"Poker Face" The Game Is a Foot

ID13189455
Movie Name"Poker Face" The Game Is a Foot
Release NamePoker.Face.2023.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID26740933
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:08,834 Nimeni on muuten Charlie. Charlie Cale. 2 00:00:08,917 --> 00:00:10,817 EDELLISELLÄ KAUDELLA 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,312 Miltä tuntuu jättää kaikki ja aloittaa alusta? 4 00:00:14,395 --> 00:00:17,104 Se sopii minulle. Sitä tapaa erilaisia ihmisiä. 5 00:00:17,187 --> 00:00:19,354 Erilaisia elämiä. - Ja valheita? 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,145 Sano sinä. 7 00:00:21,499 --> 00:00:22,400 Osaan jotain. 8 00:00:22,483 --> 00:00:23,400 Paskapuhetta. 9 00:00:23,483 --> 00:00:24,567 Näen valheiden läpi. 10 00:00:24,650 --> 00:00:25,650 Paskapuhetta. 11 00:00:25,733 --> 00:00:27,400 Se olisi pitkä juttu selittää. 12 00:00:27,483 --> 00:00:28,942 Ihan sama. - Paskapuhetta. 13 00:00:29,025 --> 00:00:31,734 Jujuna on selvittää, miksi joku valehtelee. 14 00:00:31,817 --> 00:00:33,025 Liittyisitkö FBI:hin? 15 00:00:33,108 --> 00:00:35,109 En lähde valtion leipiin. 16 00:00:35,192 --> 00:00:37,570 Tarjoan tilaisuutta tehdä yhteistyötä. 17 00:00:37,653 --> 00:00:39,320 Kynimme sen äpärän. 18 00:00:41,442 --> 00:00:42,650 Menetin ystävän. 19 00:00:42,733 --> 00:00:45,025 Natalie oli paras ystäväni. 20 00:00:45,108 --> 00:00:48,525 Hän näki jotain kamalaa ja toimi oikein. 21 00:00:48,608 --> 00:00:50,108 Tapoit hänet sen takia. 22 00:00:55,150 --> 00:00:56,567 Charlie Cale. 23 00:00:56,650 --> 00:00:58,025 Beatrix Hasp? 24 00:00:58,108 --> 00:00:59,734 Tapasin mafiaperheet. 25 00:00:59,817 --> 00:01:02,859 Ei ole sellaista kolkkaa, johon voisit piiloutua meiltä. 26 00:01:02,942 --> 00:01:04,156 Me etsimme sinut. 27 00:01:04,239 --> 00:01:07,989 No, Bea. Otetaan siitä selvää yhdessä. 28 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:24,567 --> 00:01:27,692 VÄÄRÄLLÄ JALALLA 30 00:02:18,683 --> 00:02:19,642 KYTTÄPENTU: YÖVUORO 31 00:02:19,725 --> 00:02:21,225 Lounas! 32 00:02:21,308 --> 00:02:23,059 Sinulla on oikeus asianajajaan. 33 00:02:23,142 --> 00:02:26,933 Tämä on epäreilua! Nukkumaanmenoaikasi meni jo. 34 00:02:28,017 --> 00:02:29,808 Mikä tuo nyt on? 35 00:02:30,767 --> 00:02:31,975 Ne olemme me. 36 00:02:32,433 --> 00:02:33,808 Siirryn muotokuviin. 37 00:02:34,267 --> 00:02:38,350 Jos haluan kehittyä taiteilijana, minun pitää olla monipuolisempi. 38 00:02:38,433 --> 00:02:40,225 Taiteilijana? - Niin. 39 00:02:40,475 --> 00:02:42,892 Paljettirihkamallasi? 40 00:02:42,975 --> 00:02:44,267 Taiteilija? 41 00:02:44,392 --> 00:02:47,600 Sinusta tulee Etsyn oma Gauguin. 42 00:02:47,683 --> 00:02:49,975 En odottanutkaan ymmärrystä, äiti. 43 00:02:50,058 --> 00:02:54,100 Et varmasti, mutta odotat, että kupsahdan, 44 00:02:54,183 --> 00:02:59,184 jotta voit kustantaa matkasi taiteilijana minun omaisuudellani. 45 00:02:59,267 --> 00:03:01,161 Älä ole noin makaaberi. 46 00:03:01,244 --> 00:03:02,703 Näen sinut. 47 00:03:03,267 --> 00:03:04,808 Näen, mitä touhuat. 48 00:03:05,600 --> 00:03:08,392 Voi, se uskollinen lapsi. 49 00:03:09,100 --> 00:03:13,808 Hän hoiti niin epäitsekkäästi sitä ilkeää, vanhaa naista. 50 00:03:16,183 --> 00:03:17,600 Saako olla jotain muuta? 51 00:03:17,683 --> 00:03:23,059 Neljä tytärtä, ja pidin lähelläni kaikkein suurimman pettymyksen. 52 00:03:23,142 --> 00:03:28,184 No, siskoni eivät ole täällä kantamassa rättejäsi ja leikkeleitäsi - 53 00:03:28,267 --> 00:03:30,892 ja keittämässä sinulle maukasta keittoa. 54 00:03:31,148 --> 00:03:33,190 Tämä on haaleaa. 55 00:03:35,392 --> 00:03:37,142 Hyvä, Paul saapui. 56 00:03:38,183 --> 00:03:39,225 Asianajaja Paul? 57 00:03:39,308 --> 00:03:41,767 Minun pitää järjestää asiani. 58 00:03:41,850 --> 00:03:46,392 Mutta mehän laadimme jo testamenttisi. Teimme sen yhdessä. 59 00:03:46,475 --> 00:03:51,850 Lääkärin mukaan sydämeni pettää viikkojen sisällä. 60 00:03:52,392 --> 00:03:56,642 Kun tuijottaa kuolemaa silmiin, Amber, 61 00:03:57,017 --> 00:04:00,225 tajuaa, mikä on tärkeintä: 62 00:04:00,975 --> 00:04:07,933 palkita ne ihmiset, jotka eivät tuottaneet sinulle pettymystä. 63 00:04:10,433 --> 00:04:12,017 Kiikuta kinkkuni tänne. 64 00:04:25,267 --> 00:04:26,850 Paul? - Amber. 65 00:04:27,683 --> 00:04:28,850 Näytät hyvältä. 66 00:04:32,267 --> 00:04:35,975 Kerro, Paul. Mitä hän teki? 67 00:04:37,392 --> 00:04:42,809 Vaikka myötätuntoni on puolellasi, laki sitoo minua. 68 00:04:42,892 --> 00:04:45,892 Asia on luottamuksellinen. Voisin menettää lupani. 69 00:04:45,975 --> 00:04:48,309 Pyydän. - Norma poisti sinut testamentista. 70 00:04:48,392 --> 00:04:50,058 Että mitä? - Voi luoja. 71 00:04:50,517 --> 00:04:54,809 Anteeksi, se lipsahti tahtomatta. Olen miellyttäjäluonne. 72 00:04:54,892 --> 00:04:56,642 Älä kerro, että kerroin. 73 00:04:56,725 --> 00:05:01,517 Ei hän voi. Olen huolehtinut hänestä läpi sairauden. 74 00:05:01,600 --> 00:05:04,225 Siskoni ovat eläneet elämiään. Minä olin täällä. 75 00:05:04,308 --> 00:05:07,725 Ansaitsin sen perinnön. Hän on niin julma. 76 00:05:07,808 --> 00:05:10,975 Se ei mene siskoillesi. Hekään eivät saa mitään. 77 00:05:11,058 --> 00:05:12,642 Kuka perinnön sitten saa? 78 00:05:13,683 --> 00:05:14,892 Äidillä ei ole ystäviä. 79 00:05:14,975 --> 00:05:16,600 Hyväntekeväisyyttä hän vihaa. 80 00:05:16,683 --> 00:05:19,892 En voi kertoa, Amber. En mitenkään. 81 00:05:19,975 --> 00:05:22,600 Ammattini perustuu luottamukselle... 82 00:05:22,683 --> 00:05:23,642 Pyydän. 83 00:05:23,725 --> 00:05:25,100 Felicity Price. 84 00:05:26,100 --> 00:05:27,267 Voi paska. 85 00:05:30,267 --> 00:05:32,434 Hän saa talon, rahat ja rojaltit. 86 00:05:32,517 --> 00:05:34,309 Kerron vasta Norman kuoltua. 87 00:05:34,392 --> 00:05:35,475 Hän ei tahdo pettyä. 88 00:05:35,558 --> 00:05:38,808 Nyt hyppään autoon ennen kuin kysyt enempää. 89 00:05:43,392 --> 00:05:45,725 Kuka helvetti on Felicity Price? 90 00:05:54,892 --> 00:05:56,517 ARVOSTETTU TAITEILIJA 91 00:05:56,600 --> 00:05:57,933 ASUU VERMONTISSA 92 00:06:01,308 --> 00:06:02,808 Voihan peräreikä. 93 00:06:05,600 --> 00:06:07,100 TERVETULOA VERMONTIIN 94 00:06:28,892 --> 00:06:30,308 Felicity Price? 95 00:06:36,808 --> 00:06:39,392 Hei, olen Amber. 96 00:06:39,475 --> 00:06:40,642 Saatamme olla... 97 00:06:48,308 --> 00:06:49,517 Jep. 98 00:06:50,142 --> 00:06:51,308 Niin. 99 00:06:53,725 --> 00:06:55,683 Tässä on pureskeltavaa. 100 00:06:56,058 --> 00:06:57,725 En yhtään tiennyt. - Kiitos. 101 00:06:57,808 --> 00:06:58,892 Miten sait tietää? 102 00:06:58,975 --> 00:07:03,392 Olin taidenäyttelyssä. Kyselin teoksesta, 103 00:07:03,475 --> 00:07:06,642 johon ihastuin. Sitten näin valokuvasi. 104 00:07:06,725 --> 00:07:08,600 Olin pyörtyä siihen paikkaan. 105 00:07:08,683 --> 00:07:11,184 Melkoinen juttu. 106 00:07:11,267 --> 00:07:13,642 Aika kova tyyli. 107 00:07:14,183 --> 00:07:17,392 Otin kuvan ennen kuin muutin tänne. 108 00:07:17,683 --> 00:07:18,808 Omaan rauhaan. 109 00:07:19,433 --> 00:07:23,100 Jos taidemaailmassa kysyy, kuka Felicity Price on, 110 00:07:23,183 --> 00:07:25,017 he kuvailevat tuon naisen. 111 00:07:25,392 --> 00:07:27,517 En tunnista tuota ihmistä enää. 112 00:07:29,183 --> 00:07:30,517 Minä... 113 00:07:31,183 --> 00:07:33,933 Olen elänyt eristyksissä nyt vuoden. 114 00:07:34,975 --> 00:07:36,558 Karsin pois kaiken. 115 00:07:37,017 --> 00:07:39,350 Muodin, tyylin, 116 00:07:40,850 --> 00:07:42,225 nähdäkseni, mitä jää. 117 00:07:43,517 --> 00:07:46,642 Vain taide voi paljastaa taiteilijan. 118 00:07:47,058 --> 00:07:48,225 Todellakin. 119 00:07:49,183 --> 00:07:52,058 Minäkin olen taiteilija. Teen savihahmoja polymeeristä. 120 00:07:54,475 --> 00:07:57,684 Minut on nostettu esille kolmesti Etsyssä. 121 00:07:57,767 --> 00:07:58,933 Siistiä. 122 00:08:04,058 --> 00:08:05,558 Kadonnut kaksonen. 123 00:08:06,100 --> 00:08:08,725 Kuin löytäisin kadonneen palasen itsestäni. 124 00:08:09,808 --> 00:08:11,267 Eikö ole hulvatonta? 125 00:08:13,558 --> 00:08:16,392 Kasvoitko isämme kanssa? 126 00:08:16,475 --> 00:08:20,517 Voi paska. Niin. 127 00:08:23,017 --> 00:08:24,308 Meillä on sama isä. 128 00:08:27,975 --> 00:08:29,392 Benny on kuollut. 129 00:08:30,267 --> 00:08:32,892 Olen pahoillani, jos halusit tavata hänet. 130 00:08:32,975 --> 00:08:35,642 Jos se lohduttaa, hän oli yksi paska. 131 00:08:36,058 --> 00:08:39,059 Hän kolaroi kännissä pylvääseen, kun olin 17. 132 00:08:39,142 --> 00:08:41,433 Ihan kamala juttu. 133 00:08:42,558 --> 00:08:43,892 Entä äitimme? 134 00:08:43,975 --> 00:08:45,809 Kuollut. Joo, vainaa. 135 00:08:45,892 --> 00:08:50,184 Normalla oli harvinainen sairaus. Hänen luunsa vain särkyivät. 136 00:08:50,267 --> 00:08:55,100 Se oli tuskallista. Sitä tuskan ja huudon määrää... 137 00:08:57,600 --> 00:08:58,808 Jopas. 138 00:09:01,850 --> 00:09:04,309 Niin. Mutta hei! 139 00:09:04,392 --> 00:09:08,475 Olen itse asiassa valokuvaaja. 140 00:09:08,558 --> 00:09:10,475 Tavallaan, sivutoimisesti. 141 00:09:10,558 --> 00:09:14,475 Voisin ottaa sinusta uuden taiteilijakuvan, jos tahdot. 142 00:09:14,558 --> 00:09:16,267 Ehkä teostesi kanssa? 143 00:09:18,683 --> 00:09:19,850 Toki. 144 00:09:21,850 --> 00:09:23,142 Ihan upeaa. 145 00:09:24,392 --> 00:09:25,808 Näytät tosi hyvältä. 146 00:09:29,183 --> 00:09:32,558 Näistä tulee upeita. Kamera tykkää sinusta. 147 00:09:35,433 --> 00:09:37,184 Voin lähettää nämä puhelimeesi. 148 00:09:37,267 --> 00:09:41,184 Tarkistan sähköpostin kirjastossa muutaman päivän välein. 149 00:09:41,267 --> 00:09:44,433 Annan osoitteen sinulle. - Se olisi kiva. 150 00:10:15,558 --> 00:10:16,934 Onko kaikki hyvin, Amber? 151 00:10:17,017 --> 00:10:19,558 Äitini tekee kuolemaa, Paul. Mitä luulet? 152 00:10:21,683 --> 00:10:23,517 SISKOKSET 153 00:10:26,392 --> 00:10:27,975 PIENIÄ MUUTOKSIA 154 00:10:43,600 --> 00:10:45,808 Äiti? 155 00:10:48,558 --> 00:10:50,100 Sinä... 156 00:10:50,850 --> 00:10:55,808 näytät siltä elokuvien pulskalta putkimieheltä. 157 00:10:57,558 --> 00:10:59,892 Marion haalarit ovat punaiset. 158 00:10:59,975 --> 00:11:02,725 Tiesit, kenestä puhuin. 159 00:11:17,892 --> 00:11:19,392 Ei hätää. 160 00:11:20,433 --> 00:11:21,933 Voit lähteä jo. 161 00:11:22,558 --> 00:11:23,683 Olen valmis. 162 00:11:41,475 --> 00:11:45,642 ÄITI KUOLI HAUTAJAISET PERJANTAINA 163 00:11:46,433 --> 00:11:48,808 JESTAS, TIEDÄTKÖ, MISSÄ DELIA ON? 164 00:11:52,892 --> 00:11:58,475 Felicity, huutomerkki. Olen vähän miettinyt, piste. 165 00:11:58,558 --> 00:12:02,684 Esittelit minulle kotisi, piste. Voisin näyttää omani, piste. 166 00:12:02,767 --> 00:12:06,517 Oletko vapaa perjantaina, kysymysmerkki. Sydänemoji. 167 00:12:09,558 --> 00:12:12,225 SEURAAVA PERJANTAI 168 00:12:17,267 --> 00:12:19,767 Olet myöhässä. - Anteeksi, rouva Kazinsky. 169 00:12:19,850 --> 00:12:22,267 Siskoni ovat sisällä. Jätä tuo sinne. 170 00:12:56,558 --> 00:12:58,433 Jätä avaimet vain lukkoon. 171 00:12:59,392 --> 00:13:01,059 Täällä ei käy kukaan. 172 00:13:01,142 --> 00:13:04,600 Sain oudon viestin juristilta. 173 00:13:04,683 --> 00:13:07,934 Äitimme muka kuoli, ja on joku testamentti. 174 00:13:08,017 --> 00:13:10,184 Sanoit, että äiti kuoli jo... 175 00:13:10,267 --> 00:13:12,517 Mitä helvettiä nyt? 176 00:13:13,558 --> 00:13:15,225 Eikö tämä imartele? 177 00:13:17,183 --> 00:13:19,059 Et ole tosissasi. 178 00:13:19,142 --> 00:13:21,558 Tuo on naurettavaa. Mitä tämä nyt on? 179 00:13:22,058 --> 00:13:23,808 Sinulla on kaikki, mitä tahdon. 180 00:13:27,267 --> 00:13:28,808 Kaikki, minkä ansaitsen. 181 00:13:29,558 --> 00:13:31,017 Mitä tämä on? 182 00:13:57,267 --> 00:13:59,225 Hei, systerit. Minä... 183 00:13:59,558 --> 00:14:03,767 Ette rakastaneet äitiä, mutta hän oli minulle kaikki kaikessa, 184 00:14:03,850 --> 00:14:05,309 enkä voi jatkaa yksin. 185 00:14:05,392 --> 00:14:07,683 Tulin hyppäämään jyrkänteeltä. 186 00:14:08,308 --> 00:14:14,142 Kun näette ruumiini kallion juurella lähellä kotiamme, se olen minä. 187 00:14:15,058 --> 00:14:16,225 Olen pahoillani. 188 00:14:49,683 --> 00:14:51,309 Voi ei. 189 00:14:51,392 --> 00:14:54,975 Ei! Ei, ei! 190 00:15:10,142 --> 00:15:12,100 Ei! Voi ei. 191 00:15:12,183 --> 00:15:16,767 Sinun piti olla minä. He tajuavat, ettet ole minä. 192 00:15:16,850 --> 00:15:19,975 Miten minä tämän muka lavastan? Mitä minä nyt teen? 193 00:15:20,058 --> 00:15:22,642 Miksei mikään ole ikinä helppoa? 194 00:15:58,392 --> 00:15:59,850 Voihan peräreikä. 195 00:16:11,267 --> 00:16:12,933 Olen Felicity Price. 196 00:16:14,142 --> 00:16:15,808 Minä olen Felicity Price. 197 00:16:19,975 --> 00:16:22,808 Olen Felicity... Price. 198 00:16:44,433 --> 00:16:45,933 Amber. 199 00:16:52,892 --> 00:16:54,142 Paul Fletcher? 200 00:16:54,683 --> 00:16:57,600 Lähetit postia perinnöstä. 201 00:16:57,683 --> 00:17:00,642 Olen Felicity Price. 202 00:17:13,972 --> 00:17:15,347 Jessus sentään. 203 00:17:15,806 --> 00:17:17,431 Kuulehan, Cookie... 204 00:17:17,514 --> 00:17:19,722 Olithan sinä Cookie? 205 00:17:20,681 --> 00:17:25,681 Olen ajellut tällaisten parkkipaikkojen ohi koko elämäni. 206 00:17:25,764 --> 00:17:31,681 Kun tällaisella istuskelee päivät pitkät, tässä saa ihan uutta perspektiiviä. 207 00:17:31,764 --> 00:17:34,764 Tässä näkee elämän koko kirjossaan. 208 00:17:36,264 --> 00:17:41,597 Joka hanskalokero kätkee salaisuuksia. Motellien tulitikkuaskeja, vauvankenkiä... 209 00:17:42,764 --> 00:17:45,723 Arjen piiloon jäävä juhlakulkue. 210 00:17:45,806 --> 00:17:50,056 Mitä tarinoita nuo autot voisivatkaan kertoa. 211 00:17:51,847 --> 00:17:53,181 Mites se kirja? 212 00:17:53,931 --> 00:17:55,389 Kovin on toista aaltoa. 213 00:17:55,472 --> 00:17:56,722 Jep. 214 00:17:59,514 --> 00:18:01,306 Charlie Cale! 215 00:18:01,389 --> 00:18:03,431 Beatrix Hasp lähettää terveisiä. 216 00:18:04,764 --> 00:18:06,181 Voi paska. 217 00:18:22,556 --> 00:18:26,181 Kuten mä sanoin, jälkikapitalismi tekee meistä zombeja. 218 00:18:26,264 --> 00:18:27,889 Meidän pitää järjestäytyä. 219 00:18:29,264 --> 00:18:33,098 Sanotko, että olen zombi? Mielestäni olen muumio. 220 00:18:33,181 --> 00:18:34,932 En mä tiedä. 221 00:18:35,015 --> 00:18:36,390 Sieltä ne tulee. 222 00:18:47,806 --> 00:18:49,014 Voi paska. 223 00:18:54,764 --> 00:18:56,723 Jason vastaan zombit! 224 00:18:56,806 --> 00:18:58,764 Jason vastaan zombit! 225 00:19:18,972 --> 00:19:22,389 Hei, panehan vauhtia siihen poimimiseen. 226 00:19:22,472 --> 00:19:23,848 Selvä juttu, anteeksi. 227 00:19:23,931 --> 00:19:26,014 Ihailin vain arjen juhla... 228 00:19:26,097 --> 00:19:28,597 Mutta juu, anteeksi vain. 229 00:19:33,639 --> 00:19:36,222 Hei, sinä siinä. 230 00:19:36,972 --> 00:19:39,556 Tämä tyttö työskentelee täällä. Onko näkynyt? 231 00:19:39,639 --> 00:19:42,014 Otti loparit eilen. Ei kestänyt tätä hommaa. 232 00:19:42,097 --> 00:19:44,098 Sanoiko tyttö, minne lähti? 233 00:19:44,181 --> 00:19:45,889 Ei, valitan. 234 00:19:55,847 --> 00:19:57,014 Helvetti soikoon. 235 00:20:01,764 --> 00:20:04,181 Tuota, kiitoksia. 236 00:20:05,681 --> 00:20:07,965 Vauhtia siihen poimimiseen. 237 00:20:08,181 --> 00:20:09,431 Alahan poimia. 238 00:20:09,847 --> 00:20:11,597 Totta kai, omenaa pussiin. 239 00:20:25,472 --> 00:20:27,306 Saako kysyä, ketä pakoilet? 240 00:20:27,972 --> 00:20:29,598 En minä pakoile. 241 00:20:29,681 --> 00:20:31,098 Tiedäthän sinä. 242 00:20:31,181 --> 00:20:34,681 Sitä suututtaa väärän mafiapomon tai viisi. 243 00:20:34,764 --> 00:20:37,306 Se on pitkä juttu. Ei sinun tarvitse kuulla. 244 00:20:37,389 --> 00:20:39,639 Ei niin. - Jep. 245 00:20:46,181 --> 00:20:48,389 Onko kaikki hyvin? - Minullako? 246 00:20:48,472 --> 00:20:49,931 Oikein hyvin. - Selvä. 247 00:20:50,972 --> 00:20:54,764 Tuleeko sinulle koskaan se outo tunne, 248 00:20:54,847 --> 00:20:57,639 kuin olisi tavannut toisen pentuna? 249 00:20:58,639 --> 00:21:02,764 Katsoitko koskaan lapsena Kyttäpentu: Yövuoroa? 250 00:21:10,472 --> 00:21:12,473 Eikä! - Kyllä. 251 00:21:12,556 --> 00:21:14,889 Huomio, Kyttäpentu on täällä! - Lopeta. 252 00:21:14,972 --> 00:21:15,973 Anna olla. - Jessus! 253 00:21:16,056 --> 00:21:17,723 Anteeksi häiriö. - Jestas. 254 00:21:17,806 --> 00:21:18,973 Ei ole totta. 255 00:21:19,056 --> 00:21:20,306 Minä niin tiesin! 256 00:21:20,389 --> 00:21:22,681 Voitko antaa olla? - Tiesin heti. 257 00:21:22,764 --> 00:21:23,931 No niin. - Jessus! 258 00:21:37,556 --> 00:21:39,472 KAZINSKYN SISKOKSET: CASSIDY KIDD 259 00:21:41,472 --> 00:21:42,598 KYTTÄPENTU: YÖVUORO 260 00:21:42,681 --> 00:21:45,472 NURINPÄIN 261 00:21:46,097 --> 00:21:48,306 Upposin liian syvälle rooliini. 262 00:21:48,556 --> 00:21:54,597 En tiedä, mistä minä alan ja mihin huumemuuli Crystal loppuu. 263 00:21:56,181 --> 00:21:57,639 Voihan peräreikä. 264 00:21:59,056 --> 00:22:01,389 Jessus sentään. 265 00:22:01,472 --> 00:22:04,556 Ei pahalla, Delia, mutta tuo oli huonosti näytelty. 266 00:22:04,639 --> 00:22:06,723 En ota itseeni. Tuo en ole edes minä. 267 00:22:06,806 --> 00:22:11,181 Tuo on sisareni Amber. Hamber, siirapin kuningatar. 268 00:22:11,264 --> 00:22:13,681 Oletteko identtiset kaksoset? 269 00:22:13,764 --> 00:22:14,889 Emme suinkaan. 270 00:22:16,931 --> 00:22:18,431 Neljä kloonia. 271 00:22:18,514 --> 00:22:19,598 Tuplakaksoset. 272 00:22:19,681 --> 00:22:21,723 Neloset. Esitimme kaikki Kyttäpentua. 273 00:22:21,806 --> 00:22:27,098 Siten saattoi tehdä vuodessa 23 jaksoa yöllä kuvattavaa lastensarjaa. 274 00:22:27,181 --> 00:22:28,264 Jestas sentään. 275 00:22:28,347 --> 00:22:30,931 Mahtoi olla hauska lapsuus. 276 00:22:37,264 --> 00:22:38,431 Olisi voinut olla - 277 00:22:38,972 --> 00:22:40,306 ilman Normaa. 278 00:22:40,972 --> 00:22:42,764 Yli-innokas äiti? 279 00:22:42,847 --> 00:22:47,181 Norma usutti meidät aina kilpailuasetelmaan. 280 00:22:48,389 --> 00:22:50,597 Emme toipuneet siitä koskaan. 281 00:22:51,389 --> 00:22:55,389 Hän antoi ekan drinkin, tokan drinkin - 282 00:22:55,472 --> 00:22:57,181 ja viidennentoista, 283 00:22:57,931 --> 00:22:59,347 jotten hermoilisi. 284 00:23:02,347 --> 00:23:04,472 Kävin läpi viisi vieroitusta, 285 00:23:04,847 --> 00:23:07,514 kunnes tajusin, että minun piti jättää hänet. 286 00:23:09,181 --> 00:23:10,431 Hittolainen. 287 00:23:11,639 --> 00:23:13,431 Ohjelma pyöri pitkään. 288 00:23:13,514 --> 00:23:15,431 Miksi sinä poimit omenoita? 289 00:23:15,514 --> 00:23:17,097 Norma vei joka sentin. 290 00:23:18,264 --> 00:23:23,681 Jo kymmenyksellä tienesteistäni voisin ostaa koko omenafirman, 291 00:23:23,764 --> 00:23:26,722 kun vanha ukko jää eläkkeelle. Olisin oma pomoni. 292 00:23:27,472 --> 00:23:28,556 Jokaisen unelma. 293 00:23:28,639 --> 00:23:30,889 Mikä on sinun? 294 00:23:31,264 --> 00:23:33,764 Ettei saisi luodista. 295 00:23:34,181 --> 00:23:36,139 On varmasti muutakin. 296 00:23:36,222 --> 00:23:38,556 En kestä tutkiskella itseäni. 297 00:23:38,639 --> 00:23:41,097 Sekoan sanoissani. 298 00:23:42,056 --> 00:23:47,098 Minusta olisi upeaa, jos Kyttäpentu kohtaisi Zodiac Killerin. 299 00:23:47,181 --> 00:23:48,848 Se on klassikko. Tiedät sen. 300 00:23:48,931 --> 00:23:50,806 Hyvä on. - No niin! 301 00:23:53,514 --> 00:23:54,889 Upeaa. 302 00:24:00,931 --> 00:24:02,222 Hyvä omena. 303 00:24:08,097 --> 00:24:10,014 Hei, kuoma. Miten menee? 304 00:24:10,097 --> 00:24:12,056 Norma kuoli. - Mitä? 305 00:24:13,222 --> 00:24:15,681 Voi paska. Otan osaa, kai. 306 00:24:15,764 --> 00:24:17,389 No? - Hautajaiset ovat huomenna. 307 00:24:17,472 --> 00:24:22,764 Vanha ukko ei voi lainata autoa, ja bussilla matkaan menee päivä. 308 00:24:22,847 --> 00:24:24,139 En ehdi sinne. 309 00:24:24,222 --> 00:24:26,098 Haluatko varmasti mennä? 310 00:24:26,181 --> 00:24:28,306 Vain siten voisin saada rahani. 311 00:24:28,389 --> 00:24:31,264 Norma varmaan jätti kaiken Amberille. 312 00:24:31,347 --> 00:24:32,973 Ehkä hän suostuu jakamaan. 313 00:24:33,056 --> 00:24:35,264 Ei hätää, minä ajan. 314 00:24:35,347 --> 00:24:36,848 Menetät työsi. 315 00:24:36,931 --> 00:24:38,098 Voi ei. 316 00:24:38,181 --> 00:24:40,764 Siinähän menee eläkkeet. Lähdetään. 317 00:24:40,847 --> 00:24:42,431 Otan osaa. 318 00:24:55,304 --> 00:24:56,637 Kuulehan. 319 00:24:57,554 --> 00:25:02,971 Mene vain sisään nopeasti, ota rahat ja osta omenatarha. Siinä se. 320 00:25:05,096 --> 00:25:06,262 Onnea matkaan. 321 00:25:09,887 --> 00:25:13,054 Haluatko tulla hetkeksi sisään? 322 00:25:13,679 --> 00:25:17,929 Siskosi tuskin haluavat minua paikalle. 323 00:25:18,012 --> 00:25:20,221 Usko pois, kukaan tuolla ei sure. 324 00:25:21,096 --> 00:25:22,096 Tulisitko? 325 00:25:24,096 --> 00:25:27,846 Kyllähän se kiinnostaa nähdä kaikki Kyttäpennut toiminnassa. 326 00:25:29,221 --> 00:25:30,596 Jätä avaimet autoon. 327 00:25:30,679 --> 00:25:32,054 Täällä ei käy kukaan. 328 00:25:32,804 --> 00:25:34,346 Käskystä, pomo. 329 00:25:35,221 --> 00:25:36,471 Okei. 330 00:25:37,721 --> 00:25:39,054 Neljä Kyttäpentua. 331 00:25:39,804 --> 00:25:42,471 Jopas jotain. - Niin. 332 00:25:44,096 --> 00:25:45,138 Huhuu? 333 00:25:45,221 --> 00:25:47,929 Kyttäpenturaha on laulanut. 334 00:25:48,012 --> 00:25:49,471 Jo nyt on. - Huhuu! 335 00:25:52,596 --> 00:25:53,762 Bebe? 336 00:25:54,221 --> 00:25:55,596 Huhuu? - Päivää. 337 00:25:55,679 --> 00:25:56,846 Cece? 338 00:25:57,262 --> 00:25:58,929 Täällä! 339 00:26:02,512 --> 00:26:04,013 Dede. - Jaahas. 340 00:26:04,096 --> 00:26:06,512 Tästähän tulee sekavaa. 341 00:26:07,387 --> 00:26:08,471 Ei, kiitos. 342 00:26:08,554 --> 00:26:10,596 Aivan. 343 00:26:10,679 --> 00:26:11,763 Unohdin. 344 00:26:11,846 --> 00:26:12,888 Olet nykyään tylsä. 345 00:26:12,971 --> 00:26:15,721 Tässä on Charlie töistä, kaikki. 346 00:26:15,804 --> 00:26:17,013 Sain häneltä kyydin. 347 00:26:17,096 --> 00:26:20,221 Otan kovasti osaa. 348 00:26:22,512 --> 00:26:25,637 Tässä on Bebe. Hän on DJ. 349 00:26:26,262 --> 00:26:29,721 Huomasin. Komeat luurit. 350 00:26:29,804 --> 00:26:31,721 Cece on opettaja. 351 00:26:31,804 --> 00:26:34,637 Yleisen kirjallisuustieteen apulaisprofessori. 352 00:26:35,221 --> 00:26:38,013 Mistä tuo ranskalaisaksentti? 353 00:26:38,096 --> 00:26:42,888 Cece vietti vuoden vaihdossa Quebecissä eikä pääse siitä yli. 354 00:26:42,971 --> 00:26:47,429 Bebe ei ymmärrä, että ihminen omaksuu vertaisryhmänsä aksentin. 355 00:26:47,512 --> 00:26:50,763 Siksi Dede kuulostaa varttuneen troolarilla. 356 00:26:50,846 --> 00:26:52,929 Vai niin. 357 00:26:53,679 --> 00:26:54,804 Näittekö testamentin? 358 00:26:54,887 --> 00:26:56,596 Siksihän tulimme. 359 00:26:56,679 --> 00:26:57,929 Juristi on matkalla. 360 00:26:58,012 --> 00:26:59,429 Tiedämme, kuka saa kaiken. 361 00:26:59,512 --> 00:27:02,471 Toivokaamme vain, että Amber heittää meille murusia. 362 00:27:02,554 --> 00:27:03,638 Missä Amber on? 363 00:27:03,721 --> 00:27:07,221 Hän lähti kävelylle prosessoidakseen elämäänsä orpona. 364 00:27:07,887 --> 00:27:11,221 Hän on ollut ihan sekaisin jopa hänen mittapuullaan. 365 00:27:11,304 --> 00:27:12,637 Katso tätä. 366 00:27:14,804 --> 00:27:16,513 Hei. - Tuoko on Amber? 367 00:27:16,596 --> 00:27:19,054 Hän on sekoillut ryhmächatissa. 368 00:27:19,137 --> 00:27:20,513 Katso tuota nenärengasta. 369 00:27:20,596 --> 00:27:22,721 Hän vain hakee huomiota. 370 00:27:22,804 --> 00:27:26,471 Eikö tuo tarkoita, että hän tarvitsee apua? 371 00:27:26,554 --> 00:27:27,721 Merde, non. 372 00:27:27,804 --> 00:27:29,013 Merde? 373 00:27:29,096 --> 00:27:30,138 Jessus. 374 00:27:30,221 --> 00:27:31,804 Hamber lähetti taas videon. 375 00:27:31,887 --> 00:27:34,387 En jaksa Hamberia juuri nyt. 376 00:27:35,221 --> 00:27:36,637 Jopas jotain. 377 00:27:37,012 --> 00:27:39,054 Jummi sentään. 378 00:27:39,137 --> 00:27:40,138 Voi pojat. 379 00:27:40,221 --> 00:27:42,679 Olitte hetken ajan kuumaa kamaa. 380 00:27:43,596 --> 00:27:45,763 Mistä tämä komistus tuli? 381 00:27:45,846 --> 00:27:46,888 Terävä! 382 00:27:46,971 --> 00:27:50,679 Latvialainen palkinto parhaasta sukupolvien välisestä suudelmasta. 383 00:27:51,887 --> 00:27:54,054 Voitimme sen viidesti putkeen. 384 00:27:55,721 --> 00:27:58,096 Ai, olen pahoillani. 385 00:27:59,804 --> 00:28:01,513 Kuka oli paras vieraileva tähti? 386 00:28:01,596 --> 00:28:04,512 Joseph Gordon-Levitt, Kyttäpennun ensirakkaus. 387 00:28:05,971 --> 00:28:08,013 Ei, Tamara Dobson. 388 00:28:08,096 --> 00:28:13,013 Hän esitti isoäitimme isoäidin haamua Kyttäpentu: Sisällissotajoulussa. 389 00:28:13,096 --> 00:28:15,221 Unohdin! Sarja oli niin metafyysinen. 390 00:28:15,304 --> 00:28:17,013 Edellä aikaansa. 391 00:28:17,096 --> 00:28:20,013 Yhdeksäs kausi tapahtui koomapotilaan mielessä. 392 00:28:20,096 --> 00:28:22,138 Pennun paha kaksonen ampui häntä. 393 00:28:22,221 --> 00:28:25,513 Se oli kaunis koomakausi. Huikea juttu. 394 00:28:25,596 --> 00:28:29,346 Jessus! Hamber on jyrkänteellä. 395 00:28:41,096 --> 00:28:42,554 Amber... 396 00:28:44,387 --> 00:28:46,471 Hyppivät hiiret! - Niin. 397 00:28:56,096 --> 00:28:58,429 Tiesikö Amber? - Kuka on "Felicity Price"? 398 00:28:58,512 --> 00:29:00,888 Miten Norma sai niin paljon rojalteja? 399 00:29:00,971 --> 00:29:02,304 Kyllä, Amber tiesi. 400 00:29:02,387 --> 00:29:04,763 Price on kadonnut viides siskonne. 401 00:29:04,846 --> 00:29:06,429 Sarja on iso Indonesiassa. 402 00:29:06,512 --> 00:29:09,638 Äitimme kuoli juuri, Paul. 403 00:29:09,721 --> 00:29:11,304 Amber hyppäsi kuolemaansa, 404 00:29:11,387 --> 00:29:14,471 ja nyt kadonnut sisko saa perintömme. 405 00:29:16,221 --> 00:29:20,638 Onhan siinä paljon yhteen syssyyn. 406 00:29:20,721 --> 00:29:22,471 Anteeksi, se lienee hän. 407 00:29:32,302 --> 00:29:33,468 Kiitos, kun tulit. 408 00:29:35,302 --> 00:29:36,885 En löydä puuttuvaa jalkaa. 409 00:29:37,635 --> 00:29:40,010 Lady Dianan nenä on alan valio. 410 00:29:40,093 --> 00:29:41,135 Se löytää jalan. 411 00:29:41,218 --> 00:29:42,510 Anteeksi. 412 00:29:42,593 --> 00:29:44,052 Eikö jalkaa löydy? 413 00:29:44,635 --> 00:29:46,010 Mitä sille on käynyt? 414 00:29:46,510 --> 00:29:47,885 Se jäi uimarannalle. 415 00:29:48,385 --> 00:29:49,552 Mitä vain. 416 00:29:52,302 --> 00:29:53,719 Sairas juttu. 417 00:29:53,802 --> 00:29:55,594 Kauan sitten kadonneet kaksoset. 418 00:29:55,677 --> 00:29:57,094 Se kuulosti pöhköltä. 419 00:29:57,177 --> 00:30:01,260 Kuin olisin löytänyt kadonneita palasia itsestäni. 420 00:30:01,343 --> 00:30:03,052 Taas yksi. 421 00:30:03,510 --> 00:30:05,427 Älkää syökö keskiyön jälkeen. 422 00:30:05,510 --> 00:30:09,427 Teen taidetta Vermontissa. - Paskapuhetta. 423 00:30:09,510 --> 00:30:12,594 Vartuin velkojia paeten isämme Bennyn kanssa. 424 00:30:12,677 --> 00:30:13,844 Et varttunut. 425 00:30:13,927 --> 00:30:18,844 Hän oli uhkapeluri ja kuoli kolarissa, kun olin 17. 426 00:30:18,927 --> 00:30:20,510 Olin hänen kyydissään. 427 00:30:20,593 --> 00:30:22,969 Mitä aiot tehdä rahoillamme, Felicity? 428 00:30:23,052 --> 00:30:27,385 Sisareni tarkoittaa, että tämä on sinulle uskomaton jättipotti. 429 00:30:27,468 --> 00:30:28,594 Aivan. 430 00:30:28,677 --> 00:30:30,594 Ansaitsimme rahat ohjelmallamme. 431 00:30:30,677 --> 00:30:33,510 Norma varasti rahamme ja kohteli kuin jätettä. 432 00:30:33,593 --> 00:30:35,010 Etenkin Amberia. 433 00:30:35,593 --> 00:30:38,260 Olisinpa ottanut hänet vakavammin. 434 00:30:38,343 --> 00:30:42,302 Niinkö? - No, häntä oli vaikea ottaa vakavasti. 435 00:30:42,385 --> 00:30:44,219 Olisimme voineet silti yrittää. 436 00:30:44,302 --> 00:30:45,302 Surkea näyttelijä. 437 00:30:45,385 --> 00:30:47,677 Merde. - Hamber. 438 00:30:47,760 --> 00:30:51,260 Hänhän voitti People's Choice -palkinnon 2003. 439 00:30:51,343 --> 00:30:54,010 Se oli heikko vuosi. - Niin oli. 440 00:30:54,093 --> 00:30:57,177 Hänestä "peräreikä" oli hyvä hokema. 441 00:30:57,593 --> 00:30:59,510 Se oli kaikkien mielestä surkea. 442 00:30:59,593 --> 00:31:00,844 Hiukan homofobinen. 443 00:31:00,927 --> 00:31:02,594 Miten? Ai. 444 00:31:02,677 --> 00:31:07,302 Ohjelman loppumisen jälkeen hän eli säälittävän elämän - 445 00:31:07,385 --> 00:31:08,385 äitiä mielistellen. 446 00:31:08,468 --> 00:31:10,260 Pukeutui kuin muinaisjäänne. 447 00:31:10,343 --> 00:31:14,552 Hän pyysi meitä postaamaan surullista Etsy-veistoksistaan. 448 00:31:14,635 --> 00:31:17,510 Ne paljetit... Voi jeesus. 449 00:31:17,593 --> 00:31:21,385 Hän olisi pannut niitä vaikka holokaustimuistomerkkiin. 450 00:31:21,468 --> 00:31:23,010 Ne olivat jännittäviä... 451 00:31:24,343 --> 00:31:26,552 Sattumalta näkemissäni töissä. 452 00:31:29,510 --> 00:31:32,135 Vastauksena kysymykseenne: minä otan rahat. 453 00:31:33,927 --> 00:31:35,302 Ne kaikki. 454 00:31:37,052 --> 00:31:39,135 En saanut koskaan äidinrakkautta. 455 00:31:39,218 --> 00:31:40,635 Tämä on palkintoni. 456 00:31:41,177 --> 00:31:43,510 Olemme siskojasi. - Tämä on epäreilua. 457 00:31:43,593 --> 00:31:45,094 Mekin jäimme rakkaudetta. 458 00:31:45,177 --> 00:31:48,843 Minä taidan käydä vilkaisemassa seisovaa pöytää. 459 00:31:49,760 --> 00:31:52,177 Jos et jaa rahoja, näemme oikeudessa. 460 00:31:52,510 --> 00:31:55,010 Emmekö voikin tehdä niin, Paul? 461 00:31:55,468 --> 00:31:57,885 Perijä voi kyseenalaistaa testamentin. 462 00:31:57,968 --> 00:32:00,843 Arvelinkin, että näin käy. 463 00:32:01,677 --> 00:32:02,927 Pieni hetki. 464 00:32:05,968 --> 00:32:07,635 Tässä on teille lahja. 465 00:32:11,177 --> 00:32:14,468 Jos ette haasta minua oikeuteen, 466 00:32:15,218 --> 00:32:20,010 annan teistä jokaiselle 150 000 dollaria. 467 00:32:24,968 --> 00:32:27,094 Millaiset mahdollisuudet meillä on? 468 00:32:27,177 --> 00:32:29,010 Niin, millaiset? 469 00:32:29,385 --> 00:32:30,677 Eivät hyvät. 470 00:32:30,760 --> 00:32:33,343 Norma laati testamentin selväjärkisenä. 471 00:32:33,802 --> 00:32:35,135 Pitää paikkansa. 472 00:32:38,385 --> 00:32:40,010 Ei, Bebe. Jos pidämme yhtä... 473 00:32:40,093 --> 00:32:42,260 Ota vain ne rahat, Dede. 474 00:32:42,343 --> 00:32:43,594 Ei kannata tapella. 475 00:32:43,677 --> 00:32:47,427 Haista paska. Minulta ei varasteta kahdesti. 476 00:32:51,302 --> 00:32:54,302 Kaksi kolmesta ei ole huono tulos. 477 00:32:54,385 --> 00:32:55,427 Saattaa se olla. 478 00:32:55,510 --> 00:32:59,427 Jos Delia vie tämän oikeuteen, kukaan ei saa mitään ulos. 479 00:32:59,510 --> 00:33:00,969 Hyvä luoja. 480 00:33:01,052 --> 00:33:02,843 Merde. 481 00:33:11,177 --> 00:33:12,427 Delia! 482 00:33:12,968 --> 00:33:16,719 Tämä ei mennyt niin kuin kuvittelit, mutta... 483 00:33:16,802 --> 00:33:19,010 Et ymmärrä, miten tuskallista tämä on. 484 00:33:19,468 --> 00:33:22,594 Norma oli hirviö. Hän tappoi Amberin. 485 00:33:22,677 --> 00:33:24,677 Hän ei ehkä työntänyt tätä kalliolta, 486 00:33:24,760 --> 00:33:29,135 mutta hän näivetti siskoni kuuliaiseksi pikku möykyksi. 487 00:33:30,093 --> 00:33:33,385 Jäljellä ovat vain rahat, jotka Norma vei meiltä. 488 00:33:33,468 --> 00:33:34,510 Sinä et niitä vie. 489 00:33:34,593 --> 00:33:36,135 Tunnen tuskanne. 490 00:33:37,177 --> 00:33:39,010 Vuosien tuskan. 491 00:33:39,093 --> 00:33:40,802 Minua on loukattu... 492 00:33:40,885 --> 00:33:43,385 Sano ystävälleni, että palautan auton pian. 493 00:33:43,468 --> 00:33:45,843 Selvitän ajatukseni. 494 00:33:47,468 --> 00:33:49,135 Varo! 495 00:33:50,802 --> 00:33:52,010 Mieti vähän! 496 00:34:08,302 --> 00:34:10,385 Olkoon, vittu. Anna se vitun sopimus. 497 00:34:10,468 --> 00:34:11,927 Allekirjoitan, vittu. 498 00:34:13,218 --> 00:34:14,843 Aika monta vittua, Dede. 499 00:34:19,468 --> 00:34:22,718 Vai niin. Milloin saamme rahat? 500 00:34:29,635 --> 00:34:31,177 Delia? - Voi paska. 501 00:34:31,885 --> 00:34:33,427 Hei, Delia. 502 00:34:33,885 --> 00:34:35,135 Delia. 503 00:34:40,593 --> 00:34:42,885 Heippa. Hyvä! 504 00:34:42,968 --> 00:34:44,802 Näin, kun tulit tänne. 505 00:34:44,885 --> 00:34:46,427 Tsekkaa seisova pöytä. 506 00:34:46,510 --> 00:34:50,302 Vanhan ukon pitäisi palkata tyyppi eläkekemuihinsa. 507 00:34:50,968 --> 00:34:54,510 Aivan, vanha ukko. Kiitos. 508 00:34:54,593 --> 00:34:56,177 Oletko menossa jonnekin? 509 00:34:56,677 --> 00:34:58,843 Ai tämä. Palelee vain. 510 00:34:59,177 --> 00:35:01,010 Vai niin. 511 00:35:01,760 --> 00:35:05,094 Mutta niin, mitä oikein halusit? 512 00:35:05,177 --> 00:35:08,594 No, tämä on pikku juttu, 513 00:35:08,677 --> 00:35:11,594 mutta ainakin 60 prosenttia kadonneen siskosi - 514 00:35:11,677 --> 00:35:13,593 jutuista on paskapuhetta. 515 00:35:14,802 --> 00:35:16,510 Mistä tiedät? 516 00:35:16,593 --> 00:35:19,552 Kun äsken sanoit palelevasi, sehän oli valhe? 517 00:35:20,510 --> 00:35:22,552 Ehkä, kyllä. 518 00:35:22,927 --> 00:35:25,260 Minulla on hassu kyky. 519 00:35:25,343 --> 00:35:27,427 Huomaan, kun joku valehtelee. 520 00:35:27,510 --> 00:35:29,094 Se on jännä juttu. 521 00:35:29,177 --> 00:35:30,802 Tästä tulee hauskaa. 522 00:35:30,885 --> 00:35:35,302 Kerro jokin fakta itsestäsi, muttei mitään liian syvää. 523 00:35:35,385 --> 00:35:37,385 Tuo juttu pelottaa minua. 524 00:35:37,468 --> 00:35:40,135 Totta. Korotetaan panoksia. 525 00:35:40,593 --> 00:35:44,219 Nappaa joku paljettikavereista siitä piippuhyllyltä. 526 00:35:44,302 --> 00:35:47,302 Käännän selkäni. Sano, mitä pitelet. 527 00:35:50,218 --> 00:35:53,052 ITSEKRITIIKKI TAPPAA LUOVUUDEN 528 00:35:56,302 --> 00:35:57,718 Orava. - Paskapuhetta. 529 00:35:58,177 --> 00:36:00,427 Elefantti. - Paskapuhetta. 530 00:36:00,510 --> 00:36:02,427 Vasara. - Totta! 531 00:36:02,885 --> 00:36:05,135 Tuo ei kyllä ole paljettikaveri. 532 00:36:05,218 --> 00:36:07,719 Hassu veto sinulta, mutta ymmärrät yskän. 533 00:36:07,802 --> 00:36:10,385 Joko uskot? - Miten tuo toimii? 534 00:36:10,468 --> 00:36:13,385 En ihan tiedä. Se on sivuseikka. 535 00:36:13,468 --> 00:36:15,844 Sinun pitää jutella äitisi juristin kanssa. 536 00:36:15,927 --> 00:36:20,218 Hän varmasti tarkisti tytön taustat. 537 00:36:20,677 --> 00:36:24,927 Vaikka Felicity valehtelisi, se ei muuta Norman testamenttia. 538 00:36:25,302 --> 00:36:27,760 Muuttaa, jos hän syyllistyi petokseen. 539 00:36:28,593 --> 00:36:30,260 Ai. - Maltat vain. 540 00:36:30,343 --> 00:36:33,552 On tuo kiero Felicity sitten kuka tahansa, 541 00:36:33,635 --> 00:36:35,719 kaikki järjestyy kyllä. 542 00:36:35,802 --> 00:36:37,677 Kyllä tämä selvitetään. 543 00:36:37,760 --> 00:36:39,885 Vittu joo. - Vittu joo! 544 00:36:53,550 --> 00:36:54,717 Hei. 545 00:36:55,675 --> 00:36:57,051 Terve. 546 00:36:57,134 --> 00:37:01,176 Norman juristi. Se mahtoi olla melkoinen pesti. 547 00:37:01,259 --> 00:37:04,384 Olen Paul Fletcher. Kuka sinä olet? 548 00:37:04,759 --> 00:37:07,176 En kukaan. Minä vain... 549 00:37:07,259 --> 00:37:09,926 Olen Delian omppujengiä. 550 00:37:10,009 --> 00:37:14,092 Se löytämäsi kadonnut sisko, Felicity Price, 551 00:37:14,175 --> 00:37:16,800 onko hän todella sekatekniikkataiteilija? 552 00:37:17,967 --> 00:37:20,217 Kysytkö, onko hän oikea taiteilija? 553 00:37:20,300 --> 00:37:22,925 En tiedä, osaanko arvioida sitä. 554 00:37:23,259 --> 00:37:28,759 Kävin kyllä taidehistorian alkeiskurssin, mutta professori oli pitkäpiimäinen. 555 00:37:28,842 --> 00:37:31,467 Ikävä juttu. En minä sillä. 556 00:37:31,550 --> 00:37:35,051 Haluamme vain tietää, onko hän sitä, mitä väittää olevansa. 557 00:37:35,134 --> 00:37:37,676 Ymmärrän. Kyllä hän on. 558 00:37:37,759 --> 00:37:40,925 Tässä on hänen taidettaan. 559 00:37:41,884 --> 00:37:43,092 Vai niin. 560 00:37:44,550 --> 00:37:46,384 Selvä, hän se on. 561 00:37:47,967 --> 00:37:50,509 Oikein julkkiksia, kiva. 562 00:37:51,134 --> 00:37:53,301 Jummi, voileipiäkin. 563 00:37:53,384 --> 00:37:55,717 Eklektistä, mutta taidetta silti. 564 00:37:57,384 --> 00:38:01,759 Entä hänen tarinansa? Lapsuus uhkapelurien seurassa? 565 00:38:01,842 --> 00:38:02,926 Onko se totta? 566 00:38:03,009 --> 00:38:06,509 Hänen isällään oli velkojia, jotka viittasivat uhkapelaamiseen. 567 00:38:06,592 --> 00:38:08,801 Isä kuoli kolarissa, kuten Felicity sanoi. 568 00:38:08,884 --> 00:38:10,634 Jukra. 569 00:38:10,717 --> 00:38:13,467 Oliko hän isänsä kyydissä? 570 00:38:13,550 --> 00:38:15,759 Tarkistin asian sairaalasta. 571 00:38:15,842 --> 00:38:17,467 Mistä tässä on kyse? 572 00:38:17,550 --> 00:38:20,759 Kun juristi-Paul kertoo Felicitystä, se on totta. 573 00:38:20,842 --> 00:38:24,176 Kun Felicity kertoo saman, se on paskapuhetta. 574 00:38:24,259 --> 00:38:27,176 "Olen sekatekniikkataiteilija." Paskapuhetta. 575 00:38:27,259 --> 00:38:29,759 "Isä oli uhkapeluri ja kuoli kolarissa." Totta. 576 00:38:29,842 --> 00:38:32,592 "Olin kyydissä." Paskapuhetta. 577 00:38:32,675 --> 00:38:36,467 Hän valehtelee vain, kun puhuu itsestään. 578 00:38:36,550 --> 00:38:38,051 Paul todisti kaiken. 579 00:38:38,134 --> 00:38:40,259 Ehkä vainusi on vain pettänyt. 580 00:38:51,675 --> 00:38:55,759 Tekö kaikki esititte samaa pentua? 581 00:38:55,842 --> 00:38:56,967 Kyllä. Entä sitten? 582 00:38:57,050 --> 00:38:58,676 Mieti vähän. 583 00:38:58,759 --> 00:39:02,092 Valheet ja vaihteleva aksentti... 584 00:39:02,175 --> 00:39:04,051 Vaihteleeko se? 585 00:39:04,134 --> 00:39:08,301 Felicityn roolisuoritus jää toiseksi vain Hamberin huumemuulille. 586 00:39:08,384 --> 00:39:10,217 Levätköön rauhassa, mutta... 587 00:39:10,300 --> 00:39:12,051 Tuo alkaa kuulostaa hullulta. 588 00:39:12,134 --> 00:39:13,509 Kyllä, mutta malta. 589 00:39:13,592 --> 00:39:19,926 Entä, jos se Felicity Price onkin vain joku huijari? 590 00:39:20,009 --> 00:39:23,092 Tiedätkö, taas yksi. 591 00:39:23,175 --> 00:39:25,342 Ette ole vitoset, vaan... 592 00:39:25,425 --> 00:39:26,759 Mikä se on? 593 00:39:26,842 --> 00:39:28,676 Kuutoset? - Kutoset. 594 00:39:28,759 --> 00:39:30,634 Kuutoset. - Kuten sanoin. 595 00:39:30,717 --> 00:39:32,301 Ei, kuutoset. - Niin, kutoset. 596 00:39:32,384 --> 00:39:33,342 Kuutoset. - Jep. 597 00:39:33,425 --> 00:39:34,467 Heitä on kuusi. 598 00:39:34,550 --> 00:39:35,509 Mutta... - Jep! 599 00:39:35,592 --> 00:39:36,676 Eli kutoset. - Ei. 600 00:39:36,759 --> 00:39:38,342 Etkö osaa puhua? - Mieti. 601 00:39:38,425 --> 00:39:40,467 666. - Älä nyt. 602 00:39:40,550 --> 00:39:43,301 Kuutoset. - Älä houri. 603 00:39:43,384 --> 00:39:45,217 Härnään vain äijää. 604 00:39:45,300 --> 00:39:47,467 Ihan sama minulle. 605 00:39:47,550 --> 00:39:50,259 Kutonen esittää olevan vitonen. 606 00:39:52,300 --> 00:39:53,925 Onko hän oikeassa vai ei? 607 00:39:54,884 --> 00:39:56,800 Kadonneita siskoja oli vain yksi. 608 00:39:57,175 --> 00:39:58,676 Norma sai viisi lasta. 609 00:39:58,759 --> 00:40:02,176 Amber, Bebe, Cece, Delia, Felicity. 610 00:40:02,259 --> 00:40:03,926 Olen nähnyt asiakirjat. 611 00:40:04,009 --> 00:40:05,092 Hirveä nälkä. 612 00:40:05,175 --> 00:40:06,925 Tämä on rankkaa, Delia... 613 00:40:08,717 --> 00:40:10,634 Yövuoro. 614 00:40:11,842 --> 00:40:13,759 Ei ole perusteita... - Kiitos! 615 00:40:13,842 --> 00:40:15,009 Paikallasi. 616 00:40:15,259 --> 00:40:16,509 Se oli minulla kesken. 617 00:40:16,592 --> 00:40:18,217 Valita tuomarille. 618 00:40:19,745 --> 00:40:21,287 Se siitä sitten. 619 00:40:21,467 --> 00:40:23,675 Ei, uusi hyökkäys. - Mitä? 620 00:40:23,967 --> 00:40:25,634 Haasta se nilkki. 621 00:40:25,717 --> 00:40:26,759 Anna palaa. 622 00:40:26,842 --> 00:40:29,509 Luovutatko heti? Et kuulosta itseltäsi. 623 00:40:29,592 --> 00:40:31,884 Niin, no, olkoon sitten. 624 00:40:31,967 --> 00:40:33,592 Minä menen. - Hei, pösilö. 625 00:40:33,675 --> 00:40:35,842 Muista paskapuheenpaljastin. 626 00:40:36,675 --> 00:40:38,592 Aivan, sinun pitää tehdä se. 627 00:40:38,675 --> 00:40:45,217 Jep. Älä huoli, olen hoitanut hämmentävän määrän kuulusteluita. 628 00:40:45,300 --> 00:40:48,592 Kun Felicity avaa suunsa, teen hänestä selvää. 629 00:40:48,675 --> 00:40:51,634 Hyvä. Käy kiinni, tiikeri. 630 00:40:51,717 --> 00:40:52,925 Hyvä on. 631 00:41:04,134 --> 00:41:05,301 Vielä yksi juttu. 632 00:41:05,384 --> 00:41:07,301 Saako tätä kalkkunaa mukaan? 633 00:41:07,384 --> 00:41:08,342 Miksipä ei. 634 00:41:08,425 --> 00:41:10,634 Jätin avaimesi autoon. 635 00:41:10,717 --> 00:41:13,301 Muistan kyllä, mutta kiitos. 636 00:41:13,384 --> 00:41:15,550 Se toinen pipo oli muuten parempi. 637 00:41:17,300 --> 00:41:18,509 Mitä? 638 00:41:37,967 --> 00:41:40,384 Hei, Felicity Price. 639 00:41:40,467 --> 00:41:42,509 Mitä hittoa sinä täällä teet? 640 00:41:42,759 --> 00:41:44,925 Valehtelet siitä, kuka olet. 641 00:41:45,384 --> 00:41:48,509 Mitä? - Käsitän, että jokainen liioittelee, 642 00:41:49,050 --> 00:41:52,467 mutta kaikki, mitä päästät suustasi, on pötyä. 643 00:41:52,550 --> 00:41:55,301 Korvat oikein soivat. Mistä kiikastaa? 644 00:41:55,384 --> 00:41:56,801 En oikein ymmärrä. 645 00:41:56,884 --> 00:42:01,676 Sinä valehtelet olleesi kyydissä, kun isäsi ajoi kolarinsa. 646 00:42:01,759 --> 00:42:03,759 En valehtele. - Ja taas. 647 00:42:03,842 --> 00:42:05,342 Puijaat kasvaneesi paossa. 648 00:42:05,425 --> 00:42:08,176 Emme tietenkään paenneet yhtenään. 649 00:42:08,259 --> 00:42:12,051 Et myöskään ole sekatekniikkataiteilija - 650 00:42:12,134 --> 00:42:14,884 Vermontin maaseudulta, kuten väität. 651 00:42:14,967 --> 00:42:17,967 Sinä selvästi yrität huijata - 652 00:42:18,050 --> 00:42:21,092 perinnön siskoksilta yksi valhe kerrallaan. 653 00:42:21,175 --> 00:42:22,967 Kuka sinä siis olet? 654 00:42:23,050 --> 00:42:24,509 Olen Felicity Price. 655 00:42:24,592 --> 00:42:25,884 Eip, yritä uudestaan. 656 00:42:25,967 --> 00:42:28,051 Minä olen. - Paskapuhetta. 657 00:42:28,134 --> 00:42:30,342 On selvää, ettet ole, mitä väität. 658 00:42:30,425 --> 00:42:35,301 Tuo aksenttisi on kuin harrastajateatterin lavalta. 659 00:42:35,384 --> 00:42:38,301 Jos soittaisin jollekin Felicityn ystävälle, 660 00:42:38,384 --> 00:42:40,509 tunnistaisiko hän sinut? 661 00:42:43,300 --> 00:42:46,009 Luovuta, neiti. Et voi valehdella minulle. 662 00:42:47,009 --> 00:42:49,384 No siis, ehkä minä... 663 00:42:55,134 --> 00:42:56,300 Hyvä on. 664 00:42:57,009 --> 00:43:02,259 Olet oikeassa. Felicity Price on keksimäni juttu. 665 00:43:03,384 --> 00:43:07,800 Se on reaktio julmuuteen, josta olen kärsinyt. 666 00:43:08,384 --> 00:43:10,134 Vuosien kaltoinkohteluun. 667 00:43:11,592 --> 00:43:13,926 Mitä taiteilijaksi kehittyminen vaatii? 668 00:43:14,009 --> 00:43:15,592 Enpä tiedä. 669 00:43:15,675 --> 00:43:18,176 Ison taloudellisen turvaverkon kai. 670 00:43:18,259 --> 00:43:20,176 Ehkä yhteyksiä taidemaailmaan. 671 00:43:20,259 --> 00:43:22,634 Tuskaa ja uhrauksia. 672 00:43:23,884 --> 00:43:29,384 Vanha identiteetti pitää tappaa, jotta uusi voi syntyä. 673 00:43:29,967 --> 00:43:32,009 Kaikki pitää keksiä uudelleen. 674 00:43:33,592 --> 00:43:39,884 Aksentti, imago, koko luonne jopa. 675 00:43:39,967 --> 00:43:43,925 Jokaisen päivän jokaisena hetkenä. 676 00:43:45,259 --> 00:43:49,675 Felicity Price on se, joka minun kuului olla. 677 00:43:51,300 --> 00:43:56,301 Todiste intohimosta ja luovuudesta, joka minulta tukahdutettiin. 678 00:43:56,384 --> 00:43:57,800 Ei enää. 679 00:43:58,259 --> 00:43:59,509 Nyt... 680 00:44:01,467 --> 00:44:04,176 Minä olen Felicity Price. 681 00:44:04,259 --> 00:44:06,009 Hän on minä. 682 00:44:07,592 --> 00:44:09,092 Sanot sitä valheeksi, 683 00:44:10,259 --> 00:44:11,925 minä totuudekseni. 684 00:44:15,134 --> 00:44:16,717 Mikäs tuossa sitten. 685 00:44:17,050 --> 00:44:18,217 Tuo oli totta. 686 00:44:19,175 --> 00:44:23,051 Riipivän teennäistä, mutta totta. 687 00:44:23,134 --> 00:44:24,634 Ulos täältä. 688 00:44:25,259 --> 00:44:28,467 Hyvä on. Anteeksi, että ylitin rajani. 689 00:44:28,550 --> 00:44:31,176 Onko mitään saumaa, 690 00:44:31,259 --> 00:44:34,884 että voisit kanavoida taiteellista empatiaasi Delialle? 691 00:44:34,967 --> 00:44:37,134 Hän on kokenut kovia. 692 00:44:37,592 --> 00:44:38,800 Poistuisitko. 693 00:44:46,384 --> 00:44:47,800 Anteeksi. 694 00:44:51,259 --> 00:44:53,217 Voihan peräreikä! 695 00:44:58,009 --> 00:45:01,384 Kevyet paljetit, Amber! Olit meille rakas. 696 00:45:05,842 --> 00:45:08,134 Ai, hyvä. Siinähän sinä. 697 00:45:08,425 --> 00:45:10,926 Olen pahoillani. 698 00:45:11,009 --> 00:45:13,051 Tein sen valheenpaljastustestin, 699 00:45:13,134 --> 00:45:16,051 kuten suunnittelimme, mutta olen pahoillani. 700 00:45:16,134 --> 00:45:19,675 Felicity ei ole huijari. Huijarisyndroomainen enintään. 701 00:45:19,967 --> 00:45:21,675 Mitä helvettiä sinä horiset? 702 00:45:29,797 --> 00:45:32,839 Kaksi tuntia ympäri naapurustoa kuin tuskainen teini, 703 00:45:32,922 --> 00:45:35,089 kenelle minä pälpätin? 704 00:45:35,172 --> 00:45:37,631 Oletko sinä edes sinä? 705 00:45:37,714 --> 00:45:39,547 Minä olen minä, Delia. 706 00:45:41,714 --> 00:45:43,381 Tapasimme omenatarhassa. 707 00:45:44,506 --> 00:45:45,673 Charlie. 708 00:45:45,756 --> 00:45:47,756 Hyvä on, käsitän. 709 00:45:48,214 --> 00:45:51,423 Miksi joku siskoistani esittäisi olevansa minä? 710 00:45:51,506 --> 00:45:53,506 Hei, siinähän sinä olet. 711 00:45:53,589 --> 00:45:55,672 Halusin antaa tämän ennen lähtöäsi. 712 00:45:57,297 --> 00:45:59,339 Mukavaa, että muutit mielesi, Delia. 713 00:45:59,422 --> 00:46:00,547 Onnea matkaan. 714 00:46:05,881 --> 00:46:07,131 Tämän takia. 715 00:46:08,131 --> 00:46:12,631 Felicity tarjosi 150 tonnia, jottemme riitauttaisi perintöä. 716 00:46:12,714 --> 00:46:14,923 Joku siskoistani puki takkini. 717 00:46:15,006 --> 00:46:17,548 Ja sen pipon! Se oli eri väriä. 718 00:46:17,631 --> 00:46:19,214 Jessus, olen tyhmä. 719 00:46:19,297 --> 00:46:20,631 Hän allekirjoitti tämän. 720 00:46:20,714 --> 00:46:23,548 Ei. Revi tämä. 721 00:46:23,631 --> 00:46:25,423 Voimme todistaa väärennöksen. 722 00:46:25,506 --> 00:46:29,339 Olen tuijottanut juomatarjoiluja koko päivän - 723 00:46:29,422 --> 00:46:33,756 ja koettanut muistaa, miksei minun kannata vetää kännejä. 724 00:46:34,756 --> 00:46:36,464 Tämän tekijä oli oikeassa. 725 00:46:37,422 --> 00:46:38,923 On parempi ottaa rahat. 726 00:46:39,006 --> 00:46:43,673 150 tonnilla ei taida saada omenatarhaa. 727 00:46:43,756 --> 00:46:46,381 En ymmärrä talouden päälle. Se valvottaa öisin. 728 00:46:46,464 --> 00:46:49,048 Rahaa saa aina. Minä otan mielenrauhan. 729 00:46:49,131 --> 00:46:50,964 Tiedätkö mitä? Olen pahoillani. 730 00:46:51,047 --> 00:46:52,839 Haluaisin, että saat molemmat. 731 00:46:52,922 --> 00:46:54,673 Hei, Lady Diana! 732 00:46:54,756 --> 00:46:56,256 Diana! - Hetkinen. 733 00:46:56,339 --> 00:46:58,089 Tänne! - Se on minun. 734 00:46:58,172 --> 00:47:01,964 Väärä jalka, pikkuinen. Syödään näitä myöhemmin. 735 00:47:02,339 --> 00:47:03,339 Valitan. 736 00:47:03,422 --> 00:47:05,631 Se on Dianan nyt. 737 00:47:05,714 --> 00:47:06,923 Hyvä on. 738 00:47:07,006 --> 00:47:09,964 Miten teillä sujuu? Eikö jalkaa löydy? 739 00:47:10,047 --> 00:47:12,423 Kuka vie toiselta jalan? 740 00:47:12,506 --> 00:47:16,089 Villisiat, lokit, junien kyydissä kulkevat kulkurit... 741 00:47:16,172 --> 00:47:18,923 Ei rannalle voi jättää jalkaa. Joku sen vie. 742 00:47:19,006 --> 00:47:21,798 Ei se minusta ole liikaa odotettu. 743 00:47:21,881 --> 00:47:23,256 Arvaa, mikä on pahinta. 744 00:47:23,339 --> 00:47:26,339 No, kerro. Mikä on pahinta? 745 00:47:26,422 --> 00:47:29,714 Se biisi on soinut päässäni. "Footloose". 746 00:47:37,422 --> 00:47:39,006 Koko päivän. 747 00:47:39,589 --> 00:47:42,172 Pitikin kysyä. - Niin. 748 00:47:46,714 --> 00:47:48,673 Hitto vie. 749 00:47:48,756 --> 00:47:51,631 Se on elokuvatunnareiden isorokko. 750 00:47:51,714 --> 00:47:52,964 Syytän Baconia. 751 00:47:53,714 --> 00:47:54,714 Baconia. 752 00:47:57,006 --> 00:47:58,172 Bacon. 753 00:47:59,714 --> 00:48:01,214 Hetkinen. - Mitä? 754 00:48:01,297 --> 00:48:03,089 Muotokuva. 755 00:48:03,172 --> 00:48:06,506 Kevin Bacon elokuvasta Footloose. 756 00:48:06,589 --> 00:48:08,714 Day-Lewis elokuvan My Left Foot ajoilta. 757 00:48:08,797 --> 00:48:10,131 Aivan. 758 00:48:10,214 --> 00:48:12,798 Jalan mittainen pronssileipä. 759 00:48:12,881 --> 00:48:16,673 12 tuumaa pitkä marmoriviivoitin. 760 00:48:16,756 --> 00:48:19,006 Jalan mittainen siis. 761 00:48:19,506 --> 00:48:21,672 Onko tuo arvoitus vai aivoinfarkti? 762 00:48:22,797 --> 00:48:25,548 Kaikki Pricen teokset liittyvät jalkaan. 763 00:48:25,631 --> 00:48:30,506 Entä sitten? - No, Amberin ruumiilta puuttuu jalka. 764 00:48:30,589 --> 00:48:34,256 Se tarkoittaa... En tiedä, mitä se tarkoittaa. 765 00:48:35,589 --> 00:48:37,422 Jummi. Synkronisiteettia? 766 00:48:41,422 --> 00:48:42,839 Ei ole totta. 767 00:48:46,589 --> 00:48:52,381 Sanon aina, että taide paljastaa taiteilijan. 768 00:48:57,214 --> 00:48:58,839 Feikki-Felicity. 769 00:49:00,339 --> 00:49:02,256 Pääsin sinusta jyvälle. 770 00:49:02,339 --> 00:49:05,506 Ennen kuin Amber näki Norman uuden testamentin, 771 00:49:05,589 --> 00:49:08,923 hän pärjäsi ihan hyvin äitinsä sairauden kanssa. Eikö? 772 00:49:09,006 --> 00:49:10,923 Totta, hän oli hyvin vahva. 773 00:49:11,006 --> 00:49:15,798 Sitten Norma nimesi Felicity Pricen perimään Kyttäpentutsiljoonat. 774 00:49:15,881 --> 00:49:19,506 Yhtäkkiä Amber alkoi muuttua. 775 00:49:19,589 --> 00:49:22,548 Uusi kampaus, outoja lävistyksiä, uusi tyyli - 776 00:49:22,631 --> 00:49:24,339 suoraan piirrosputkimieheltä. 777 00:49:24,422 --> 00:49:25,798 Excusez-moi. 778 00:49:25,881 --> 00:49:27,048 Se oli hermoromahdus. 779 00:49:27,131 --> 00:49:29,923 Kyllä, mutta eri syystä kuin luulet. 780 00:49:30,006 --> 00:49:33,339 Norman testamenttiin tekemät muutokset - 781 00:49:33,422 --> 00:49:38,048 saivat Amberin ajattelemaan pakkomielteisesti murhaa, 782 00:49:38,131 --> 00:49:39,131 eivät itsemurhaa. 783 00:49:39,214 --> 00:49:41,048 Eikö niin, Feikki-Felicity? 784 00:49:41,131 --> 00:49:42,506 Miten voisin tietää? 785 00:49:42,589 --> 00:49:44,214 Keskeytitkö settini tämän takia? 786 00:49:44,297 --> 00:49:45,672 Sopiiko? 787 00:49:48,464 --> 00:49:49,798 Kiitti. - Ei kestä. 788 00:49:49,881 --> 00:49:51,089 En voi jatkaa yksin. 789 00:49:51,172 --> 00:49:53,964 Tulin hyppäämään jyrkänteeltä. 790 00:49:54,297 --> 00:49:56,506 Kun... - Paskapuhetta. 791 00:49:56,589 --> 00:49:58,214 Aika surkeasti näytelty. 792 00:49:58,297 --> 00:50:03,964 Voin kertoa yksin videon perusteella, että hän valehtelee. 793 00:50:04,047 --> 00:50:05,798 Amber ei aikonut hypätä. 794 00:50:05,881 --> 00:50:08,506 Et saisi puhua pahaa kuolleista. 795 00:50:08,589 --> 00:50:12,381 En toki. Amber ei nähkääs ole kuollut. 796 00:50:12,464 --> 00:50:13,964 Felicity Price on. 797 00:50:15,047 --> 00:50:18,214 Amberin uusi tyyli oli valeasu, 798 00:50:18,297 --> 00:50:20,631 jonka oli määrä saada kaikki uskomaan, 799 00:50:20,714 --> 00:50:23,339 että ruumis rannalla oli hän. 800 00:50:23,422 --> 00:50:30,422 Oikeasti vainaja oli kadoksissa ollut siskonne, Felicity Price. 801 00:50:31,714 --> 00:50:33,506 Sacré bleu. - Hyvä luoja. 802 00:50:33,589 --> 00:50:37,631 Se oli aika hiton fiksu juoni. 803 00:50:37,714 --> 00:50:43,506 Felicityssä oli vain yksi piirre, jota et voinut feikata. 804 00:50:43,589 --> 00:50:47,131 Se selvisi sinulle vasta, kun olit murhannut hänet. 805 00:50:49,297 --> 00:50:50,548 Hänen jalkaproteesinsa. 806 00:50:50,631 --> 00:50:52,964 Eikä! - Uskomatonta. 807 00:50:53,047 --> 00:50:56,673 Sinä todella improvisoit vikkelästi sen junatempun. 808 00:50:56,756 --> 00:50:59,798 Ne poliisit nielivät syötin. 809 00:50:59,881 --> 00:51:01,381 Riisu vasen saappaasi. 810 00:51:01,464 --> 00:51:04,047 Tuo on asiaton vaatimus. 811 00:51:19,214 --> 00:51:21,839 Oho, jopas jotain. 812 00:51:22,422 --> 00:51:24,048 Jummi, olen tosi pahoillani. 813 00:51:24,131 --> 00:51:25,381 Tämä on... 814 00:51:25,464 --> 00:51:26,923 Voi paska, anteeksi. 815 00:51:27,006 --> 00:51:27,964 Ihan oikeasti. 816 00:51:28,047 --> 00:51:30,547 Kuinka oikein julkeat? 817 00:51:31,464 --> 00:51:35,964 Tulin tapaamaan perheeni täällä hautajaissa. 818 00:51:36,047 --> 00:51:38,256 En edes tuntenut äitiäni. 819 00:51:38,922 --> 00:51:40,714 Näinkö otat minut vastaan? 820 00:51:42,006 --> 00:51:45,048 Pakotat minut - 821 00:51:45,131 --> 00:51:49,547 paljastamaan vammani sinulle. 822 00:51:50,047 --> 00:51:52,339 Oletko nyt tyytyväinen? 823 00:51:52,422 --> 00:51:55,131 En. - Vai onko luvassa - 824 00:51:55,589 --> 00:51:59,256 vielä lisää nöyryytyksiä? 825 00:52:09,047 --> 00:52:10,381 Malta hetki. 826 00:52:34,047 --> 00:52:35,381 Yäk! 827 00:52:35,464 --> 00:52:37,089 Vähänkö ällöä! 828 00:52:37,172 --> 00:52:39,839 Ei. - Voi vitun peräreikä! 829 00:52:41,047 --> 00:52:42,256 Hamber! 830 00:52:42,339 --> 00:52:45,339 Taide paljastaa taiteilijan. 831 00:52:45,422 --> 00:52:47,048 Paljetteja, huh. 832 00:52:47,131 --> 00:52:49,256 Minä soitan poliisit tänne. 833 00:52:49,339 --> 00:52:51,547 Tein kaiken oikein. 834 00:52:51,881 --> 00:52:54,381 Palvelin äitiä. Rahat kuuluivat minulle. 835 00:52:54,464 --> 00:52:57,547 Hei, kuulkaa. Ilmoittaisin rikoksesta. 836 00:52:59,422 --> 00:53:00,631 Se kävi äkkiä. - Jep. 837 00:53:00,714 --> 00:53:04,631 Anteeksi tunkeilu, mutta otimme ruumiilta sormenjäljet. 838 00:53:04,714 --> 00:53:06,798 Kiskoilla ei ollut siskonne Amber. 839 00:53:06,881 --> 00:53:09,047 Se oli... - Felicity Price. 840 00:53:09,589 --> 00:53:12,506 No sitten. Tekikö sen... 841 00:53:12,589 --> 00:53:13,631 Hän sen teki. - Jep. 842 00:53:13,714 --> 00:53:15,381 Tuo sen teki. - Ai! 843 00:53:18,881 --> 00:53:20,464 Kuka tämä on? - Amber. 844 00:53:21,006 --> 00:53:23,256 Onko meillä eri sormenjäljet? 845 00:53:23,339 --> 00:53:26,339 Tietysti. Ette te klooneja ole. 846 00:53:26,422 --> 00:53:28,381 Hyvä luoja, joo. 847 00:53:28,464 --> 00:53:30,131 Oui, merde. 848 00:53:37,006 --> 00:53:38,756 Olisinpa tavannut hänet. 849 00:53:39,589 --> 00:53:42,256 Niin, otan osaa. 850 00:53:43,589 --> 00:53:45,673 Kuka rahat nyt saa? 851 00:53:45,756 --> 00:53:50,339 Felicityllä ei ollut omaisia, joten rahat Kyttäpennusta tulevat meille. 852 00:53:50,422 --> 00:53:51,964 Jummi. - Jep. 853 00:53:52,047 --> 00:53:53,214 Hurjaa. 854 00:53:53,297 --> 00:53:55,798 Nyt voit ostaa omenatarhan vanhalta ukolta. 855 00:53:55,881 --> 00:53:57,964 Vaikka kaksi tarhaa, kiitos sinun. 856 00:53:58,047 --> 00:53:59,339 Minunko? Pyh. 857 00:53:59,422 --> 00:54:01,756 Esitin vain pari kysymystä. 858 00:54:03,589 --> 00:54:05,839 Tehdään tämä yhdessä. 859 00:54:06,881 --> 00:54:08,339 Olemme hyvä tiimi. 860 00:54:08,422 --> 00:54:12,131 Jos et muuta, saat aikaa miettiä unelmaasi. 861 00:54:13,922 --> 00:54:15,547 Enpä tiedä. 862 00:54:16,006 --> 00:54:18,464 Ehkä rauhoittuminen tekisi hyvää. 863 00:54:19,006 --> 00:54:22,743 Voisin muodostaa ihmissuhteita ja oppia tunnistamaan omenoita. 864 00:54:22,827 --> 00:54:24,744 Älä tavoittele taivaita. 865 00:54:24,828 --> 00:54:26,078 Totta puhut. 866 00:54:26,162 --> 00:54:28,287 Mitä minä edes pakenen? 867 00:54:32,337 --> 00:54:33,587 Niin, joo. 868 00:54:35,120 --> 00:54:37,245 Tekstitys: Sami Pöyry 869 00:54:37,329 --> 00:54:40,304 Txt edit & adjust by Owla 870 00:54:41,305 --> 00:55:41,546 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm