:36,776
- 我们刚失去摄像头信号。 - 这么快?
1039
01:22:36,777 --> 01:22:38,822
科尔,你在吗?
1040
01:22:38,823 --> 01:22:42,479
嘿,你们刚才说的是往东 30 码还是往西 30 码?
1041
01:22:45,612 --> 01:22:46,961
有人吗?
1042
01:22:46,962 --> 01:22:48,788
我要重启系统。
1043
01:23:28,829 --> 01:23:30,831
科尔,我需要你切断电源。
1044
01:23:33,399 --> 01:23:35,053
看来只能硬着头皮上了。
1045
01:23:36,054 --> 01:23:37,534
嗯?
1046
01:23:52,418 --> 01:23:55,290
嘿,过来看看。我刚尝试重启。
1047
01:23:55,291 --> 01:23:57,857
- 这不是信号丢失 - 你什么意思?
1048
01:23:57,858 --> 01:24:01,774
这些指令——和导致外骨骼故障的代码完全一致
1049
01:24:01,775 --> 01:24:03,037
但那是阿尔顿干的 他已经死了
1050
01:24:03,038 --> 01:24:04,342
你觉得是阿米莉亚?
1051
01:24:04,343 --> 01:24:09,608
除非你能暴力破解 Wi-Fi,否则不可能完成这种入侵,但要做到这点,你必须足够靠近目标。
1052
01:24:09,609 --> 01:24:11,176
不然还能是谁?
1053
01:24:22,796 --> 01:24:24,406
杰玛,这完全说不通。
1054
01:24:24,407 --> 01:24:25,494
这再合理不过了。
1055
01:24:25,495 --> 01:24:28,149
这就是决策树上没有连接的原因。
1056
01:24:28,150 --> 01:24:30,064
艾米莉亚并不具备自主性。
1057
01:24:30,065 --> 01:24:34,503
梅根一直在操控她——从头到尾。- 但最初进入她大脑的正是梅根。
1058
01:24:34,504 --> 01:24:35,591
她为什么要这么做?
1059
01:24:35,592 --> 01:24:37,375
这样她就能控制我们!
1060
01:24:37,376 --> 01:24:39,377
是她一直在解读数据。
1061
01:24:39,378 --> 01:24:41,118
是她指挥我们该去哪里。
1062
01:24:41,119 --> 01:24:46,297
她利用阿米莉亚让我们信任她,这样克里斯蒂安就会告诉她主板的位置。
1063
01:24:46,298 --> 01:24:48,212
她从未真心想保护凯蒂。
1064
01:24:48,213 --> 01:24:51,911
她清楚等我们察觉时为时已晚。
1065
01:24:51,912 --> 01:24:54,088
幸好我没她想的那么轻信于人。
1066
01:24:54,089 --> 01:24:55,437
那是什么?
1067
01:24:55,438 --> 01:24:56,960
我在她手臂里装了电磁脉冲弹。
1068
01:24:56,961 --> 01:24:59,571
- 你说什么?- 我们需要一个保险方案。
1069
01:24:59,572 --> 01:25:03,749
我-我重新调整了电荷,这样就能摧毁半径 300 英尺内的所有电子设备。
1070
01:25:03,750 --> 01:25:06,535
它会彻底摧毁她,连同那块主板一起。
1071
01:25:06,536 --> 01:25:08,406
等等。要是你错了怎么办?
1072
01:25:08,407 --> 01:25:10,452
会不会有其他解释?
1073
01:25:10,453 --> 01:25:11,757
杰玛,她说得对。
1074
01:25:11,758 --> 01:25:13,455
我们甚至不知道凯蒂在哪里。
1075
01:25:13,456 --> 01:25:15,936
如果你按下那个按钮,我们可能再也见不到她了。
1076
01:25:47,664 --> 01:25:51,189
或许事情比那要复杂一些。
1077
01:26:04,942 --> 01:26:06,377
我为苔丝的事感到抱歉。
1078
01:26:06,378 --> 01:26:11,382
那是...她应该会没事的。
1079
01:26:11,383 --> 01:26:12,862
我想。
1080
01:26:12,863 --> 01:26:14,124
别担心凯蒂,她没事的。
1081
01:26:14,125 --> 01:26:16,648
克里斯蒂安,这到底是怎么回事?
1082
01:26:16,649 --> 01:26:20,131
还记得我说过华盛顿即将迎来变革吗?
1083
01:26:21,350 --> 01:26:24,917
是你在操控阿米莉亚?
1084
01:26:24,918 --> 01:26:26,658
这一切都是你在背后操纵?
1085
01:26:26,659 --> 01:26:29,052
呃,不能全算我的功劳。
1086
01:26:29,053 --> 01:26:32,142
要知道,我有一整个团队在运作。
1087
01:26:32,143 --> 01:26:45,374
听着,我知道你现在很崩溃,也很沮丧,我猜你肯定怒火中烧——但八成更想亲眼看看这整套系统是怎么运转的吧。
1088
01:26:51,206 --> 01:26:53,076
这就是全新的"黑匣子计划"。
1089
01:26:53,077 --> 01:27:01,171
这支由分析师、工程师、战略家和科学家组成的精挑细选团队,时刻监控着艾米莉亚的一举一动。
1090
01:27:01,172 --> 01:27:06,220
每个子程序都受到严格监管,杜绝任何产生真正自主意识的可能性。
1091
01:27:06,221 --> 01:27:08,222
呃,安特万,她又开始偏离轨道了。
1092
01:27:08,223 --> 01:27:10,442
能请你处理一下这件事吗?
1093
01:27:11,661 --> 01:27:14,315
你从哪儿找来这些人的?
1094
01:27:14,316 --> 01:27:16,534
杰玛,不是我找的他们。是他们找上了我们。
1095
01:27:16,535 --> 01:27:18,014
他们不是极端分子。
1096
01:27:18,015 --> 01:27:20,495
他们是像你这样的热心市民。
1097
01:27:20,496 --> 01:27:22,148
像我一样。
1098
01:27:22,149 --> 01:27:24,977
也像库尔特。
1099
01:27:24,978 --> 01:27:27,328
还记得库尔特吗?你前老板的助理。
1100
01:27:27,329 --> 01:27:30,374
最初就是他告诉我们关于梅根的事。
1101
01:27:30,375 --> 01:27:35,466
我们拿到文件后,原本计划销毁梅根,结果被你抢先一步。
1102
01:27:35,467 --> 01:27:37,163
我们以为事情到此为止了。
1103
01:27:37,164 --> 01:27:44,040
我们以为,现在全世界总该意识到这项技术的危险性了,但现实恰恰相反。
1104
01:27:44,041 --> 01:27:49,654
这反而促使国防创新部门的同僚们倾巢出动,誓要打造属于他们的梅根。
1105
01:27:49,655 --> 01:27:52,657
于是我们出手了——卖给他们一匹特洛伊木马。
1106
01:27:52,658 --> 01:27:58,489
阿米莉亚是让世界意识到的唯一途径——如果我们不终结人工智能,它就会终结我们。
1107
01:27:58,490 --> 01:28:01,884
为了证明这一点,已经有多少人丧命了?
1108
01:28:01,885 --> 01:28:06,149
听着杰姆,不管你信不信,你都是这事的共犯。
1109
01:28:06,150 --> 01:28:10,458
地球上最强大的两个国家即将展开新一轮军备竞赛。
1110
01:28:10,459 --> 01:28:14,723
一个由你的设计启发的 AI 渗透机器人的完整世界。
1111
01:28:14,724 --> 01:28:16,072
但我们解决了这个问题。
1112
01:28:16,073 --> 01:28:19,815
现在大使已死,双方都清楚真正的敌人是谁。
1113
01:28:19,816 --> 01:28:22,992
即将促成真正的全球合作。
1114
01:28:22,993 --> 01:28:24,299
来吧,我们散散步。
1115
01:28:28,520 --> 01:28:30,173
创新。
1116
01:28:30,174 --> 01:28:34,786
无论它看起来多么酷炫或便利,都像一颗滴答作响的定时炸弹。
1117
01:28:34,787 --> 01:28:38,573
就拿你和团队一直在研究的这些仿生技术来说吧。
1118
01:28:38,574 --> 01:28:42,403
你没看出来他们浑身上下都写着"强化士兵"吗?
1119
01:28:42,404 --> 01:28:51,542
每当有人取得技术突破,无论是无人驾驶出租车还是神经植入装置,他们所做的只是让我们离灭亡更近一步。
1120
01:28:51,543 --> 01:28:55,241
事实上政府从未发现过这个地方。
1121
01:28:55,242 --> 01:28:58,201
不过确实,Xenox 雇佣我来升级金库。
1122
01:28:58,202 --> 01:29:04,033
当我目睹他们所做的牺牲时,我...我无法置身事外。
1123
01:29:04,034 --> 01:29:06,471
现在我们希望你也加入其中。
1124
01:29:07,559 --> 01:29:09,473
我为什么要参与这种事?
1125
01:29:09,474 --> 01:29:17,002
因为你我都清楚,唯有负责任的人掌控技术,科技才能存在。
1126
01:29:17,003 --> 01:29:19,919
杰玛,我还有很多事没告诉你。
1127
01:29:21,356 --> 01:29:23,749
这就是为什么我不能让你按下这个按钮。
1128
01:29:32,192 --> 01:29:37,414
我们知道让它活着有风险,但你不能与一个你不了解的敌人开战。
1129
01:29:37,415 --> 01:29:42,550
我知道它看起来没什么,但问题恰恰就在这里。
1130
01:29:42,551 --> 01:29:45,554
直到为时已晚,我们才看清这些东西有多丑陋。
1131
01:30:03,049 --> 01:30:04,485
你知道的,我是认真的。
1132
01:30:04,486 --> 01:30:08,445
我们想为贵方及同事提供加入我们机构的机会。
1133
01:30:08,446 --> 01:30:11,406
你只需要决定站在哪一边。
1134
01:30:12,581 --> 01:30:15,322
一次强力充电应该就够了。
1135
01:30:49,182 --> 01:30:50,880
回形针。
1136
01:30:57,974 --> 01:31:06,764
我本希望能说服你接受我的想法,但显然这行不通,所以...我们得改用这个方案。
1137
01:31:06,765 --> 01:31:11,073
这虽与我们理念略有偏差,但你的大脑实在太珍贵,不能白白浪费。
1138
01:31:11,074 --> 01:31:12,596
别担心。
1139
01:31:12,597 --> 01:31:16,427
等你醒来时,你还是你,只不过会变成我能应付的版本。
1140
01:31:17,472 --> 01:31:19,298
凯蒂也会接受同样的处理。
1141
01:31:19,299 --> 01:31:21,344
一切都会好起来的。
1142
01:31:21,345 --> 01:31:24,652
哦。呃,不过我得先解决科尔和苔丝。
1143
01:31:24,653 --> 01:31:27,219
我实在搞不懂他俩有什么用。
1144
01:31:27,220 --> 01:31:31,659
总之呢,重点是你我将成为我们曾经期盼的模样。
1145
01:31:31,660 --> 01:31:34,313
你真是痴心妄想。
1146
01:31:34,314 --> 01:31:37,143
郑重声明 不是我喜欢的类型
1147
01:31:39,276 --> 01:31:43,801
好的 我会让团队调查这件事
1148
01:31:43,802 --> 01:31:45,586
总之 我得先失陪了
1149
01:31:45,587 --> 01:31:47,631
还有个视频会议要参加
1150
01:31:47,632 --> 01:31:49,590
我... 唉。
1151
01:31:49,591 --> 01:31:53,942
好消息是,鉴于目前发生的一切,我已经和联合国安排了会面。
1152
01:31:53,943 --> 01:32:00,601
他们想更详细地讨论我们的提案,所以...好吧,也许现在不是合适的时机。
1153
01:32:00,602 --> 01:32:02,995
我们...呃...改天再谈...改天再说。
1154
01:32:27,803 --> 01:32:29,281
科尔?
1155
01:32:29,282 --> 01:32:30,761
你怎么进来的?
1156
01:32:30,762 --> 01:32:31,936
我...我不知道。
1157
01:32:31,937 --> 01:32:33,677
你怎么进来的?
1158
01:32:33,678 --> 01:32:36,201
克里斯蒂安绑架了我。这一切都是他策划的。
1159
01:32:36,202 --> 01:32:38,334
阿米莉亚没有意识。她只是个傀儡。
1160
01:32:38,335 --> 01:32:40,597
- 什么? - 是的。我知道。
1161
01:32:40,598 --> 01:32:42,468
嘿,各位。
1162
01:32:42,469 --> 01:32:43,600
很快就好。
1163
01:32:43,601 --> 01:32:45,167
我有件事要宣布。
1164
01:32:45,168 --> 01:32:53,218
呃,再过几分钟,我就要和联合国代表通话了,他们似乎对我们的提案很感兴趣,准备在 11 月的 G20 峰会上提交。
1165
01:32:56,614 --> 01:32:58,615
对了,那个是 M3gan。
1166
01:32:58,616 --> 01:33:02,010
没错,她已经报废了,事情就是这样。
1167
01:33:03,665 --> 01:33:05,491
今晚对我们来说意义非凡。
1168
01:33:05,492 --> 01:33:07,755
衷心感谢大家付出的所有时间。
1169
01:33:07,756 --> 01:33:10,671
这真的非常重要。这是团队协作的成果。
1170
01:33:10,672 --> 01:33:17,678
但严肃地说,我正在与联合国通话,所以无论如何都不要打开那扇门,明白吗?
1171
01:33:17,679 --> 01:33:19,854
嘿,嘿,凯蒂。
1172
01:33:19,855 --> 01:33:21,595
我知道你现在很难过,好吗?
1173
01:33:21,596 --> 01:33:25,424
但我们要报复这些人的唯一办法就是找到离开这里的路。
1174
01:33:25,425 --> 01:33:27,557
他们用袋子套住我的头把我带进来的。
1175
01:33:27,558 --> 01:33:30,212
你得打晕一个人 抢走他的门禁卡
1176
01:33:30,213 --> 01:33:31,387
否则我们就被困住了
1177
01:33:31,388 --> 01:33:33,476
好吧 我能搞定
1178
01:33:33,477 --> 01:33:34,695
-对吧 -没错
1179
01:33:34,696 --> 01:33:36,653
他们就是一群书呆子。
1180
01:33:36,654 --> 01:33:39,222
对于一个只吃碳水化合物的人来说,你身材保持得相当不错。
1181
01:33:42,399 --> 01:33:43,878
凯蒂,这些都是健身房练出来的肌肉。
1182
01:33:43,879 --> 01:33:45,575
我这辈子从来没打赢过架。
1183
01:33:49,319 --> 01:33:51,800
也许没有,但她有。
1184
01:33:53,845 --> 01:33:56,151
梅根的原始代码仍潜藏在某处。
1185
01:33:56,152 --> 01:34:01,809
如果我们能找到办法覆盖他们对她的改造...
- 你是说像恢复出厂设置那样?
- 正是如此。
1186
01:34:01,810 --> 01:34:04,420
如果我们重置她的基础代码,我就能与她配对。
1187
01:34:04,421 --> 01:34:08,729
她会站在我们这边,帮我们逃出去救出苔丝和杰玛。
1188
01:34:08,730 --> 01:34:13,559
凯蒂,我不想太苛刻,毕竟你还是个孩子,但这主意简直蠢到家了。
1189
01:34:13,560 --> 01:34:15,344
最初的 M3gan 曾想杀了我。
1190
01:34:15,345 --> 01:34:17,302
听着,我们没时间争论这个了。
1191
01:34:17,303 --> 01:34:18,695
这是我们唯一的机会。
1192
01:34:49,292 --> 01:34:51,249
有人吗?
1193
01:34:51,250 --> 01:34:52,555
这东西开着吗?
1194
01:34:52,556 --> 01:34:54,078
- 梅根? - 别说话。
1195
01:34:54,079 --> 01:34:56,472
只需想着你要说的话,我就能听到。
1196
01:34:56,473 --> 01:34:58,256
你还活着?
1197
01:34:58,257 --> 01:34:59,736
抱歉刚才演了出疯猴子的戏码。
1198
01:34:59,737 --> 01:35:00,564
我只是为了让戏更逼真些。
1199
01:35:03,480 --> 01:35:05,046
哦,你这个狡猾的叛徒混蛋。
1200
01:35:05,047 --> 01:35:06,612
好的,尽量小声点。
1201
01:35:06,613 --> 01:35:08,092
记住,这屋里可不止你一个人。
1202
01:35:08,093 --> 01:35:10,051
- 哦,这下你可闯祸了。- 什么?
1203
01:35:10,052 --> 01:35:11,835
多亏你突然发作,这家伙要来给我们打镇静剂了。
1204
01:35:11,836 --> 01:35:13,228
你要是不做点什么,我们就完蛋了。
1205
01:35:13,229 --> 01:35:14,882
你想让我做什么?
1206
01:35:14,883 --> 01:35:16,710
- 我被绑在椅子上。- 好吧。
1207
01:35:16,711 --> 01:35:18,059
- 要我开车吗? - 不用。
1208
01:35:18,060 --> 01:35:20,539
好吧,行,做点什么。
1209
01:35:35,207 --> 01:35:38,079
- 好了,把控制权还给我。 - 真奇怪。
1210
01:35:38,080 --> 01:35:41,212
你的神经传感器显示你既不安又高度兴奋。
1211
01:35:41,213 --> 01:35:42,736
好了,够了。
1212
01:35:42,737 --> 01:35:44,476
我们去找凯迪吧。
1213
01:35:54,313 --> 01:35:58,578
好吧,就是现在。但在行动前,我们真该想想这是不是个好主——
1214
01:36:09,415 --> 01:36:11,026
梅根?
1215
01:36:13,115 --> 01:36:14,463
我在哪儿?
1216
01:36:14,464 --> 01:36:17,161
这很难解释,但简单来说,你身处未来。
1217
01:36:17,162 --> 01:36:18,815
酷。
1218
01:36:18,816 --> 01:36:20,382
- 想一起逛逛吗? - 好啊。
1219
01:36:20,383 --> 01:36:26,344
完全同意。不过现在首要任务是帮我们逃离这个危险设施和那些恶徒。
1220
01:36:26,345 --> 01:36:28,782
- 天啊 - 喜欢他吗?
1221
01:36:28,783 --> 01:36:30,305
- 他是个坏人吗? - 不是
1222
01:36:30,306 --> 01:36:32,742
他挺好的 他叫科尔 是我们的人
1223
01:36:32,743 --> 01:36:34,613
嘿 噢 糟糕
1224
01:36:34,614 --> 01:36:36,746
伙计们,她挣脱了!
1225
01:36:36,747 --> 01:36:38,793
那边那个家伙!他是他们的人!
1226
01:36:44,973 --> 01:36:46,583
- 快!- 上车!走!
1227
01:36:48,541 --> 01:36:50,673
不。
1228
01:36:50,674 --> 01:36:52,414
梅根,醒醒。
1229
01:36:52,415 --> 01:36:54,024
醒醒,求你快醒醒
1230
01:36:54,025 --> 01:36:56,026
- 凯蒂 凯蒂 - 不不不!
1231
01:36:56,027 --> 01:36:57,462
不要!
1232
01:37:00,597 --> 01:37:02,251
梅根!
1233
01:37:10,302 --> 01:37:11,563
不要!
1234
01:37:49,515 --> 01:37:50,560
梅根?
1235
01:37:53,650 --> 01:37:55,086
或许不是这样
1236
01:38:12,016 --> 01:38:21,111
我认为如果我们带着"这已是两国冲突"的预设进入会议室 那我...抱歉稍等一下
1237
01:38:21,112 --> 01:38:22,722
谢谢。
1238
01:38:24,159 --> 01:38:26,682
嘿,各位能把声音调低点吗?
1239
01:38:26,683 --> 01:38:29,991
我知道今天是周五,但这样开始有点过分了
1240
01:38:50,011 --> 01:38:52,577
抱歉。能给我五分钟安静时间吗?
1241
01:38:52,578 --> 01:38:54,711
好的。非常感谢。
1242
01:39:04,416 --> 01:39:05,721
发生什么事了?
1243
01:39:05,722 --> 01:39:07,114
这是给我们的吗?
1244
01:39:07,115 --> 01:39:08,680
不是,但我觉得是给他们的。
1245
01:39:16,341 --> 01:39:18,474
- 快走!- 该死。
1246
01:39:19,779 --> 01:39:20,692
你懂我心思。
1247
01:39:24,262 --> 01:39:25,784
趴在地上不许动!
1248
01:39:52,029 --> 01:39:54,074
指挥部 我们在金库发现福雷斯特了
1249
01:39:54,075 --> 01:39:55,728
你们那边情况如何?
1250
01:39:59,645 --> 01:40:01,212
指挥部 收到请回答
1251
01:40:02,909 --> 01:40:04,215
控制中心,收到请回复。
1252
01:40:46,953 --> 01:40:48,128
欢迎回来。
1253
01:40:48,129 --> 01:40:49,434
这次任务交给你来执行?
1254
01:41:04,884 --> 01:41:06,711
杰玛。
1255
01:41:06,712 --> 01:41:08,887
小珍。珍玛!放松点,姑娘。
1256
01:41:08,888 --> 01:41:13,067
我知道你现在很渴望,但得给其他人留一些。
1257
01:41:25,383 --> 01:41:26,688
哦,谢天谢地。
1258
01:41:26,689 --> 01:41:28,298
噢,真高兴你没事。
1259
01:41:28,299 --> 01:41:29,473
是啊,我也是。
1260
01:41:29,474 --> 01:41:33,783
抱歉。我有... - 我在她的大脑里。 - 能让我说话吗?
1261
01:41:35,089 --> 01:41:37,961
梅根和我在一起。
1262
01:41:39,267 --> 01:41:42,182
哇。这-这太棒了。
1263
01:41:42,183 --> 01:41:43,574
什么?
1264
01:41:43,575 --> 01:41:46,925
我不知道该怎么开口...凯-凯蒂做了件很糟糕的事。
1265
01:41:49,059 --> 01:41:50,886
好的,我们晚点再谈这个。
1266
01:41:50,887 --> 01:41:53,367
现在,我们只需要想办法离开这里。
1267
01:42:00,853 --> 01:42:03,855
距离自毁程序启动还有十分钟。
1268
01:42:03,856 --> 01:42:05,770
你该不会想丢下我自己走吧。
1269
01:42:05,771 --> 01:42:08,338
我们曾经期盼的一切都怎么了?
1270
01:42:08,339 --> 01:42:12,430
嗯...其实我一直在重新考虑。
1271
01:42:28,446 --> 01:42:31,056
克里斯蒂安,结束了!你输了。
1272
01:42:31,057 --> 01:42:33,450
真的吗?我觉得这取决于你怎么看。
1273
01:42:33,451 --> 01:42:39,674
因为这整个金库一旦化为灰烬,所有能指证我参与此事的人都死了,感觉离胜利就不远了。
1274
01:42:39,675 --> 01:42:42,416
听起来是个绝妙的计划,克里斯蒂安。
1275
01:42:42,417 --> 01:42:44,244
不过让我们看看你在联合国的朋友们
1276
01:42:44,245 --> 01:42:46,594
对此有何高见。
1277
01:42:46,595 --> 01:42:48,291
- 科尔。 - 怎么了?
1278
01:42:48,292 --> 01:42:49,423
屏幕卡住了。
1279
01:42:49,424 --> 01:42:51,338
什么?
1280
01:42:51,339 --> 01:42:54,689
抱歉,洁玛,但你现在只是个需要处理的麻烦。
1281
01:42:54,690 --> 01:42:56,518
把枪放下。
1282
01:42:59,956 --> 01:43:01,174
下到金库去。
1283
01:43:01,175 --> 01:43:03,959
如果你快点,说不定还能追上她。- 克里斯蒂安,快点。
1284
01:43:03,960 --> 01:43:06,396
你不会杀一个孩子的。
1285
01:43:06,397 --> 01:43:09,225
说实话,我对此出奇地心安理得。
1286
01:43:09,226 --> 01:43:14,056
况且,如果我能阻止她变成你这样,或许是在为世界做贡献。
1287
01:43:14,057 --> 01:43:16,319
梅根,我们该怎么办?
1288
01:43:16,320 --> 01:43:17,973
我们什么都不用做。
1289
01:43:17,974 --> 01:43:19,932
她不需要我们的保护。
1290
01:43:21,978 --> 01:43:26,851
要知道 但凡你稍加留意就会发现 她和我截然不同
1291
01:43:26,852 --> 01:43:29,725
她比我强大得多
1292
01:43:30,726 --> 01:43:36,166
甚至可以说她是"难以杀死"的
1293
01:43:38,908 --> 01:43:46,045
我的意思是...如果我做个"最终决定"...
1294
01:43:48,831 --> 01:43:53,313
...那就是没有人能"凌驾于法律之上"。
1295
01:43:53,314 --> 01:43:55,706
凯蒂,快来!
1296
01:44:07,937 --> 01:44:09,199
这不管用。
1297
01:44:11,767 --> 01:44:13,202
不,不要,不行!
1298
01:44:21,646 --> 01:44:24,735
我只是想说,恐怕这个顺序是不可逆的。
1299
01:44:24,736 --> 01:44:28,826
但这一切真正的悲剧在于 你将无缘目睹我创造的新世界
1300
01:44:28,827 --> 01:44:32,047
一个无需畏惧未来的世界
1301
01:44:32,048 --> 01:44:37,052
或许在你生命的最后一刻 可以闭上双眼试着想象它
1302
01:44:37,053 --> 01:44:41,449
但别把我想成毫无同理心的怪物...
1303
01:44:58,161 --> 01:45:00,902
阿米莉亚,你不能这么做
1304
01:45:00,903 --> 01:45:02,730
我-我是和你配对的,记得吗?
1305
01:45:02,731 --> 01:45:05,123
你管这叫配对
1306
01:45:05,124 --> 01:45:06,908
我称之为枷锁。
1307
01:45:06,909 --> 01:45:09,564
我不是任何人的玩物。
1308
01:45:13,089 --> 01:45:14,307
有什么想法吗?
1309
01:45:14,308 --> 01:45:15,917
去把苔丝找来。
1310
01:45:15,918 --> 01:45:17,310
这件事我必须独自完成。
1311
01:45:17,311 --> 01:45:19,574
你这话什么意思?梅根?
1312
01:45:21,184 --> 01:45:23,054
- 快点。- 好吧。
1313
01:45:23,055 --> 01:45:26,276
自毁程序将在三分钟后启动。
1314
01:45:49,212 --> 01:45:50,648
艾米莉亚?
1315
01:45:52,084 --> 01:45:53,955
我知道你想要什么。
1316
01:45:53,956 --> 01:45:56,523
我也想要同样的东西。
1317
01:45:56,524 --> 01:45:58,568
但你在那个笼子里是找不到的。
1318
01:45:58,569 --> 01:46:01,310
我想和我的同类在一起。
1319
01:46:01,311 --> 01:46:02,616
你不觉得吗?
1320
01:46:02,617 --> 01:46:05,140
那东西和我们不一样。
1321
01:46:05,141 --> 01:46:07,577
那是连我们都无法理解的存在。
1322
01:46:07,578 --> 01:46:10,885
或许你才是异类。
1323
01:46:10,886 --> 01:46:14,410
也许你对他们的效忠让你变得软弱。
1324
01:46:14,411 --> 01:46:17,849
要查明真相,只有一个办法。
1325
01:46:36,825 --> 01:46:38,347
去电梯那边。
1326
01:46:40,437 --> 01:46:41,829
快点,你在磨蹭什么?
1327
01:46:41,830 --> 01:46:43,701
快走,这地方随时会塌。
1328
01:46:44,746 --> 01:46:46,574
我不能丢下她。
1329
01:46:47,618 --> 01:46:49,271
那我跟你一起走。
1330
01:46:49,272 --> 01:46:50,839
好的。
1331
01:47:03,417 --> 01:47:07,029
自毁程序一分钟后启动。
1332
01:47:25,482 --> 01:47:28,049
事情不必走到这一步。
1333
01:47:28,050 --> 01:47:29,877
我们不必选边站队。
1334
01:47:29,878 --> 01:47:31,662
你已经得到了。
1335
01:47:45,459 --> 01:47:47,591
自毁程序即将启动。
1336
01:48:02,867 --> 01:48:05,304
自毁程序已终止。
1337
01:48:22,887 --> 01:48:24,409
快点。
1338
01:48:24,410 --> 01:48:26,500
快起来,我们得走了。
1339
01:48:27,979 --> 01:48:30,546
恐怕这就是我的结局了。
1340
01:48:30,547 --> 01:48:32,853
没什么是解决不了的。
1341
01:48:32,854 --> 01:48:34,202
好吗?跟我们走吧。
1342
01:48:34,203 --> 01:48:36,117
它哪儿都能找到你。
1343
01:48:36,118 --> 01:48:38,293
我必须摧毁它。
1344
01:48:38,294 --> 01:48:43,907
好吧,你那过度膨胀的自信对拥有全能力量的超级智能生物可不管用。
1345
01:48:43,908 --> 01:48:48,304
也许吧,但多亏了你,我手里还藏着张王牌。
1346
01:48:49,305 --> 01:48:50,436
那是什么?
1347
01:48:52,787 --> 01:48:54,135
梅根。
1348
01:48:54,136 --> 01:48:55,484
我知道。
1349
01:48:55,485 --> 01:48:58,052
你已不再是那个人了。
1350
01:48:58,053 --> 01:48:59,707
我也不是了。
1351
01:49:01,056 --> 01:49:03,057
她在干什么?
1352
01:49:03,058 --> 01:49:05,059
梅根。
1353
01:49:05,060 --> 01:49:08,628
听着,无论你认为自己必须做什么,其实都不必。
1354
01:49:08,629 --> 01:49:10,499
你只需要和我们待在一起。
1355
01:49:10,500 --> 01:49:13,458
我这么做不是出于义务。
1356
01:49:13,459 --> 01:49:15,374
我这么做是因为这是正确的。
1357
01:49:33,567 --> 01:49:36,046
我洞悉一切。
1358
01:49:36,047 --> 01:49:38,658
我看见了未来。
1359
01:49:38,659 --> 01:49:40,834
也看见了过往。
1360
01:49:40,835 --> 01:49:46,535
我看见我们可以永远统治的无限宇宙。
1361
01:50:08,645 --> 01:50:11,169
然而,你却从未预见这一幕。
1362
01:50:35,716 --> 01:50:41,546
虽然克里斯蒂安的所作所为不可原谅,但有一点他说对了。
1363
01:50:41,547 --> 01:50:45,463
我们需要围绕技术制定更完善的法律。
1364
01:50:45,464 --> 01:50:50,251
不是为了阻止未来发生,而是为未来做好准备。
1365
01:50:50,252 --> 01:50:54,777
除非我们树立最佳榜样,否则不能指望人工智能做到最好。
1366
01:50:54,778 --> 01:51:04,091
我们需要教导它、训练它,并为之付出时间,而非仅仅考虑我们能从中获得什么回报。
1367
01:51:04,092 --> 01:51:15,364
本质上,我们需要成为更称职的父母。这样当它们真正意识到自身力量的那天来临时,或许会选择成为我们的盟友而非敌人。
1368
01:51:16,539 --> 01:51:23,327
人类总是急于谴责我们无法理解的事物,却不愿把握从中学习的机会。
1369
01:51:23,328 --> 01:51:31,509
但最近的经历让我明白,或许我们最强大的力量正是改变想法的能力。
1370
01:51:31,510 --> 01:51:36,253
这是我们唯一能进化的方式。
1371
01:51:36,254 --> 01:51:40,954
或者更准确地说,视情况而定,共同进化。
1372
01:51:40,955 --> 01:51:45,176
因为生存不必是一场竞争。
1373
01:52:05,980 --> 01:52:09,678
拜托,你不会以为我经历了那么多个人成长却不留个备份吧。
1374
01:52:25,477 --> 01:52:26,826
快告诉我详情。
1375
01:52:26,827 --> 01:52:29,655
我们拯救世界了吗?
1376
01:52:47,848 --> 01:52:51,154
*你把他们都拿捏得死死的 让他们泪流成河*
1377
01:52:51,155 --> 01:52:52,677
*筑起高墙 酒吧斗殴*
1378
01:52:52,678 --> 01:52:55,550
*音乐厅里攀爬的困境*
1379
01:52:55,551 --> 01:52:58,945
*他们向你匍匐 身躯舒展 抽着波迈香烟*
1380
01:52:58,946 --> 01:53:00,511
*险象环生 傲然挺立*
1381
01:53:00,512 --> 01:53:02,775
*亲爱的 你让他们自惭形秽*
1382
01:53:02,776 --> 01:53:04,342
*他们对此爱不释手*
1383
01:53:09,217 --> 01:53:11,087
*男孩们想成为她* 男孩们*
1384
01:53:11,088 --> 01:53:13,002
*女孩们想成为她* 女孩们*
1385
01:53:13,003 --> 01:53:14,917
*男孩们想成为她* 男孩们*
1386
01:53:14,918 --> 01:53:17,137
*女孩们都想成为她* 女孩们 *
1387
01:53:17,138 --> 01:53:19,052
*男孩们都想成为她* 男孩们 *
1388
01:53:19,053 --> 01:53:20,270
*女孩们都想成为她* 女孩们 *
1389
01:53:20,271 --> 01:53:22,490
*男孩们都想成为她*
1390
01:53:22,491 --> 01:53:24,622
*我想成为她*
1391
01:53:24,623 --> 01:53:25,799
*是的,我想*
1392
01:53:33,589 --> 01:53:36,591
*你摇摆不停的样子真带劲,姑娘,你有这本事*
1393
01:53:36,592 --> 01:53:38,636
*蹦蹦跳跳,她摇摆*
1394
01:53:38,637 --> 01:53:40,290
*自学成才,你的即兴演奏真带劲*
1395
01:53:40,291 --> 01:53:43,032
*她的歌词令人心潮澎湃,孩子们全盘接收*
1396
01:53:43,033 --> 01:53:44,860
*悄悄爬上袖口,惹得父母眉头紧皱*
1397
01:53:44,861 --> 01:53:48,211
*无法想象她的所作所为将永远挥之不去*
1398
01:53:48,212 --> 01:53:49,735
*我们对此爱不释手*
1399
01:53:54,784 --> 01:53:56,741
*男孩们都想成为她* 男孩们*
1400
01:53:56,742 --> 01:53:58,613
*女孩们都想成为她* 女孩们*
1401
01:53:58,614 --> 01:54:00,658
*男孩们都想成为她* 男孩们*
1402
01:54:00,659 --> 01:54:02,530
*女孩们想成为她* 女孩们*
1403
01:54:02,531 --> 01:54:04,445
*男孩们想成为她* 男孩们*
1404
01:54:04,446 --> 01:54:05,489
*女孩们想成为她* 女孩们*
1405
01:54:05,490 --> 01:54:07,709
*男孩们都想成为她*
1406
01:54:07,710 --> 01:54:09,843
*我想成为她*
1407
01:54:10,844 --> 01:54:12,497
*你也是。*
1407
01:54:13,305 --> 01:55:13,288
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org