"Poker Face" The Game Is a Foot
ID | 13189455 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Game Is a Foot |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 26740933 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,834
Nimeni on muuten Charlie. Charlie Cale.
2
00:00:08,917 --> 00:00:10,817
EDELLISELLÄ KAUDELLA
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,312
Miltä tuntuu jättää kaikki
ja aloittaa alusta?
4
00:00:14,395 --> 00:00:17,104
Se sopii minulle.
Sitä tapaa erilaisia ihmisiä.
5
00:00:17,187 --> 00:00:19,354
Erilaisia elämiä.
- Ja valheita?
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,145
Sano sinä.
7
00:00:21,499 --> 00:00:22,400
Osaan jotain.
8
00:00:22,483 --> 00:00:23,400
Paskapuhetta.
9
00:00:23,483 --> 00:00:24,567
Näen valheiden läpi.
10
00:00:24,650 --> 00:00:25,650
Paskapuhetta.
11
00:00:25,733 --> 00:00:27,400
Se olisi pitkä juttu selittää.
12
00:00:27,483 --> 00:00:28,942
Ihan sama.
- Paskapuhetta.
13
00:00:29,025 --> 00:00:31,734
Jujuna on selvittää,
miksi joku valehtelee.
14
00:00:31,817 --> 00:00:33,025
Liittyisitkö FBI:hin?
15
00:00:33,108 --> 00:00:35,109
En lähde valtion leipiin.
16
00:00:35,192 --> 00:00:37,570
Tarjoan tilaisuutta tehdä yhteistyötä.
17
00:00:37,653 --> 00:00:39,320
Kynimme sen äpärän.
18
00:00:41,442 --> 00:00:42,650
Menetin ystävän.
19
00:00:42,733 --> 00:00:45,025
Natalie oli paras ystäväni.
20
00:00:45,108 --> 00:00:48,525
Hän näki jotain kamalaa ja toimi oikein.
21
00:00:48,608 --> 00:00:50,108
Tapoit hänet sen takia.
22
00:00:55,150 --> 00:00:56,567
Charlie Cale.
23
00:00:56,650 --> 00:00:58,025
Beatrix Hasp?
24
00:00:58,108 --> 00:00:59,734
Tapasin mafiaperheet.
25
00:00:59,817 --> 00:01:02,859
Ei ole sellaista kolkkaa,
johon voisit piiloutua meiltä.
26
00:01:02,942 --> 00:01:04,156
Me etsimme sinut.
27
00:01:04,239 --> 00:01:07,989
No, Bea. Otetaan siitä selvää yhdessä.
28
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:24,567 --> 00:01:27,692
VÄÄRÄLLÄ JALALLA
30
00:02:18,683 --> 00:02:19,642
KYTTÄPENTU: YÖVUORO
31
00:02:19,725 --> 00:02:21,225
Lounas!
32
00:02:21,308 --> 00:02:23,059
Sinulla on oikeus asianajajaan.
33
00:02:23,142 --> 00:02:26,933
Tämä on epäreilua!
Nukkumaanmenoaikasi meni jo.
34
00:02:28,017 --> 00:02:29,808
Mikä tuo nyt on?
35
00:02:30,767 --> 00:02:31,975
Ne olemme me.
36
00:02:32,433 --> 00:02:33,808
Siirryn muotokuviin.
37
00:02:34,267 --> 00:02:38,350
Jos haluan kehittyä taiteilijana,
minun pitää olla monipuolisempi.
38
00:02:38,433 --> 00:02:40,225
Taiteilijana?
- Niin.
39
00:02:40,475 --> 00:02:42,892
Paljettirihkamallasi?
40
00:02:42,975 --> 00:02:44,267
Taiteilija?
41
00:02:44,392 --> 00:02:47,600
Sinusta tulee Etsyn oma Gauguin.
42
00:02:47,683 --> 00:02:49,975
En odottanutkaan ymmärrystä, äiti.
43
00:02:50,058 --> 00:02:54,100
Et varmasti, mutta odotat,
että kupsahdan,
44
00:02:54,183 --> 00:02:59,184
jotta voit kustantaa matkasi
taiteilijana minun omaisuudellani.
45
00:02:59,267 --> 00:03:01,161
Älä ole noin makaaberi.
46
00:03:01,244 --> 00:03:02,703
Näen sinut.
47
00:03:03,267 --> 00:03:04,808
Näen, mitä touhuat.
48
00:03:05,600 --> 00:03:08,392
Voi, se uskollinen lapsi.
49
00:03:09,100 --> 00:03:13,808
Hän hoiti niin epäitsekkäästi
sitä ilkeää, vanhaa naista.
50
00:03:16,183 --> 00:03:17,600
Saako olla jotain muuta?
51
00:03:17,683 --> 00:03:23,059
Neljä tytärtä, ja pidin lähelläni
kaikkein suurimman pettymyksen.
52
00:03:23,142 --> 00:03:28,184
No, siskoni eivät ole täällä
kantamassa rättejäsi ja leikkeleitäsi -
53
00:03:28,267 --> 00:03:30,892
ja keittämässä sinulle maukasta keittoa.
54
00:03:31,148 --> 00:03:33,190
Tämä on haaleaa.
55
00:03:35,392 --> 00:03:37,142
Hyvä, Paul saapui.
56
00:03:38,183 --> 00:03:39,225
Asianajaja Paul?
57
00:03:39,308 --> 00:03:41,767
Minun pitää järjestää asiani.
58
00:03:41,850 --> 00:03:46,392
Mutta mehän laadimme jo testamenttisi.
Teimme sen yhdessä.
59
00:03:46,475 --> 00:03:51,850
Lääkärin mukaan sydämeni
pettää viikkojen sisällä.
60
00:03:52,392 --> 00:03:56,642
Kun tuijottaa kuolemaa silmiin, Amber,
61
00:03:57,017 --> 00:04:00,225
tajuaa, mikä on tärkeintä:
62
00:04:00,975 --> 00:04:07,933
palkita ne ihmiset,
jotka eivät tuottaneet sinulle pettymystä.
63
00:04:10,433 --> 00:04:12,017
Kiikuta kinkkuni tänne.
64
00:04:25,267 --> 00:04:26,850
Paul?
- Amber.
65
00:04:27,683 --> 00:04:28,850
Näytät hyvältä.
66
00:04:32,267 --> 00:04:35,975
Kerro, Paul. Mitä hän teki?
67
00:04:37,392 --> 00:04:42,809
Vaikka myötätuntoni on puolellasi,
laki sitoo minua.
68
00:04:42,892 --> 00:04:45,892
Asia on luottamuksellinen.
Voisin menettää lupani.
69
00:04:45,975 --> 00:04:48,309
Pyydän.
- Norma poisti sinut testamentista.
70
00:04:48,392 --> 00:04:50,058
Että mitä?
- Voi luoja.
71
00:04:50,517 --> 00:04:54,809
Anteeksi, se lipsahti tahtomatta.
Olen miellyttäjäluonne.
72
00:04:54,892 --> 00:04:56,642
Älä kerro, että kerroin.
73
00:04:56,725 --> 00:05:01,517
Ei hän voi.
Olen huolehtinut hänestä läpi sairauden.
74
00:05:01,600 --> 00:05:04,225
Siskoni ovat eläneet elämiään.
Minä olin täällä.
75
00:05:04,308 --> 00:05:07,725
Ansaitsin sen perinnön.
Hän on niin julma.
76
00:05:07,808 --> 00:05:10,975
Se ei mene siskoillesi.
Hekään eivät saa mitään.
77
00:05:11,058 --> 00:05:12,642
Kuka perinnön sitten saa?
78
00:05:13,683 --> 00:05:14,892
Äidillä ei ole ystäviä.
79
00:05:14,975 --> 00:05:16,600
Hyväntekeväisyyttä hän vihaa.
80
00:05:16,683 --> 00:05:19,892
En voi kertoa, Amber. En mitenkään.
81
00:05:19,975 --> 00:05:22,600
Ammattini perustuu luottamukselle...
82
00:05:22,683 --> 00:05:23,642
Pyydän.
83
00:05:23,725 --> 00:05:25,100
Felicity Price.
84
00:05:26,100 --> 00:05:27,267
Voi paska.
85
00:05:30,267 --> 00:05:32,434
Hän saa talon, rahat ja rojaltit.
86
00:05:32,517 --> 00:05:34,309
Kerron vasta Norman kuoltua.
87
00:05:34,392 --> 00:05:35,475
Hän ei tahdo pettyä.
88
00:05:35,558 --> 00:05:38,808
Nyt hyppään autoon
ennen kuin kysyt enempää.
89
00:05:43,392 --> 00:05:45,725
Kuka helvetti on Felicity Price?
90
00:05:54,892 --> 00:05:56,517
ARVOSTETTU TAITEILIJA
91
00:05:56,600 --> 00:05:57,933
ASUU VERMONTISSA
92
00:06:01,308 --> 00:06:02,808
Voihan peräreikä.
93
00:06:05,600 --> 00:06:07,100
TERVETULOA VERMONTIIN
94
00:06:28,892 --> 00:06:30,308
Felicity Price?
95
00:06:36,808 --> 00:06:39,392
Hei, olen Amber.
96
00:06:39,475 --> 00:06:40,642
Saatamme olla...
97
00:06:48,308 --> 00:06:49,517
Jep.
98
00:06:50,142 --> 00:06:51,308
Niin.
99
00:06:53,725 --> 00:06:55,683
Tässä on pureskeltavaa.
100
00:06:56,058 --> 00:06:57,725
En yhtään tiennyt.
- Kiitos.
101
00:06:57,808 --> 00:06:58,892
Miten sait tietää?
102
00:06:58,975 --> 00:07:03,392
Olin taidenäyttelyssä.
Kyselin teoksesta,
103
00:07:03,475 --> 00:07:06,642
johon ihastuin.
Sitten näin valokuvasi.
104
00:07:06,725 --> 00:07:08,600
Olin pyörtyä siihen paikkaan.
105
00:07:08,683 --> 00:07:11,184
Melkoinen juttu.
106
00:07:11,267 --> 00:07:13,642
Aika kova tyyli.
107
00:07:14,183 --> 00:07:17,392
Otin kuvan ennen kuin muutin tänne.
108
00:07:17,683 --> 00:07:18,808
Omaan rauhaan.
109
00:07:19,433 --> 00:07:23,100
Jos taidemaailmassa kysyy,
kuka Felicity Price on,
110
00:07:23,183 --> 00:07:25,017
he kuvailevat tuon naisen.
111
00:07:25,392 --> 00:07:27,517
En tunnista tuota ihmistä enää.
112
00:07:29,183 --> 00:07:30,517
Minä...
113
00:07:31,183 --> 00:07:33,933
Olen elänyt eristyksissä nyt vuoden.
114
00:07:34,975 --> 00:07:36,558
Karsin pois kaiken.
115
00:07:37,017 --> 00:07:39,350
Muodin, tyylin,
116
00:07:40,850 --> 00:07:42,225
nähdäkseni, mitä jää.
117
00:07:43,517 --> 00:07:46,642
Vain taide voi paljastaa taiteilijan.
118
00:07:47,058 --> 00:07:48,225
Todellakin.
119
00:07:49,183 --> 00:07:52,058
Minäkin olen taiteilija.
Teen savihahmoja polymeeristä.
120
00:07:54,475 --> 00:07:57,684
Minut on nostettu
esille kolmesti Etsyssä.
121
00:07:57,767 --> 00:07:58,933
Siistiä.
122
00:08:04,058 --> 00:08:05,558
Kadonnut kaksonen.
123
00:08:06,100 --> 00:08:08,725
Kuin löytäisin
kadonneen palasen itsestäni.
124
00:08:09,808 --> 00:08:11,267
Eikö ole hulvatonta?
125
00:08:13,558 --> 00:08:16,392
Kasvoitko isämme kanssa?
126
00:08:16,475 --> 00:08:20,517
Voi paska. Niin.
127
00:08:23,017 --> 00:08:24,308
Meillä on sama isä.
128
00:08:27,975 --> 00:08:29,392
Benny on kuollut.
129
00:08:30,267 --> 00:08:32,892
Olen pahoillani, jos halusit tavata hänet.
130
00:08:32,975 --> 00:08:35,642
Jos se lohduttaa, hän oli yksi paska.
131
00:08:36,058 --> 00:08:39,059
Hän kolaroi kännissä pylvääseen,
kun olin 17.
132
00:08:39,142 --> 00:08:41,433
Ihan kamala juttu.
133
00:08:42,558 --> 00:08:43,892
Entä äitimme?
134
00:08:43,975 --> 00:08:45,809
Kuollut. Joo, vainaa.
135
00:08:45,892 --> 00:08:50,184
Normalla oli harvinainen sairaus.
Hänen luunsa vain särkyivät.
136
00:08:50,267 --> 00:08:55,100
Se oli tuskallista.
Sitä tuskan ja huudon määrää...
137
00:08:57,600 --> 00:08:58,808
Jopas.
138
00:09:01,850 --> 00:09:04,309
Niin. Mutta hei!
139
00:09:04,392 --> 00:09:08,475
Olen itse asiassa valokuvaaja.
140
00:09:08,558 --> 00:09:10,475
Tavallaan, sivutoimisesti.
141
00:09:10,558 --> 00:09:14,475
Voisin ottaa sinusta
uuden taiteilijakuvan, jos tahdot.
142
00:09:14,558 --> 00:09:16,267
Ehkä teostesi kanssa?
143
00:09:18,683 --> 00:09:19,850
Toki.
144
00:09:21,850 --> 00:09:23,142
Ihan upeaa.
145
00:09:24,392 --> 00:09:25,808
Näytät tosi hyvältä.
146
00:09:29,183 --> 00:09:32,558
Näistä tulee upeita.
Kamera tykkää sinusta.
147
00:09:35,433 --> 00:09:37,184
Voin lähettää nämä puhelimeesi.
148
00:09:37,267 --> 00:09:41,184
Tarkistan sähköpostin kirjastossa
muutaman päivän välein.
149
00:09:41,267 --> 00:09:44,433
Annan osoitteen sinulle.
- Se olisi kiva.
150
00:10:15,558 --> 00:10:16,934
Onko kaikki hyvin, Amber?
151
00:10:17,017 --> 00:10:19,558
Äitini tekee kuolemaa, Paul. Mitä luulet?
152
00:10:21,683 --> 00:10:23,517
SISKOKSET
153
00:10:26,392 --> 00:10:27,975
PIENIÄ MUUTOKSIA
154
00:10:43,600 --> 00:10:45,808
Äiti?
155
00:10:48,558 --> 00:10:50,100
Sinä...
156
00:10:50,850 --> 00:10:55,808
näytät siltä elokuvien
pulskalta putkimieheltä.
157
00:10:57,558 --> 00:10:59,892
Marion haalarit ovat punaiset.
158
00:10:59,975 --> 00:11:02,725
Tiesit, kenestä puhuin.
159
00:11:17,892 --> 00:11:19,392
Ei hätää.
160
00:11:20,433 --> 00:11:21,933
Voit lähteä jo.
161
00:11:22,558 --> 00:11:23,683
Olen valmis.
162
00:11:41,475 --> 00:11:45,642
ÄITI KUOLI
HAUTAJAISET PERJANTAINA
163
00:11:46,433 --> 00:11:48,808
JESTAS,
TIEDÄTKÖ, MISSÄ DELIA ON?
164
00:11:52,892 --> 00:11:58,475
Felicity, huutomerkki.
Olen vähän miettinyt, piste.
165
00:11:58,558 --> 00:12:02,684
Esittelit minulle kotisi, piste.
Voisin näyttää omani, piste.
166
00:12:02,767 --> 00:12:06,517
Oletko vapaa perjantaina, kysymysmerkki.
Sydänemoji.
167
00:12:09,558 --> 00:12:12,225
SEURAAVA PERJANTAI
168
00:12:17,267 --> 00:12:19,767
Olet myöhässä.
- Anteeksi, rouva Kazinsky.
169
00:12:19,850 --> 00:12:22,267
Siskoni ovat sisällä. Jätä tuo sinne.
170
00:12:56,558 --> 00:12:58,433
Jätä avaimet vain lukkoon.
171
00:12:59,392 --> 00:13:01,059
Täällä ei käy kukaan.
172
00:13:01,142 --> 00:13:04,600
Sain oudon viestin juristilta.
173
00:13:04,683 --> 00:13:07,934
Äitimme muka kuoli,
ja on joku testamentti.
174
00:13:08,017 --> 00:13:10,184
Sanoit, että äiti kuoli jo...
175
00:13:10,267 --> 00:13:12,517
Mitä helvettiä nyt?
176
00:13:13,558 --> 00:13:15,225
Eikö tämä imartele?
177
00:13:17,183 --> 00:13:19,059
Et ole tosissasi.
178
00:13:19,142 --> 00:13:21,558
Tuo on naurettavaa.
Mitä tämä nyt on?
179
00:13:22,058 --> 00:13:23,808
Sinulla on kaikki, mitä tahdon.
180
00:13:27,267 --> 00:13:28,808
Kaikki, minkä ansaitsen.
181
00:13:29,558 --> 00:13:31,017
Mitä tämä on?
182
00:13:57,267 --> 00:13:59,225
Hei, systerit. Minä...
183
00:13:59,558 --> 00:14:03,767
Ette rakastaneet äitiä,
mutta hän oli minulle kaikki kaikessa,
184
00:14:03,850 --> 00:14:05,309
enkä voi jatkaa yksin.
185
00:14:05,392 --> 00:14:07,683
Tulin hyppäämään jyrkänteeltä.
186
00:14:08,308 --> 00:14:14,142
Kun näette ruumiini kallion juurella
lähellä kotiamme, se olen minä.
187
00:14:15,058 --> 00:14:16,225
Olen pahoillani.
188
00:14:49,683 --> 00:14:51,309
Voi ei.
189
00:14:51,392 --> 00:14:54,975
Ei! Ei, ei!
190
00:15:10,142 --> 00:15:12,100
Ei! Voi ei.
191
00:15:12,183 --> 00:15:16,767
Sinun piti olla minä.
He tajuavat, ettet ole minä.
192
00:15:16,850 --> 00:15:19,975
Miten minä tämän muka lavastan?
Mitä minä nyt teen?
193
00:15:20,058 --> 00:15:22,642
Miksei mikään ole ikinä helppoa?
194
00:15:58,392 --> 00:15:59,850
Voihan peräreikä.
195
00:16:11,267 --> 00:16:12,933
Olen Felicity Price.
196
00:16:14,142 --> 00:16:15,808
Minä olen Felicity Price.
197
00:16:19,975 --> 00:16:22,808
Olen Felicity... Price.
198
00:16:44,433 --> 00:16:45,933
Amber.
199
00:16:52,892 --> 00:16:54,142
Paul Fletcher?
200
00:16:54,683 --> 00:16:57,600
Lähetit postia perinnöstä.
201
00:16:57,683 --> 00:17:00,642
Olen Felicity Price.
202
00:17:13,972 --> 00:17:15,347
Jessus sentään.
203
00:17:15,806 --> 00:17:17,431
Kuulehan, Cookie...
204
00:17:17,514 --> 00:17:19,722
Olithan sinä Cookie?
205
00:17:20,681 --> 00:17:25,681
Olen ajellut tällaisten
parkkipaikkojen ohi koko elämäni.
206
00:17:25,764 --> 00:17:31,681
Kun tällaisella istuskelee päivät pitkät,
tässä saa ihan uutta perspektiiviä.
207
00:17:31,764 --> 00:17:34,764
Tässä näkee elämän koko kirjossaan.
208
00:17:36,264 --> 00:17:41,597
Joka hanskalokero kätkee salaisuuksia.
Motellien tulitikkuaskeja, vauvankenkiä...
209
00:17:42,764 --> 00:17:45,723
Arjen piiloon jäävä juhlakulkue.
210
00:17:45,806 --> 00:17:50,056
Mitä tarinoita nuo
autot voisivatkaan kertoa.
211
00:17:51,847 --> 00:17:53,181
Mites se kirja?
212
00:17:53,931 --> 00:17:55,389
Kovin on toista aaltoa.
213
00:17:55,472 --> 00:17:56,722
Jep.
214
00:17:59,514 --> 00:18:01,306
Charlie Cale!
215
00:18:01,389 --> 00:18:03,431
Beatrix Hasp lähettää terveisiä.
216
00:18:04,764 --> 00:18:06,181
Voi paska.
217
00:18:22,556 --> 00:18:26,181
Kuten mä sanoin,
jälkikapitalismi tekee meistä zombeja.
218
00:18:26,264 --> 00:18:27,889
Meidän pitää järjestäytyä.
219
00:18:29,264 --> 00:18:33,098
Sanotko, että olen zombi?
Mielestäni olen muumio.
220
00:18:33,181 --> 00:18:34,932
En mä tiedä.
221
00:18:35,015 --> 00:18:36,390
Sieltä ne tulee.
222
00:18:47,806 --> 00:18:49,014
Voi paska.
223
00:18:54,764 --> 00:18:56,723
Jason vastaan zombit!
224
00:18:56,806 --> 00:18:58,764
Jason vastaan zombit!
225
00:19:18,972 --> 00:19:22,389
Hei, panehan vauhtia siihen poimimiseen.
226
00:19:22,472 --> 00:19:23,848
Selvä juttu, anteeksi.
227
00:19:23,931 --> 00:19:26,014
Ihailin vain arjen juhla...
228
00:19:26,097 --> 00:19:28,597
Mutta juu, anteeksi vain.
229
00:19:33,639 --> 00:19:36,222
Hei, sinä siinä.
230
00:19:36,972 --> 00:19:39,556
Tämä tyttö työskentelee täällä.
Onko näkynyt?
231
00:19:39,639 --> 00:19:42,014
Otti loparit eilen.
Ei kestänyt tätä hommaa.
232
00:19:42,097 --> 00:19:44,098
Sanoiko tyttö, minne lähti?
233
00:19:44,181 --> 00:19:45,889
Ei, valitan.
234
00:19:55,847 --> 00:19:57,014
Helvetti soikoon.
235
00:20:01,764 --> 00:20:04,181
Tuota, kiitoksia.
236
00:20:05,681 --> 00:20:07,965
Vauhtia siihen poimimiseen.
237
00:20:08,181 --> 00:20:09,431
Alahan poimia.
238
00:20:09,847 --> 00:20:11,597
Totta kai, omenaa pussiin.
239
00:20:25,472 --> 00:20:27,306
Saako kysyä, ketä pakoilet?
240
00:20:27,972 --> 00:20:29,598
En minä pakoile.
241
00:20:29,681 --> 00:20:31,098
Tiedäthän sinä.
242
00:20:31,181 --> 00:20:34,681
Sitä suututtaa väärän
mafiapomon tai viisi.
243
00:20:34,764 --> 00:20:37,306
Se on pitkä juttu.
Ei sinun tarvitse kuulla.
244
00:20:37,389 --> 00:20:39,639
Ei niin.
- Jep.
245
00:20:46,181 --> 00:20:48,389
Onko kaikki hyvin?
- Minullako?
246
00:20:48,472 --> 00:20:49,931
Oikein hyvin.
- Selvä.
247
00:20:50,972 --> 00:20:54,764
Tuleeko sinulle koskaan
se outo tunne,
248
00:20:54,847 --> 00:20:57,639
kuin olisi tavannut toisen pentuna?
249
00:20:58,639 --> 00:21:02,764
Katsoitko koskaan lapsena
Kyttäpentu: Yövuoroa?
250
00:21:10,472 --> 00:21:12,473
Eikä!
- Kyllä.
251
00:21:12,556 --> 00:21:14,889
Huomio, Kyttäpentu on täällä!
- Lopeta.
252
00:21:14,972 --> 00:21:15,973
Anna olla.
- Jessus!
253
00:21:16,056 --> 00:21:17,723
Anteeksi häiriö.
- Jestas.
254
00:21:17,806 --> 00:21:18,973
Ei ole totta.
255
00:21:19,056 --> 00:21:20,306
Minä niin tiesin!
256
00:21:20,389 --> 00:21:22,681
Voitko antaa olla?
- Tiesin heti.
257
00:21:22,764 --> 00:21:23,931
No niin.
- Jessus!
258
00:21:37,556 --> 00:21:39,472
KAZINSKYN SISKOKSET:
CASSIDY KIDD
259
00:21:41,472 --> 00:21:42,598
KYTTÄPENTU: YÖVUORO
260
00:21:42,681 --> 00:21:45,472
NURINPÄIN
261
00:21:46,097 --> 00:21:48,306
Upposin liian syvälle rooliini.
262
00:21:48,556 --> 00:21:54,597
En tiedä, mistä minä alan
ja mihin huumemuuli Crystal loppuu.
263
00:21:56,181 --> 00:21:57,639
Voihan peräreikä.
264
00:21:59,056 --> 00:22:01,389
Jessus sentään.
265
00:22:01,472 --> 00:22:04,556
Ei pahalla, Delia,
mutta tuo oli huonosti näytelty.
266
00:22:04,639 --> 00:22:06,723
En ota itseeni. Tuo en ole edes minä.
267
00:22:06,806 --> 00:22:11,181
Tuo on sisareni Amber.
Hamber, siirapin kuningatar.
268
00:22:11,264 --> 00:22:13,681
Oletteko identtiset kaksoset?
269
00:22:13,764 --> 00:22:14,889
Emme suinkaan.
270
00:22:16,931 --> 00:22:18,431
Neljä kloonia.
271
00:22:18,514 --> 00:22:19,598
Tuplakaksoset.
272
00:22:19,681 --> 00:22:21,723
Neloset. Esitimme kaikki Kyttäpentua.
273
00:22:21,806 --> 00:22:27,098
Siten saattoi tehdä vuodessa 23 jaksoa
yöllä kuvattavaa lastensarjaa.
274
00:22:27,181 --> 00:22:28,264
Jestas sentään.
275
00:22:28,347 --> 00:22:30,931
Mahtoi olla hauska lapsuus.
276
00:22:37,264 --> 00:22:38,431
Olisi voinut olla -
277
00:22:38,972 --> 00:22:40,306
ilman Normaa.
278
00:22:40,972 --> 00:22:42,764
Yli-innokas äiti?
279
00:22:42,847 --> 00:22:47,181
Norma usutti meidät
aina kilpailuasetelmaan.
280
00:22:48,389 --> 00:22:50,597
Emme toipuneet siitä koskaan.
281
00:22:51,389 --> 00:22:55,389
Hän antoi ekan drinkin,
tokan drinkin -
282
00:22:55,472 --> 00:22:57,181
ja viidennentoista,
283
00:22:57,931 --> 00:22:59,347
jotten hermoilisi.
284
00:23:02,347 --> 00:23:04,472
Kävin läpi viisi vieroitusta,
285
00:23:04,847 --> 00:23:07,514
kunnes tajusin,
että minun piti jättää hänet.
286
00:23:09,181 --> 00:23:10,431
Hittolainen.
287
00:23:11,639 --> 00:23:13,431
Ohjelma pyöri pitkään.
288
00:23:13,514 --> 00:23:15,431
Miksi sinä poimit omenoita?
289
00:23:15,514 --> 00:23:17,097
Norma vei joka sentin.
290
00:23:18,264 --> 00:23:23,681
Jo kymmenyksellä tienesteistäni
voisin ostaa koko omenafirman,
291
00:23:23,764 --> 00:23:26,722
kun vanha ukko jää eläkkeelle.
Olisin oma pomoni.
292
00:23:27,472 --> 00:23:28,556
Jokaisen unelma.
293
00:23:28,639 --> 00:23:30,889
Mikä on sinun?
294
00:23:31,264 --> 00:23:33,764
Ettei saisi luodista.
295
00:23:34,181 --> 00:23:36,139
On varmasti muutakin.
296
00:23:36,222 --> 00:23:38,556
En kestä tutkiskella itseäni.
297
00:23:38,639 --> 00:23:41,097
Sekoan sanoissani.
298
00:23:42,056 --> 00:23:47,098
Minusta olisi upeaa,
jos Kyttäpentu kohtaisi Zodiac Killerin.
299
00:23:47,181 --> 00:23:48,848
Se on klassikko. Tiedät sen.
300
00:23:48,931 --> 00:23:50,806
Hyvä on.
- No niin!
301
00:23:53,514 --> 00:23:54,889
Upeaa.
302
00:24:00,931 --> 00:24:02,222
Hyvä omena.
303
00:24:08,097 --> 00:24:10,014
Hei, kuoma. Miten menee?
304
00:24:10,097 --> 00:24:12,056
Norma kuoli.
- Mitä?
305
00:24:13,222 --> 00:24:15,681
Voi paska. Otan osaa, kai.
306
00:24:15,764 --> 00:24:17,389
No?
- Hautajaiset ovat huomenna.
307
00:24:17,472 --> 00:24:22,764
Vanha ukko ei voi lainata autoa,
ja bussilla matkaan menee päivä.
308
00:24:22,847 --> 00:24:24,139
En ehdi sinne.
309
00:24:24,222 --> 00:24:26,098
Haluatko varmasti mennä?
310
00:24:26,181 --> 00:24:28,306
Vain siten voisin saada rahani.
311
00:24:28,389 --> 00:24:31,264
Norma varmaan jätti kaiken Amberille.
312
00:24:31,347 --> 00:24:32,973
Ehkä hän suostuu jakamaan.
313
00:24:33,056 --> 00:24:35,264
Ei hätää, minä ajan.
314
00:24:35,347 --> 00:24:36,848
Menetät työsi.
315
00:24:36,931 --> 00:24:38,098
Voi ei.
316
00:24:38,181 --> 00:24:40,764
Siinähän menee eläkkeet. Lähdetään.
317
00:24:40,847 --> 00:24:42,431
Otan osaa.
318
00:24:55,304 --> 00:24:56,637
Kuulehan.
319
00:24:57,554 --> 00:25:02,971
Mene vain sisään nopeasti, ota rahat
ja osta omenatarha. Siinä se.
320
00:25:05,096 --> 00:25:06,262
Onnea matkaan.
321
00:25:09,887 --> 00:25:13,054
Haluatko tulla hetkeksi sisään?
322
00:25:13,679 --> 00:25:17,929
Siskosi tuskin
haluavat minua paikalle.
323
00:25:18,012 --> 00:25:20,221
Usko pois, kukaan tuolla ei sure.
324
00:25:21,096 --> 00:25:22,096
Tulisitko?
325
00:25:24,096 --> 00:25:27,846
Kyllähän se kiinnostaa nähdä
kaikki Kyttäpennut toiminnassa.
326
00:25:29,221 --> 00:25:30,596
Jätä avaimet autoon.
327
00:25:30,679 --> 00:25:32,054
Täällä ei käy kukaan.
328
00:25:32,804 --> 00:25:34,346
Käskystä, pomo.
329
00:25:35,221 --> 00:25:36,471
Okei.
330
00:25:37,721 --> 00:25:39,054
Neljä Kyttäpentua.
331
00:25:39,804 --> 00:25:42,471
Jopas jotain.
- Niin.
332
00:25:44,096 --> 00:25:45,138
Huhuu?
333
00:25:45,221 --> 00:25:47,929
Kyttäpenturaha on laulanut.
334
00:25:48,012 --> 00:25:49,471
Jo nyt on.
- Huhuu!
335
00:25:52,596 --> 00:25:53,762
Bebe?
336
00:25:54,221 --> 00:25:55,596
Huhuu?
- Päivää.
337
00:25:55,679 --> 00:25:56,846
Cece?
338
00:25:57,262 --> 00:25:58,929
Täällä!
339
00:26:02,512 --> 00:26:04,013
Dede.
- Jaahas.
340
00:26:04,096 --> 00:26:06,512
Tästähän tulee sekavaa.
341
00:26:07,387 --> 00:26:08,471
Ei, kiitos.
342
00:26:08,554 --> 00:26:10,596
Aivan.
343
00:26:10,679 --> 00:26:11,763
Unohdin.
344
00:26:11,846 --> 00:26:12,888
Olet nykyään tylsä.
345
00:26:12,971 --> 00:26:15,721
Tässä on Charlie töistä, kaikki.
346
00:26:15,804 --> 00:26:17,013
Sain häneltä kyydin.
347
00:26:17,096 --> 00:26:20,221
Otan kovasti osaa.
348
00:26:22,512 --> 00:26:25,637
Tässä on Bebe. Hän on DJ.
349
00:26:26,262 --> 00:26:29,721
Huomasin. Komeat luurit.
350
00:26:29,804 --> 00:26:31,721
Cece on opettaja.
351
00:26:31,804 --> 00:26:34,637
Yleisen kirjallisuustieteen
apulaisprofessori.
352
00:26:35,221 --> 00:26:38,013
Mistä tuo ranskalaisaksentti?
353
00:26:38,096 --> 00:26:42,888
Cece vietti vuoden vaihdossa
Quebecissä eikä pääse siitä yli.
354
00:26:42,971 --> 00:26:47,429
Bebe ei ymmärrä, että ihminen
omaksuu vertaisryhmänsä aksentin.
355
00:26:47,512 --> 00:26:50,763
Siksi Dede kuulostaa
varttuneen troolarilla.
356
00:26:50,846 --> 00:26:52,929
Vai niin.
357
00:26:53,679 --> 00:26:54,804
Näittekö testamentin?
358
00:26:54,887 --> 00:26:56,596
Siksihän tulimme.
359
00:26:56,679 --> 00:26:57,929
Juristi on matkalla.
360
00:26:58,012 --> 00:26:59,429
Tiedämme, kuka saa kaiken.
361
00:26:59,512 --> 00:27:02,471
Toivokaamme vain,
että Amber heittää meille murusia.
362
00:27:02,554 --> 00:27:03,638
Missä Amber on?
363
00:27:03,721 --> 00:27:07,221
Hän lähti kävelylle
prosessoidakseen elämäänsä orpona.
364
00:27:07,887 --> 00:27:11,221
Hän on ollut ihan sekaisin
jopa hänen mittapuullaan.
365
00:27:11,304 --> 00:27:12,637
Katso tätä.
366
00:27:14,804 --> 00:27:16,513
Hei.
- Tuoko on Amber?
367
00:27:16,596 --> 00:27:19,054
Hän on sekoillut ryhmächatissa.
368
00:27:19,137 --> 00:27:20,513
Katso tuota nenärengasta.
369
00:27:20,596 --> 00:27:22,721
Hän vain hakee huomiota.
370
00:27:22,804 --> 00:27:26,471
Eikö tuo tarkoita,
että hän tarvitsee apua?
371
00:27:26,554 --> 00:27:27,721
Merde, non.
372
00:27:27,804 --> 00:27:29,013
Merde?
373
00:27:29,096 --> 00:27:30,138
Jessus.
374
00:27:30,221 --> 00:27:31,804
Hamber lähetti taas videon.
375
00:27:31,887 --> 00:27:34,387
En jaksa Hamberia juuri nyt.
376
00:27:35,221 --> 00:27:36,637
Jopas jotain.
377
00:27:37,012 --> 00:27:39,054
Jummi sentään.
378
00:27:39,137 --> 00:27:40,138
Voi pojat.
379
00:27:40,221 --> 00:27:42,679
Olitte hetken ajan kuumaa kamaa.
380
00:27:43,596 --> 00:27:45,763
Mistä tämä komistus tuli?
381
00:27:45,846 --> 00:27:46,888
Terävä!
382
00:27:46,971 --> 00:27:50,679
Latvialainen palkinto parhaasta
sukupolvien välisestä suudelmasta.
383
00:27:51,887 --> 00:27:54,054
Voitimme sen viidesti putkeen.
384
00:27:55,721 --> 00:27:58,096
Ai, olen pahoillani.
385
00:27:59,804 --> 00:28:01,513
Kuka oli paras vieraileva tähti?
386
00:28:01,596 --> 00:28:04,512
Joseph Gordon-Levitt,
Kyttäpennun ensirakkaus.
387
00:28:05,971 --> 00:28:08,013
Ei, Tamara Dobson.
388
00:28:08,096 --> 00:28:13,013
Hän esitti isoäitimme isoäidin haamua
Kyttäpentu: Sisällissotajoulussa.
389
00:28:13,096 --> 00:28:15,221
Unohdin! Sarja oli niin metafyysinen.
390
00:28:15,304 --> 00:28:17,013
Edellä aikaansa.
391
00:28:17,096 --> 00:28:20,013
Yhdeksäs kausi tapahtui
koomapotilaan mielessä.
392
00:28:20,096 --> 00:28:22,138
Pennun paha kaksonen ampui häntä.
393
00:28:22,221 --> 00:28:25,513
Se oli kaunis koomakausi.
Huikea juttu.
394
00:28:25,596 --> 00:28:29,346
Jessus! Hamber on jyrkänteellä.
395
00:28:41,096 --> 00:28:42,554
Amber...
396
00:28:44,387 --> 00:28:46,471
Hyppivät hiiret!
- Niin.
397
00:28:56,096 --> 00:28:58,429
Tiesikö Amber?
- Kuka on "Felicity Price"?
398
00:28:58,512 --> 00:29:00,888
Miten Norma sai niin paljon rojalteja?
399
00:29:00,971 --> 00:29:02,304
Kyllä, Amber tiesi.
400
00:29:02,387 --> 00:29:04,763
Price on kadonnut viides siskonne.
401
00:29:04,846 --> 00:29:06,429
Sarja on iso Indonesiassa.
402
00:29:06,512 --> 00:29:09,638
Äitimme kuoli juuri, Paul.
403
00:29:09,721 --> 00:29:11,304
Amber hyppäsi kuolemaansa,
404
00:29:11,387 --> 00:29:14,471
ja nyt kadonnut sisko saa perintömme.
405
00:29:16,221 --> 00:29:20,638
Onhan siinä paljon yhteen syssyyn.
406
00:29:20,721 --> 00:29:22,471
Anteeksi, se lienee hän.
407
00:29:32,302 --> 00:29:33,468
Kiitos, kun tulit.
408
00:29:35,302 --> 00:29:36,885
En löydä puuttuvaa jalkaa.
409
00:29:37,635 --> 00:29:40,010
Lady Dianan nenä on alan valio.
410
00:29:40,093 --> 00:29:41,135
Se löytää jalan.
411
00:29:41,218 --> 00:29:42,510
Anteeksi.
412
00:29:42,593 --> 00:29:44,052
Eikö jalkaa löydy?
413
00:29:44,635 --> 00:29:46,010
Mitä sille on käynyt?
414
00:29:46,510 --> 00:29:47,885
Se jäi uimarannalle.
415
00:29:48,385 --> 00:29:49,552
Mitä vain.
416
00:29:52,302 --> 00:29:53,719
Sairas juttu.
417
00:29:53,802 --> 00:29:55,594
Kauan sitten kadonneet kaksoset.
418
00:29:55,677 --> 00:29:57,094
Se kuulosti pöhköltä.
419
00:29:57,177 --> 00:30:01,260
Kuin olisin löytänyt
kadonneita palasia itsestäni.
420
00:30:01,343 --> 00:30:03,052
Taas yksi.
421
00:30:03,510 --> 00:30:05,427
Älkää syökö keskiyön jälkeen.
422
00:30:05,510 --> 00:30:09,427
Teen taidetta Vermontissa.
- Paskapuhetta.
423
00:30:09,510 --> 00:30:12,594
Vartuin velkojia paeten
isämme Bennyn kanssa.
424
00:30:12,677 --> 00:30:13,844
Et varttunut.
425
00:30:13,927 --> 00:30:18,844
Hän oli uhkapeluri ja kuoli kolarissa,
kun olin 17.
426
00:30:18,927 --> 00:30:20,510
Olin hänen kyydissään.
427
00:30:20,593 --> 00:30:22,969
Mitä aiot tehdä rahoillamme, Felicity?
428
00:30:23,052 --> 00:30:27,385
Sisareni tarkoittaa,
että tämä on sinulle uskomaton jättipotti.
429
00:30:27,468 --> 00:30:28,594
Aivan.
430
00:30:28,677 --> 00:30:30,594
Ansaitsimme rahat ohjelmallamme.
431
00:30:30,677 --> 00:30:33,510
Norma varasti rahamme
ja kohteli kuin jätettä.
432
00:30:33,593 --> 00:30:35,010
Etenkin Amberia.
433
00:30:35,593 --> 00:30:38,260
Olisinpa ottanut hänet vakavammin.
434
00:30:38,343 --> 00:30:42,302
Niinkö?
- No, häntä oli vaikea ottaa vakavasti.
435
00:30:42,385 --> 00:30:44,219
Olisimme voineet silti yrittää.
436
00:30:44,302 --> 00:30:45,302
Surkea näyttelijä.
437
00:30:45,385 --> 00:30:47,677
Merde.
- Hamber.
438
00:30:47,760 --> 00:30:51,260
Hänhän voitti
People's Choice -palkinnon 2003.
439
00:30:51,343 --> 00:30:54,010
Se oli heikko vuosi.
- Niin oli.
440
00:30:54,093 --> 00:30:57,177
Hänestä "peräreikä" oli hyvä hokema.
441
00:30:57,593 --> 00:30:59,510
Se oli kaikkien mielestä surkea.
442
00:30:59,593 --> 00:31:00,844
Hiukan homofobinen.
443
00:31:00,927 --> 00:31:02,594
Miten? Ai.
444
00:31:02,677 --> 00:31:07,302
Ohjelman loppumisen jälkeen
hän eli säälittävän elämän -
445
00:31:07,385 --> 00:31:08,385
äitiä mielistellen.
446
00:31:08,468 --> 00:31:10,260
Pukeutui kuin muinaisjäänne.
447
00:31:10,343 --> 00:31:14,552
Hän pyysi meitä postaamaan
surullista Etsy-veistoksistaan.
448
00:31:14,635 --> 00:31:17,510
Ne paljetit... Voi jeesus.
449
00:31:17,593 --> 00:31:21,385
Hän olisi pannut niitä
vaikka holokaustimuistomerkkiin.
450
00:31:21,468 --> 00:31:23,010
Ne olivat jännittäviä...
451
00:31:24,343 --> 00:31:26,552
Sattumalta näkemissäni töissä.
452
00:31:29,510 --> 00:31:32,135
Vastauksena kysymykseenne:
minä otan rahat.
453
00:31:33,927 --> 00:31:35,302
Ne kaikki.
454
00:31:37,052 --> 00:31:39,135
En saanut koskaan äidinrakkautta.
455
00:31:39,218 --> 00:31:40,635
Tämä on palkintoni.
456
00:31:41,177 --> 00:31:43,510
Olemme siskojasi.
- Tämä on epäreilua.
457
00:31:43,593 --> 00:31:45,094
Mekin jäimme rakkaudetta.
458
00:31:45,177 --> 00:31:48,843
Minä taidan käydä
vilkaisemassa seisovaa pöytää.
459
00:31:49,760 --> 00:31:52,177
Jos et jaa rahoja,
näemme oikeudessa.
460
00:31:52,510 --> 00:31:55,010
Emmekö voikin tehdä niin, Paul?
461
00:31:55,468 --> 00:31:57,885
Perijä voi kyseenalaistaa testamentin.
462
00:31:57,968 --> 00:32:00,843
Arvelinkin, että näin käy.
463
00:32:01,677 --> 00:32:02,927
Pieni hetki.
464
00:32:05,968 --> 00:32:07,635
Tässä on teille lahja.
465
00:32:11,177 --> 00:32:14,468
Jos ette haasta minua oikeuteen,
466
00:32:15,218 --> 00:32:20,010
annan teistä jokaiselle 150 000 dollaria.
467
00:32:24,968 --> 00:32:27,094
Millaiset mahdollisuudet meillä on?
468
00:32:27,177 --> 00:32:29,010
Niin, millaiset?
469
00:32:29,385 --> 00:32:30,677
Eivät hyvät.
470
00:32:30,760 --> 00:32:33,343
Norma laati testamentin selväjärkisenä.
471
00:32:33,802 --> 00:32:35,135
Pitää paikkansa.
472
00:32:38,385 --> 00:32:40,010
Ei, Bebe. Jos pidämme yhtä...
473
00:32:40,093 --> 00:32:42,260
Ota vain ne rahat, Dede.
474
00:32:42,343 --> 00:32:43,594
Ei kannata tapella.
475
00:32:43,677 --> 00:32:47,427
Haista paska.
Minulta ei varasteta kahdesti.
476
00:32:51,302 --> 00:32:54,302
Kaksi kolmesta ei ole huono tulos.
477
00:32:54,385 --> 00:32:55,427
Saattaa se olla.
478
00:32:55,510 --> 00:32:59,427
Jos Delia vie tämän oikeuteen,
kukaan ei saa mitään ulos.
479
00:32:59,510 --> 00:33:00,969
Hyvä luoja.
480
00:33:01,052 --> 00:33:02,843
Merde.
481
00:33:11,177 --> 00:33:12,427
Delia!
482
00:33:12,968 --> 00:33:16,719
Tämä ei mennyt
niin kuin kuvittelit, mutta...
483
00:33:16,802 --> 00:33:19,010
Et ymmärrä, miten tuskallista tämä on.
484
00:33:19,468 --> 00:33:22,594
Norma oli hirviö. Hän tappoi Amberin.
485
00:33:22,677 --> 00:33:24,677
Hän ei ehkä työntänyt tätä kalliolta,
486
00:33:24,760 --> 00:33:29,135
mutta hän näivetti siskoni
kuuliaiseksi pikku möykyksi.
487
00:33:30,093 --> 00:33:33,385
Jäljellä ovat vain rahat,
jotka Norma vei meiltä.
488
00:33:33,468 --> 00:33:34,510
Sinä et niitä vie.
489
00:33:34,593 --> 00:33:36,135
Tunnen tuskanne.
490
00:33:37,177 --> 00:33:39,010
Vuosien tuskan.
491
00:33:39,093 --> 00:33:40,802
Minua on loukattu...
492
00:33:40,885 --> 00:33:43,385
Sano ystävälleni,
että palautan auton pian.
493
00:33:43,468 --> 00:33:45,843
Selvitän ajatukseni.
494
00:33:47,468 --> 00:33:49,135
Varo!
495
00:33:50,802 --> 00:33:52,010
Mieti vähän!
496
00:34:08,302 --> 00:34:10,385
Olkoon, vittu. Anna se vitun sopimus.
497
00:34:10,468 --> 00:34:11,927
Allekirjoitan, vittu.
498
00:34:13,218 --> 00:34:14,843
Aika monta vittua, Dede.
499
00:34:19,468 --> 00:34:22,718
Vai niin. Milloin saamme rahat?
500
00:34:29,635 --> 00:34:31,177
Delia?
- Voi paska.
501
00:34:31,885 --> 00:34:33,427
Hei, Delia.
502
00:34:33,885 --> 00:34:35,135
Delia.
503
00:34:40,593 --> 00:34:42,885
Heippa. Hyvä!
504
00:34:42,968 --> 00:34:44,802
Näin, kun tulit tänne.
505
00:34:44,885 --> 00:34:46,427
Tsekkaa seisova pöytä.
506
00:34:46,510 --> 00:34:50,302
Vanhan ukon pitäisi
palkata tyyppi eläkekemuihinsa.
507
00:34:50,968 --> 00:34:54,510
Aivan, vanha ukko. Kiitos.
508
00:34:54,593 --> 00:34:56,177
Oletko menossa jonnekin?
509
00:34:56,677 --> 00:34:58,843
Ai tämä. Palelee vain.
510
00:34:59,177 --> 00:35:01,010
Vai niin.
511
00:35:01,760 --> 00:35:05,094
Mutta niin, mitä oikein halusit?
512
00:35:05,177 --> 00:35:08,594
No, tämä on pikku juttu,
513
00:35:08,677 --> 00:35:11,594
mutta ainakin 60 prosenttia
kadonneen siskosi -
514
00:35:11,677 --> 00:35:13,593
jutuista on paskapuhetta.
515
00:35:14,802 --> 00:35:16,510
Mistä tiedät?
516
00:35:16,593 --> 00:35:19,552
Kun äsken sanoit palelevasi,
sehän oli valhe?
517
00:35:20,510 --> 00:35:22,552
Ehkä, kyllä.
518
00:35:22,927 --> 00:35:25,260
Minulla on hassu kyky.
519
00:35:25,343 --> 00:35:27,427
Huomaan, kun joku valehtelee.
520
00:35:27,510 --> 00:35:29,094
Se on jännä juttu.
521
00:35:29,177 --> 00:35:30,802
Tästä tulee hauskaa.
522
00:35:30,885 --> 00:35:35,302
Kerro jokin fakta itsestäsi,
muttei mitään liian syvää.
523
00:35:35,385 --> 00:35:37,385
Tuo juttu pelottaa minua.
524
00:35:37,468 --> 00:35:40,135
Totta. Korotetaan panoksia.
525
00:35:40,593 --> 00:35:44,219
Nappaa joku paljettikavereista
siitä piippuhyllyltä.
526
00:35:44,302 --> 00:35:47,302
Käännän selkäni. Sano, mitä pitelet.
527
00:35:50,218 --> 00:35:53,052
ITSEKRITIIKKI TAPPAA LUOVUUDEN
528
00:35:56,302 --> 00:35:57,718
Orava.
- Paskapuhetta.
529
00:35:58,177 --> 00:36:00,427
Elefantti.
- Paskapuhetta.
530
00:36:00,510 --> 00:36:02,427
Vasara.
- Totta!
531
00:36:02,885 --> 00:36:05,135
Tuo ei kyllä ole paljettikaveri.
532
00:36:05,218 --> 00:36:07,719
Hassu veto sinulta, mutta ymmärrät yskän.
533
00:36:07,802 --> 00:36:10,385
Joko uskot?
- Miten tuo toimii?
534
00:36:10,468 --> 00:36:13,385
En ihan tiedä. Se on sivuseikka.
535
00:36:13,468 --> 00:36:15,844
Sinun pitää jutella
äitisi juristin kanssa.
536
00:36:15,927 --> 00:36:20,218
Hän varmasti tarkisti tytön taustat.
537
00:36:20,677 --> 00:36:24,927
Vaikka Felicity valehtelisi,
se ei muuta Norman testamenttia.
538
00:36:25,302 --> 00:36:27,760
Muuttaa, jos hän syyllistyi petokseen.
539
00:36:28,593 --> 00:36:30,260
Ai.
- Maltat vain.
540
00:36:30,343 --> 00:36:33,552
On tuo kiero Felicity
sitten kuka tahansa,
541
00:36:33,635 --> 00:36:35,719
kaikki järjestyy kyllä.
542
00:36:35,802 --> 00:36:37,677
Kyllä tämä selvitetään.
543
00:36:37,760 --> 00:36:39,885
Vittu joo.
- Vittu joo!
544
00:36:53,550 --> 00:36:54,717
Hei.
545
00:36:55,675 --> 00:36:57,051
Terve.
546
00:36:57,134 --> 00:37:01,176
Norman juristi.
Se mahtoi olla melkoinen pesti.
547
00:37:01,259 --> 00:37:04,384
Olen Paul Fletcher. Kuka sinä olet?
548
00:37:04,759 --> 00:37:07,176
En kukaan. Minä vain...
549
00:37:07,259 --> 00:37:09,926
Olen Delian omppujengiä.
550
00:37:10,009 --> 00:37:14,092
Se löytämäsi kadonnut sisko,
Felicity Price,
551
00:37:14,175 --> 00:37:16,800
onko hän todella
sekatekniikkataiteilija?
552
00:37:17,967 --> 00:37:20,217
Kysytkö, onko hän oikea taiteilija?
553
00:37:20,300 --> 00:37:22,925
En tiedä, osaanko arvioida sitä.
554
00:37:23,259 --> 00:37:28,759
Kävin kyllä taidehistorian alkeiskurssin,
mutta professori oli pitkäpiimäinen.
555
00:37:28,842 --> 00:37:31,467
Ikävä juttu. En minä sillä.
556
00:37:31,550 --> 00:37:35,051
Haluamme vain tietää,
onko hän sitä, mitä väittää olevansa.
557
00:37:35,134 --> 00:37:37,676
Ymmärrän. Kyllä hän on.
558
00:37:37,759 --> 00:37:40,925
Tässä on hänen taidettaan.
559
00:37:41,884 --> 00:37:43,092
Vai niin.
560
00:37:44,550 --> 00:37:46,384
Selvä, hän se on.
561
00:37:47,967 --> 00:37:50,509
Oikein julkkiksia, kiva.
562
00:37:51,134 --> 00:37:53,301
Jummi, voileipiäkin.
563
00:37:53,384 --> 00:37:55,717
Eklektistä, mutta taidetta silti.
564
00:37:57,384 --> 00:38:01,759
Entä hänen tarinansa?
Lapsuus uhkapelurien seurassa?
565
00:38:01,842 --> 00:38:02,926
Onko se totta?
566
00:38:03,009 --> 00:38:06,509
Hänen isällään oli velkojia,
jotka viittasivat uhkapelaamiseen.
567
00:38:06,592 --> 00:38:08,801
Isä kuoli kolarissa,
kuten Felicity sanoi.
568
00:38:08,884 --> 00:38:10,634
Jukra.
569
00:38:10,717 --> 00:38:13,467
Oliko hän isänsä kyydissä?
570
00:38:13,550 --> 00:38:15,759
Tarkistin asian sairaalasta.
571
00:38:15,842 --> 00:38:17,467
Mistä tässä on kyse?
572
00:38:17,550 --> 00:38:20,759
Kun juristi-Paul kertoo Felicitystä,
se on totta.
573
00:38:20,842 --> 00:38:24,176
Kun Felicity kertoo saman,
se on paskapuhetta.
574
00:38:24,259 --> 00:38:27,176
"Olen sekatekniikkataiteilija."
Paskapuhetta.
575
00:38:27,259 --> 00:38:29,759
"Isä oli uhkapeluri ja kuoli kolarissa."
Totta.
576
00:38:29,842 --> 00:38:32,592
"Olin kyydissä." Paskapuhetta.
577
00:38:32,675 --> 00:38:36,467
Hän valehtelee vain,
kun puhuu itsestään.
578
00:38:36,550 --> 00:38:38,051
Paul todisti kaiken.
579
00:38:38,134 --> 00:38:40,259
Ehkä vainusi on vain pettänyt.
580
00:38:51,675 --> 00:38:55,759
Tekö kaikki esititte samaa pentua?
581
00:38:55,842 --> 00:38:56,967
Kyllä. Entä sitten?
582
00:38:57,050 --> 00:38:58,676
Mieti vähän.
583
00:38:58,759 --> 00:39:02,092
Valheet ja vaihteleva aksentti...
584
00:39:02,175 --> 00:39:04,051
Vaihteleeko se?
585
00:39:04,134 --> 00:39:08,301
Felicityn roolisuoritus jää
toiseksi vain Hamberin huumemuulille.
586
00:39:08,384 --> 00:39:10,217
Levätköön rauhassa, mutta...
587
00:39:10,300 --> 00:39:12,051
Tuo alkaa kuulostaa hullulta.
588
00:39:12,134 --> 00:39:13,509
Kyllä, mutta malta.
589
00:39:13,592 --> 00:39:19,926
Entä, jos se Felicity Price
onkin vain joku huijari?
590
00:39:20,009 --> 00:39:23,092
Tiedätkö, taas yksi.
591
00:39:23,175 --> 00:39:25,342
Ette ole vitoset, vaan...
592
00:39:25,425 --> 00:39:26,759
Mikä se on?
593
00:39:26,842 --> 00:39:28,676
Kuutoset?
- Kutoset.
594
00:39:28,759 --> 00:39:30,634
Kuutoset.
- Kuten sanoin.
595
00:39:30,717 --> 00:39:32,301
Ei, kuutoset.
- Niin, kutoset.
596
00:39:32,384 --> 00:39:33,342
Kuutoset.
- Jep.
597
00:39:33,425 --> 00:39:34,467
Heitä on kuusi.
598
00:39:34,550 --> 00:39:35,509
Mutta...
- Jep!
599
00:39:35,592 --> 00:39:36,676
Eli kutoset.
- Ei.
600
00:39:36,759 --> 00:39:38,342
Etkö osaa puhua?
- Mieti.
601
00:39:38,425 --> 00:39:40,467
666.
- Älä nyt.
602
00:39:40,550 --> 00:39:43,301
Kuutoset.
- Älä houri.
603
00:39:43,384 --> 00:39:45,217
Härnään vain äijää.
604
00:39:45,300 --> 00:39:47,467
Ihan sama minulle.
605
00:39:47,550 --> 00:39:50,259
Kutonen esittää olevan vitonen.
606
00:39:52,300 --> 00:39:53,925
Onko hän oikeassa vai ei?
607
00:39:54,884 --> 00:39:56,800
Kadonneita siskoja oli vain yksi.
608
00:39:57,175 --> 00:39:58,676
Norma sai viisi lasta.
609
00:39:58,759 --> 00:40:02,176
Amber, Bebe, Cece, Delia, Felicity.
610
00:40:02,259 --> 00:40:03,926
Olen nähnyt asiakirjat.
611
00:40:04,009 --> 00:40:05,092
Hirveä nälkä.
612
00:40:05,175 --> 00:40:06,925
Tämä on rankkaa, Delia...
613
00:40:08,717 --> 00:40:10,634
Yövuoro.
614
00:40:11,842 --> 00:40:13,759
Ei ole perusteita...
- Kiitos!
615
00:40:13,842 --> 00:40:15,009
Paikallasi.
616
00:40:15,259 --> 00:40:16,509
Se oli minulla kesken.
617
00:40:16,592 --> 00:40:18,217
Valita tuomarille.
618
00:40:19,745 --> 00:40:21,287
Se siitä sitten.
619
00:40:21,467 --> 00:40:23,675
Ei, uusi hyökkäys.
- Mitä?
620
00:40:23,967 --> 00:40:25,634
Haasta se nilkki.
621
00:40:25,717 --> 00:40:26,759
Anna palaa.
622
00:40:26,842 --> 00:40:29,509
Luovutatko heti?
Et kuulosta itseltäsi.
623
00:40:29,592 --> 00:40:31,884
Niin, no, olkoon sitten.
624
00:40:31,967 --> 00:40:33,592
Minä menen.
- Hei, pösilö.
625
00:40:33,675 --> 00:40:35,842
Muista paskapuheenpaljastin.
626
00:40:36,675 --> 00:40:38,592
Aivan, sinun pitää tehdä se.
627
00:40:38,675 --> 00:40:45,217
Jep. Älä huoli, olen hoitanut
hämmentävän määrän kuulusteluita.
628
00:40:45,300 --> 00:40:48,592
Kun Felicity avaa suunsa,
teen hänestä selvää.
629
00:40:48,675 --> 00:40:51,634
Hyvä. Käy kiinni, tiikeri.
630
00:40:51,717 --> 00:40:52,925
Hyvä on.
631
00:41:04,134 --> 00:41:05,301
Vielä yksi juttu.
632
00:41:05,384 --> 00:41:07,301
Saako tätä kalkkunaa mukaan?
633
00:41:07,384 --> 00:41:08,342
Miksipä ei.
634
00:41:08,425 --> 00:41:10,634
Jätin avaimesi autoon.
635
00:41:10,717 --> 00:41:13,301
Muistan kyllä, mutta kiitos.
636
00:41:13,384 --> 00:41:15,550
Se toinen pipo oli muuten parempi.
637
00:41:17,300 --> 00:41:18,509
Mitä?
638
00:41:37,967 --> 00:41:40,384
Hei, Felicity Price.
639
00:41:40,467 --> 00:41:42,509
Mitä hittoa sinä täällä teet?
640
00:41:42,759 --> 00:41:44,925
Valehtelet siitä, kuka olet.
641
00:41:45,384 --> 00:41:48,509
Mitä?
- Käsitän, että jokainen liioittelee,
642
00:41:49,050 --> 00:41:52,467
mutta kaikki,
mitä päästät suustasi, on pötyä.
643
00:41:52,550 --> 00:41:55,301
Korvat oikein soivat.
Mistä kiikastaa?
644
00:41:55,384 --> 00:41:56,801
En oikein ymmärrä.
645
00:41:56,884 --> 00:42:01,676
Sinä valehtelet olleesi kyydissä,
kun isäsi ajoi kolarinsa.
646
00:42:01,759 --> 00:42:03,759
En valehtele.
- Ja taas.
647
00:42:03,842 --> 00:42:05,342
Puijaat kasvaneesi paossa.
648
00:42:05,425 --> 00:42:08,176
Emme tietenkään paenneet yhtenään.
649
00:42:08,259 --> 00:42:12,051
Et myöskään ole
sekatekniikkataiteilija -
650
00:42:12,134 --> 00:42:14,884
Vermontin maaseudulta, kuten väität.
651
00:42:14,967 --> 00:42:17,967
Sinä selvästi yrität huijata -
652
00:42:18,050 --> 00:42:21,092
perinnön siskoksilta
yksi valhe kerrallaan.
653
00:42:21,175 --> 00:42:22,967
Kuka sinä siis olet?
654
00:42:23,050 --> 00:42:24,509
Olen Felicity Price.
655
00:42:24,592 --> 00:42:25,884
Eip, yritä uudestaan.
656
00:42:25,967 --> 00:42:28,051
Minä olen.
- Paskapuhetta.
657
00:42:28,134 --> 00:42:30,342
On selvää, ettet ole, mitä väität.
658
00:42:30,425 --> 00:42:35,301
Tuo aksenttisi
on kuin harrastajateatterin lavalta.
659
00:42:35,384 --> 00:42:38,301
Jos soittaisin
jollekin Felicityn ystävälle,
660
00:42:38,384 --> 00:42:40,509
tunnistaisiko hän sinut?
661
00:42:43,300 --> 00:42:46,009
Luovuta, neiti.
Et voi valehdella minulle.
662
00:42:47,009 --> 00:42:49,384
No siis, ehkä minä...
663
00:42:55,134 --> 00:42:56,300
Hyvä on.
664
00:42:57,009 --> 00:43:02,259
Olet oikeassa.
Felicity Price on keksimäni juttu.
665
00:43:03,384 --> 00:43:07,800
Se on reaktio julmuuteen,
josta olen kärsinyt.
666
00:43:08,384 --> 00:43:10,134
Vuosien kaltoinkohteluun.
667
00:43:11,592 --> 00:43:13,926
Mitä taiteilijaksi kehittyminen vaatii?
668
00:43:14,009 --> 00:43:15,592
Enpä tiedä.
669
00:43:15,675 --> 00:43:18,176
Ison taloudellisen turvaverkon kai.
670
00:43:18,259 --> 00:43:20,176
Ehkä yhteyksiä taidemaailmaan.
671
00:43:20,259 --> 00:43:22,634
Tuskaa ja uhrauksia.
672
00:43:23,884 --> 00:43:29,384
Vanha identiteetti pitää tappaa,
jotta uusi voi syntyä.
673
00:43:29,967 --> 00:43:32,009
Kaikki pitää keksiä uudelleen.
674
00:43:33,592 --> 00:43:39,884
Aksentti, imago, koko luonne jopa.
675
00:43:39,967 --> 00:43:43,925
Jokaisen päivän jokaisena hetkenä.
676
00:43:45,259 --> 00:43:49,675
Felicity Price on se,
joka minun kuului olla.
677
00:43:51,300 --> 00:43:56,301
Todiste intohimosta ja luovuudesta,
joka minulta tukahdutettiin.
678
00:43:56,384 --> 00:43:57,800
Ei enää.
679
00:43:58,259 --> 00:43:59,509
Nyt...
680
00:44:01,467 --> 00:44:04,176
Minä olen Felicity Price.
681
00:44:04,259 --> 00:44:06,009
Hän on minä.
682
00:44:07,592 --> 00:44:09,092
Sanot sitä valheeksi,
683
00:44:10,259 --> 00:44:11,925
minä totuudekseni.
684
00:44:15,134 --> 00:44:16,717
Mikäs tuossa sitten.
685
00:44:17,050 --> 00:44:18,217
Tuo oli totta.
686
00:44:19,175 --> 00:44:23,051
Riipivän teennäistä, mutta totta.
687
00:44:23,134 --> 00:44:24,634
Ulos täältä.
688
00:44:25,259 --> 00:44:28,467
Hyvä on.
Anteeksi, että ylitin rajani.
689
00:44:28,550 --> 00:44:31,176
Onko mitään saumaa,
690
00:44:31,259 --> 00:44:34,884
että voisit kanavoida
taiteellista empatiaasi Delialle?
691
00:44:34,967 --> 00:44:37,134
Hän on kokenut kovia.
692
00:44:37,592 --> 00:44:38,800
Poistuisitko.
693
00:44:46,384 --> 00:44:47,800
Anteeksi.
694
00:44:51,259 --> 00:44:53,217
Voihan peräreikä!
695
00:44:58,009 --> 00:45:01,384
Kevyet paljetit, Amber!
Olit meille rakas.
696
00:45:05,842 --> 00:45:08,134
Ai, hyvä. Siinähän sinä.
697
00:45:08,425 --> 00:45:10,926
Olen pahoillani.
698
00:45:11,009 --> 00:45:13,051
Tein sen valheenpaljastustestin,
699
00:45:13,134 --> 00:45:16,051
kuten suunnittelimme,
mutta olen pahoillani.
700
00:45:16,134 --> 00:45:19,675
Felicity ei ole huijari.
Huijarisyndroomainen enintään.
701
00:45:19,967 --> 00:45:21,675
Mitä helvettiä sinä horiset?
702
00:45:29,797 --> 00:45:32,839
Kaksi tuntia ympäri naapurustoa
kuin tuskainen teini,
703
00:45:32,922 --> 00:45:35,089
kenelle minä pälpätin?
704
00:45:35,172 --> 00:45:37,631
Oletko sinä edes sinä?
705
00:45:37,714 --> 00:45:39,547
Minä olen minä, Delia.
706
00:45:41,714 --> 00:45:43,381
Tapasimme omenatarhassa.
707
00:45:44,506 --> 00:45:45,673
Charlie.
708
00:45:45,756 --> 00:45:47,756
Hyvä on, käsitän.
709
00:45:48,214 --> 00:45:51,423
Miksi joku siskoistani
esittäisi olevansa minä?
710
00:45:51,506 --> 00:45:53,506
Hei, siinähän sinä olet.
711
00:45:53,589 --> 00:45:55,672
Halusin antaa tämän ennen lähtöäsi.
712
00:45:57,297 --> 00:45:59,339
Mukavaa, että muutit mielesi, Delia.
713
00:45:59,422 --> 00:46:00,547
Onnea matkaan.
714
00:46:05,881 --> 00:46:07,131
Tämän takia.
715
00:46:08,131 --> 00:46:12,631
Felicity tarjosi 150 tonnia,
jottemme riitauttaisi perintöä.
716
00:46:12,714 --> 00:46:14,923
Joku siskoistani puki takkini.
717
00:46:15,006 --> 00:46:17,548
Ja sen pipon! Se oli eri väriä.
718
00:46:17,631 --> 00:46:19,214
Jessus, olen tyhmä.
719
00:46:19,297 --> 00:46:20,631
Hän allekirjoitti tämän.
720
00:46:20,714 --> 00:46:23,548
Ei. Revi tämä.
721
00:46:23,631 --> 00:46:25,423
Voimme todistaa väärennöksen.
722
00:46:25,506 --> 00:46:29,339
Olen tuijottanut
juomatarjoiluja koko päivän -
723
00:46:29,422 --> 00:46:33,756
ja koettanut muistaa,
miksei minun kannata vetää kännejä.
724
00:46:34,756 --> 00:46:36,464
Tämän tekijä oli oikeassa.
725
00:46:37,422 --> 00:46:38,923
On parempi ottaa rahat.
726
00:46:39,006 --> 00:46:43,673
150 tonnilla ei taida saada omenatarhaa.
727
00:46:43,756 --> 00:46:46,381
En ymmärrä talouden päälle.
Se valvottaa öisin.
728
00:46:46,464 --> 00:46:49,048
Rahaa saa aina.
Minä otan mielenrauhan.
729
00:46:49,131 --> 00:46:50,964
Tiedätkö mitä? Olen pahoillani.
730
00:46:51,047 --> 00:46:52,839
Haluaisin, että saat molemmat.
731
00:46:52,922 --> 00:46:54,673
Hei, Lady Diana!
732
00:46:54,756 --> 00:46:56,256
Diana!
- Hetkinen.
733
00:46:56,339 --> 00:46:58,089
Tänne!
- Se on minun.
734
00:46:58,172 --> 00:47:01,964
Väärä jalka, pikkuinen.
Syödään näitä myöhemmin.
735
00:47:02,339 --> 00:47:03,339
Valitan.
736
00:47:03,422 --> 00:47:05,631
Se on Dianan nyt.
737
00:47:05,714 --> 00:47:06,923
Hyvä on.
738
00:47:07,006 --> 00:47:09,964
Miten teillä sujuu?
Eikö jalkaa löydy?
739
00:47:10,047 --> 00:47:12,423
Kuka vie toiselta jalan?
740
00:47:12,506 --> 00:47:16,089
Villisiat, lokit,
junien kyydissä kulkevat kulkurit...
741
00:47:16,172 --> 00:47:18,923
Ei rannalle voi jättää jalkaa.
Joku sen vie.
742
00:47:19,006 --> 00:47:21,798
Ei se minusta ole liikaa odotettu.
743
00:47:21,881 --> 00:47:23,256
Arvaa, mikä on pahinta.
744
00:47:23,339 --> 00:47:26,339
No, kerro. Mikä on pahinta?
745
00:47:26,422 --> 00:47:29,714
Se biisi on soinut päässäni. "Footloose".
746
00:47:37,422 --> 00:47:39,006
Koko päivän.
747
00:47:39,589 --> 00:47:42,172
Pitikin kysyä.
- Niin.
748
00:47:46,714 --> 00:47:48,673
Hitto vie.
749
00:47:48,756 --> 00:47:51,631
Se on elokuvatunnareiden isorokko.
750
00:47:51,714 --> 00:47:52,964
Syytän Baconia.
751
00:47:53,714 --> 00:47:54,714
Baconia.
752
00:47:57,006 --> 00:47:58,172
Bacon.
753
00:47:59,714 --> 00:48:01,214
Hetkinen.
- Mitä?
754
00:48:01,297 --> 00:48:03,089
Muotokuva.
755
00:48:03,172 --> 00:48:06,506
Kevin Bacon elokuvasta Footloose.
756
00:48:06,589 --> 00:48:08,714
Day-Lewis
elokuvan My Left Foot ajoilta.
757
00:48:08,797 --> 00:48:10,131
Aivan.
758
00:48:10,214 --> 00:48:12,798
Jalan mittainen pronssileipä.
759
00:48:12,881 --> 00:48:16,673
12 tuumaa pitkä marmoriviivoitin.
760
00:48:16,756 --> 00:48:19,006
Jalan mittainen siis.
761
00:48:19,506 --> 00:48:21,672
Onko tuo arvoitus vai aivoinfarkti?
762
00:48:22,797 --> 00:48:25,548
Kaikki Pricen teokset liittyvät jalkaan.
763
00:48:25,631 --> 00:48:30,506
Entä sitten?
- No, Amberin ruumiilta puuttuu jalka.
764
00:48:30,589 --> 00:48:34,256
Se tarkoittaa...
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
765
00:48:35,589 --> 00:48:37,422
Jummi. Synkronisiteettia?
766
00:48:41,422 --> 00:48:42,839
Ei ole totta.
767
00:48:46,589 --> 00:48:52,381
Sanon aina,
että taide paljastaa taiteilijan.
768
00:48:57,214 --> 00:48:58,839
Feikki-Felicity.
769
00:49:00,339 --> 00:49:02,256
Pääsin sinusta jyvälle.
770
00:49:02,339 --> 00:49:05,506
Ennen kuin Amber näki
Norman uuden testamentin,
771
00:49:05,589 --> 00:49:08,923
hän pärjäsi ihan hyvin
äitinsä sairauden kanssa. Eikö?
772
00:49:09,006 --> 00:49:10,923
Totta, hän oli hyvin vahva.
773
00:49:11,006 --> 00:49:15,798
Sitten Norma nimesi Felicity Pricen
perimään Kyttäpentutsiljoonat.
774
00:49:15,881 --> 00:49:19,506
Yhtäkkiä Amber alkoi muuttua.
775
00:49:19,589 --> 00:49:22,548
Uusi kampaus,
outoja lävistyksiä, uusi tyyli -
776
00:49:22,631 --> 00:49:24,339
suoraan piirrosputkimieheltä.
777
00:49:24,422 --> 00:49:25,798
Excusez-moi.
778
00:49:25,881 --> 00:49:27,048
Se oli hermoromahdus.
779
00:49:27,131 --> 00:49:29,923
Kyllä, mutta eri syystä kuin luulet.
780
00:49:30,006 --> 00:49:33,339
Norman testamenttiin tekemät muutokset -
781
00:49:33,422 --> 00:49:38,048
saivat Amberin ajattelemaan
pakkomielteisesti murhaa,
782
00:49:38,131 --> 00:49:39,131
eivät itsemurhaa.
783
00:49:39,214 --> 00:49:41,048
Eikö niin, Feikki-Felicity?
784
00:49:41,131 --> 00:49:42,506
Miten voisin tietää?
785
00:49:42,589 --> 00:49:44,214
Keskeytitkö settini tämän takia?
786
00:49:44,297 --> 00:49:45,672
Sopiiko?
787
00:49:48,464 --> 00:49:49,798
Kiitti.
- Ei kestä.
788
00:49:49,881 --> 00:49:51,089
En voi jatkaa yksin.
789
00:49:51,172 --> 00:49:53,964
Tulin hyppäämään jyrkänteeltä.
790
00:49:54,297 --> 00:49:56,506
Kun...
- Paskapuhetta.
791
00:49:56,589 --> 00:49:58,214
Aika surkeasti näytelty.
792
00:49:58,297 --> 00:50:03,964
Voin kertoa yksin videon perusteella,
että hän valehtelee.
793
00:50:04,047 --> 00:50:05,798
Amber ei aikonut hypätä.
794
00:50:05,881 --> 00:50:08,506
Et saisi puhua pahaa kuolleista.
795
00:50:08,589 --> 00:50:12,381
En toki. Amber ei nähkääs ole kuollut.
796
00:50:12,464 --> 00:50:13,964
Felicity Price on.
797
00:50:15,047 --> 00:50:18,214
Amberin uusi tyyli oli valeasu,
798
00:50:18,297 --> 00:50:20,631
jonka oli määrä saada kaikki uskomaan,
799
00:50:20,714 --> 00:50:23,339
että ruumis rannalla oli hän.
800
00:50:23,422 --> 00:50:30,422
Oikeasti vainaja oli
kadoksissa ollut siskonne, Felicity Price.
801
00:50:31,714 --> 00:50:33,506
Sacré bleu.
- Hyvä luoja.
802
00:50:33,589 --> 00:50:37,631
Se oli aika hiton fiksu juoni.
803
00:50:37,714 --> 00:50:43,506
Felicityssä oli vain yksi piirre,
jota et voinut feikata.
804
00:50:43,589 --> 00:50:47,131
Se selvisi sinulle vasta,
kun olit murhannut hänet.
805
00:50:49,297 --> 00:50:50,548
Hänen jalkaproteesinsa.
806
00:50:50,631 --> 00:50:52,964
Eikä!
- Uskomatonta.
807
00:50:53,047 --> 00:50:56,673
Sinä todella improvisoit
vikkelästi sen junatempun.
808
00:50:56,756 --> 00:50:59,798
Ne poliisit nielivät syötin.
809
00:50:59,881 --> 00:51:01,381
Riisu vasen saappaasi.
810
00:51:01,464 --> 00:51:04,047
Tuo on asiaton vaatimus.
811
00:51:19,214 --> 00:51:21,839
Oho, jopas jotain.
812
00:51:22,422 --> 00:51:24,048
Jummi, olen tosi pahoillani.
813
00:51:24,131 --> 00:51:25,381
Tämä on...
814
00:51:25,464 --> 00:51:26,923
Voi paska, anteeksi.
815
00:51:27,006 --> 00:51:27,964
Ihan oikeasti.
816
00:51:28,047 --> 00:51:30,547
Kuinka oikein julkeat?
817
00:51:31,464 --> 00:51:35,964
Tulin tapaamaan
perheeni täällä hautajaissa.
818
00:51:36,047 --> 00:51:38,256
En edes tuntenut äitiäni.
819
00:51:38,922 --> 00:51:40,714
Näinkö otat minut vastaan?
820
00:51:42,006 --> 00:51:45,048
Pakotat minut -
821
00:51:45,131 --> 00:51:49,547
paljastamaan vammani sinulle.
822
00:51:50,047 --> 00:51:52,339
Oletko nyt tyytyväinen?
823
00:51:52,422 --> 00:51:55,131
En.
- Vai onko luvassa -
824
00:51:55,589 --> 00:51:59,256
vielä lisää nöyryytyksiä?
825
00:52:09,047 --> 00:52:10,381
Malta hetki.
826
00:52:34,047 --> 00:52:35,381
Yäk!
827
00:52:35,464 --> 00:52:37,089
Vähänkö ällöä!
828
00:52:37,172 --> 00:52:39,839
Ei.
- Voi vitun peräreikä!
829
00:52:41,047 --> 00:52:42,256
Hamber!
830
00:52:42,339 --> 00:52:45,339
Taide paljastaa taiteilijan.
831
00:52:45,422 --> 00:52:47,048
Paljetteja, huh.
832
00:52:47,131 --> 00:52:49,256
Minä soitan poliisit tänne.
833
00:52:49,339 --> 00:52:51,547
Tein kaiken oikein.
834
00:52:51,881 --> 00:52:54,381
Palvelin äitiä.
Rahat kuuluivat minulle.
835
00:52:54,464 --> 00:52:57,547
Hei, kuulkaa.
Ilmoittaisin rikoksesta.
836
00:52:59,422 --> 00:53:00,631
Se kävi äkkiä.
- Jep.
837
00:53:00,714 --> 00:53:04,631
Anteeksi tunkeilu,
mutta otimme ruumiilta sormenjäljet.
838
00:53:04,714 --> 00:53:06,798
Kiskoilla ei ollut siskonne Amber.
839
00:53:06,881 --> 00:53:09,047
Se oli...
- Felicity Price.
840
00:53:09,589 --> 00:53:12,506
No sitten. Tekikö sen...
841
00:53:12,589 --> 00:53:13,631
Hän sen teki.
- Jep.
842
00:53:13,714 --> 00:53:15,381
Tuo sen teki.
- Ai!
843
00:53:18,881 --> 00:53:20,464
Kuka tämä on?
- Amber.
844
00:53:21,006 --> 00:53:23,256
Onko meillä eri sormenjäljet?
845
00:53:23,339 --> 00:53:26,339
Tietysti. Ette te klooneja ole.
846
00:53:26,422 --> 00:53:28,381
Hyvä luoja, joo.
847
00:53:28,464 --> 00:53:30,131
Oui, merde.
848
00:53:37,006 --> 00:53:38,756
Olisinpa tavannut hänet.
849
00:53:39,589 --> 00:53:42,256
Niin, otan osaa.
850
00:53:43,589 --> 00:53:45,673
Kuka rahat nyt saa?
851
00:53:45,756 --> 00:53:50,339
Felicityllä ei ollut omaisia,
joten rahat Kyttäpennusta tulevat meille.
852
00:53:50,422 --> 00:53:51,964
Jummi.
- Jep.
853
00:53:52,047 --> 00:53:53,214
Hurjaa.
854
00:53:53,297 --> 00:53:55,798
Nyt voit ostaa omenatarhan
vanhalta ukolta.
855
00:53:55,881 --> 00:53:57,964
Vaikka kaksi tarhaa, kiitos sinun.
856
00:53:58,047 --> 00:53:59,339
Minunko? Pyh.
857
00:53:59,422 --> 00:54:01,756
Esitin vain pari kysymystä.
858
00:54:03,589 --> 00:54:05,839
Tehdään tämä yhdessä.
859
00:54:06,881 --> 00:54:08,339
Olemme hyvä tiimi.
860
00:54:08,422 --> 00:54:12,131
Jos et muuta,
saat aikaa miettiä unelmaasi.
861
00:54:13,922 --> 00:54:15,547
Enpä tiedä.
862
00:54:16,006 --> 00:54:18,464
Ehkä rauhoittuminen tekisi hyvää.
863
00:54:19,006 --> 00:54:22,743
Voisin muodostaa ihmissuhteita
ja oppia tunnistamaan omenoita.
864
00:54:22,827 --> 00:54:24,744
Älä tavoittele taivaita.
865
00:54:24,828 --> 00:54:26,078
Totta puhut.
866
00:54:26,162 --> 00:54:28,287
Mitä minä edes pakenen?
867
00:54:32,337 --> 00:54:33,587
Niin, joo.
868
00:54:35,120 --> 00:54:37,245
Tekstitys: Sami Pöyry
869
00:54:37,329 --> 00:54:40,304
Txt edit & adjust by Owla
870
00:54:41,305 --> 00:55:41,546
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm