"Untamed" All Trails Lead Here
ID | 13189450 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" All Trails Lead Here |
Release Name | Untamed.S01E06.FINAL.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 31719524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,266
{\an8}
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
Todas as pezas encaixan.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,020
Que pasou?
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
Non coñezo a ningunha destas persoas.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
- Non estou seguro de que matasen a Lucy Cook. - Que?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Foi o meu caso, o secuestro de Lucy Cook.
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Ola?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,823
O seu fillo. Algún enfermo agarrouno sen que ninguén o soubese.
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,492
-Síntoo moito. -Está ben.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Todo este círculo de dor que tedes ti e Jill,
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
Non é sustentable, non para ningún dos dous.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,375
Son os resultados do ADN de Lucy.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,336
Non está Rory Cook? A menos que non fose o pai...
15
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
Estou bastante seguro de que ela vivía ao virar a esquina da miña casa, coa familia dun pastor.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
Ela era Grace cando a coñecín.
17
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
Debería haberlle devandito que non.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,220
Ela era a túa esposa, Kyle.
19
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
Mmm?
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
No que respecta ao parque, o teu tempo aquí terminou.
21
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
Se estás involucrado dalgunha maneira nisto, descubrireino.
22
00:01:02,103 --> 00:01:03,772
E logo que, Kyle?
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,025
Que carallo farías exactamente respecto diso?
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
El vén.
25
00:02:53,631 --> 00:02:55,967
Ola, son Turner. Deixa unha mensaxe.
26
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
Ah!
27
00:06:04,822 --> 00:06:06,407
O sangue aínda está quente, Kyle.
28
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
Estás a diminuír a velocidade.
29
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Como un deses cervos crónicos.
30
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Non tiña por que ser así.
31
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
O trato foi: ti quédasche fóra do meu mundo e eu quédome fóra do teu.
32
00:06:22,965 --> 00:06:24,509
Desa maneira ninguén sairá magoado.
33
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Eu, ti, Jill…
34
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Todo o que tiñas que facer, Kyle…
35
00:06:34,435 --> 00:06:36,646
era cumprir co teu parte do maldito trato.
36
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Tes que ter un na recámara, Kyle.
37
00:07:03,047 --> 00:07:05,299
Por que non o deixaches así?
38
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Siga adiante?
39
00:07:18,479 --> 00:07:20,857
Non queda nada para ti neste parque, Kyle.
40
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Ve a ver ao teu mozo.
41
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Baixa a arma.
42
00:07:47,925 --> 00:07:49,594
Quedei con Turner.
43
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
Ola, ola. Turner.
44
00:07:55,808 --> 00:07:56,893
Turner, témosche cuberto.
45
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Ouve. Queda, queda, queda. Queda comigo.
46
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Tornero?
47
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Tornero!
48
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Benvido de novo á vida.
49
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Estabas inconsciente cando trouxéronche onte á noite.
50
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Os médicos sacaron a bala sen problemas. Dixéronme que descansase un pouco e que estaría ben.
51
00:08:35,181 --> 00:08:36,140
Maguire?
52
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
Morto.
53
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
Era un tipo desagradable.
54
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
Xa o sabías antes que eu.
55
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
Vásquez contoume o que pasou.
56
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Ela mostroume o teléfono de Lucy.
57
00:08:46,025 --> 00:08:47,151
Ela fíxoo ben.
58
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Ela fíxoo, si.
59
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
Aí está agora!
60
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
Como che sentes?
61
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Mellor que a última vez que che vin.
62
00:08:56,244 --> 00:08:57,954
Ese é un estándar bastante baixo.
63
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Verei se podo conseguirche un pouco de auga.
64
00:09:10,424 --> 00:09:13,469
Non recordo se cheguei a agradecerche.
65
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Non o fixeches, pero está ben.
66
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Saín a dar un paseo. Xa sabes canto me encantan os cabalos.
67
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
Sabes, é unha sorte para min que Milch deixouche isto.
68
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
Parece que podería ser o teu amuleto de boa sorte, eh?
69
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
Non sei sobre iso.
70
00:09:28,192 --> 00:09:31,070
Desde que chegaches, disparáronme,
71
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
Explotado nunha mina, suspendido...
72
00:09:33,864 --> 00:09:35,241
Ningún amuleto da sorte é perfecto.
73
00:09:35,783 --> 00:09:37,535
Si, pero polo menos tes a Maguire.
74
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Si.
75
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
O que meteu a Lucy en todo isto.
76
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
Ela debeu converterse nalgún tipo de risco.
77
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Sabe? Volveuse descoidada ou empezou a facer os seus propios tratos.
78
00:09:49,547 --> 00:09:52,758
Esta mañá fun ao campamento de Maguire co axente Dixon.
79
00:09:52,842 --> 00:09:54,969
Atopei unha chea de drogas e diñeiro en efectivo.
80
00:09:55,052 --> 00:09:57,638
Tamén desenterró unha caixa de armas enterrada preto da súa tenda.
81
00:09:57,722 --> 00:10:01,142
Rifles, pistolas. Suficientes para que inicie a súa propia pequena guerra.
82
00:10:02,727 --> 00:10:05,730
Mencioneille ao axente Dixon que lles fariamos probas balísticas.
83
00:10:05,813 --> 00:10:07,356
para atopar a parella para Lucy.
84
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Que?
85
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Oh…
86
00:10:13,529 --> 00:10:14,572
É só que…
87
00:10:14,655 --> 00:10:18,743
O meu traballo é converterche dun policía da cidade nun guardabosques que sente cómodo na natureza.
88
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
Está practicamente completo.
89
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
Si, bo, non se se cómodo.
90
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Talvez sexa un pouco menos probable morrer nun terrible accidente na natureza?
91
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Pero teño que admitilo… está a empezarme a gustar ese lugar.
92
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
Si, vaiche gustando.
93
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Hai un carreiro preto de Harper's Ridge.
94
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
Useino algunhas veces e sempre o noto.
95
00:10:46,854 --> 00:10:49,523
Este… cheiro doce.
96
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
E entón deime conta de que é…
97
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
- Son as follas do álamo. - Si.
98
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
Os que xa están no terreo.
99
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Os pés do cabalo písanos e móenos.
100
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Fai ese cheiro.
101
00:11:03,996 --> 00:11:06,499
Vese bastante ben, considerando todas as cousas.
102
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Estou seguro de que lle gustaría verche.
103
00:11:09,460 --> 00:11:13,255
O que ninguén che conta sobre tomar un frasco de pastillas
104
00:11:13,339 --> 00:11:16,634
Así é como mírache a xente se non fas o truco.
105
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
Kyle xa me mirou con esa mirada unha vez.
106
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
Non creo estar listo para iso outra vez aínda.
107
00:11:26,727 --> 00:11:28,354
Pero dille que me alegro de que estea ben.
108
00:11:31,941 --> 00:11:35,069
Está todo… está todo ben?
109
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Teño que dicirche algo.
110
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Pode cambiar
111
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Todo o que sentes por min.
112
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
E con todo o que che fixen pasar,
113
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
Entenderíao se así fóra.
114
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Se tan só…
115
00:12:03,305 --> 00:12:05,808
deuse a volta e afastouse.
116
00:12:11,147 --> 00:12:15,234
Un home chamado Sexan Sanderson
117
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
matou a Caleb.
118
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
Kyle,
119
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Non puido entendelo por un tempo.
120
00:12:24,118 --> 00:12:30,332
Só o fixo porque Shane Maguire instalara cámaras de movemento no parque.
121
00:12:30,416 --> 00:12:32,501
para rastrexar patróns migratorios.
122
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
E estaba a revisar algunhas gravacións e atopou imaxes…
123
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
de Sanderson con…
124
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Caleb.
125
00:12:55,483 --> 00:13:00,404
Shane tróuxonolos e díxolle a Kyle que debería deixar que Shane matáseo.
126
00:13:02,698 --> 00:13:04,158
Coñeces a Kyle, el…
127
00:13:05,326 --> 00:13:06,702
Quería estar seguro.
128
00:13:06,786 --> 00:13:10,790
Quería que non houbese ningunha dúbida ao arrestalo.
129
00:13:12,792 --> 00:13:15,669
Pero xa sabes, arrestalo
130
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Despois do que fixo…
131
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
Ao noso fillo.
132
00:13:26,013 --> 00:13:30,142
Sentado na sala do tribunal, escoitándoo,
133
00:13:30,226 --> 00:13:33,437
Esperando unha condena.
134
00:13:38,442 --> 00:13:42,988
Así que sen dicirlle a Kyle, eu, eh…
135
00:13:44,490 --> 00:13:45,491
pago…
136
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
Shane a…
137
00:13:51,956 --> 00:13:53,374
Contacte con Sanderson,
138
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
chantajearlo,
139
00:13:58,295 --> 00:14:00,464
Atópao no parque e mátao.
140
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
Por asasinar o meu fillo.
141
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
Kyle
142
00:14:09,139 --> 00:14:12,309
Só me decatei cando denunciaron a desaparición de Sanderson.
143
00:14:14,645 --> 00:14:17,940
Creo que… máis que nada,
144
00:14:19,024 --> 00:14:20,401
máis que perder a Caleb,
145
00:14:20,484 --> 00:14:24,655
Fun eu traizoando... a Kyle quen terminou connosco.
146
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
Non puido superalo.
147
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
E témome que ti tampouco poderás.
148
00:14:41,380 --> 00:14:43,257
Pero…
149
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
Non me pareceu xusto non darche polo menos unha oportunidade.
150
00:14:58,063 --> 00:14:59,648
- Felicidades! - Ben feito.
151
00:14:59,732 --> 00:15:01,567
-Ben feito, Vásquez. - Bo traballo!
152
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
Grazas.
153
00:15:07,823 --> 00:15:10,576
"Querido Heroe Ranger, bla, bla, bla."
154
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Realmente estás a facer que o resto de nós quedemos mal.
155
00:15:16,040 --> 00:15:17,541
Oh…
156
00:15:18,959 --> 00:15:21,712
Por facelo ben e, eh, non morrer.
157
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Grazas.
158
00:15:25,925 --> 00:15:27,801
Así é como se fai un pastel para o consumo público.
159
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
Suponse que debo compartir iso?
160
00:15:29,094 --> 00:15:32,973
Ranger Vásquez, podería necesitar a súa axuda para rexistrar as armas de Maguire para balística.
161
00:15:42,107 --> 00:15:43,150
Queres colaborar?
162
00:15:43,901 --> 00:15:45,945
Crees que recibirei unha carta elegante polo esforzo?
163
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Probablemente.
164
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
Ah, si, entón á merda. Non teño nada mellor que facer.
165
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Non tes que preocuparche por min.
166
00:16:43,252 --> 00:16:44,962
Vou estar ben.
167
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Prometo.
168
00:16:59,977 --> 00:17:01,020
Agora é a túa quenda.
169
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Prométemo, Kyle.
170
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Aínda podo ouvir a súa risa,
171
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
a forma en que faría ese pequeno chirrido ao final.
172
00:17:21,957 --> 00:17:24,126
Vexo que a súa cabeza se cambalea cando corre.
173
00:17:28,338 --> 00:17:29,798
Cheira a herba no seu cabelo.
174
00:17:32,801 --> 00:17:33,844
Véxoo.
175
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Falamos.
176
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
Nós xogamos.
177
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Se que iso me volve tolo, pero
178
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Non me importa.
179
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
Vale a pena.
180
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
Bo.
181
00:18:04,416 --> 00:18:05,542
Si, prométoo.
182
00:18:17,429 --> 00:18:18,514
-Grazas.-Claro.
183
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Axente Turner.
184
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Señorita Avalos.
185
00:19:04,434 --> 00:19:05,519
Como che sentes?
186
00:19:06,854 --> 00:19:08,147
Cada día mellor, grazas.
187
00:19:08,230 --> 00:19:12,109
Quería continuar a nosa conversación sobre a situación de Sexan Sanderson.
188
00:19:13,193 --> 00:19:14,236
Xa mo imaxinaba.
189
00:19:14,319 --> 00:19:16,697
Á luz das actividades delituosas
190
00:19:16,780 --> 00:19:19,241
que estiveron ocorrendo na súa xurisdición, eu--
191
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
—Xa non é a miña xurisdición. —Si. Non cambia o feito...
192
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
- Tampouco debería ser así entón. - Que significa?
193
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
Na época en que Sanderson desapareceu,
194
00:19:32,087 --> 00:19:33,463
Non estaba no meu mellor momento.
195
00:19:35,257 --> 00:19:37,509
Non debería tomar a iniciativa na procura.
196
00:19:40,429 --> 00:19:43,515
Se deixase que alguén tomase o control, habería unha boa posibilidade de que o atoparon.
197
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
Calquera erro pola súa banda podería confirmar unha responsabilidade por morte inxusta.
198
00:19:46,602 --> 00:19:49,730
Estarei encantado de asinar calquera declaración e completar calquera formulario que necesite.
199
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
Que crees que lle pasou ao señor Sanderson?
200
00:19:59,781 --> 00:20:01,158
Oxalá puidese dicircho.
201
00:20:02,534 --> 00:20:05,037
Ás veces suceden cousas que simplemente non teñen sentido.
202
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Ey.
203
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Pasei pola túa cabana a visitarche.
204
00:20:34,483 --> 00:20:35,400
Mmm-mm.
205
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Saqueino do teu caixón.
206
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Podes quedarcho. Estou a tomarme un pequeno descanso.
207
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Si, estaba a falar con algúns dos outros.
208
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Agora que todo isto terminou,
209
00:20:56,672 --> 00:20:59,174
Gustaríanos sacar o corpo de Lucy desa morgue.
210
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
Envíea ao-ou'-win.
211
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Estar coa súa nai.
212
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Que pasa co pai de Lucy?
213
00:21:07,683 --> 00:21:10,602
Estou bastante seguro de que Rory non estará alí con eles.
214
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory non era o seu pai.
215
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Dio outra vez?
216
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
Resultados do ADN de Lucy.
217
00:21:17,693 --> 00:21:18,819
Rory non era compatible.
218
00:21:19,903 --> 00:21:20,862
Merda.
219
00:21:23,282 --> 00:21:24,574
Dixo quen era?
220
00:21:25,742 --> 00:21:29,162
Pensei que quizá o ouviches, xa que estabas tan preto deles.
221
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
Non tan preto, se é iso ao que se refire, Mariscal.
222
00:21:35,210 --> 00:21:36,044
E que?
223
00:21:36,128 --> 00:21:39,506
Crees que con el estaba Lucy antes de regresar aquí?
224
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
Non sei.
225
00:21:40,882 --> 00:21:45,053
Cando ela desapareceu, estaba tan segura de que Rory matouna,
226
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Non a busquei con suficiente afán.
227
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Ela estaba aí fóra. Eu só…
228
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
Debería atopala.
229
00:21:53,145 --> 00:21:54,604
Non, agora é fácil dicilo.
230
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
Recordo verche naquel entón.
231
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Non a enganaches en absoluto.
232
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Entregareiche o seu corpo.
233
00:22:08,994 --> 00:22:10,037
Grazas, Mariscal.
234
00:22:12,080 --> 00:22:13,498
- Estás seguro? - Mm-hmm.
235
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
Entón vémonos por aí, supoño.
236
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
Se eu fose ti, miraría esas pernas.
237
00:22:21,340 --> 00:22:24,259
Wuyi podería aparecer e atraparche ata o fondo.
238
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Pero ese pequeno fantasma non leva a ninguén.
239
00:22:28,138 --> 00:22:29,806
A menos que queiran que llos leven.
240
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
Non ouviches os seus berros verdade?
241
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Só necesito ver se podo atopala. Débollo.
242
00:22:55,624 --> 00:22:58,251
Lucy xa non está perdida, Kyle.
243
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
Unha parte da súa vida aínda o é.
244
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
Se podo encher o baleiro…
245
00:23:02,130 --> 00:23:04,299
Se hai algo que me perdín hai anos…
246
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Falei con ese mozo de Foot Locker outra vez.
247
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
Dixo a moza que pensou que era Lucy.
248
00:23:08,970 --> 00:23:11,515
viviu nun fogar de acollida nos arredores de Yelton, Nevada.
249
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
Estás seguro de que este é o óso correcto a perseguir?
250
00:23:14,142 --> 00:23:16,269
Quero dicir, nin sequera estou seguro de que sexa ela.
251
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
É o único óso que teño.
252
00:24:44,483 --> 00:24:46,485
Ola, axente federal.
253
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
Ola?
254
00:25:22,562 --> 00:25:26,233
Todos aqueles que desexan ser salvados hoxe, poden porse de pé, por favor?
255
00:25:27,567 --> 00:25:29,027
Porse de pé.
256
00:25:29,110 --> 00:25:32,614
-Sentirás o poder de Deus Todopoderoso. -É vostede a señora Gibbs?
257
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Ola?
258
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Son un axente federal.
259
00:25:41,748 --> 00:25:44,918
Esperaba poder facer algunhas preguntas, se paréceche ben.
260
00:25:52,384 --> 00:25:53,635
Só tomará un momento.
261
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Estou a tratar de atopar información sobre unha moza que viviu aquí hai anos.
262
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
O seu nome era Lucy Cook.
263
00:26:06,064 --> 00:26:07,190
Ou Grace McRay.
264
00:26:10,610 --> 00:26:11,695
Aquí hai unha foto.
265
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esa é, esa é Lucy, aí mesmo.
266
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Ou Graza.
267
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Esa foto foi tomada na súa igrexa fai uns 15 anos.
268
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
Lembras quen a trouxo aquí?
269
00:26:23,790 --> 00:26:26,793
Grace regresará pronto co resto dos nenos.
270
00:26:32,882 --> 00:26:34,175
Está o teu marido aquí agora?
271
00:26:34,259 --> 00:26:37,804
Lester díxome que non falase con ninguén.
272
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Uh... esa é a habitación de Faith.
273
00:26:48,440 --> 00:26:49,649
Só para ela.
274
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
Ten fe a túa filla?
275
00:26:58,241 --> 00:26:59,743
E onde está ela agora?
276
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Ela esta aquí.
277
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Acabo de facerlle panqueques.
278
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Quen es?
279
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Estes nenos,
280
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
quedaron aquí abaixo, non coa familia?
281
00:28:47,267 --> 00:28:48,727
Escoitei que estabas a preguntar por min?
282
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Son Faith Gibbs.
283
00:28:53,523 --> 00:28:54,816
Si, o recordo.
284
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
O seu cabelo é diferente, pero esa é Grace.
285
00:28:58,361 --> 00:29:01,156
Uh, non teño idea de onde saíu. Apareceu un día.
286
00:29:01,740 --> 00:29:02,824
Iso pasou moitas veces?
287
00:29:03,533 --> 00:29:04,492
Oh si.
288
00:29:04,576 --> 00:29:07,370
O meu pai tiña un pequeno e agradable negocio secundario.
289
00:29:08,997 --> 00:29:10,957
Entón non secuestrou a estas nenas?
290
00:29:11,040 --> 00:29:12,333
Non foi necesario.
291
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
A xente pensaba que o meu pai era como un…
292
00:29:15,170 --> 00:29:17,672
Como un anxo gardián ou algunha merda así.
293
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Mesmo lle pagou polos seus servizos.
294
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Só un gran alboroto de fogares de acollida.
295
00:29:24,554 --> 00:29:28,057
Recadar fondos gobernamentais entre nais solteiras e pais drogadictos…
296
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todo o mundo pensaba que eramos unha gran familia feliz.
297
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
Non foi iso.
298
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
Foder, non!
299
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
Apenas podía alimentar a eses nenos.
300
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
Só o suficiente para seguir adiante.
301
00:29:41,154 --> 00:29:43,490
Mantíñaos encerrados no soto a maioría dos días.
302
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Adoitaba abrirlles as xanelas de golpe só para que entrase aire fresco.
303
00:29:47,076 --> 00:29:48,828
Algo máis que poidas contarme sobre ela?
304
00:29:55,543 --> 00:29:56,711
Ela chorou moito.
305
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Supoño que tiña moitos motivos para facelo, pero chorou máis que a maioría.
306
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Sempre falaba de como o seu pai viría buscala.
307
00:30:06,387 --> 00:30:08,515
Mencionouche algo sobre el?
308
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
Todos falaron de pais ou nais.
309
00:30:10,683 --> 00:30:14,312
Alguén que aparecerá un día e levaraos de regreso ao seu doce fogar.
310
00:30:15,355 --> 00:30:17,565
Aínda que só son contos de fadas. Ninguén o fixo nunca.
311
00:30:18,191 --> 00:30:21,611
Grace durou un par de anos, e logo fuxiu. Um...
312
00:30:23,112 --> 00:30:25,406
Cada vez que alguén lle preguntaba onde ía,
313
00:30:25,490 --> 00:30:28,493
Os meus pais dirían que a súa familia a recolleu novamente.
314
00:30:28,576 --> 00:30:30,411
Só un final agradable, ordenado e feliz.
315
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
E que pasa co teu pai?
316
00:30:37,043 --> 00:30:38,503
Oxalá estea jodidamente morto.
317
00:30:38,586 --> 00:30:40,129
E espero que desbasta moitísimo.
318
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
Fe, as bebidas están listas.
319
00:30:44,509 --> 00:30:45,385
Ejem.
320
00:30:45,927 --> 00:30:47,846
- Aprecio que fales comigo. - Mm-hmm.
321
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
- Algo de beber? - Non. Quizais a próxima vez.
322
00:30:50,974 --> 00:30:51,975
Bo.
323
00:30:52,058 --> 00:30:54,185
Ouve, aquí está o meu número.
324
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
Ocórreseche algo máis? Chámasme?
325
00:30:58,189 --> 00:30:59,941
Si. Grazas.
326
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Ey.
327
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Se ves a Grace, eh…
328
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
Dille que o sinto.
329
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
Espera! Era unha especie de policía.
330
00:31:21,129 --> 00:31:22,213
O pai de Grace.
331
00:31:23,381 --> 00:31:25,842
Deime conta de inmediato. Ela era a que adoitaba dicir
332
00:31:26,509 --> 00:31:29,053
El ía vir e arrestar ao meu papá, levarllo.
333
00:31:30,388 --> 00:31:34,309
Sabía que era o soño dalgunha nena, pero home, cada vez que o dicía,
334
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
Foder, esperaba que fose verdade.
335
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
De todos os xeitos…
336
00:31:51,743 --> 00:31:53,411
Ouve. Necesito un favor…
337
00:31:54,162 --> 00:31:55,038
fose de libro.
338
00:32:31,991 --> 00:32:34,744
Roscoe e eu estivemos holgazaneando moito ultimamente,
339
00:32:34,827 --> 00:32:38,957
Entón pensei que un par de cans vellos poderían necesitar un paseo.
340
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Sempre me encantou este lugar.
341
00:32:44,045 --> 00:32:45,421
Como chegaches alí arriba?
342
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
O neno tiña razón.
343
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy estivera alí.
344
00:32:52,345 --> 00:32:53,262
Ah.
345
00:32:55,098 --> 00:32:57,016
Atopaches algo que poida axudar?
346
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Fixen que o laboratorio reenviara os resultados de ADN de Lucy, Paul.
347
00:33:04,023 --> 00:33:05,400
Xa chos enviei.
348
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Si.
349
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Pero quitaches á túa filla Kate da lista.
350
00:33:14,242 --> 00:33:17,245
Ela xa estaba no sistema desde o seu arresto o ano pasado.
351
00:33:23,626 --> 00:33:24,961
Amo ao meu Kate, pero
352
00:33:26,295 --> 00:33:28,631
Os problemas sempre a atormentaron.
353
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
merda de cabalo nunha bota.
354
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
Ela simplemente rastréxao dondequiera que vai.
355
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
Os sextos aniversarios de Lucy.
356
00:34:20,016 --> 00:34:21,142
Sábeo María?
357
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Non.
358
00:34:26,272 --> 00:34:28,566
Non habería maneira de que sobrevivísemos a iso.
359
00:34:30,651 --> 00:34:33,446
E a verdade é que Lucy nin sequera o soubo ata...
360
00:34:34,739 --> 00:34:36,449
Os últimos días de Maggie.
361
00:34:37,617 --> 00:34:38,743
Creo que Lucy era…
362
00:34:39,911 --> 00:34:42,705
Bo, ela tiña medo de estar soa, así que Maggie díxolle:
363
00:34:43,790 --> 00:34:44,957
iso…
364
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
…que eu era o seu papá.
365
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
E ela pediuche que afastases a Lucy de Rory?
366
00:34:57,512 --> 00:34:59,889
O último que me dixo antes de morrer.
367
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Foi fácil levala consigo.
368
00:35:04,560 --> 00:35:08,856
Todos sabían que Rory golpeábaa a ela e a Maggie, así que…
369
00:35:09,899 --> 00:35:13,236
A desaparición de Lucy, non foi difícil atribuírlle a culpa.
370
00:35:19,325 --> 00:35:22,370
E que? Leváchela alí para sacala do estado?
371
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Si.
372
00:35:24,997 --> 00:35:28,126
Ouvira que os Gibbs eran boas persoas e...
373
00:35:29,544 --> 00:35:32,130
Tamén son bos gardando secretos, se lles pagas o suficiente.
374
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
I…
375
00:35:34,966 --> 00:35:37,510
Kyle, pensei que Lucy estaría segura alí.
376
00:35:37,593 --> 00:35:39,220
Xuro por Deus que o fixen.
377
00:35:42,265 --> 00:35:44,350
E dixécheslle que volverías por ela.
378
00:35:44,851 --> 00:35:48,604
—Só te irías un ratito. —Non o sei. Quizais si. Estaba...
379
00:35:49,397 --> 00:35:53,526
Estaba a tratar de facer o correcto por Lucy e Maggie, pero tiven un…
380
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Tiña unha esposa e unha familia que coidar e protexer.
381
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
E logo, cando Rory foi asasinado por iso, non houbo forma de resarcilo.
382
00:36:05,329 --> 00:36:07,957
Nin sequera cando fuxiu regresou aquí contigo?
383
00:36:10,042 --> 00:36:13,004
Perdeuno todo. Traballo, familia…
384
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Díxenlle a Lucy que a axudaría, que lle atoparía un lugar mellor onde vivir.
385
00:36:18,217 --> 00:36:19,385
Pero ela saíu correndo.
386
00:36:20,303 --> 00:36:23,598
É difícil culpala... despois de onde terminou a primeira vez.
387
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
Decepcioneina.
388
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Si.
389
00:36:29,353 --> 00:36:32,231
Nunca a volvín a ver despois dese día. Nunca.
390
00:36:35,651 --> 00:36:38,196
Rómpeme o corazón que se mesturou con Maguire e…
391
00:36:38,696 --> 00:36:39,697
Ah…
392
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
Necesitarei os seus rifles de caza.
393
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Executar balística.
394
00:36:59,342 --> 00:37:02,345
Xesucristo, Kyle. Cóntoche o maior secreto da miña vida.
395
00:37:02,428 --> 00:37:06,349
E pasas diso a… que eu mate ao meu propio fillo?
396
00:37:07,808 --> 00:37:11,312
Vou chamar a Dixon e dicirlle que vaia á túa casa e recóllaos.
397
00:37:11,395 --> 00:37:13,564
Quizais queiras avisarlle a Mary que el vén.
398
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
Bo, non se como vou explicarllo.
399
00:37:16,317 --> 00:37:19,278
Pero se esa é a única maneira de aclarar todo isto, claro.
400
00:37:24,825 --> 00:37:27,536
Kyle! Kyle! Espera, espera, espera. Espera.
401
00:37:35,586 --> 00:37:39,632
Prestei as miñas armas á xente, a amigos cazadores.
402
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
A maior parte do tempo estou con eles, pero non sempre, e estou…
403
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
Eu... non sei exactamente quen é...
404
00:37:47,473 --> 00:37:48,516
Quen é…?
405
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Oh, maldita sexa.
406
00:37:56,274 --> 00:37:57,525
Oh…
407
00:38:01,070 --> 00:38:03,572
Nin sequera sabía que Lucy aínda estaba no parque.
408
00:38:03,656 --> 00:38:06,409
ata hai un ano aproximadamente.
409
00:38:08,244 --> 00:38:09,870
Ela veu á miña casa.
410
00:38:11,038 --> 00:38:12,957
Quería diñeiro. Deillo.
411
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
E iso converteuse nun evento regular, o prezo subía con cada visita,
412
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
xunto con ameazas do que me faría se… se non pagaba.
413
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
Todas as formas en que podería magoarme.
414
00:38:25,720 --> 00:38:28,848
Tentei dicirlle canto sentía, pero ela xa superara todo iso.
415
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Ela só quería que eu sentise o mesmo dor polo que a fixo pasar.
416
00:38:34,228 --> 00:38:36,063
E logo a última vez…
417
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
Estaba a coidar a Sadie,
418
00:38:38,899 --> 00:38:40,901
Pensei que estaba a durmir a sesta na súa habitación,
419
00:38:40,985 --> 00:38:44,572
pero cando entrei, só había... só había unha nota na almofada.
420
00:38:44,655 --> 00:38:49,327
Dicía: "Sadie e eu imos visitar a Lester".
421
00:38:50,077 --> 00:38:51,579
Oh Divos.
422
00:38:52,830 --> 00:38:56,667
Así que corrín por todo o bosque mirando e mirando e eu...
423
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
E logo recibín unha chamada.
424
00:38:58,544 --> 00:39:02,465
Alguén vira a Sadie na crista encima da antiga casa de Maggie.
425
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Cando recuperei a Sadie de forma segura en casa,
426
00:39:05,259 --> 00:39:06,927
Fun tras Lucy.
427
00:39:07,011 --> 00:39:08,179
Só ía a…
428
00:39:09,930 --> 00:39:11,807
Ía facer que ela escoitase dalgunha maneira.
429
00:39:11,891 --> 00:39:13,809
Dille que isto non pode seguir así.
430
00:39:16,437 --> 00:39:17,980
E logo cando a vin,
431
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
Só quería que se detivese para poder falar con ela.
432
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, xúrocho pola miña vida, nunca quixen magoala.
433
00:39:31,619 --> 00:39:33,412
Entón cando a vin caer, eu…
434
00:39:33,496 --> 00:39:36,082
Sabía que ela pensaba que estaba a tratar de matala.
435
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Sabía que agora necesitaba axuda, pero perdéraa.
436
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Ata que retomei o seu rastro indo cara ao Capitán.
437
00:40:39,228 --> 00:40:43,941
Eu… eu só quería que ela soubese que tiña que protexer á miña familia.
438
00:40:44,024 --> 00:40:46,485
- Iso é o que... - Ela era familia, Paul.
439
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
Cristo!
440
00:40:48,529 --> 00:40:49,738
Lucy era familia.
441
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
Cometín erros, maldita sexa,
442
00:40:51,824 --> 00:40:53,701
Pero nada disto estaba previsto que sucedese.
443
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Tes que arranxar isto.
444
00:40:56,370 --> 00:40:58,080
Tes que arranxar isto.
445
00:40:59,623 --> 00:41:00,583
Non podo.
446
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Deus.
447
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
Kyle?
448
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Kyle.
449
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
Podo…
450
00:41:16,891 --> 00:41:18,601
Podo arranxar a túa suspensión.
451
00:41:18,684 --> 00:41:22,521
Podo... Podo asegurarme de que quedes no parque con Caleb.
452
00:41:24,231 --> 00:41:25,900
Que lle diría de Lucy?
453
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Oh, Cristo…
454
00:41:32,907 --> 00:41:33,824
Kyle!
455
00:41:35,284 --> 00:41:36,494
Kyle, para!
456
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Deter!
457
00:41:42,750 --> 00:41:43,709
Laméntoo!
458
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Oh Divos.
459
00:43:33,360 --> 00:43:34,320
Imos!
460
00:44:26,747 --> 00:44:27,665
Laméntoo.
461
00:44:31,627 --> 00:44:33,295
Non creo estar listo aínda
462
00:44:34,963 --> 00:44:36,256
Está ben.
463
00:44:44,181 --> 00:44:45,724
Non importa onde estea…
464
00:44:47,893 --> 00:44:48,936
ou onde vou…
465
00:44:51,772 --> 00:44:53,273
Sempre estarás comigo.
466
00:44:56,652 --> 00:44:58,028
Seino, papá.
467
00:44:59,305 --> 00:45:59,668
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm