"Bullet/Bullet" Episode #1.8
ID | 13189446 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.8 |
Release Name | Bullet/Bullet 8-р анги The World Is Much Bigger,Tougher,and Uglier |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 36245923 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:32,509 --> 00:01:33,760
Энэ бол чи.
3
00:01:35,262 --> 00:01:36,262
Торх.
4
00:01:36,263 --> 00:01:37,681
Та энд дууслаа.
5
00:01:38,265 --> 00:01:40,726
Таны хийсэн бусад бүх төлөвлөгөө бүтэлгүйтсэн.
6
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
Хөөе! Тэр өөрийгөө хэн гэж бодоод байгаа юм бэ?
7
00:01:44,396 --> 00:01:46,022
Бид юу хийх вэ? Тэмцэх үү?
8
00:01:46,023 --> 00:01:47,106
Араа, үгүй!
9
00:01:49,151 --> 00:01:51,831
Энэ бол чиний заваарахыг хүсдэг эрэгтэй хүн биш.
10
00:02:04,833 --> 00:02:07,209
За, бид бүгд энд найзууд. Зүгээр л бүгд тайвшир!
11
00:02:07,210 --> 00:02:09,588
Бүгдээрээ, гүй!
12
00:02:16,637 --> 00:02:18,680
За? Танд төлөвлөгөө байгаа юу?
13
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
Линн жолоодож чадна.
14
00:02:21,433 --> 00:02:23,477
Тэр яагаад авахгүй байгаа юм бэ?
15
00:02:29,483 --> 00:02:31,525
Линн! Намайг сонс!
16
00:02:31,526 --> 00:02:34,779
Та хэр удаж байгаа юм бэ? Чи яаж биднээс урваж чадав аа?
17
00:02:40,410 --> 00:02:42,537
Би чамайг мэднэ. Би чамайг өмнө нь харж байсан.
18
00:02:43,455 --> 00:02:46,165
Та зэлүүд газрыг сүйтгэж буй зэвсэгт бүлэглэлийн хамт байна.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,043
Энэ нь танд ийм харагдаж байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна.
20
00:02:49,169 --> 00:02:51,046
Чи намайг буруу гэж хэлэх гээд байна уу?
21
00:02:51,630 --> 00:02:53,255
Бид сүүдэрт ажилладаг, та харж байна.
22
00:02:53,256 --> 00:02:57,134
Ихэнхдээ бид үндэсний аюулгүй байдалд заналхийлж буй заналхийллийг арилгахын тулд ажилладаг.
23
00:02:57,135 --> 00:02:59,428
Бид зорилгодоо хүрэхийн тулд юу ч хийх хэрэгтэй.
24
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
Бид үүнийг эргэлзэлгүйгээр гүйцэтгэдэг.
25
00:03:02,140 --> 00:03:03,308
Төрийн байгууллага уу?
26
00:03:04,518 --> 00:03:06,269
Яг гол зүйлдээ орохыг зөвшөөрнө үү.
27
00:03:06,770 --> 00:03:08,313
Би чамтай хэлцэл хиймээр байна.
28
00:03:09,231 --> 00:03:13,192
Манай хамгаалалтын алба таныг болон бусад эсэргүүцлийн гишүүдийг шалгаж байна
29
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
төрийн тэргүүний тушаалаар.
30
00:03:15,612 --> 00:03:18,322
Одоохондоо бид таны нууц баазыг аль хэдийн илрүүлсэн.
31
00:03:19,574 --> 00:03:21,158
Тэднийг баригдсаны дараа,
32
00:03:21,159 --> 00:03:24,578
Энэ нь таны найз бүрийг хурдан устгах болно.
33
00:03:27,707 --> 00:03:31,128
Гэсэн хэдий ч би болж өгвөл үүнийг тайван замаар шийдвэрлэхийг илүүд үздэг.
34
00:03:31,628 --> 00:03:33,712
Бид та бүхнийг баривчлахаас зайлсхийж чадахгүй ч,
35
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
Хэрэв та хамтран ажиллахаар шийдсэн бол таны амийг аврахыг би баталж чадна.
36
00:03:37,926 --> 00:03:39,218
Энэ ямар сонсогдож байна вэ?
37
00:03:42,597 --> 00:03:45,725
Аа тийм. Надад санал болгох бас нэг зүйл байна.
38
00:03:47,102 --> 00:03:50,229
Би бүхнийхээ төлөө үүнийг хийж байна.
39
00:03:50,230 --> 00:03:51,314
Би тэгэх ёстой.
40
00:03:52,691 --> 00:03:54,984
Азгүй. Тэр дуудлагад хариу өгөхгүй байна.
41
00:03:54,985 --> 00:03:57,487
Юу болсныг гайхаж байна. Магадгүй тэд суурийг нь олсон уу?
42
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
Юу?
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,117
Линн гэмтээгүй биз дээ? Хөөе!
44
00:04:04,453 --> 00:04:05,828
Алив!
45
00:04:05,829 --> 00:04:08,080
Чи тайвшир, Баавгай!
46
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
Тэр эндээс юу болоод байгааг яаж мэдэх юм бэ?
47
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Ммм.
48
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
Уучлаарай.
49
00:04:16,298 --> 00:04:18,216
Эндээс аль болох хурдан явцгаая.
50
00:04:25,515 --> 00:04:28,100
Энэ нь ойлгомжтой гэж бодож байна. Бид урд талын хаалгаар орж болно.
51
00:04:28,101 --> 00:04:30,102
Хүлээгээрэй! Тэнд харуулууд байдаггүй юм уу?
52
00:04:30,103 --> 00:04:32,688
Баррел болон түүний хүмүүстэй нүүр тулсанаас дээр.
53
00:04:32,689 --> 00:04:35,567
Алив!
54
00:04:40,071 --> 00:04:41,947
Явцгаая!
55
00:04:41,948 --> 00:04:44,451
Хаах, хаах, хаах, хаах, нааш ир!
56
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Новш. Тэд биднийг хаана байгааг яаж мэдсэн бэ?
57
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
Цахилгаан шат зогссон.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,009
-Дахин хөдөлгөх гэж оролдоно. -Бид цаг хугацаанд нь амжихгүй.
59
00:05:06,473 --> 00:05:08,933
Тиймээ. Энд бид явлаа.
60
00:05:20,362 --> 00:05:22,280
Тэд цахилгаан шатанд байна.
61
00:05:22,864 --> 00:05:25,617
-Тэнд галын гарц байх ёстой. -Чи тоглож байна!
62
00:05:26,660 --> 00:05:29,203
Залуус та нар түрүүлж гүйж болно. Би тэднийг барина.
63
00:05:29,204 --> 00:05:31,580
-Би үүнийг хийхгүй! -Чи тэгэхгүй бол бид бүгд баригдана!
64
00:05:31,581 --> 00:05:35,084
Үгүй! Бид дэлхийг өөрчлөх байсан! Бид маш ойрхон байсан!
65
00:05:35,085 --> 00:05:37,838
Тийм учраас бидний хэн нэг нь өгөгдөлтэй зугтах хэрэгтэй!
66
00:05:38,463 --> 00:05:40,631
Тэгээд би чамаас хамаагүй дээр хуурмаг хийх болно!
67
00:05:40,632 --> 00:05:42,509
Энэ нь үнэн байж болох ч ...
68
00:05:43,093 --> 00:05:44,844
Би энэ даалгавар бүтэлгүйтэхийг зөвшөөрөхгүй.
69
00:05:44,845 --> 00:05:46,930
Чи намайг урам хугарахгүй гэдгийг би мэднэ.
70
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
Та надад маш их тусалсан болохоор л бид өдий зэрэгт хүрсэн.
71
00:05:50,767 --> 00:05:52,601
Энэ удаад миний ээлж ирлээ.
72
00:05:55,272 --> 00:05:59,276
Энэ бүхэн дуусмагц би танд туслахаар буцаж ирнэ гэдгээ амлаж байна.
73
00:06:00,235 --> 00:06:01,360
Би хүлээж байх болно.
74
00:06:15,208 --> 00:06:17,586
Ноа.
75
00:06:24,676 --> 00:06:26,468
Өө, новш. Бид дээшээ явах ёстой!
76
00:06:26,469 --> 00:06:28,638
Чи намайг тоглож байгаа байх.
77
00:06:45,280 --> 00:06:46,280
Алив, Баавгай!
78
00:06:46,281 --> 00:06:48,157
Бид хаашаа явж байгаа юм бэ?
79
00:06:49,618 --> 00:06:52,286
Тэнд гарах ямар ч арга байхгүй!
80
00:06:52,287 --> 00:06:55,873
Бид үүнийг мэднэ, суут ухаантан! Бид өөр юу хийх ёстой вэ?
81
00:06:55,874 --> 00:06:57,292
Би яаж мэдэх ёстой юм бэ?
82
00:06:58,126 --> 00:07:00,210
-Орсон замаараа л гарна -Тийм үү?
83
00:07:00,211 --> 00:07:01,962
Та тэр хоолойгоор дахин орохыг хүсч байна уу?
84
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
Надад өөр санаа алга!
85
00:07:03,715 --> 00:07:05,549
Би шалны төлөвлөгөөг хурдан шалгая.
86
00:07:08,094 --> 00:07:09,763
Дараагийн давхарт гарах гарц бий.
87
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Энэ замаар!
88
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
Өө, үгүй!
89
00:07:20,023 --> 00:07:21,399
Өө, алив!
90
00:07:22,192 --> 00:07:24,693
Үүнийг удаан барьж чадахгүй! Хурдлаарай!
91
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
Үүнийг хөдөлгө!
92
00:07:27,197 --> 00:07:28,198
Араа!
93
00:07:30,950 --> 00:07:32,826
Баавгай!
94
00:07:32,827 --> 00:07:36,205
Битгий санаа зов, хүү минь. Өнөөдөр миний азтай өдөр гэж бодож байна.
95
00:07:36,206 --> 00:07:38,332
Эдгээр залуус надад тийм ч тохирохгүй.
96
00:07:38,333 --> 00:07:40,376
Чи гүйх хэрэгтэй! Гарах арга замыг ол!
97
00:07:40,377 --> 00:07:42,419
Би үүнийг өнөөг хүртэл нууцалж байсан,
98
00:07:42,420 --> 00:07:44,838
гэхдээ би кунгфугийн гайхалтай мастер.
99
00:07:44,839 --> 00:07:46,090
Баавгай, гуйя!
100
00:07:48,259 --> 00:07:50,679
Та нар үүнийг дуусгана гэж амлаач.
101
00:07:51,221 --> 00:07:54,099
Линнийг халамжил. Тэр илүү сайн байх ёстой байсан.
102
00:07:57,727 --> 00:07:58,894
Надад үлдээгээрэй.
103
00:07:58,895 --> 00:08:00,063
Одоо яв.
104
00:08:01,815 --> 00:08:03,649
За.
105
00:08:03,650 --> 00:08:05,275
Энэ сайн биш.
106
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Би дажгүй тоглохыг хичээсэн ч чичирч байна.
107
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
Би яг одоо гүйх ёстой юм биш үү?
108
00:08:20,959 --> 00:08:23,586
Та тэдний амийг өршөөх болно. Чи надад амласан биз дээ?
109
00:08:25,839 --> 00:08:27,214
Бүгд онгоцонд байна.
110
00:08:27,215 --> 00:08:30,676
Тэдний бүх чипийг салгаж, нийслэлээс гадуур тээвэрлэ.
111
00:08:30,677 --> 00:08:32,721
-Тэнд нь хая. -Ойлголоо.
112
00:08:33,304 --> 00:08:35,305
Түр хүлээгээрэй, чи тэднийг л барина гэж хэлсэн шүү дээ!
113
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Энэ бол бидний өмнө нь тохиролцсон зүйл биш юм!
114
00:08:38,893 --> 00:08:40,061
Чи надад худлаа хэлсэн үү?
115
00:08:41,396 --> 00:08:42,730
Миний өмнө хэлсэнчлэн,
116
00:08:42,731 --> 00:08:45,566
манай үндэсний аюулгүй байдалд заналхийлж байгаа тохиолдолд,
117
00:08:45,567 --> 00:08:47,736
Би шаардлагатай бүхнийг хийхэд бэлэн байна.
118
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
Та үүнийг хийж чадахгүй! Бүгдийг явуул!
119
00:08:50,822 --> 00:08:52,365
Амаа хамхиа.
120
00:08:53,074 --> 00:08:57,495
Миний анхаарч үзэх цорын ганц санал бол Баррелийн амнаас гардаг.
121
00:09:06,046 --> 00:09:07,130
Дарга...
122
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
Хүн бүр...
123
00:09:09,924 --> 00:09:13,887
Одоо, бидний өмнө нь хэлэлцсэн өөр нөхцөл байдлын тухайд.
124
00:09:31,029 --> 00:09:33,406
Чи одоог хүртэл маш сайн ажилласан, Gear.
125
00:09:33,990 --> 00:09:37,743
Саяхан эзгүй газар нутгаас ирсэн өөр нэг мунхаг хүү.
126
00:09:37,744 --> 00:09:40,829
Та гадаад ертөнц рүү зугтсаны дараа өдий зэрэгт хүрсэн
127
00:09:40,830 --> 00:09:43,458
мөн нийслэлийн харанхуй нууцыг сурах.
128
00:09:44,709 --> 00:09:46,086
Бүгд юу ч биш.
129
00:09:46,795 --> 00:09:48,962
Та өөрийгөө ямар хүчгүй гэдгээ мэдэх гэж байна.
130
00:09:48,963 --> 00:09:50,339
Сайн байна!
131
00:09:50,340 --> 00:09:54,469
Чи Роуд алж чадсан байж магадгүй, гэхдээ би чамайг намайг буулгахыг зөвшөөрөхгүй.
132
00:09:55,261 --> 00:09:58,973
Би бүх хүнд үнэнээ хэлье. Мөн хотын бүх хүнийг авар!
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,560
Хараад үзээрэй.
134
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
Энэ ямар газар вэ?
135
00:10:17,534 --> 00:10:20,702
-Тэр бөмбөгөр... Тэр чинь... -Нийслэл.
136
00:10:20,703 --> 00:10:21,955
Хүлээгээрэй, доор уу?
137
00:10:22,539 --> 00:10:25,707
Нийслэл диваажин ч бас овжин заль.
138
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
Тэр хүмүүс одоо ч сайхан торонд гахайнууд байгаа.
139
00:10:29,462 --> 00:10:34,133
Дэлхий бол таны бодож байгаагаас илүү том, илүү хатуу, муухай газар юм.
140
00:10:34,134 --> 00:10:38,887
Хэрэв та үүний аль нэг хэсэг нь амархан болно гэж итгэж байсан бол та маш их андуурчээ.
141
00:10:40,557 --> 00:10:45,061
Таны үйлдэл дэлхийд ямар ч нөлөө үзүүлэхгүй. Ямар ч нөлөө үзүүлэхгүй.
142
00:10:45,562 --> 00:10:49,773
Эзгүй газар үхлийн аюулаас хэн ч зугтаж чадахгүй.
143
00:10:49,774 --> 00:10:52,485
мөн тэдний амьдралыг нүд ирмэхийн зуур булааж авдаг.
144
00:10:53,194 --> 00:10:54,237
Бутсан...
145
00:10:55,071 --> 00:10:57,240
Энэ бол бидний амьдрах ёстой цаг үе юм.
146
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
Бидний амьдралыг хулгайлж байна.
147
00:11:00,451 --> 00:11:02,370
Энэ нь түүний зөв гэсэн үг үү?
148
00:11:02,996 --> 00:11:05,038
Та бүрэн ойлгохгүй байх шиг байна.
149
00:11:05,039 --> 00:11:07,457
Та үүнийг хотод өөрөө харсан байх.
150
00:11:07,458 --> 00:11:09,001
Үүнд хэдхэн жил л шаардлагатай
151
00:11:09,002 --> 00:11:11,129
насанд хүрэгчид муудаж эхэлдэг.
152
00:11:12,046 --> 00:11:14,924
Учир нь эдгээр шинж тэмдгүүд нь ямар нэгэн өвчин биш юм.
153
00:11:16,176 --> 00:11:20,095
Энэ бол энэ ертөнцийг суурин дээр нь босгосон өөр нэг тоосго юм.
154
00:11:20,096 --> 00:11:23,600
Өвчин биш гэж үү? Үгүй ээ, чи худлаа ярьж байна.
155
00:11:24,475 --> 00:11:27,312
Тэр... Тэр цаг дууссан уу? Үгүй!
156
00:11:33,693 --> 00:11:36,028
МӨНХИЙН АМЬДРАЛ ЗАЛУУЖУУЛАХ
157
00:11:36,029 --> 00:11:38,781
ХААЛТЫН МЭДЭЭ БИДНИЙ УУЧЛАЛТИЙГ ХҮЛЭЭН АВНА УУ
158
00:11:40,450 --> 00:11:41,825
Надтай тоглоод байх шиг байна.
159
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
Та хөгшин эмэгтэйг хайж байна уу?
160
00:11:44,162 --> 00:11:46,455
Тэр алга болоод удаагүй байна.
161
00:11:46,456 --> 00:11:50,126
Тэгээд хөгшин хүүхэн эцэст нь шанага өшиглөсөн гэж таамаглаж байна, тийм үү?
162
00:11:51,294 --> 00:11:53,045
За, ичмээр юм.
163
00:11:53,046 --> 00:11:56,173
Одоо би энэ газрын нэрийг яаж дуудхаа хэзээ ч мэдэхгүй.
164
00:11:56,174 --> 00:12:00,010
Та Gear-г орхиод ганцаардаж байна уу? Би ойлголоо. Уй гашуугаа дарах хэрэгтэй.
165
00:12:00,011 --> 00:12:03,055
Яасан бэ? Та хэнийг ганцаардаж байна гэж бодож байна вэ?
166
00:12:03,056 --> 00:12:04,973
Би чамаас новшийг чинь цохино!
167
00:12:06,059 --> 00:12:08,518
Чи тийм өвчтэй бол тайвшир.
168
00:12:08,519 --> 00:12:10,562
Чи ч бас одоо тэнд босч байна.
169
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
Та энэ жил 34 нас хүрэхгүй байна уу?
170
00:12:12,607 --> 00:12:14,067
Амаа тат.
171
00:12:14,651 --> 00:12:17,319
Чи өөрөө 30 шахаж байгаа биз дээ?
172
00:12:17,320 --> 00:12:19,446
Чи ч бас удахгүй ийм болчихно, дүлий бөгс!
173
00:12:29,165 --> 00:12:30,499
Одоо харж байгаа биз дээ.
174
00:12:30,500 --> 00:12:32,460
Чамд өөр хийж чадах зүйл байхгүй.
175
00:12:33,711 --> 00:12:36,422
Та хэн нэгнийг аврах оролдлогодоо бүрэн бүтэлгүйтсэн.
176
00:12:36,923 --> 00:12:38,758
Алив. Толгойгоо өргө.
177
00:12:39,592 --> 00:12:41,844
Та тэнд байна уу? Хөөе, Gear!
178
00:12:48,184 --> 00:12:50,603
Чи яагаад үүнийг хийсэн юм бэ?
179
00:12:51,187 --> 00:12:52,896
Чамайг Боссоос санаа зовж байгааг би мэдэж байна.
180
00:12:52,897 --> 00:12:55,899
Үнэнийг мэдэхийн тулд түүнийг аврах боломжгүй юм шиг санагддаг.
181
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Гэхдээ бид буруу бүхнийг засч залруулж чадахгүй ч гэсэн санаарай.
182
00:12:59,279 --> 00:13:01,113
өдрийн төгсгөлд хамгийн чухал нь юу вэ
183
00:13:01,114 --> 00:13:03,282
хүмүүс үнэнийг мэдэж байгаа нь тэр.
184
00:13:03,283 --> 00:13:05,118
Бид ийм л шийдсэн, тийм үү?
185
00:13:05,702 --> 00:13:07,119
Чи намайг урам хугарахгүй гэдгийг би мэднэ.
186
00:13:07,120 --> 00:13:09,664
Та нар үүнийг дуусгана гэж амлаач.
187
00:13:14,585 --> 00:13:15,794
Чиний зөв.
188
00:13:15,795 --> 00:13:18,756
Тэд хичнээн боломжгүй гэж хэлсэн ч хамаагүй,
189
00:13:20,091 --> 00:13:21,718
Би хичээхгүй л бол хэзээ ч баттай мэдэхгүй!
190
00:13:22,302 --> 00:13:23,302
Өө, Gear!
191
00:13:23,303 --> 00:13:25,178
Тоглоомын цаг боллоо, хонгор минь!
192
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Зүгээр дээ. Тэр үед бид хөлөө чирээд байж болохгүй биз дээ?
193
00:13:29,309 --> 00:13:31,227
Тиймээ. Надад зугтах зам бий.
194
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
Явцгаая!
195
00:14:02,633 --> 00:14:03,718
Хараал ид!
196
00:14:18,441 --> 00:14:20,902
Тийм үү?
197
00:14:32,580 --> 00:14:33,955
Хуурамч тэнгэр үү?
198
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
Gear, чи зүгээр үү?
199
00:14:35,458 --> 00:14:37,334
Тийм ээ, та залуу ...
200
00:14:37,335 --> 00:14:38,585
Таны гар!
201
00:14:38,586 --> 00:14:40,378
Бүгд сайн.
202
00:14:40,379 --> 00:14:42,172
Энэ бол зүгээр л махны шарх юм.
203
00:14:42,173 --> 00:14:46,176
Харваж буй од шиг би гоо сайхны шүршүүрт ордог.
204
00:14:46,177 --> 00:14:48,345
Баярлалаа. Та намайг хамгаалсан.
205
00:14:48,346 --> 00:14:49,429
Та юу хүлээж байсан бэ?
206
00:15:02,276 --> 00:15:03,944
Тэгэхээр бид эндээс хаашаа явах вэ?
207
00:15:03,945 --> 00:15:05,695
Бид нуугдах газар руу буцаж чадахгүй.
208
00:15:05,696 --> 00:15:09,199
Бид энэ мэдээллийг эзгүй газар руу хүргэх арга замыг олох хэрэгтэй.
209
00:15:09,200 --> 00:15:11,953
Бид яаж ийм олон хүнд нэгэн зэрэг хүрч чадах вэ?
210
00:15:12,829 --> 00:15:14,412
Энэ бол өргөн нэвтрүүлгийн станц юм.
211
00:15:14,413 --> 00:15:17,959
Энэхүү платформ нь зэлүүд газрын хот болгонд программ хангамжийг өгдөг.
212
00:15:19,043 --> 00:15:20,168
Нэвтрүүлгийн станц!
213
00:15:20,169 --> 00:15:21,711
Энэ нь үнэхээр ажиллаж магадгүй юм.
214
00:15:21,712 --> 00:15:23,172
Явцгаая.
215
00:15:30,054 --> 00:15:32,681
Бид эсэргүүцлийн нууц баазыг удирддаг.
216
00:15:32,682 --> 00:15:34,516
Үлдсэн зүйл бол хэдэн тэнэмэл хүмүүс юм.
217
00:15:34,517 --> 00:15:36,643
Яагаад одоо болтол бүх зүйлд цэг тавихгүй байгаа юм бэ?
218
00:15:36,644 --> 00:15:39,397
Би хүлээлтдээ бодитой бус хандсан уу?
219
00:15:40,898 --> 00:15:43,109
Санаа зоволтгүй. Үүнийг анхаарч үзэх болно.
220
00:15:44,986 --> 00:15:46,403
Виллтэй яг одоо холбоо бариарай.
221
00:15:54,412 --> 00:15:56,747
ДЭГ НЭВТРҮҮЛЭГЧДИЙН ХОЛБОО
222
00:16:05,882 --> 00:16:07,049
БҮРЭН БАЙНА!
223
00:16:23,316 --> 00:16:26,402
Хүлээгээрэй. Эдгээр хотууд бүгд мөн үү?
224
00:16:29,071 --> 00:16:30,113
Энэ биднийх.
225
00:16:31,991 --> 00:16:34,326
-Юу? -Дахиж тэдгээр залуус байгаагүй нь дээр!
226
00:16:36,245 --> 00:16:38,039
Бид цахилгааныг тасалсан.
227
00:16:38,623 --> 00:16:40,582
Бид удахгүй байрлал руугаа явна.
228
00:16:42,168 --> 00:16:43,960
Бид маш ойрхон байсан.
229
00:16:43,961 --> 00:16:45,504
Цаг байна, Gear.
230
00:16:46,505 --> 00:16:47,506
Тийм үү?
231
00:16:48,090 --> 00:16:50,634
Өдий хүрсэн хойноо болих арга байхгүй.
232
00:16:50,635 --> 00:16:51,968
Энд ямар ч маргаан байхгүй.
233
00:16:51,969 --> 00:16:53,511
Энэ их сэтгэл хөдөлгөм.
234
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
Хэрэв нэвтрүүлэг ажиллахгүй бол бид өөр юу хийх вэ?
235
00:16:58,643 --> 00:17:01,019
Би ямар ч байсан эрчим хүчийг буцааж авах болно.
236
00:17:01,020 --> 00:17:04,023
Хүлээгээрэй, үгүй! Би үүнийг ойлгож байна, гэхдээ энэ нь хэтэрхий эрсдэлтэй!
237
00:17:04,607 --> 00:17:07,025
Хэрэв та цахилгаан дамжуулах системийг хакердах гэж оролдвол,
238
00:17:07,026 --> 00:17:09,694
Энэ нь таны үндсэн санах ойн цөмийг хэт ачаалж, бүрэн хуурч магадгүй юм!
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,279
Энэ нь бүр таны хамгаалалтын системийг эвдэж магадгүй юм.
240
00:17:11,280 --> 00:17:12,782
Энэ хамаагүй!
241
00:17:13,324 --> 00:17:15,700
- Алив! -Үгүй, болохгүй!
242
00:17:15,701 --> 00:17:18,370
Та бүхэн сонсоорой. Хэрэв танд ямар нэг зүйл тохиолдвол яах вэ?
243
00:17:18,371 --> 00:17:19,955
Та бол миний гэр бүлийн Gear.
244
00:17:19,956 --> 00:17:24,251
Хэрэв би таны мөрөөдлөө биелүүлж чадвал энэ нь надад илүү эрсдэл учруулах болно!
245
00:17:24,252 --> 00:17:26,503
-Юу гээд байгаа юм бэ? - Носа, зөвшөөрнө үү.
246
00:17:26,504 --> 00:17:28,588
Би яриаг нь сонсохгүй байж чадсангүй.
247
00:17:28,589 --> 00:17:29,673
Эмээ, юу вэ?
248
00:17:29,674 --> 00:17:32,217
Би хамгийн том нь болохоор хариуцлага хүлээх ёстой.
249
00:17:32,218 --> 00:17:34,761
Эмээ үгүй. Та эрсдэлд орохгүй нь гарцаагүй.
250
00:17:34,762 --> 00:17:36,222
Кау, үндэслэлтэй бай.
251
00:17:36,806 --> 00:17:38,598
Энэ нааш цааш ярьвал хангалттай.
252
00:17:38,599 --> 00:17:41,893
-Над шиг вирус мөрийцөх ёстой... -Чи ч бас хийхгүй байна аа, Нака!
253
00:17:41,894 --> 00:17:43,937
Энэ бол Носагийн хүсч байгаа зүйл, тэгээд л тэр.
254
00:17:43,938 --> 00:17:45,230
Чи яагаад надад уурлаад байгаа юм бэ?
255
00:17:45,231 --> 00:17:48,858
Уучлаарай, эмээ. Үнэхээр. Баярлалаа, Кау.
256
00:17:48,859 --> 00:17:51,403
Маргалдах ямар ч хэрэггүй.
257
00:17:51,404 --> 00:17:53,780
Нэгэнт шийдсэн бол үүнийг өөрчлөх боломжгүй гэдгийг би мэднэ.
258
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Чамайг нэг удаа арван хүнтэй тулалдаж байсныг санаж байна.
259
00:17:56,242 --> 00:17:58,159
Үнэндээ арван дөрөв.
260
00:17:58,160 --> 00:17:59,996
Тэр новшнууд таны дуртай тоглоомыг эвдсэн.
261
00:18:00,580 --> 00:18:02,247
Чи уйлж байсан, өөр хэн ч туслахгүй.
262
00:18:02,248 --> 00:18:03,582
Би мэднэ, би мэднэ!
263
00:18:03,583 --> 00:18:07,168
Чамайг өмнө нь асуудал үүсгэгч байсан гэж хэн таамаглах вэ?
264
00:18:07,169 --> 00:18:08,253
Араа?
265
00:18:08,254 --> 00:18:10,590
Эрүүгээ дээшлүүл. Би зүгээр байх болно.
266
00:18:12,508 --> 00:18:16,094
За! Бүх зүйл бэлэн. Би явлаа.
267
00:18:16,095 --> 00:18:17,429
ХАЙК АЖИЛЛАЖ БАЙНА
268
00:18:37,533 --> 00:18:39,951
Үүнийг хараач!
269
00:18:39,952 --> 00:18:41,370
Үүнийг хийх арга байна, Носа!
270
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
Би эндээс бусад асуудлыг шийдвэрлэхэд тусалж чадна.
271
00:18:45,958 --> 00:18:48,668
Бид таныг хотуудын бүх мониторуудад цацах болно
272
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
тэгвэл та тэдэнд үнэнийг хэлж чадна!
273
00:18:50,630 --> 00:18:51,880
Рожер тэр!
274
00:18:51,881 --> 00:18:53,590
Одоо найман цаг боллоо!
275
00:18:53,591 --> 00:18:56,635
Шөнөдөө баяртай, гэрэлт өглөөний мэнд!
276
00:18:56,636 --> 00:19:00,931
Та бүхнийг гайхалтай сайхан өдрийг сайхан өнгөрүүлээрэй гэж найдаж байна! Ойлголоо!
277
00:19:02,433 --> 00:19:04,935
Хмм?
278
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
Араа?
279
00:19:07,772 --> 00:19:10,524
Шууд уу? Бүгд намайг сонсож чадах уу?
280
00:19:11,692 --> 00:19:14,110
Би яг одоо Нийслэл гэдэг газар байна.
281
00:19:14,111 --> 00:19:16,696
Энд бүх зүйл огт өөр байна.
282
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
Энэ нь бүрэн толбогүй юм.
283
00:19:18,616 --> 00:19:21,159
Мөн та идэж болох маш олон төрлийн хоол байдаг.
284
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
Та хүссэн үедээ хүссэнээрээ цэвэр ус ууж болно!
285
00:19:24,622 --> 00:19:28,125
Элс, тоос шороо байхгүй тул хувцас чинь бохирдохгүй.
286
00:19:28,709 --> 00:19:32,295
Энэ хотын хэн нэгний амьдралын нэг өдөр, бидний туулж өнгөрүүлсэн зүйлс
287
00:19:32,296 --> 00:19:33,631
юу ч адилгүй.
288
00:19:34,215 --> 00:19:35,716
Энэ видеог тайлбарлах болно.
289
00:19:37,093 --> 00:19:40,804
Амьсгалын замаар T-1 теломераза дараа нь гадагшилдаг.
290
00:19:40,805 --> 00:19:44,933
Эдгээр хэсгүүд нь маск дотор суулгасан шүүлтүүрт наалддаг.
291
00:19:44,934 --> 00:19:48,228
Ургац хураасан Т-1-ийг аюулгүй хадгалахын тулд шингэлж,
292
00:19:48,229 --> 00:19:50,271
мөн нийслэл рүү зөөвөрлөсөн
293
00:19:50,272 --> 00:19:55,194
бусад хотуудыг TNJN-000 цамхагтай холбосон кабелиар дамжуулан.
294
00:19:56,237 --> 00:19:59,656
Дайвар бүтээгдэхүүн болохын хувьд теломеруудыг цуглуулж авдаг эсүүд
295
00:19:59,657 --> 00:20:01,283
нэн даруй Hayflick хязгаарт хүрнэ үү...
296
00:20:01,951 --> 00:20:03,785
Таны сая харсан бүхэн үнэн.
297
00:20:03,786 --> 00:20:06,246
Итгэхэд хэцүү, би мэднэ!
298
00:20:06,247 --> 00:20:10,291
Харин нийслэл... Тэд бидний амьдралыг шууд утгаараа урсгаж байна!
299
00:20:10,292 --> 00:20:14,088
Бид тэднээс хурдан хөгширч, бидний бие илүү хурдан сулардаг.
300
00:20:15,131 --> 00:20:16,465
Энэ бүх системээс болж!
301
00:20:17,133 --> 00:20:20,135
Тэд бидний давуу талыг ашиглахын тулд үүнийг биднээс нуусан!
302
00:20:20,136 --> 00:20:21,428
Энэ бол жинхэнэ!
303
00:20:21,429 --> 00:20:24,390
Мөн энэ нь тэдэнд биднээс хамаагүй урт наслах боломжийг олгож байна!
304
00:20:25,015 --> 00:20:27,852
Аймшигтай юм! Тэдний бидэнд хийж байгаа зүйл бол буруу!
305
00:20:28,477 --> 00:20:31,522
Надтай хамт бос! Бид хамтдаа дэлхийг өөрчлөх болно!
306
00:20:36,861 --> 00:20:39,529
Энэ хүүхэд юу гэж хашгираад байгаа юм бэ?
307
00:20:39,530 --> 00:20:41,866
Тэр дундаж наслалтын талаар юу хэлэх вэ?
308
00:20:42,491 --> 00:20:45,703
Тэр "буруу" гэж юу гэсэн үг вэ? Бид юу буруу хийж байна вэ?
309
00:20:46,203 --> 00:20:48,538
Тэр биднийг буруу зүйл хийж байна гэж хэлэх гээд байна уу?
310
00:20:48,539 --> 00:20:51,876
Өө, би биш! Энэ бол нийслэлчүүд буруу хүмүүс юм!
311
00:20:52,460 --> 00:20:55,462
Тэд хүн бүрийг золиосолж байна! Амьдралаа урсгаж байна!
312
00:20:55,463 --> 00:21:00,133
Хангалттай, хангалттай! Тийм ээ, энэ хүүхэд яагаад яг одоо энэ новшийн талаар ам уралдуулж байгаа юм бэ?
313
00:21:00,134 --> 00:21:02,761
Готча юу болсон бэ? Би үүнийг харж байсан!
314
00:21:02,762 --> 00:21:04,388
Юу? Гэхдээ яагаад?
315
00:21:05,055 --> 00:21:06,890
Та миний юу хэлж байгааг сонсож байгаа биз дээ?
316
00:21:06,891 --> 00:21:08,892
Би чамд хэлж байна, энэ бол заваан байна!
317
00:21:08,893 --> 00:21:10,310
Одоо түр хүлээнэ үү.
318
00:21:10,311 --> 00:21:13,229
Таны энд юу хэлэх гээд байгааг би ойлгож байна гэж бодож байна.
319
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
Гэхдээ бид энэ талаар юу хийх ёстой вэ?
320
00:21:14,899 --> 00:21:16,107
Юу ч байсан!
321
00:21:16,108 --> 00:21:18,818
Одоо та юу болж байгааг мэдэж байгаа бол энэ талаар ямар нэг зүйл хийж болно!
322
00:21:18,819 --> 00:21:20,820
Нөөц цуглуулахаа боль...
323
00:21:20,821 --> 00:21:22,280
...мөн маск зүүж байна!
324
00:21:22,281 --> 00:21:24,908
-Болоо! Хотоос гараад наашаа ир! -Тийм үү?
325
00:21:24,909 --> 00:21:28,411
Хэрэв бид нөөц цуглуулахаа больчихвол яаж амьд үлдэх вэ?
326
00:21:28,412 --> 00:21:31,664
Бид цахилгаан, хоол хүнс гэх мэт зүйлийг төлж чадахгүй болно!
327
00:21:31,665 --> 00:21:34,918
Бид бага насны хүүхдүүдээ зүгээр л хотоос чирнэ гэдэг амаргүй.
328
00:21:34,919 --> 00:21:38,254
Хэрэв би үнэнч байвал энд үлдэх нь дээр.
329
00:21:38,255 --> 00:21:41,174
Тэд бидний уушгийг хамгаалдаг гэж хэлсэн тул бид эдгээр маскуудыг өмсдөг!
330
00:21:41,175 --> 00:21:43,676
Энд миний санаа тавьдаг цорын ганц зүйл бол Готча!
331
00:21:43,677 --> 00:21:46,679
Хэзээ энэ хачин жигтэй зүйлээр үүнийг таслах юм бэ
332
00:21:46,680 --> 00:21:48,556
тэгээд өгзөгөө энд буцаачих, Gear?
333
00:21:48,557 --> 00:21:51,392
Яагаад? Би ойлгохгүй байна!
334
00:21:51,393 --> 00:21:52,852
Та бичлэгийг харсан!
335
00:21:52,853 --> 00:21:56,731
Тэд зүгээр л бүх зүйлийг цуглуулж, бидэнд хаягдал өгч байна, өөр юу ч биш!
336
00:21:56,732 --> 00:21:58,233
Бид бүх ажлыг хийж байхад!
337
00:21:58,234 --> 00:22:00,610
Би ажлыг үнэхээр үзэн яддаггүй гэсэн үг шүү дээ?
338
00:22:00,611 --> 00:22:02,153
-Тэр тэдэнд байгаа гэж хэлсэн ... - Бүгдээрээ, гуйя!
339
00:22:02,154 --> 00:22:03,613
-...сайхан амьдрал, гэхдээ үнэнийг хэлэхэд... -Энэ тухай бод!
340
00:22:03,614 --> 00:22:04,697
...надад тийм ч сайхан санагдахгүй байна.
341
00:22:04,698 --> 00:22:07,116
Тэгэхгүй бол бүгдээрээ дэмий үрэх болно
342
00:22:07,117 --> 00:22:09,702
Энэ ажлын аль нь ч юунд зориулагдсан болохыг мэдэхгүй!
343
00:22:09,703 --> 00:22:12,997
Чамд гэнэт дэлхийг өөрчлөх хэрэгтэй гэж хэлсэн гээд бод доо.
344
00:22:12,998 --> 00:22:15,208
амьдралаа орхих тийм ч амар биш!
345
00:22:15,209 --> 00:22:17,627
Тэр энэ бүх зүйлээрээ сайн санаатай байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна, гэхдээ ...
346
00:22:17,628 --> 00:22:19,045
... бид сонсож байна гэж бодъё.
347
00:22:19,046 --> 00:22:21,714
Бид одоогийнхоос ч дор байх биш гэж үү?
348
00:22:21,715 --> 00:22:24,300
Тэр яагаад бидэнд хэлэх шаардлагатай болсныг би ойлгохгүй байна.
349
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Бидний хэн нь ч түүнээс асуусан.
350
00:22:25,678 --> 00:22:28,930
Өнөөг хүртэл бид сайн удирдаж ирсэн. Яагаад өөрчлөх вэ?
351
00:22:28,931 --> 00:22:30,098
Зөв.
352
00:22:45,906 --> 00:22:47,616
Араа.
353
00:22:48,951 --> 00:22:51,871
Яг миний хэлсэнчлэн. Утгагүй оролдлого.
354
00:23:03,424 --> 00:23:04,716
Энэ радиог ав.
355
00:23:04,717 --> 00:23:09,095
Амласан ёсоороо хүргэж өгвөл аавын чинь хаана байгааг хэлье.
356
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
Энэ бол Цуурай хоёр.
357
00:23:10,848 --> 00:23:14,684
TNJN-000 цамхагт золбин нохой хамгаалагдсан.
358
00:23:14,685 --> 00:23:17,854
Нэр нь Такада Баяртай Адиос Сайн байна уу Таро.
359
00:23:17,855 --> 00:23:19,939
Одоогоор цагаан баавгайн хувцас өмссөн.
360
00:23:19,940 --> 00:23:24,777
Би давтан хэлье, TNJN-000 цамхаг дээр золбин нохой хамгаалагдсан.
361
00:23:24,778 --> 00:23:28,114
Нэр нь Такада Баяртай Адиос Сайн байна уу Таро.
362
00:23:28,115 --> 00:23:30,367
Одоогоор цагаан баавгайн хувцас өмссөн.
363
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
Уучлаарай.
364
00:23:33,245 --> 00:23:35,873
Чамайг туслахын тулд чадах бүхнээ хийсэн гэдгийг би мэднэ, Носа.
365
00:23:38,584 --> 00:23:39,877
Хөөе, Носа?
366
00:23:41,712 --> 00:23:43,880
EP.08 ДЭЛХИЙ ИЛҮҮ ТОМ, ХЭЦҮҮ, ИЛҮҮ МУУхай
367
00:23:43,881 --> 00:23:47,383
Намайг уучлаарай. Носа алга болсон. Тэр энд байхгүй.
368
00:23:47,383 --> 00:23:49,380
Оргилбат орчуулав
368
00:23:50,305 --> 00:24:50,688