Death of a Unicorn

ID13189464
Movie NameDeath of a Unicorn
Release NameDeath Of A Unicorn 2025 Hybrid 2160p UHD Blu-ray Remux DoVi HDR10+ HEVC TrueHD 7.1 Atmos
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID28443655
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,920 <i>Bugünkü gecikmeler için özür dileriz arkadaşlar,</i> 3 00:00:43,000 --> 00:00:44,350 <i>ancak Yer Kontrolün bildirdiğine göre,</i> 4 00:00:44,440 --> 00:00:45,920 <i>uçağın iniş işlemlerinin başlaması</i> 5 00:00:46,010 --> 00:00:47,920 <i>yaklaşık 15 dakika daha sürecek.</i> 6 00:00:48,010 --> 00:00:49,450 <i>O yüzden lütfen sabırlı olun,</i> 7 00:00:49,530 --> 00:00:52,060 <i>mümkün olan en kısa sürede sizleri indireceğiz.</i> 8 00:01:02,550 --> 00:01:03,760 Kemeriniz. 9 00:01:05,160 --> 00:01:06,420 Hanımefendi, kemeriniz. 10 00:01:13,340 --> 00:01:14,989 Affedersiniz... 11 00:01:27,179 --> 00:01:30,179 <i>Kapıya varana kadar lütfen koltuklarınızda kalın.</i> 12 00:01:38,489 --> 00:01:40,969 Ah! Ne oluyor lan? 13 00:01:41,059 --> 00:01:43,889 Pardon. Şunu almam gerekiyordu... 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,149 - Omuzumda uyuyakalmışsın. - Bunu neden yapayım ki? 15 00:01:47,979 --> 00:01:49,029 Ne zaman indik? 16 00:01:49,109 --> 00:01:50,419 <i>Yine ben, millet.</i> 17 00:01:50,509 --> 00:01:52,599 <i>Şu anda, pistte bulunan merdivenlerin</i> 18 00:01:52,679 --> 00:01:55,599 <i>uçağımızla uyumlu olmadığı söylendi.</i> 19 00:01:55,689 --> 00:01:57,169 <i>Bunun ne anlama geldiğini öğrenir öğrenmez</i> 20 00:01:57,249 --> 00:01:59,559 <i>sizleri uçaktan indireceğiz.</i> 21 00:02:15,269 --> 00:02:19,059 <i>♪ Böcekler, yumurtalar ve maviler, ♪</i> 22 00:02:19,139 --> 00:02:23,188 <i>♪ Ve diğer her şeyden biraz dök. ♪</i> 23 00:02:25,448 --> 00:02:30,068 ♪ <i>Merceği buharla, gözünü dürbüne sabitle, ♪</i> 24 00:02:30,148 --> 00:02:32,638 ♪ <i>Yaparken sinirlenme. ♪</i> 25 00:02:32,718 --> 00:02:38,078 ♪ <i>Kuş dudaklarımdan iyi haberler var, ♪</i> 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,638 ♪ <i>Hâlâ başarabiliriz... ♪</i> 27 00:02:39,728 --> 00:02:40,858 Sanırım bu işlemiyor, 28 00:02:40,948 --> 00:02:43,298 çünkü deminden beri altı dakika kaldığını gösteriyor. 29 00:02:43,388 --> 00:02:44,428 Yaklaştık biliyorum, ama... 30 00:02:48,128 --> 00:02:49,648 Alo? 31 00:02:49,738 --> 00:02:52,128 Beni duyuyor musunuz? Bağlantı mı koptu? Alo? 32 00:02:52,218 --> 00:02:53,348 Alo? 33 00:02:53,438 --> 00:02:55,218 Olamaz. Navigasyon da çöktü. 34 00:02:55,308 --> 00:02:56,528 Tanrım, ne bu... 35 00:02:56,618 --> 00:02:57,658 Hey, senin telefonun... 36 00:02:57,748 --> 00:03:00,098 Benimkinde hiç... sinyal yok. 37 00:03:00,178 --> 00:03:01,578 İyi de seninki çekmiyorsa benimki nasıl çeksin? 38 00:03:01,658 --> 00:03:03,708 Dur, dur, aslında ben... 39 00:03:06,798 --> 00:03:08,498 Yol tarifini e-postayla göndermiştim. 40 00:03:09,628 --> 00:03:10,668 Camını kapatabilir misin? 41 00:03:10,758 --> 00:03:12,018 Polenler beni mahvediyor. 42 00:03:17,808 --> 00:03:18,898 Sağ ol. 43 00:03:22,028 --> 00:03:24,208 Aslında, bak, ben sana burada... 44 00:03:24,298 --> 00:03:26,817 yanımda olduğun için tekrar... 45 00:03:27,817 --> 00:03:29,687 teşekkür etmek istiyorum... 46 00:03:33,127 --> 00:03:34,167 Yüzünü yolma. 47 00:03:34,257 --> 00:03:37,087 Yüzünü yolmayı bırak. Yapma şunu. 48 00:03:37,177 --> 00:03:38,477 Demin vurmaya mı çalıştın sen bana? 49 00:03:38,567 --> 00:03:40,047 Yapma. Böyle gergin olman için bir sebep yok. 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,827 Buraya eğlenmeye geldin. 51 00:03:41,917 --> 00:03:43,397 Kesinlikle bunun için gelmedim. 52 00:03:43,487 --> 00:03:45,397 Evet ama yine de eğlenebilirsin, değil mi? 53 00:03:45,487 --> 00:03:47,057 Biraz doğanın tadını çıkarırsın, 54 00:03:47,137 --> 00:03:48,537 belki benimle ormanda koşarsın? 55 00:03:51,627 --> 00:03:53,317 Ya da koşmazsın. 56 00:03:53,407 --> 00:03:56,017 Ama sen kaybedersin. 57 00:03:56,107 --> 00:03:57,887 Bu denli kuzeydeki dağlar, 58 00:03:57,977 --> 00:04:02,507 tamamen bakirdir. Gerçekten. İnsan eli değmemiş. 59 00:04:39,536 --> 00:04:42,416 Bak, burada olmak istememeni anlıyorum ama, 60 00:04:42,496 --> 00:04:44,196 Odell, Leopoldlar, 61 00:04:44,286 --> 00:04:46,286 aile kavramına çok önem verirler 62 00:04:46,376 --> 00:04:49,416 ve senle benim, özellikle yakın olduğumuzu varsayıyorlar, 63 00:04:49,506 --> 00:04:52,116 biliyorsun işte, o şeyler... 64 00:04:52,206 --> 00:04:55,816 ...başımıza gelen bütün o şeyler yüzünden. 65 00:04:55,906 --> 00:04:57,686 Başımıza gelen bütün o şeyler mi? 66 00:04:57,776 --> 00:04:59,556 Evet. 67 00:04:59,646 --> 00:05:01,166 Yoksa sadece tek bir şeyi mi kastediyorsun? 68 00:05:03,306 --> 00:05:06,436 Bak, kusura bakma ama, patronlarını etkilemeye çalıştığın 69 00:05:06,526 --> 00:05:08,046 - bu bekar babalık olayındaki... - Yapma ama, bu... 70 00:05:08,136 --> 00:05:09,786 ...acınası figür olmak istemiyorum. Hepsi bu. 71 00:05:09,876 --> 00:05:11,356 Hayır. Mesele o değil. 72 00:05:11,446 --> 00:05:13,136 Hayır. Yine de... Yine de bunu kullanabiliriz. 73 00:05:13,226 --> 00:05:15,356 Yani, onların acıma duygularını gerçekten kötüye kullanabiliriz. 74 00:05:15,446 --> 00:05:17,666 Topallıyormuş gibi yapabilirim. 75 00:05:17,756 --> 00:05:20,406 Hatta annem hakkında ağlamaklı bir monolog hazırlayabilirim. 76 00:05:20,496 --> 00:05:22,456 Ama bilmiyorum, muhtemelen ona senin de eklemeler yapman gerekir 77 00:05:22,536 --> 00:05:23,886 ve bunun için biraz daha zamana ihtiyacımız var. 78 00:05:23,976 --> 00:05:25,326 Tamam. Öyle olsun. İçinde ne var ne yoksa, 79 00:05:25,416 --> 00:05:27,156 oraya varmadan önce hepsini boşalt gitsin. 80 00:05:27,236 --> 00:05:28,326 Karakterimi mi eleştiriyorsun? 81 00:05:29,456 --> 00:05:31,466 İyi. Orada oturup gülümseyeceğim ve 82 00:05:31,546 --> 00:05:33,116 akşam yemeğinde yağmacı fiyat politikalarını planladıkları sırada 83 00:05:33,206 --> 00:05:34,466 onları dinleyeceğim. 84 00:05:34,516 --> 00:05:37,386 Onların günlük hayatı ilaç fiyatlandırmanın çok ötesinde. 85 00:05:37,466 --> 00:05:38,905 Ve sadece tıbbi ürünlerle değil, 86 00:05:38,995 --> 00:05:40,325 başka birçok şeyle ilgileniyorlar. 87 00:05:40,330 --> 00:05:42,565 Mesela, bu doğa koruma alanı, 88 00:05:42,570 --> 00:05:44,565 tamamen onlar tarafından finanse edildi. 89 00:05:44,645 --> 00:05:46,385 Evet, ama biliyorsun ki hayırseverlik, oligarşi için... 90 00:05:46,475 --> 00:05:48,215 sadece bir itibar temizleme aracıdır. 91 00:05:48,305 --> 00:05:49,875 Evet. Tamam. Peki. 92 00:05:49,955 --> 00:05:51,305 Belki sanat ortamı öyle görür, 93 00:05:51,395 --> 00:05:53,965 ama gerçek dünyada, ödün vermek zorundasındır. 94 00:05:54,045 --> 00:05:56,095 Vekil olarak atandığımda ve bu kurulda 95 00:05:56,185 --> 00:06:00,015 beş, altı... en fazla on yıl yer aldığımda, 96 00:06:00,095 --> 00:06:02,975 başımıza ne gelirse gelsin bizi rahat ettirecek kadar 97 00:06:03,055 --> 00:06:05,935 para kazanmış olacağım, tamam mı? 98 00:06:06,015 --> 00:06:07,415 Tamam. 99 00:06:13,335 --> 00:06:18,535 LEOPOLD Vahşi Doğa Koruma Alanı'na Giriş * VAHŞİ HAYAT KORUMA ALTINDADIR İhlaller hapis cezası ile cezalandırılır 100 00:06:21,335 --> 00:06:23,515 - Odell. - <i>Ben Griffin.</i> 101 00:06:23,605 --> 00:06:25,605 <i>Bay Leopold sizi bir saat önce bekliyordu.</i> 102 00:06:25,685 --> 00:06:27,345 Ne? Mesajlarımı almadın mı? 103 00:06:27,435 --> 00:06:29,085 - <i>Hayır.</i> - Ah, bağlantı yüzünden. 104 00:06:29,175 --> 00:06:30,655 Yok, sen ona, 105 00:06:30,735 --> 00:06:32,695 tam olarak birkaç dakika içinde orada olacağımızı söyle. 106 00:06:32,785 --> 00:06:34,135 <i>Elliot, neredesiniz?</i> 107 00:06:34,215 --> 00:06:36,355 Gecikme için çok üzgünüm Bay Leopold. 108 00:06:36,435 --> 00:06:38,125 - Çok uzun sürdü... - Yavaşla biraz. 109 00:06:38,126 --> 00:06:39,875 - Telefon çekmiyor. Alo? - <i>Elliot, yolunuz</i> 110 00:06:39,965 --> 00:06:41,225 - <i>daha ne kadar sürecek?</i> - Alo? Duyuyor musunuz? 111 00:06:41,315 --> 00:06:44,114 - Beni duyabiliyor musunuz? - <i>Sesi, su işkencesi yapılan</i> 112 00:06:44,115 --> 00:06:45,664 - <i>bir robot gibi geliyor?</i> - Alo? 113 00:06:45,754 --> 00:06:46,974 Al. Onu tekrar ara. 114 00:06:47,054 --> 00:06:48,844 Kendin ara. Bunların hepsi senin için zaten. 115 00:06:48,924 --> 00:06:50,194 Ne? Ne diyors... 116 00:06:52,364 --> 00:06:55,284 Aman Tanrım! Mendil kullansana. İğrençsin. 117 00:07:08,294 --> 00:07:10,344 İyi misin? İyi misin? 118 00:07:10,424 --> 00:07:12,124 Lanet olası yola dikkat edemedin mi? 119 00:07:12,214 --> 00:07:15,954 Bir şey yok. Sorun yok. Biz iyiyiz. 120 00:07:16,044 --> 00:07:17,304 Hasar sigortası yaptırmıştım. 121 00:07:18,264 --> 00:07:19,484 O şey de neydi öyle? 122 00:07:30,054 --> 00:07:31,404 Öldüğünü sanmıyorum. 123 00:07:41,934 --> 00:07:44,464 Sen... orada bekle. 124 00:08:02,613 --> 00:08:04,133 Ne? 125 00:08:23,933 --> 00:08:25,543 Ne? 126 00:08:31,073 --> 00:08:34,513 Ne... bu... yani... 127 00:08:44,653 --> 00:08:46,093 Acı çekiyor. 128 00:08:47,223 --> 00:08:52,273 Bu... sence nesli tükenmekte olan bir şey falan mıdır...? 129 00:08:56,662 --> 00:08:59,582 Onu... onu burada öylece bırakamayız... 130 00:08:59,656 --> 00:09:00,582 ...değil mi? 131 00:09:01,752 --> 00:09:03,062 Yani... 132 00:09:07,452 --> 00:09:09,202 Kahretsin! 133 00:09:09,282 --> 00:09:10,812 Bir korucu onu bulursa... 134 00:09:11,942 --> 00:09:14,502 Bu yolu da kimse kullanmaz ki. 135 00:09:14,592 --> 00:09:17,032 Tanrım, hem geç kaldım hem hapse gireceğim. 136 00:10:03,861 --> 00:10:06,211 <i>Ridley, iyi misin?</i> 137 00:10:07,381 --> 00:10:08,651 <i>Bırak onu!</i> 138 00:10:09,651 --> 00:10:11,261 <i>Ridley!</i> 139 00:10:18,261 --> 00:10:19,961 Dur! Dur! 140 00:10:20,582 --> 00:10:31,331 <b>BİR TEKBOYNUZUN ÖLÜMÜ</b> 141 00:11:06,621 --> 00:11:08,490 Kusura bakmayın, geciktik. 142 00:11:23,420 --> 00:11:24,550 Kır Evine hoş geldiniz. 143 00:11:24,630 --> 00:11:27,120 Kır Evi mi? Vay canına. 144 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 Avukat Bey! Ne oldu? 145 00:11:30,950 --> 00:11:32,340 Havaalanından buraya yürüyerek mi geldiniz yoksa? 146 00:11:32,430 --> 00:11:33,990 Buna... buna inanmayacaksın. 147 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 Boş ver. Şaka yapıyorum. Ben ilgilenirim, Shaw. 148 00:11:36,170 --> 00:11:37,390 Çok şakacısın, Shepard. 149 00:11:37,470 --> 00:11:39,130 Geç kaldığımız için çok üzgünüm. 150 00:11:39,210 --> 00:11:41,260 Nasılsın? Ailen burada mı? 151 00:11:41,350 --> 00:11:42,610 Başka nerede olabilirler ki? 152 00:11:42,700 --> 00:11:43,920 Jakuziye girmek üzereydim, 153 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 ama sevgili konuğumuza hoş geldin demek için indim. 154 00:11:46,610 --> 00:11:47,920 Teşekkür ederim. 155 00:11:48,010 --> 00:11:49,360 Bu benim kızım, Ridley. 156 00:11:49,440 --> 00:11:50,660 Shep Leopold. 157 00:11:50,750 --> 00:11:52,180 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Elliot mı geldi? 158 00:11:52,270 --> 00:11:53,490 Tam zamanında geldin. 159 00:11:53,580 --> 00:11:55,100 Az önce Vakıf'la 160 00:11:55,190 --> 00:11:56,880 mülteciler hakkında Zoom görüşmesi yaptım, 161 00:11:56,970 --> 00:11:58,410 onları tahliye edeceğiz. 162 00:12:00,410 --> 00:12:02,760 Yoksa aşı mı yapacaktık? 163 00:12:05,370 --> 00:12:06,550 Bu çok iyi ol... 164 00:12:06,630 --> 00:12:08,810 Peşinen özür dileyeyim. 165 00:12:08,900 --> 00:12:10,770 Odell, durumunun dışarı sızması 166 00:12:10,860 --> 00:12:12,470 konusunda çok hassas, 167 00:12:12,550 --> 00:12:15,509 o yüzden burada çok az personel var. 168 00:12:15,599 --> 00:12:18,689 Öyle. Hepimiz fedakarlıklar yapıyoruz. 169 00:12:18,779 --> 00:12:20,649 Hah, nihayet geldi. 170 00:12:20,729 --> 00:12:23,609 Neredeyse en kötüsünü düşünecektik. 171 00:12:23,689 --> 00:12:26,259 Seni beklettiğim için çok özür dilerim, Odell. 172 00:12:26,349 --> 00:12:27,479 Olur böyle şeyler. 173 00:12:27,569 --> 00:12:29,869 Dağ geçidinde yolculuk nasıldı? 174 00:12:29,879 --> 00:12:32,009 Şansın yaver gitti mi, yolda av hayvanı gördün mü? 175 00:12:32,089 --> 00:12:34,309 Maalesef hayır. 176 00:12:34,316 --> 00:12:36,139 Ama çok güzeldi. 177 00:12:36,229 --> 00:12:37,969 <i>Dağlar... Temiz hava...</i> 178 00:12:40,929 --> 00:12:42,189 Sen iyi misin, canım? 179 00:12:43,449 --> 00:12:44,709 Efendim? 180 00:12:45,369 --> 00:12:46,539 Evet. Affedersiniz. 181 00:12:46,629 --> 00:12:49,279 Sadece... kendimi pek iyi hissetmiyorum. 182 00:12:49,369 --> 00:12:51,069 Olamaz. 183 00:12:51,159 --> 00:12:52,549 Uzanmak ister misin? 184 00:12:52,639 --> 00:12:54,029 Griff seni odana götürebilir. 185 00:12:54,119 --> 00:12:55,199 - Hayır. Ben... - Emin misin? 186 00:12:55,289 --> 00:12:56,289 Bunu severek yapar. 187 00:12:56,379 --> 00:12:57,859 Fena fikir değil aslında. 188 00:12:59,339 --> 00:13:00,469 Burada kalabileceğimizi sanmıyorum... 189 00:13:00,559 --> 00:13:01,639 Anlamadım? 190 00:13:01,729 --> 00:13:02,949 ... yani bütün hafta sonu. 191 00:13:03,039 --> 00:13:05,039 Akşam yemeğine mutlaka kalmalısınız, canım. 192 00:13:05,129 --> 00:13:06,689 Griff benim meşhur musakkamı yapıyor. 193 00:13:07,999 --> 00:13:10,039 Bilemiyorum anne. Kız pek de hevesli görünmüyor. 194 00:13:10,129 --> 00:13:11,829 Yüzünde bir şey var, 195 00:13:11,919 --> 00:13:13,529 bil diye söylüyorum. 196 00:13:13,609 --> 00:13:15,439 Gidip biraz yüzünü yıkasan iyi olur, 197 00:13:15,529 --> 00:13:16,829 bakarsın fayda eder. 198 00:13:23,668 --> 00:13:25,798 Onun yaşındayken ben de öyleydim. 199 00:13:27,318 --> 00:13:28,318 Hormonlar. 200 00:13:54,128 --> 00:13:56,258 - <i>Griff? - Griff?</i> 201 00:13:56,348 --> 00:13:58,348 - <i>Griff! - <i>Odell odasından çıkmak istiyor.</i></i> 202 00:14:23,068 --> 00:14:26,207 <i>Tüm geleneksel tedavi seçeneklerini tükettikten sonra,</i> 203 00:14:26,287 --> 00:14:28,777 ölümle barıştım. 204 00:14:28,857 --> 00:14:31,387 Ve böylece, ahirete hazırlanırken, 205 00:14:31,467 --> 00:14:35,607 yokluğumda ailem ve aile işimiz arasındaki en iyi iletişimi 206 00:14:35,697 --> 00:14:37,037 kimin sağlayabileceğini derin derin düşündüm 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,957 ve aklıma hemen sen geldin, Elliot. 208 00:14:39,047 --> 00:14:40,437 Belinda ve Shep'in de, 209 00:14:40,527 --> 00:14:42,697 seni tanıdıklarında benimle aynı fikirde olacaklarını biliyordum. 210 00:14:42,787 --> 00:14:44,917 Söylediklerini duyduğuma çok sevindim Odell, 211 00:14:45,007 --> 00:14:46,357 çünkü ben bunu, 212 00:14:46,447 --> 00:14:49,447 uzun vadeli bir aile ilişkisinin başlangıcı olarak görüyorum. 213 00:15:05,457 --> 00:15:08,207 Vekâletname ve temsil sözleşmeleri her şeyi kap... 214 00:15:10,027 --> 00:15:12,827 LEOPOLD LABORATUVARLARI - GAYRİ KABİLİ RÜCU VEKÂLETNAME VE TEMSİL YETKİSİ FORMU 215 00:15:13,517 --> 00:15:16,817 Pardon. Affedersiniz. 216 00:15:16,907 --> 00:15:18,647 Vekâletname ve temsil sözleşmeleri, 217 00:15:18,737 --> 00:15:20,997 daha önce tartışılan tüm hususları kapsıyor, ve ben 218 00:15:21,087 --> 00:15:23,917 Leopold Laboratuvarları'nda ailenin Yönetim Kurulu 219 00:15:23,997 --> 00:15:25,177 haklarını temsil ediyorum. 220 00:15:25,267 --> 00:15:28,177 Böylece Belinda, Vakfa odaklanabilir. 221 00:15:28,267 --> 00:15:31,227 Ve Shepard.... sen de özgürce kendi işinle... 222 00:15:31,317 --> 00:15:33,876 Çeşitlendirilmiş girişimcilik faaliyetleri portföyümle... 223 00:15:33,966 --> 00:15:35,756 Evet, hepimiz biliyoruz. 224 00:15:35,836 --> 00:15:38,186 Pozitif bilimler hiçbir zaman ilgimi çekemedi. 225 00:15:38,276 --> 00:15:39,276 Bu doğru, Sheppie. 226 00:15:39,366 --> 00:15:42,236 Aynen öyle. Yani, hiçbir sürpriz yok. 227 00:15:42,326 --> 00:15:43,716 - Ve... - Otur. 228 00:15:48,116 --> 00:15:51,546 Yeni görevime başladıktan sonra, 229 00:15:51,636 --> 00:15:55,596 ilaç sektörünün içinde ve dışında değerlendirmek istediğim 230 00:15:55,686 --> 00:15:57,296 bazı fırsatlar var, ama, 231 00:15:57,386 --> 00:15:59,556 şimdilik sadece imzalar... 232 00:15:59,646 --> 00:16:01,216 Lafı dolandırmadan direkt konuya girmeni takdir ediyorum ama... 233 00:16:01,296 --> 00:16:02,826 Kesinlikle öyle yaptı. 234 00:16:02,906 --> 00:16:05,386 ...bizim bu olaydaki en büyük amacımız yavaştan almaktı, değil mi? 235 00:16:05,476 --> 00:16:07,266 Ben... 236 00:16:07,346 --> 00:16:10,876 Biz... seni öncelikle insan olarak tanımak istiyoruz. 237 00:16:10,956 --> 00:16:14,656 Her yıl şirket eğlence koşusunu kazanan 238 00:16:14,746 --> 00:16:16,796 Etik ve Uyum Birimi Başkan Yardımcısı olarak değil. 239 00:16:16,876 --> 00:16:19,356 Ama maaş sadece 10 bin. 240 00:16:19,446 --> 00:16:23,056 Ve birini gerçekten tanımak için ailesini tanımanız gerekir. 241 00:16:23,146 --> 00:16:24,926 <i>Bu yüzden kızın Ridley'nin,</i> 242 00:16:24,928 --> 00:16:27,106 <i>hafta sonu bize katılması için ısrar ettik.</i> 243 00:16:27,196 --> 00:16:29,976 <i>Evet. Ve işte buradayız,</i> 244 00:16:30,066 --> 00:16:32,746 <i>ama hâlâ üniversitede ne okuduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok.</i> 245 00:16:33,326 --> 00:16:35,286 Sanat Tarihi. 246 00:16:35,376 --> 00:16:37,206 Ya da... neydi, aslında tam bilmiyorum. 247 00:16:37,296 --> 00:16:39,245 Kararsızım, sanırım oydu. 248 00:17:02,055 --> 00:17:02,885 <i>Baba.</i> 249 00:17:05,795 --> 00:17:07,365 Affedersiniz. 250 00:17:12,495 --> 00:17:14,845 Oraya gelmene ve normal davranmana ihtiyacım var. 251 00:17:14,935 --> 00:17:16,285 <i>Seni tanıyana kadar imza atmayacaklar.</i> 252 00:17:16,375 --> 00:17:19,075 Hayır. Biz gidip bagajımızdakiyle ilgilenmeliyiz. Hemen. 253 00:17:19,155 --> 00:17:21,945 - O şeye... bir şeyler oluyor... - Tamam. Geç şuraya. 254 00:17:22,035 --> 00:17:23,835 ...sanırım beni çağırıyor. Hissedebiliyorum. 255 00:17:23,837 --> 00:17:26,165 Pekâlâ. Bak, o öldü. Öldü. 256 00:17:26,167 --> 00:17:27,515 Kendine hakim olmanı 257 00:17:27,605 --> 00:17:29,085 ve her şey yolundaymış gibi davranmanı istiyorum. 258 00:17:29,165 --> 00:17:32,085 Sonra bu gece herkes uyurken onu gömeceğim, 259 00:17:32,175 --> 00:17:33,345 ve neler olduğunu asla bilmeyecekler, 260 00:17:33,435 --> 00:17:34,605 ve biz de bir daha asla bu konu hakkında konuşmak 261 00:17:34,695 --> 00:17:36,395 zorunda kalmayacağız. 262 00:17:41,485 --> 00:17:42,445 Tanrım... 263 00:17:45,884 --> 00:17:47,274 Çok özür dilerim. 264 00:17:47,364 --> 00:17:51,364 Görünüşe göre Ridley oldukça hasta. 265 00:17:51,454 --> 00:17:54,234 Bir çeşit böcek ısırığı gibi. Bulaşıcı bile olabilir. 266 00:17:54,324 --> 00:17:55,714 Bu yüzden düşündüm de, ben iyisi mi onu 267 00:17:55,804 --> 00:17:57,104 havaalanına geri götüreyim. Hemen şimdi. 268 00:17:57,194 --> 00:17:58,504 Sorun ne? Neler oluyor burada? 269 00:17:58,584 --> 00:18:00,724 Bu bir çeşit pazarlık taktiği mi? 270 00:18:00,804 --> 00:18:04,204 Hayır, değil. Ben... Ben... yemin ederim. 271 00:18:04,294 --> 00:18:05,904 Aslında, bakın, isterseniz onu bırakır 272 00:18:05,984 --> 00:18:07,554 hemen geri gelirim ve her türlü sorunuza cevap veririm... 273 00:18:07,644 --> 00:18:09,124 Ne yapacakmışsın? 274 00:18:09,604 --> 00:18:11,074 Elliot, 275 00:18:11,164 --> 00:18:12,344 onlara senden bahsettiğimde, 276 00:18:12,424 --> 00:18:14,124 nasıl bir karakterin olduğunu anlattım. 277 00:18:14,214 --> 00:18:16,084 Evet. Karakterim. 278 00:18:16,174 --> 00:18:17,914 Zorluklar karşısında gösterdiğin metaneti, 279 00:18:17,994 --> 00:18:19,954 eşinin vefatından sonra geçen yıllarda 280 00:18:20,044 --> 00:18:22,654 kızınla birlikte nasıl ayakta kaldığınızı anlattım. 281 00:18:22,744 --> 00:18:24,224 - Doğru, şey... - Bu süreçte, 282 00:18:24,314 --> 00:18:26,314 şirkete olan sadakatini ve bağlılığını da. 283 00:18:26,394 --> 00:18:28,924 Çünkü ihtiyaç duyacağımız sadakat budur. 284 00:18:29,014 --> 00:18:30,494 - Boktan bir durum. - Bu bir tampon vazifesi... 285 00:18:30,574 --> 00:18:31,794 - Berbat bir şey. - ...görmek anlamına gelse bile. 286 00:18:31,884 --> 00:18:32,974 Bu cidden boktan. 287 00:18:33,054 --> 00:18:35,664 Siz... iyi misiniz küçük hanım? 288 00:18:35,754 --> 00:18:37,454 Yok... ben... ben iyiyim. 289 00:18:37,544 --> 00:18:39,624 Ben... oradaki... 290 00:18:42,024 --> 00:18:43,114 Hayır bakmanıza gerek yok... 291 00:18:43,724 --> 00:18:45,024 Bay Leopold, efendim. 292 00:18:45,114 --> 00:18:47,204 Evet? Ne oldu? 293 00:18:47,284 --> 00:18:48,944 Yani, emin değilim ama... 294 00:18:49,034 --> 00:18:50,333 Bir bakın. 295 00:18:55,383 --> 00:18:56,553 Sizin... 296 00:18:58,433 --> 00:18:59,733 ...sizin arabada bir şey mi var? 297 00:18:59,823 --> 00:19:00,953 <i>Ne dedin?</i> 298 00:19:01,043 --> 00:19:02,163 Ne? Hayır. 299 00:19:02,165 --> 00:19:03,153 Kaportalarına bakılırsa, 300 00:19:03,155 --> 00:19:04,823 tahminimce bir hayvana çarpmışlar. 301 00:19:04,825 --> 00:19:06,393 - <i>Belinda!</i> - Öyle mi? 302 00:19:06,483 --> 00:19:08,133 Arabanızla bir şeye mi çarptınız? 303 00:19:08,223 --> 00:19:10,443 Çarpmak mı...? Hayır. Ya siz? 304 00:19:10,533 --> 00:19:11,743 Arabanda ne var o zaman? 305 00:19:11,833 --> 00:19:13,143 Bavullar. 306 00:19:13,223 --> 00:19:14,493 Bari öldürseydin, dostum? 307 00:19:14,573 --> 00:19:16,273 Neden bahsediyorsunuz? Neymiş o? 308 00:19:40,423 --> 00:19:43,213 Tamam, kabul ediyorum, bu size garip gelecek ama... 309 00:19:51,833 --> 00:19:53,003 Dur, dur, dur! 310 00:20:02,452 --> 00:20:04,062 Bence şu anda... 311 00:20:04,142 --> 00:20:06,972 ...üstümde mayo olmamalıydı. 312 00:20:07,062 --> 00:20:10,322 Bu bölgede pek çok, nadir tür olduğunu biliyorum. 313 00:20:10,412 --> 00:20:15,352 Ama bu şey size...tam olarak... 314 00:20:15,932 --> 00:20:18,552 ...tanıdık geliyor mu? 315 00:20:18,642 --> 00:20:20,352 Tanıdık mı? Hayır. 316 00:20:20,372 --> 00:20:22,032 Bu yeni bir şey. 317 00:20:22,122 --> 00:20:23,992 Sana yeni bir şey gibi gelmedi mi? 318 00:20:24,082 --> 00:20:28,782 Evet, yeni bir şey, şimdi sen söyleyince farkettim. 319 00:20:28,862 --> 00:20:30,652 Peki tam olarak ne diyoruz buna? 320 00:20:30,742 --> 00:20:32,352 Bence tam olarak ne olduğunu hepimiz biliyoruz. 321 00:20:32,432 --> 00:20:34,482 Benim net olarak söyleyebileceğim, 322 00:20:34,572 --> 00:20:39,662 Elliot'un çarptığı bu şey, at benzeri, memeli, 323 00:20:39,742 --> 00:20:41,142 omurgalı bir tür. Bu sınıflandırma... 324 00:20:41,222 --> 00:20:42,402 - Evet, evet. - ...doğru olmaz mı? 325 00:20:42,492 --> 00:20:45,792 Yok, ata benziyor evet ama, 326 00:20:45,882 --> 00:20:49,152 dışa doğru uzamış bir tür çıkıntısı da var. 327 00:20:49,232 --> 00:20:50,892 Benim de üzerinde durduğum şey de o. 328 00:20:50,972 --> 00:20:54,412 Vahşi bir at olabilir, kuduz veya tümörle dolu olabilir. 329 00:20:54,502 --> 00:20:55,892 Üstelik yolun ortasına fırladığı için de, 330 00:20:55,982 --> 00:20:58,072 kanun önünde bu bir sürücü hatası sayılmaz. 331 00:20:58,152 --> 00:20:59,762 Bu lanet olası bir tekboynuz. 332 00:21:04,641 --> 00:21:06,901 Tekboynuz gibi görünüyor. 333 00:21:08,641 --> 00:21:10,211 Geliyorum, efendim. 334 00:21:14,211 --> 00:21:15,741 Ne yaptın sen? 335 00:21:16,561 --> 00:21:18,701 Ona arabayla çarptık. 336 00:21:18,711 --> 00:21:20,611 Sonra da acıdığım için levyeyle 337 00:21:20,701 --> 00:21:22,221 kafasına vurdum. 338 00:21:22,311 --> 00:21:24,141 Ve kanı yüzümün her yerine bulaştı. 339 00:21:24,221 --> 00:21:25,311 Evet. Doğru. 340 00:21:25,401 --> 00:21:26,311 Senin... 341 00:21:26,921 --> 00:21:28,491 Senin...yüzün. 342 00:21:28,581 --> 00:21:29,661 Ne oldu? 343 00:21:29,751 --> 00:21:30,841 Bir yüz işte. Ne olacak? 344 00:21:30,931 --> 00:21:32,281 Konu sivilcelerim. 345 00:21:32,361 --> 00:21:34,101 Ama tatlım, senin hiç sivilcen yok ki. 346 00:21:34,191 --> 00:21:35,801 Artık yok. 347 00:21:37,151 --> 00:21:40,021 Peki... nasıl hissediyorsun? 348 00:21:40,111 --> 00:21:42,851 Her şey yolunda mı? Herhangi bir yan etkisi olmadı mı? 349 00:21:42,941 --> 00:21:44,421 Hayır. 350 00:21:44,511 --> 00:21:46,551 Onunla başka bir temasınız oldu mu? 351 00:21:46,641 --> 00:21:49,471 Kanının birazı gözlerime kaçtı. 352 00:21:49,551 --> 00:21:51,731 İtiraf ediyorum, o demir levyeyi biraz abartılı 353 00:21:51,821 --> 00:21:53,171 vurmuş olabilirim ama... 354 00:21:54,381 --> 00:21:55,521 Alerjim. 355 00:21:57,131 --> 00:21:58,911 Birini aramam gerekir mi? 356 00:21:59,001 --> 00:22:01,961 Evet! Evet, Sierra Kulüp'ü arayabiliriz, 357 00:22:02,041 --> 00:22:04,701 ayrıca bir de Dünya Vahşi Yaşam Vakfı var... 358 00:22:04,791 --> 00:22:06,481 Üzgünüm çocuğum, 359 00:22:06,571 --> 00:22:08,530 ama korkarım ki bu, devlete kadar gitmek zorunda kalacak. 360 00:22:08,620 --> 00:22:10,570 Ki bu da, ordu demek oluyor. 361 00:22:10,660 --> 00:22:12,660 Hayır, bence buna mecbur değili... 362 00:22:12,750 --> 00:22:14,580 Ya da belki, sen haklısındır. 363 00:22:15,490 --> 00:22:19,100 Belki de, alternatif bir çözüm bulmak için 364 00:22:19,190 --> 00:22:22,800 kalıpların dışında düşünmeliyiz. 365 00:22:22,890 --> 00:22:26,110 Evet. Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı. 366 00:22:26,200 --> 00:22:29,110 Sivil toplum örgütleriyle çalışan biri olarak, 367 00:22:29,200 --> 00:22:32,200 inan bana, hassasiyet gerektiren böyle bir durumda 368 00:22:32,290 --> 00:22:35,120 bir grup bürokratın çıkıp ortalığı karıştırmasını istemezsin. 369 00:22:35,210 --> 00:22:36,600 - Değil mi? - Doğru. 370 00:22:36,690 --> 00:22:37,990 Benim fikrime göre, 371 00:22:38,080 --> 00:22:40,820 bu hayvanın ruhuna karşı bir borcumuz var, 372 00:22:40,910 --> 00:22:43,690 bu da, kendi ahlaki pusulamızla yolumuzu bulmak, 373 00:22:43,780 --> 00:22:46,310 ve onun gizemlerinin ortaya çıkmasına izin vermek. 374 00:22:46,390 --> 00:22:48,570 Böylece onu resmi kanalların asla yapamayacağı 375 00:22:48,660 --> 00:22:51,140 bir şekilde onurlandırabiliriz. 376 00:22:51,220 --> 00:22:54,440 Evet. Hem o zaman Elliot'u, 377 00:22:54,530 --> 00:22:57,060 tamamen masum bir kaza gibi görünen bu olayın 378 00:22:57,140 --> 00:22:59,930 sonuçlarından da koruyabiliriz, değil mi? 379 00:23:00,020 --> 00:23:01,630 - Evet. - Evet. 380 00:23:06,630 --> 00:23:08,460 Aynen böyle işte. 381 00:23:08,550 --> 00:23:11,850 <i>Acilen Dr. Song ve gezici laboratuvarını çağırın.</i> 382 00:23:11,940 --> 00:23:13,940 <i>Güvenlik görevlilerini de.</i> 383 00:23:14,030 --> 00:23:16,289 <i>Koruma aracına da ihtiyacımız olacak.</i> 384 00:23:38,099 --> 00:23:39,319 Girebilir miyim? 385 00:23:39,399 --> 00:23:40,749 Girdin zaten. 386 00:23:40,839 --> 00:23:42,269 Haklısın. 387 00:23:44,989 --> 00:23:47,629 Nefis bir musakka kaçırdın. 388 00:23:49,409 --> 00:23:51,629 Biraz arttı mı diye bakmamı ister misin...? 389 00:23:51,719 --> 00:23:53,549 Griff bana sandviç getirdi, gerek yok. 390 00:23:53,629 --> 00:23:57,679 Ha, harika o zaman. Sen sandviçleri seversin. 391 00:24:01,159 --> 00:24:02,529 Sandviçler en iyisidir. 392 00:24:02,531 --> 00:24:04,379 Pardon da, bir şey mi istemiştin? 393 00:24:04,469 --> 00:24:06,259 Hayır, hayır, hayır, ben sadece, 394 00:24:06,339 --> 00:24:08,909 öylesine bir bakayım dedim. 395 00:24:09,949 --> 00:24:11,959 Nasılsın diye... 396 00:24:12,039 --> 00:24:13,349 Bak, okula gittiğinden beri 397 00:24:13,439 --> 00:24:14,979 seninle pek konuşmadık, ama... 398 00:24:15,169 --> 00:24:16,869 ...sen iyi misin? 399 00:24:18,399 --> 00:24:19,529 O şeye dokunduğunda ne oldu 400 00:24:19,619 --> 00:24:21,658 tam olarak bilmiyorum. 401 00:24:21,748 --> 00:24:26,618 Ama neyse ki, ben aranıza girip durumu kurtardım. 402 00:24:26,708 --> 00:24:28,628 Korunmaya ihtiyacım olduğunu mu düşündün? 403 00:24:28,708 --> 00:24:30,848 Evet. Sen ne olduğunu görmedin. 404 00:24:30,928 --> 00:24:32,408 Sanki nöbet geçiriyor falan gibiydin. 405 00:24:32,498 --> 00:24:34,068 Hayır. Hayır. 406 00:24:34,148 --> 00:24:35,808 Öyle değildi... 407 00:24:35,888 --> 00:24:37,548 Yani, evet, bir şey oldu, 408 00:24:37,628 --> 00:24:39,978 ama... kötü bir şey değildi. 409 00:24:40,068 --> 00:24:43,028 Sanki bana bir şey göstermeye çalışıyormuş gibi hissettim. 410 00:24:44,638 --> 00:24:46,148 - Unut gitsin. - Niye? 411 00:24:46,150 --> 00:24:48,118 E çünkü bana lanet olası bir deliymişim gibi bakıyorsun. 412 00:24:48,208 --> 00:24:49,728 Hayır, hayır, hayır, hayır... 413 00:24:49,818 --> 00:24:52,948 Bak, ben... dinlemek istiyorum, ama sen... pek bir şey söylemiyorsun. 414 00:24:53,038 --> 00:24:54,868 Tamam. Daha önce, o, arabamızın bagajındayken de 415 00:24:54,958 --> 00:24:56,608 sana anlatmaya çalıştım, ama sen dinlemedin. 416 00:24:56,698 --> 00:24:57,998 Farkındaysan karmaşık bir işin 417 00:24:58,088 --> 00:24:59,218 - tam ortasındaydım. - O şey ve ben, 418 00:24:59,308 --> 00:25:00,438 sanki bir şekilde birbirimize bağlandık. 419 00:25:00,528 --> 00:25:02,488 Ve o öldüğünden beri ben... 420 00:25:02,568 --> 00:25:05,178 ...sanki burada olmamamız gerekiyormuş gibi hissediyorum. 421 00:25:05,268 --> 00:25:06,838 O yaratığı bu insanlara vermek 422 00:25:06,918 --> 00:25:07,968 bir hataydı sanki. 423 00:25:08,058 --> 00:25:10,448 Peki. Tamam. Peki. Anlıyorum. 424 00:25:13,148 --> 00:25:16,498 Pekâlâ, bak... garip bir deneyim yaşamışsın, 425 00:25:16,588 --> 00:25:19,018 ve bunun için gerekecek ekstra terapi masrafını ödeyeceğim, 426 00:25:19,108 --> 00:25:22,458 ama bu hafta sonunu tamamen sana ve senin 427 00:25:22,548 --> 00:25:24,938 sihirli, ölü bir atla olan özel bağına ayırmakla 428 00:25:25,028 --> 00:25:26,547 elimize hiçbir şey geçmez. 429 00:25:30,947 --> 00:25:32,207 Ridley? 430 00:25:34,037 --> 00:25:35,037 <i>Riddles?</i> 431 00:25:38,297 --> 00:25:39,827 Cildin harika görünüyor, Rid. 432 00:25:43,437 --> 00:25:44,827 Bak... 433 00:25:46,007 --> 00:25:48,267 <i>Tatlım, ben...</i> 434 00:25:48,357 --> 00:25:50,097 <i>Tek istediğim bana güvenmen.</i> 435 00:25:51,577 --> 00:25:54,097 <i>Ben bu durumu nasıl idare edeceğimi biliyorum.</i> 436 00:25:54,667 --> 00:25:55,837 <i>Tekboynuz konusunu.</i> 437 00:25:57,277 --> 00:25:58,887 <i>Bizi korumaya çalışıyorum.</i> 438 00:25:59,927 --> 00:26:01,237 Tamam mı? 439 00:26:08,857 --> 00:26:10,067 Seni seviyorum. 440 00:26:43,156 --> 00:26:48,066 <i>"Tekboynuz figürlü goblenleri olan manastırlar"</i> 441 00:27:05,426 --> 00:27:06,956 <i>Sen misin Elliot?</i> 442 00:27:09,346 --> 00:27:11,696 Bugünkü işleri halletme tarzın hoşuma gitti. 443 00:27:11,786 --> 00:27:13,266 Aferin sana. 444 00:27:13,856 --> 00:27:15,656 <i>Danke.</i>(Alm. Teşekkürler.) 445 00:27:20,136 --> 00:27:22,626 Şirkette neden bu kadar başarılı olduğunu şimdi anlıyorum. 446 00:27:26,276 --> 00:27:27,756 Ama şunu söylemeliyim ki, fiziksel olarak o kadar güçlü olduğunu 447 00:27:27,846 --> 00:27:29,676 hiç tahmin edemezdim dostum. 448 00:27:29,756 --> 00:27:32,196 O güç... 449 00:27:33,326 --> 00:27:35,636 artık hepimizin gücü, sanırım. 450 00:27:35,726 --> 00:27:37,206 Aynen öyle. 451 00:27:37,286 --> 00:27:38,285 Bak ne diyeceğim. 452 00:27:38,375 --> 00:27:39,815 Neden suya atlamıyorsun? 453 00:27:39,895 --> 00:27:42,205 Biraz laflarız, geleceğin hakkında konuşuruz. 454 00:27:42,295 --> 00:27:44,385 Yok, yok, hayır, ben... 455 00:27:44,465 --> 00:27:46,555 mayomu yanıma almadım, o yüzden... 456 00:27:46,645 --> 00:27:49,255 Titizsin. Anlıyorum. Sorun değil. 457 00:27:49,345 --> 00:27:50,769 Griff! 458 00:27:50,815 --> 00:27:52,175 Elliot'a bir mayo getir! 459 00:27:52,255 --> 00:27:54,615 Hayır, hayır, gerçekten. Hiç gerek yok. 460 00:27:54,620 --> 00:27:55,770 - Emin misin? - Evet, evet. 461 00:27:55,767 --> 00:27:57,435 - Getirirdi? - Yok, yok... 462 00:27:57,525 --> 00:27:59,435 Griff! Boş ver! 463 00:28:01,525 --> 00:28:02,705 Bir şey soracaktım, söylesene... 464 00:28:02,795 --> 00:28:04,445 ...kızının nesi var? 465 00:28:05,615 --> 00:28:07,315 Senden pek hoşlanmıyor, değil mi? 466 00:28:09,055 --> 00:28:12,455 Ne? Hayır. Neden öyle dedin ki? 467 00:28:13,415 --> 00:28:15,935 Ne bileyim, bana öyleymiş gibi geldi. 468 00:28:16,025 --> 00:28:17,895 Alınmana gerek yok, El. 469 00:28:17,985 --> 00:28:20,025 Neden suya girmiyorsun? Bunu jakuzide konuşabiliriz. 470 00:28:30,295 --> 00:28:32,775 Sanırım geyiklerin çiftleşme mevsimi falan olmalı. 471 00:28:33,735 --> 00:28:35,085 Neyse, zaten ben de çıkmak üzereydim. 472 00:28:35,175 --> 00:28:36,735 Şu bornozu uzat bana. 473 00:28:48,144 --> 00:28:49,184 Görüşürüz. 474 00:29:01,244 --> 00:29:02,764 <i>Metropolitan Sanat Müzesi'ndeki</i> 475 00:29:02,854 --> 00:29:04,414 <i>"Orta Çağ Manastır Koleksiyonu"nun en değerli parçaları olan</i> 476 00:29:04,504 --> 00:29:05,984 <i>tekboynuzlu goblenler,</i> 477 00:29:06,074 --> 00:29:08,324 <i>Orta Çağ'dan günümüze ulaşan en güzel ve en karmaşık</i> 478 00:29:08,327 --> 00:29:11,034 {\an8}<i>sanat eserleri arasında yer alırlar.</i> 479 00:29:08,328 --> 00:29:11,035 Tekboynuzlu Goblenler 1495 - 1505 480 00:29:11,124 --> 00:29:12,514 <i>"Yedi Goblenler",</i> 481 00:29:12,594 --> 00:29:14,904 <i>bir lord ve beraberindeki avcıların,</i> 482 00:29:14,994 --> 00:29:17,904 <i>kendini savunan ve evcilleştirilemeyen mistik bir tekboynuzu</i> 483 00:29:17,994 --> 00:29:20,524 <i>kovalamalarının hikâyesini anlatır.</i> 484 00:29:20,604 --> 00:29:24,654 <i>Bu durum, tekboynuz, saf kalpli bir bakire tarafından büyülenene kadar sürer.</i> 485 00:29:24,744 --> 00:29:27,784 <i>Tekboynuz, bakirenin erdemiyle sakinleşir.</i> 486 00:29:27,874 --> 00:29:30,534 <i>Ve sonrasında öldürülerek bir kaleye getirilir,</i> 487 00:29:30,614 --> 00:29:33,664 <i>burada yeniden diriltilir ve esir olarak tutulur.</i> 488 00:29:33,754 --> 00:29:35,494 <i>Tekboynuzu ve bakireyi</i> 489 00:29:35,574 --> 00:29:37,584 <i>bir arada tasvir eden goblen,</i> 490 00:29:37,664 --> 00:29:40,274 <i>Fransız Devrimi sırasında hasar görmüş ve parçalanmıştır.</i> 491 00:29:40,364 --> 00:29:42,494 <i>Ancak, restore edilerek yeniden yapılandırılan bu eser,</i> 492 00:29:42,584 --> 00:29:45,064 <i>intikamcı ve şiddet dolu bir canavarı anlatır.</i> 493 00:29:45,154 --> 00:29:47,884 <i>Acımasızlığı ve vahşeti, ancak insanoğlunun</i> 494 00:29:47,886 --> 00:29:50,943 <i>onu arzulama hırsının büyüklüğüyle kıyaslanabilir.</i> 495 00:30:35,293 --> 00:30:37,813 <i>Ridley Kintner, bizimle geliyorsun.</i> 496 00:30:37,903 --> 00:30:40,473 Hop. Ne yapıyorsunuz? Ne oluyor lan? 497 00:30:48,783 --> 00:30:50,043 <i>Oturun.</i> 498 00:30:52,043 --> 00:30:53,573 <i>Evet, parmağımı takip et.</i> 499 00:30:53,653 --> 00:30:54,833 <i>Birinci denekte,</i> 500 00:30:54,913 --> 00:30:57,612 <i>epidermiste önemsiz düzeyde bir tahriş görülmektedir.</i> 501 00:30:57,702 --> 00:30:59,222 <i>İkincinin irislerinde de aynısı mevcut.</i> 502 00:31:00,572 --> 00:31:04,052 <i>Heey, ne yapıyorsun dostum? İşimi yapmaya çalışıyorum burada.</i> 503 00:31:08,412 --> 00:31:10,802 <i>Numune, Leopold Laboratuvarları Kampüsü'ne nakledilene kadar</i> 504 00:31:10,892 --> 00:31:13,672 <i>kapsamlı bir analiz yapmamız mümkün olmayacak,</i> 505 00:31:13,762 --> 00:31:16,892 ancak sahadaki sınırlı genomik test imkânlarımızla bile, 506 00:31:16,982 --> 00:31:20,422 bunun bir at olmadığını söyleyebiliriz. 507 00:31:20,512 --> 00:31:23,902 Numuneden alınan kan örneğinin, birinci deneğin yüz derisi, 508 00:31:23,992 --> 00:31:26,122 ikinci deneğin ise sinüs boşlukları, 509 00:31:26,212 --> 00:31:28,862 vitreus ve göz mercekleri ile 510 00:31:28,952 --> 00:31:31,652 reaktivitesinin analizine başladık. 511 00:31:31,732 --> 00:31:35,782 Ön analizler ortaya çok ilginç sonuçlar çıkardı... 512 00:31:35,872 --> 00:31:37,262 Siz hiç... 513 00:31:37,352 --> 00:31:41,922 burada hiç... omlet falan... yapıyor musunuz? 514 00:31:44,622 --> 00:31:45,702 Konuşmamız lazım. 515 00:31:45,792 --> 00:31:47,232 Dün gece sen gittikten sonra, 516 00:31:47,312 --> 00:31:48,932 tekboynuzlar hakkında araştırma yapmaya başladım 517 00:31:49,012 --> 00:31:50,492 ve bence dikkatli olmalıyız. 518 00:31:50,582 --> 00:31:53,762 Annemin bizi götürdüğü müzede gördüğümüz goblenler vardı ya hani, 519 00:31:53,842 --> 00:31:55,242 - onları hatırlıyor musun? - Ne... 520 00:31:55,322 --> 00:31:56,982 Bilmiyorum. 521 00:31:57,062 --> 00:31:58,802 Ama bak... Sonra konuşsak olur mu? 522 00:31:58,892 --> 00:32:00,202 Bu bilimsel konular önemli. 523 00:32:00,282 --> 00:32:02,421 <i>Ancak ilk göstergeler,</i> 524 00:32:02,429 --> 00:32:06,121 kanın tedavi edici özelliklerinin, 525 00:32:06,126 --> 00:32:09,031 boynuz ile çok yakından ilişkili olabileceğini gösteriyor. 526 00:32:09,121 --> 00:32:10,121 - Öyle mi? - Nasıl? 527 00:32:10,211 --> 00:32:11,731 Bunu sadece varsayımsal olarak söyleyebiliriz. 528 00:32:11,821 --> 00:32:13,991 - Varsayın o zaman. - Varsayım da olur. 529 00:32:14,081 --> 00:32:15,391 O da işimize yarar. 530 00:32:15,471 --> 00:32:16,741 Kimsenin varsayımda bulunmaya itirazı olduğunu sanmıyorum. 531 00:32:16,821 --> 00:32:18,521 - Şey... - Bu bir tür... 532 00:32:18,611 --> 00:32:19,961 ...uzuv gibi görünüyor. 533 00:32:25,271 --> 00:32:30,271 Bakın, bir şekilde hâlâ tüm sinir sistemindeki hücreleri 534 00:32:30,361 --> 00:32:32,661 depolarize etmek için biyoelektrik sinyaller gönderiyor, 535 00:32:32,751 --> 00:32:34,321 ki bu çok garip. 536 00:32:34,411 --> 00:32:36,061 Evet, biyoelektromanyetik iletkenlik, 537 00:32:36,151 --> 00:32:37,501 olağandışı görünüyor, 538 00:32:36,152 --> 00:32:40,462 {\an8}BİLİNMEYEN ÖRNEK, BOYNUZ BÖLGESİ YAKIN ÇEKİM 539 00:32:37,581 --> 00:32:40,461 hatta 1-Delta bileşiğinde potansiyel olarak önemli olabilir. 540 00:32:40,463 --> 00:32:43,331 Affedersiniz. Merhaba. Ben Elliot Kintner, avukatım, 541 00:32:43,411 --> 00:32:46,461 birinci denek, şey yok, ikinci aslında. 542 00:32:46,551 --> 00:32:47,941 Her neyse... Bu bulguyu elde ettiniz, 543 00:32:48,031 --> 00:32:49,461 sizinle çalışmak güzel. 544 00:32:49,551 --> 00:32:52,081 Sorum şu: bu bileşik tam nedir? 545 00:32:53,381 --> 00:32:54,511 Toz hâline getirilmiş boynuz. 546 00:32:54,601 --> 00:32:56,211 Bunu incelememiz gerek. 547 00:32:56,301 --> 00:32:58,301 Ama potansiyel olarak kandan daha güçlü. 548 00:32:58,391 --> 00:33:00,001 Ee, ne bekliyoruz? 549 00:33:00,081 --> 00:33:02,521 Ben derim ki, o lanet şeyi hemen koparalım, 550 00:33:02,611 --> 00:33:04,651 ve öğütüp incelemeye koyulalım. 551 00:33:04,741 --> 00:33:06,351 Ya da bu... Bu belki de... 552 00:33:06,441 --> 00:33:08,870 yapmamız gereken bu değildir... 553 00:33:09,920 --> 00:33:11,440 Yüzyıllardır, 554 00:33:11,530 --> 00:33:13,750 Filipinler'de yaşayan <i>Cavitenolar</i>adlı etnik bir grup, 555 00:33:13,840 --> 00:33:18,320 ölülerini ağaçların içine gömme geleneğini sürdürüyor. 556 00:33:19,060 --> 00:33:20,890 Yaşlılar ölüme yaklaşırken, 557 00:33:20,970 --> 00:33:24,280 doğaya çıkıp kendi ağaçlarını kendileri seçiyorlar. 558 00:33:26,370 --> 00:33:29,980 Eğer bu, işe yaramazsa, 559 00:33:30,070 --> 00:33:34,600 benim yapacağım son dünyevi iş olabilir. 560 00:33:35,790 --> 00:33:37,770 Elimizden gelen her şeyi yapacağız, sevgilim. 561 00:33:39,340 --> 00:33:41,020 Bir dakika, "ne" işe yaramazsa? 562 00:33:41,210 --> 00:33:43,870 Omlet, efendim. 563 00:33:43,950 --> 00:33:45,040 Teşekkür ederim. 564 00:35:05,469 --> 00:35:08,119 Efendim, elektromanyetik radyasyon 565 00:35:08,209 --> 00:35:10,469 boynuzdan hâlâ yayılıyor. 566 00:35:11,819 --> 00:35:13,609 Ama şimdi... 567 00:35:16,609 --> 00:35:17,609 ...daha güçlü. 568 00:36:43,607 --> 00:36:45,347 Nasıl hissediyorsunuz, efendim? 569 00:36:45,437 --> 00:36:48,527 Sanırım işe yarıyor. İnanıyorum. 570 00:36:48,617 --> 00:36:51,137 Elbette işe yarıyor, Odell. Elbette. 571 00:36:52,267 --> 00:36:54,317 Evet. Hiç şüphem yok. İşe yarıyor. 572 00:36:54,397 --> 00:36:58,927 Bu, tümörlerde gerçekten çok etkili. 573 00:36:59,017 --> 00:37:02,107 Bu armağan için sana teşekkür etmek istiyorum, Elliot. 574 00:37:02,187 --> 00:37:07,237 Emin olma armağanı... Ölmek, 575 00:37:07,327 --> 00:37:09,897 gömülmek ya da benim durumumda olduğu gibi, 576 00:37:09,977 --> 00:37:12,417 yeraltı sığınağında dondurulmak, 577 00:37:12,507 --> 00:37:14,597 ama ne olursa olsun her hâlükârda, 578 00:37:14,687 --> 00:37:17,507 her şeyi denediğini bilerek gitmek. 579 00:37:17,597 --> 00:37:21,077 Senin sayende, bunu yapabildim. 580 00:37:21,167 --> 00:37:23,647 Yine de, uzaya gitmiş olmayı dilerdim. 581 00:37:23,737 --> 00:37:28,347 Evet, ama neyse ki pek fazla insan gitmedi. 582 00:37:28,437 --> 00:37:30,787 Sonuç ne olursa olsun, sen imtiyaz hakkını alacaksın. 583 00:37:30,877 --> 00:37:32,177 Anladın mı? 584 00:37:33,226 --> 00:37:35,096 Senin keşfin, senin payın. 585 00:37:36,526 --> 00:37:38,796 Belki de bütün her şeyin ortağı olursun. 586 00:37:39,746 --> 00:37:42,786 Teşekkür ederim, efendim. Minnettar olurum. 587 00:37:42,791 --> 00:37:44,496 Biliyorum olursun, <i>amigo.</i>(İsp. dostum) 588 00:37:44,576 --> 00:37:45,936 Sana söylemiş miydim, 589 00:37:46,086 --> 00:37:48,936 Burada Kızılderili Blackfoot kabilesinin topraklarındayız. 590 00:37:50,366 --> 00:37:54,416 O halk, şükranlarını, minnettarlığını ifade etmek için... 591 00:37:54,506 --> 00:37:55,806 Gücünü boşa harcama, Odell. 592 00:37:55,896 --> 00:37:57,676 Şu an kimsenin bunu bilmesi gerekmiyor. 593 00:37:57,766 --> 00:37:59,946 Ne şimdi, ne de başka zaman, sevgilim. 594 00:38:00,026 --> 00:38:03,036 İşte böyle... Şşş. 595 00:38:04,816 --> 00:38:06,646 O iyi. 596 00:38:06,736 --> 00:38:08,346 Hadi gel. 597 00:38:13,436 --> 00:38:15,566 Ne yapıyorsun burada? 598 00:38:15,656 --> 00:38:18,486 Araştırma yapıyorum, öylesine. 599 00:38:20,616 --> 00:38:22,406 Ne tür bir araştırma? 600 00:38:24,616 --> 00:38:27,496 Görüş almak iyi bir şeydir. Korkma ondan. 601 00:38:27,576 --> 00:38:30,886 Haklısın. Ee... bilmiyorum. 602 00:38:30,976 --> 00:38:33,676 Ben... biraz düşündüm de, 603 00:38:33,756 --> 00:38:35,286 ya insanlar tekboynuzların gerçek olduğunu 604 00:38:35,366 --> 00:38:38,725 onlar sahiden de var olduğu için düşündüyse? 605 00:38:38,805 --> 00:38:40,415 Belki de yanılan biziz. 606 00:38:40,505 --> 00:38:41,895 Ve eğer durum böyleyse, o zaman... 607 00:38:41,985 --> 00:38:43,375 ...eski insanların onlar hakkında 608 00:38:43,465 --> 00:38:45,075 söyledikleri şeyler, bizim şu anda düşündüklerimizden 609 00:38:45,165 --> 00:38:46,465 çok daha anlamlı oluyor. 610 00:38:47,865 --> 00:38:49,995 Evet çoğu sadece kötü niyetli, 611 00:38:50,075 --> 00:38:52,085 arkaik, kadın düşmanı saçmalıklar. Ama bazıları gerçekten de... 612 00:38:52,165 --> 00:38:54,015 - Kesinlikle. - Sana göstereyim... 613 00:38:54,017 --> 00:38:56,175 Bak ne diyeceğim, önce sana doğru dürüst bir ortam ayarlayalım. 614 00:38:56,255 --> 00:38:58,005 - Griff? - Evet? 615 00:38:58,085 --> 00:39:00,355 Büyük boy yazıcımı getir. 616 00:39:01,435 --> 00:39:02,445 Okçuluğa başlamadan önce 617 00:39:02,525 --> 00:39:03,705 birkaç yıl boyunca gerçek bir 618 00:39:03,785 --> 00:39:05,745 fotoğraf meraklısıydım, sonra okçuluk... 619 00:39:05,835 --> 00:39:07,275 ...tüm hayatımı kapladı. 620 00:39:07,355 --> 00:39:08,625 Ama sen... 621 00:39:08,705 --> 00:39:10,925 fikirlerini derleyip toplayabilirsin, 622 00:39:11,015 --> 00:39:12,405 bu bahsettiklerinin bir kısmını yazdır, 623 00:39:12,495 --> 00:39:14,495 sonra araştırmamızı aileme sunabiliriz. 624 00:39:14,585 --> 00:39:15,505 Ne dersin? 625 00:39:15,515 --> 00:39:17,495 Bilemiyorum. Evet, sanırım yapabilirim, 626 00:39:17,585 --> 00:39:19,675 Yani ille de çok düzgün bir fikir panosu falan olması gerekmez, 627 00:39:19,765 --> 00:39:21,195 ama ben görsel düşünen biriyim, o yüzden... 628 00:39:21,285 --> 00:39:23,065 Anladım. 629 00:39:23,655 --> 00:39:25,375 Görmek için sabırsızlanıyorum. Ridley. 630 00:39:25,465 --> 00:39:28,985 Ha, bir de, mat kağıt kullan, olur mu? Parlak kağıt çok bayağı. 631 00:39:34,515 --> 00:39:35,645 Baba? 632 00:39:52,444 --> 00:39:53,494 Odell. 633 00:39:54,926 --> 00:39:55,994 Sen... 634 00:40:00,284 --> 00:40:02,064 iyileşmişsin. 635 00:40:20,904 --> 00:40:23,524 Bütün bu protein ve tümör belirteçleri doğruysa, 636 00:40:23,604 --> 00:40:26,874 görünen o ki, kanseriniz bir tür... 637 00:40:28,094 --> 00:40:29,704 ...kendiliğinden gerileme aşamasında. 638 00:40:30,654 --> 00:40:32,054 Ne demek bu şimdi? 639 00:40:32,134 --> 00:40:34,004 Kesin bir şey söyleyemeyiz, 640 00:40:34,094 --> 00:40:35,684 şu anda elimizde kısıtlı veri var. 641 00:40:35,688 --> 00:40:39,234 Ama bir ihtimal, bu... 642 00:40:39,314 --> 00:40:40,454 Bu, şey olabilir... 643 00:40:40,534 --> 00:40:42,324 Kanserin tedavisi mi? 644 00:40:42,404 --> 00:40:44,494 Dalga mı geçiyorsun? 645 00:40:44,584 --> 00:40:47,414 Kanser mi? O... O en kötüsü. 646 00:40:47,504 --> 00:40:49,934 En yaygın üç hastalıktan biri, kesin. 647 00:40:50,024 --> 00:40:51,723 Bundan emin misin? Yani, matematik ve 648 00:40:51,813 --> 00:40:54,073 kimya hesaplarını ve diğer her şeyi kontrol ettin mi? 649 00:40:54,163 --> 00:40:56,293 Yani, boş yere umutlanmak istemiyorum, hayatım. 650 00:40:56,373 --> 00:40:59,683 Artık umuda ihtiyacım yok. Hissediyorum bunu. 651 00:40:59,773 --> 00:41:02,163 Gitti, bedenimden tamamen çıktı. 652 00:41:03,563 --> 00:41:06,303 Başardık. Tedavimi bulduk Bella. 653 00:41:07,603 --> 00:41:10,873 Bakın, şu anda umut verici olduğunu söylemekten öteye bir şey diyemeyiz. 654 00:41:10,953 --> 00:41:14,613 Ama kanserin çaresini bulmuş olabilir miyiz? 655 00:41:14,703 --> 00:41:17,313 Duydun mu Rid? Harika bir şey bu. 656 00:41:17,403 --> 00:41:19,143 Vücudumdaki her bir hücrenin, 657 00:41:19,223 --> 00:41:22,103 - uğuldadığını ve evrenin... - Ne? Sorun ne? 658 00:41:22,183 --> 00:41:23,233 ....frekansında titreştiğini hissedebiliyorum. 659 00:41:23,313 --> 00:41:25,883 Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim. 660 00:41:25,973 --> 00:41:27,193 Aman Tanrım. Kâr amacı gütmeyen kuruluşlar 661 00:41:27,283 --> 00:41:28,583 bizden nefret edecek. 662 00:41:28,673 --> 00:41:30,453 Tanıştığımıza memnun oldum, kanser yardım kuruluşuydunuz, değil mi? 663 00:41:30,543 --> 00:41:32,853 Hadi biraz ağırdan alalım. 664 00:41:32,933 --> 00:41:35,203 Olmaz, canım. Şimdi hızlı gitme zamanı. 665 00:41:35,283 --> 00:41:37,983 Bu yaratığı acilen merkezimize götürmemiz ve 666 00:41:38,073 --> 00:41:40,293 o bileşiği hızla çoğaltmamız gerekiyor. 667 00:41:40,383 --> 00:41:42,383 - Ama bunu yapamayız. - Anlamadım? 668 00:41:42,463 --> 00:41:43,903 Bunu çoğaltamayız. 669 00:41:43,993 --> 00:41:45,873 Başka bir şey söylemelisin Song. Bunu sevmeyecek. 670 00:41:45,875 --> 00:41:47,253 Bu protein dizileri, 671 00:41:47,343 --> 00:41:48,913 teorik olarak bile var olmamalı. 672 00:41:48,993 --> 00:41:50,753 Sentetik olarak üretilmeleri imkânsız. 673 00:41:50,755 --> 00:41:51,953 Bedeli ne olursa olsun, umurumda değil. 674 00:41:52,043 --> 00:41:53,263 O numunelere dokunma! 675 00:41:53,343 --> 00:41:54,523 Dokunmadım. Sadece bakıyordum. 676 00:41:54,613 --> 00:41:56,093 Bize dünyadaki tüm zamanı 677 00:41:56,173 --> 00:41:58,002 ve tüm kaynakları verseniz bile, 678 00:41:58,092 --> 00:41:59,332 bunu yeniden üretemeyiz. 679 00:41:59,334 --> 00:42:02,792 Bazen bilim, doğa karşısında diz çökmekten başka bir şey yapamaz. 680 00:42:02,882 --> 00:42:05,072 Yıllardır, yakama yapışan bu hastalık için 681 00:42:05,075 --> 00:42:06,752 tedavisi yok deyip durdunuz, 682 00:42:06,842 --> 00:42:08,622 kalkıp kendi tedavimi kendim buldum, 683 00:42:08,712 --> 00:42:10,932 şimdi de bunu üretemeyiz mi diyorsunuz? 684 00:42:11,012 --> 00:42:13,362 Eline azamet ve ölümsüzlük kudretine 685 00:42:13,452 --> 00:42:16,372 sahip olmak için mükemmel bir fırsat geçti, 686 00:42:16,452 --> 00:42:19,112 ama senin tek bahsettiğin şey insanoğlunun sınırları mı? 687 00:42:19,202 --> 00:42:20,892 İnsanoğlunun sınırları yoktur. 688 00:42:20,982 --> 00:42:24,592 Eğer elindeki simya mucizesinin ayırdında değilsen, 689 00:42:24,682 --> 00:42:26,862 senin ve benim bırakacağımız mirasın potansiyelini göremiyorsan, 690 00:42:26,942 --> 00:42:28,472 o zaman yeni bir 691 00:42:28,552 --> 00:42:30,952 İlaç Araştırma Müdürüne ihtiyacımız var demektir! 692 00:42:31,032 --> 00:42:32,732 Hayal kırıklığınızı anlayabiliyorum. 693 00:42:32,822 --> 00:42:36,872 Ama sonuçta siz iyileşmiş durumdasınız, yani... 694 00:42:36,952 --> 00:42:38,432 Net olarak olumlu diyebilirim. 695 00:42:41,392 --> 00:42:44,092 Peki, bu kadar mı yani? 696 00:42:45,012 --> 00:42:46,482 Elimizde olan tek şey bu mu? 697 00:42:48,182 --> 00:42:49,492 Tek ve benzersiz gibi bir şey. 698 00:42:49,582 --> 00:42:50,922 Sana bunu daha önce söylemiştim. 699 00:42:51,012 --> 00:42:53,232 Anlıyorum. Arzedilecek mal az. 700 00:42:53,322 --> 00:42:55,622 Talep yüksek olacak. Anlıyorum. 701 00:42:55,712 --> 00:42:58,502 Davos konuk listesi var mı sende? 702 00:42:58,582 --> 00:43:01,282 Elbette. Halk sağlığı açısından 703 00:43:01,372 --> 00:43:03,201 endişe verici durumları olanlara öncelik verelim. 704 00:43:03,281 --> 00:43:05,331 Ne kadar kötü, o kadar iyi. 705 00:43:05,421 --> 00:43:06,681 Ben de birkaç içki hazırlayayım. 706 00:43:06,771 --> 00:43:08,121 Sonunda sana kokteyl yapmayı öğretebileceğim, baba. 707 00:43:08,201 --> 00:43:11,381 Affedersiniz. Herhangi bir konuda yardımım olabilir mi? 708 00:43:11,471 --> 00:43:13,511 Gömleğinin kollarını sıva, ortak! 709 00:43:33,791 --> 00:43:35,491 Bu yeni, Priscilla. 710 00:43:35,581 --> 00:43:37,061 Daha önce yaptığımız türden bir şey değil... 711 00:43:37,141 --> 00:43:38,621 - Affedersiniz, ben... - ...Gıda ve İlaç Dairesi'nin 712 00:43:38,711 --> 00:43:40,191 ... o pis ellerini sürmesine izin vermek istemiyoruz. 713 00:43:41,411 --> 00:43:42,801 Bunu Mark'ın ve senin sağlığınıza yapacağın 714 00:43:42,891 --> 00:43:44,631 - bir yatırım olarak düşün. - Peki, sesim nasıl? 715 00:43:44,721 --> 00:43:46,681 Harika, çünkü kendimi harika hissediyorum. 716 00:43:46,761 --> 00:43:47,941 Kolon kanserim ne durumda mı? 717 00:43:48,021 --> 00:43:49,421 - Hayır, hayır, hayır, hayır. - Affedersiniz. 718 00:43:49,501 --> 00:43:50,811 Dur sana bu yeni tedaviden bahsedeyim. 719 00:43:50,901 --> 00:43:52,071 Bayım, şey alabilir miyim... 720 00:43:52,161 --> 00:43:53,381 Evet. bu sıra dışı bir şey. 721 00:43:53,461 --> 00:43:55,081 Bence bunu Muhammed bin Salman'a götürürsen 722 00:43:55,161 --> 00:43:57,561 harika bir fırsat olduğunu düşünür... 723 00:43:57,641 --> 00:43:58,861 ......piyasadaki başka hiçbir şeye benzemiyor. 724 00:43:58,951 --> 00:44:00,991 Eminim, çünkü daha önce bir partide birlikteydik 725 00:44:01,081 --> 00:44:03,171 ve onun nasıl biri olduğunu biliyorum. 726 00:44:03,261 --> 00:44:04,481 - Baba. Baba. - Dur, bekle... 727 00:44:04,561 --> 00:44:05,561 Bir saniye bekle, Rid. 728 00:44:05,651 --> 00:44:06,961 İki buçukta üç gram. 729 00:44:07,041 --> 00:44:08,390 Anladım. Tamam. İki buçuk, üç yüzde. 730 00:44:08,480 --> 00:44:10,530 Hayır, hayır, iki buçukta üç. 731 00:44:10,610 --> 00:44:12,440 - Pardon, pardon. Evet. - Kulaklarını dört aç. Dağılma. 732 00:44:12,530 --> 00:44:13,530 Haklısın. Özür dilerim. 733 00:44:13,620 --> 00:44:14,920 - Neler oluyor? - Tanrım... hayatımda... 734 00:44:15,010 --> 00:44:16,750 ...bu kadar parayı hiç birarada görmedim. 735 00:44:16,840 --> 00:44:18,230 Bence bu bizim hayatımızı değiştirecek. 736 00:44:18,320 --> 00:44:19,880 Hadi. Hazırlıkları bitirin! 737 00:44:20,970 --> 00:44:23,060 - Vay anasını. - Hadi, şu canavarı poşetleyelim. 738 00:44:23,150 --> 00:44:24,840 Tabanları yağlayalım bakalım. 739 00:44:26,450 --> 00:44:29,110 Arkadaşım, veliaht prens ve kuzeninin başlangıç olarak 740 00:44:29,200 --> 00:44:32,110 sekiz ons isteyeceklerini söyledi. 741 00:44:32,200 --> 00:44:33,370 Ne? 742 00:44:33,460 --> 00:44:35,030 Yani, üç buçuk gram. 743 00:44:35,120 --> 00:44:37,030 Bu çok tuhaf, spesifik bir rakam. 744 00:44:37,120 --> 00:44:38,730 Evet. Ne bileyim. Garip, ama öyle dedi. 745 00:44:38,810 --> 00:44:41,080 Dur, yoksa bu... 746 00:44:41,160 --> 00:44:43,560 Ne var? Hayvanın her parçası değerlendirilir. 747 00:44:43,650 --> 00:44:45,130 Keşke evden sert içkilerimi getirseydim, 748 00:44:45,210 --> 00:44:47,340 ama dünya mükemmel değil. <i>Kanpai!</i> (Jap. şerefe!) 749 00:44:47,430 --> 00:44:48,870 Fiyat fiyattır. 750 00:44:48,960 --> 00:44:51,520 Hayır, bir işçi lideri gibi ucuz pazarlıklar yapmayacağım. 751 00:44:51,610 --> 00:44:54,920 Güzel. Sizi ofisimden ararlar. 752 00:44:55,000 --> 00:44:58,440 Haklıymışsın. Bu içki gerçekten çok nefismiş. 753 00:44:58,530 --> 00:45:00,100 94'te Fen-Phen'i piyasaya sürdüğümüzden beri 754 00:45:00,180 --> 00:45:02,930 bu kadar keyiflenmemiştim. 755 00:45:03,010 --> 00:45:04,410 Ben de Etherium'un iyi bir yatırım olduğunu düşünüp sevinmiştim. 756 00:45:04,490 --> 00:45:06,100 Ki öyle de oldu, açıkçası. 757 00:45:06,190 --> 00:45:07,670 Rakamlar ne durumda, El? 758 00:45:07,760 --> 00:45:12,070 Bilemiyorum. Sanırım... çok kazandık. 759 00:45:12,150 --> 00:45:14,419 Ve ailelerin rezerve edebilmesi için hâlâ bol miktarda fazlalık var. 760 00:45:14,499 --> 00:45:16,329 Evet, be! Sonsuza dek yaşayacağız. 761 00:45:17,639 --> 00:45:18,899 Ama bunu kullanamayız. 762 00:45:20,899 --> 00:45:24,159 Çünkü, bakın, ben biraz araştırma yaptım. 763 00:45:25,559 --> 00:45:28,619 Ne uyanık bir kız, değil mi... 764 00:45:28,696 --> 00:45:31,479 Şimdi, mesele şu ki, 765 00:45:31,559 --> 00:45:34,389 tekboynuzlara eskiden farklı bir gözle bakılıyormuş, tamam mı? 766 00:45:34,479 --> 00:45:36,129 Yüzlerce, binlerce yıl önce, 767 00:45:36,219 --> 00:45:38,699 kutsal canavarlar olarak görülüyorlarmış, 768 00:45:38,789 --> 00:45:40,789 ama yakalanmaları imkânsızmış, 769 00:45:40,879 --> 00:45:42,699 ancak yine de herkes onları yakalamaya çalışıyormuş, 770 00:45:42,789 --> 00:45:43,969 çünkü insanlar, çok eski zamanlardan beri, 771 00:45:44,049 --> 00:45:45,879 tekboynuzların her şeyi iyileştirebileceğine inanıyorlarmış. 772 00:45:45,969 --> 00:45:47,969 Öyle de oldu, buyur 10 dakika öncesine bak. 773 00:45:48,449 --> 00:45:49,889 Evet, biliyorum, 774 00:45:49,969 --> 00:45:52,239 o yüzden bu araştırmayı tekrar kontrol etmek istedim, 775 00:45:52,319 --> 00:45:53,409 çünkü olay doğru. 776 00:45:53,499 --> 00:45:55,279 Baba, annemin bizi bu duvar halılarını görmeye 777 00:45:55,369 --> 00:45:56,409 götürdüğü günü hatırlıyor musun? 778 00:45:56,499 --> 00:45:57,849 Hayır, hayır... Hatırlamıyorum. 779 00:45:57,939 --> 00:45:59,719 Evet, evet, evet, hatırlıyorsun! 780 00:45:59,809 --> 00:46:01,069 - Ne? - Manastır, hatırlasana? 781 00:46:01,159 --> 00:46:02,459 - Hatırlamıyorum. Üzgünüm. Ben... - Küçükken oranın... 782 00:46:02,549 --> 00:46:03,939 ...en sevdiği müze olduğunu söylemişti. 783 00:46:04,029 --> 00:46:05,679 Teşhisinden bir ay sonra bizi oraya götürmüştü ve... 784 00:46:05,769 --> 00:46:07,119 Bunun konuyla ne alakası var? 785 00:46:07,209 --> 00:46:09,859 Affedersin ama, bununla nereye varmaya çalışıyoruz? 786 00:46:09,949 --> 00:46:12,209 İtiraf etmeliyim ki, bu konuda 787 00:46:12,299 --> 00:46:14,079 benim de biraz kafam karıştı canım. 788 00:46:15,219 --> 00:46:16,459 Sadece... 789 00:46:16,468 --> 00:46:19,789 bu duvar halılarına bakmanız gerekiyor, tamam mı? 790 00:46:19,869 --> 00:46:22,308 Bunlar Orta Çağ'dan kalma, çok ünlüler, 791 00:46:22,320 --> 00:46:23,657 ve hikâyeyi baştan sona anlatıyorlar, 792 00:46:23,686 --> 00:46:25,358 dilden dile defalarca tekrarlanan bir hikâye bu. 793 00:46:25,398 --> 00:46:26,528 İnsanlar her zaman bunların 794 00:46:26,530 --> 00:46:28,008 İsa Mesih ile insanoğlunun doğasında var olan kötülüğün 795 00:46:28,098 --> 00:46:29,588 bir metaforu olduğunu düşünmüşler, 796 00:46:29,592 --> 00:46:31,748 ki Kilisenin itaati sağlamak için 797 00:46:31,838 --> 00:46:33,098 sanat eserleri sipariş ettiğini düşünürsek, 798 00:46:33,188 --> 00:46:35,348 bu düşünce tarihsel bağlamda mantıklı görünüyor. 799 00:46:35,352 --> 00:46:37,628 Ama bunun önemi yok. Önemli olan, 800 00:46:37,718 --> 00:46:40,068 bence bunu elimizde tutmamalıyız, tamam mı? 801 00:46:40,148 --> 00:46:42,978 Çünkü tek boynuzlar gerçekse, ki biz gerçek olduklarını biliyoruz, 802 00:46:43,068 --> 00:46:44,898 o zaman bu hikâyeler de gerçek olabilir. 803 00:46:44,978 --> 00:46:48,028 Ve sen bizden, rotamızı değiştirip 804 00:46:48,118 --> 00:46:51,118 şunlara dayalı bir teoriye yatırım yapmamızı mı bekliyorsun? 805 00:46:51,208 --> 00:46:53,378 Bak, bu mantıklı değil, tamam mı? 806 00:46:53,468 --> 00:46:56,128 Sana bir fikir panosu hazırlamanı söylemiştim, boktan bir şey değil. 807 00:46:56,208 --> 00:46:57,608 Ben... anlayamadım. 808 00:46:57,688 --> 00:47:00,088 Onu ne yapmamızı istiyorsun, dışarıda çürümeye mi bırakalım? 809 00:47:00,168 --> 00:47:01,078 Evet. 810 00:47:01,079 --> 00:47:02,598 - Hayır, kimse öyle demiyor. - Ben diyorum. 811 00:47:02,600 --> 00:47:03,521 Bizimle kalacak tatlım. 812 00:47:03,523 --> 00:47:05,268 Ve birçok insana faydası dokunacak. 813 00:47:05,348 --> 00:47:06,348 Aslında, birçok da değil. 814 00:47:06,438 --> 00:47:08,398 Ama iyi insanlara. Bizim gibilere. 815 00:47:08,488 --> 00:47:11,528 Bakın, size net olarak söylüyorum, yapamayız. 816 00:47:11,618 --> 00:47:13,448 Kötü şeyler olacak. Hissediyorum. 817 00:47:15,188 --> 00:47:16,748 Bu hiçbir şey ifade etmiyor mu? 818 00:47:18,278 --> 00:47:19,278 Hayır. 819 00:47:19,303 --> 00:47:21,888 Bilinemeyecek şeyleri bildiğini 820 00:47:21,897 --> 00:47:23,848 iddia etmek, kibirdir. Bu teşebbüste 821 00:47:23,938 --> 00:47:25,258 ailenizin ortak fikrini mi temsil ediyor? 822 00:47:25,260 --> 00:47:26,627 Onun neden bahsettiğini bilmiyorum, Odell. 823 00:47:26,717 --> 00:47:27,937 Bilmiyorum. Bence o da, 824 00:47:28,027 --> 00:47:30,287 ne dediğini bilmiyor. Değil mi? 825 00:47:33,547 --> 00:47:38,207 İlkelerinin arkasında durduğunu çok iyi biliyorum, 826 00:47:39,127 --> 00:47:41,947 ve bu yüzden seninle gurur duyuyorum, 827 00:47:43,037 --> 00:47:44,997 ama şu anda birbirimize 828 00:47:45,087 --> 00:47:48,347 rol yapmamıza hiç gerek yok, değil mi? 829 00:47:58,137 --> 00:47:59,707 Havaalanına gitmeden önce biraz şampanya içmek için 830 00:47:59,709 --> 00:48:00,927 vaktimiz var, değil mi? 831 00:48:12,767 --> 00:48:14,597 Yeniden doğmaya. 832 00:48:14,677 --> 00:48:16,247 Planların değişmesine. 833 00:48:16,337 --> 00:48:18,817 Ve eve dönüş yolunda Kocaayak'ı öldürme umuduna, ha? 834 00:48:18,897 --> 00:48:20,077 Sheppie. 835 00:48:25,647 --> 00:48:27,167 Dikkatli olun, Dr. Song. 836 00:48:27,257 --> 00:48:29,647 Taşırken sorumluluk size ait. 837 00:48:36,306 --> 00:48:38,576 Mal, hareket hâlinde. Mal, hareket... 838 00:48:39,786 --> 00:48:41,136 Lanet olası, kesildi. 839 00:49:05,776 --> 00:49:08,606 Konvoy hazır mı? Beni duyan var mı? 840 00:49:34,676 --> 00:49:37,026 Neden gidip bir bakmıyorsun? 841 00:49:39,765 --> 00:49:40,895 Sen ciddi...? 842 00:49:42,635 --> 00:49:44,245 Tamam. Peki. 843 00:50:05,575 --> 00:50:06,875 Merhaba? 844 00:50:25,935 --> 00:50:27,245 Hey. 845 00:50:27,335 --> 00:50:28,595 Hey. 846 00:50:28,685 --> 00:50:30,295 Ne oldu? 847 00:51:22,734 --> 00:51:25,994 - Onu buraya getir! - Hadi! Gidelim! 848 00:51:27,084 --> 00:51:27,784 Sheppie, gel! 849 00:51:27,874 --> 00:51:29,044 Oyalanma lan! 850 00:51:29,134 --> 00:51:30,304 Ateş açın! 851 00:51:31,394 --> 00:51:33,524 Ben ayak altından çekileyim. 852 00:51:40,184 --> 00:51:41,314 <i>Ateşi kesin!</i> 853 00:51:44,194 --> 00:51:47,014 Ridley, arabaya git! Geliyorum! 854 00:52:28,403 --> 00:52:30,413 Etrafını sarın! Vurun onu! 855 00:52:38,023 --> 00:52:38,983 Geri çekilin! 856 00:52:44,813 --> 00:52:47,293 Yardım edin! 857 00:52:58,782 --> 00:53:00,132 Kıpırdama. 858 00:53:00,222 --> 00:53:01,742 Orada kal. 859 00:53:25,332 --> 00:53:27,072 Üç deyince içeri koş, tamam mı? 860 00:53:27,162 --> 00:53:28,902 Şu anda yapamayız. 861 00:53:28,992 --> 00:53:30,122 - Pekâlâ. Bir... - Hayır. 862 00:53:30,212 --> 00:53:31,292 - ...iki... - Saymayı bırak. 863 00:53:31,382 --> 00:53:32,732 ...üç, koş! 864 00:53:38,082 --> 00:53:39,132 Hey! 865 00:54:45,801 --> 00:54:47,281 İyi misin? 866 00:54:47,371 --> 00:54:49,671 - Sen iyi misin? Yaralandın mı? - Hayır, iyiyim, iyiyim. 867 00:54:56,331 --> 00:54:57,551 Vurdum seni. 868 00:55:18,360 --> 00:55:19,840 Olasılıklar kesinlikle fazla. 869 00:55:19,920 --> 00:55:22,220 - Seni ısırmadığına emin misin? - Hayır, iyi olduğumu söyledim ya. 870 00:55:22,222 --> 00:55:23,730 - Eğer kuduzsa... - İyiyim dedim... 871 00:55:23,732 --> 00:55:24,770 Aşı olman gerekir... 872 00:55:24,772 --> 00:55:26,320 Sana böyle bir şey olacağını söylemiştim, 873 00:55:26,322 --> 00:55:27,450 - ve sen beni dinlememeyi seçtin. - Hayır, hayır, hayır. 874 00:55:27,452 --> 00:55:28,930 - Sana söylemiştim. - Bana hiçbir şey söylemedin. 875 00:55:29,020 --> 00:55:31,540 Belki daha kesin bir uyarı yapmış olsaydın, 876 00:55:31,542 --> 00:55:33,150 çoktan gitmiş olabilirdik. 877 00:55:33,155 --> 00:55:35,330 Böyle olacağını nereden bildin? 878 00:55:35,420 --> 00:55:37,460 Halk bilimi derslerinden mi? 879 00:55:39,290 --> 00:55:41,160 - Bir şey söyleyeceğim. - Hayır, hayır, hayır... 880 00:55:41,250 --> 00:55:43,080 Pekâlâ, mesele sadece bu araştırma değil. 881 00:55:45,820 --> 00:55:48,100 Çünkü ben dün, onun boynuzuna dokundum ve... 882 00:55:48,102 --> 00:55:49,990 ...bir tür vizyon ya da ona benzer bir şey gördüm. 883 00:55:49,992 --> 00:55:51,430 Tam olarak nasıl açıklayacağımı bilmiyorum 884 00:55:51,520 --> 00:55:53,170 ama sanki bana bir şey gösteriyor gibiydi. 885 00:55:53,260 --> 00:55:55,440 Devam et, küçük abla. Aydınlat beni. 886 00:55:55,520 --> 00:55:58,140 Tek söyleyebileceğim, o olaydan sonra 887 00:55:58,220 --> 00:56:00,140 o şeyle bir bağ kurmuşum gibi hissediyorum, 888 00:56:00,220 --> 00:56:01,530 sanki aramızda bir tür bağ var. 889 00:56:01,620 --> 00:56:03,140 Daha büyük olanla da aynı şey oldu. 890 00:56:03,230 --> 00:56:06,540 Ve bu yüzden mi sana zarar vermediğini düşünüyorsun? 891 00:56:06,620 --> 00:56:08,890 Evet. Bilmiyorum. Belki. 892 00:56:08,970 --> 00:56:11,320 Bence sadece bebeğini bırakmamızı istiyor. 893 00:56:11,410 --> 00:56:14,150 Dr. Song'a küçük olanı taşırken saldırdı, 894 00:56:14,240 --> 00:56:16,199 yani evet, onun yavrusu olabili... 895 00:56:17,549 --> 00:56:20,289 Seni anlıyorum. Aslında, bu yaratıkları 896 00:56:20,379 --> 00:56:23,159 senin kadar iyi bir şekilde savunabilmenin tek yolunun, 897 00:56:23,249 --> 00:56:27,949 bu yaralı yetişkini hayvanı ölmeden önce yakalamak, 898 00:56:28,029 --> 00:56:32,429 ve senin deneyimini ilk elden yaşamak olduğuna beni ikna ettin. 899 00:56:32,519 --> 00:56:34,079 Gördün mü, şimdi mantıklı konuşuyoruz işte. 900 00:56:34,169 --> 00:56:35,429 Farkı hissedebiliyor musun? 901 00:56:35,519 --> 00:56:37,439 Hayır, bu az önce söylediklerimin tam tersi. 902 00:56:37,519 --> 00:56:39,259 Hey. Fena fikir değil, Rid. 903 00:56:39,349 --> 00:56:42,959 Hani derler ya, "büyük meraklısı" gibi olmak istemem ama, 904 00:56:43,049 --> 00:56:45,399 o boynuz oldukça kalındı. 905 00:56:45,489 --> 00:56:47,879 Evet. Ve onu korumalarınızı öldürmek için kullandı! 906 00:56:47,969 --> 00:56:50,319 Ve Dr. Dennis Young-Jo Song'u. 907 00:56:50,409 --> 00:56:54,669 Peki onların boşu boşuna ölmelerine göz yummak zalimce olmaz mı? 908 00:56:54,759 --> 00:56:59,149 Dışarıdaki o hayvanı düşünün bir kere, orada kanlar içinde, 909 00:56:59,239 --> 00:57:02,589 acıyla can çekişiyor. Vahşi doğanın ortasında yapayalnız. 910 00:57:02,679 --> 00:57:05,199 Bakın çok güçlü şekilde hissediyorum, öylece gidip 911 00:57:05,289 --> 00:57:06,679 başka birini de yakalayıp sömüremeyiz. 912 00:57:06,769 --> 00:57:07,819 Hadi, yapma. 913 00:57:07,832 --> 00:57:10,209 Bu hayvanlar, önlerine attığımız her şeyi iyileştirdiler. 914 00:57:10,289 --> 00:57:13,559 Bu yüzden, sonuncusuna kadar hepsini toplamamız 915 00:57:13,649 --> 00:57:16,259 ahlaki bir zorunluluktur. Anladın mı, atçı kız? 916 00:57:16,339 --> 00:57:17,739 Hey, yavaş gel. 917 00:57:17,819 --> 00:57:21,478 Kaba olabilir, ama haklı. 918 00:57:21,568 --> 00:57:25,178 Bunu kendi çıkarımız için değil, 919 00:57:26,308 --> 00:57:28,658 dünyanın iyiliği için yapıyoruz. 920 00:57:28,748 --> 00:57:30,398 Bravo. 921 00:57:30,488 --> 00:57:32,358 Orta pişmiş... 922 00:57:33,188 --> 00:57:36,358 ...tam istediğiniz gibi, efendim. 923 00:57:36,448 --> 00:57:38,058 Pekâlâ. Bakın şimdi... 924 00:57:38,148 --> 00:57:41,718 Sadece bir fikir, Ridley ve ben eve dönsek, 925 00:57:41,798 --> 00:57:44,238 yavruyu da yanımıza alsak, 926 00:57:44,328 --> 00:57:46,068 hani ne olur ne olmaz diye... 927 00:57:46,158 --> 00:57:48,548 Yani fırsat burnunun dibindeyken geri mi çekileceksin? 928 00:57:48,638 --> 00:57:50,508 Senin de bu işe yatırım yaptığını sanıyordum, Elliot. 929 00:57:50,598 --> 00:57:51,858 Emeğinle. 930 00:57:51,938 --> 00:57:53,378 Hayır, hayır, ben öyle demek istemedim... 931 00:57:53,468 --> 00:57:55,728 Ben derim ki, partnerini terk eden bir adam, 932 00:57:55,818 --> 00:57:57,298 benim partnerim olamaz. 933 00:57:57,378 --> 00:57:59,738 Eğer bunun üstesinden gelemiyorsan, 934 00:57:59,818 --> 00:58:01,128 o zaman en iyisi böyle. 935 00:58:01,208 --> 00:58:04,738 Artık ailemin vekili olarak hizmetlerine ihtiyacımız yok. 936 00:58:04,828 --> 00:58:06,178 Bak ne diyeceğim, unut gitsin. 937 00:58:06,258 --> 00:58:07,868 Arada kötü fikirler de olur. 938 00:58:09,138 --> 00:58:12,228 Tamamdır, senin dediğini yapalım. 939 00:58:13,228 --> 00:58:14,918 Ne... neydi söylediğin? 940 00:58:19,358 --> 00:58:21,578 <i>Eşyalarını topla ve büyükanneni ara!</i> 941 00:58:21,668 --> 00:58:24,538 <i>Av partisine kaldı beş dakika!</i> 942 00:58:26,627 --> 00:58:28,497 Böcek ilacı nerede, gören var mı? 943 00:58:34,287 --> 00:58:37,247 Dr. Song'dan önce... 944 00:58:37,337 --> 00:58:38,897 yani, olanlardan önce, 945 00:58:38,987 --> 00:58:41,077 elektromanyetik dedektör çaldı, 946 00:58:41,167 --> 00:58:44,127 ve Denny gördü. Bana baktı ve... 947 00:58:44,207 --> 00:58:45,777 Bence bunun içinde DEET var... 948 00:58:45,867 --> 00:58:47,957 Maasai savaşçılarının sadece mızrakla 949 00:58:48,037 --> 00:58:51,087 aslan avladığını biliyor muydun? 950 00:58:51,177 --> 00:58:53,267 Olağanüstü bir ergenliğe geçiş ritüeli. 951 00:58:53,347 --> 00:58:55,917 İnsana, doğasında var olan gücü hatırlatıyor, öyle değil mi? 952 00:58:57,137 --> 00:58:58,837 Şahsen ben o işi sadece 953 00:58:58,917 --> 00:59:01,057 otomatik piyade tüfeğiyle yaptım. 954 00:59:01,137 --> 00:59:02,707 Aynı bu modele benziyordu. 955 00:59:03,757 --> 00:59:07,317 Yani sen aslan mı öldürdün? 956 00:59:07,407 --> 00:59:12,677 Tabii ki öldürdüm, ortak. Aslanlar, filler, büyük maymunlar. 957 00:59:12,757 --> 00:59:14,897 Anladım. Vay canına. 958 00:59:14,977 --> 00:59:18,507 Baksana, ortak demişken, bu ortaklık konusunu 959 00:59:18,597 --> 00:59:20,467 resmi hale getirmek iyi olabilir, 960 00:59:20,557 --> 00:59:21,557 yani, her ihtimale karşı. 961 00:59:21,637 --> 00:59:23,847 Geri döndüğümüzde, <i>amigo.</i> 962 00:59:26,037 --> 00:59:27,867 Size yeni boncuklar getireyim, efendim. 963 00:59:27,947 --> 00:59:29,687 - Getir. - Moral bozucu bir haber 964 00:59:29,777 --> 00:59:33,476 ama Griff benim makaralı yayımı bulamıyor, o yüzden... 965 00:59:33,566 --> 00:59:34,696 - Baba! - ...ben de jakuziye girip 966 00:59:34,786 --> 00:59:36,566 düşünmek için mükemmel bir zaman olduğunu düşündüm. 967 00:59:36,656 --> 00:59:37,876 Bize bir iyilik yap... 968 00:59:37,956 --> 00:59:39,436 - ...ve bahaneleri kes. - Bu bahane değil. 969 00:59:39,526 --> 00:59:41,226 Biri burada kalıp şu "Tekboynuz Cinayeti" olayından 970 00:59:41,306 --> 00:59:43,136 kurtulmamız için beyin fırtınası yapmalı ve sen de bilirsin ki 971 00:59:43,226 --> 00:59:44,746 en iyi fikirlerim jakuzide ortaya çıkar. 972 00:59:44,836 --> 00:59:46,116 O şeyin ölüp ölmemesi umurumda değil, 973 00:59:46,118 --> 00:59:47,426 onlarla gidemezsin. 974 00:59:47,431 --> 00:59:49,236 Artık bunun bir parçası olamayız. 975 00:59:49,316 --> 00:59:50,366 Çıkarlarımızı gözetmem gerek, 976 00:59:50,446 --> 00:59:52,456 payımıza düşeni, anlıyor musun? 977 00:59:52,536 --> 00:59:54,406 Haklıydın, bunlar hiç iyi insanlar değiller, ama... 978 00:59:54,496 --> 00:59:56,106 ...onlarla birlikte gideceğim, 979 00:59:56,196 --> 00:59:57,676 bu cesedi içeri taşıdıklarını izleyeceğim, 980 00:59:57,766 --> 00:59:59,416 sonra da buradaki işimiz nihayet bitecek. 981 00:59:59,506 --> 01:00:00,596 Eğer onlarla gidersen, ben de buradan giderim. 982 01:00:00,676 --> 01:00:02,596 Bu aslında iyi bir şey. 983 01:00:02,676 --> 01:00:05,986 Ya annen böyle fırsatı elde edebilseydi? 984 01:00:06,076 --> 01:00:07,906 Annemi o fırsatın yanına bile yaklaştırmazlardı. 985 01:00:09,776 --> 01:00:11,776 Lütfen, lütfen beni dinle ve gitme. 986 01:00:11,866 --> 01:00:13,866 Lütfen benimle kalır mısın? 987 01:00:13,956 --> 01:00:16,956 Elliot, ganimetlerimizi toplama zamanı. 988 01:00:19,046 --> 01:00:20,566 - Uzun sürmez, tamam mı? - Baba, hayır. 989 01:00:20,656 --> 01:00:23,136 Bir gün bana bunun için teşekkür edeceksin. 990 01:00:23,226 --> 01:00:24,786 Yanlış yönlendirilmiş, ama en azından 991 01:00:24,876 --> 01:00:27,316 entelektüel bir ciddiyeti var. 992 01:00:41,635 --> 01:00:42,805 Üzücü bir kayıp. 993 01:00:47,155 --> 01:00:49,165 Derinden etkilemiştir eminim. 994 01:00:49,245 --> 01:00:50,185 Evet. 995 01:00:50,195 --> 01:00:53,205 Ama... sanki o da bu şekilde gitmek isterdi 996 01:00:53,295 --> 01:00:56,035 gibi gelmiyor mu sana da? 997 01:00:56,125 --> 01:00:57,995 Pek sayılmaz, hayır. 998 01:00:59,475 --> 01:01:00,915 Ama öyle, değil mi? 999 01:01:02,475 --> 01:01:04,265 Anlarsın ya, bilim uğruna. 1000 01:01:05,655 --> 01:01:07,615 O bu uğurda öldü. Peki şimdi biz ne yapacağız? 1001 01:01:07,705 --> 01:01:09,315 Oturup somurtalım mı? 1002 01:01:10,135 --> 01:01:11,395 Yas mı tutalım? 1003 01:01:11,835 --> 01:01:13,225 Zayıf mı düşelim? 1004 01:01:13,315 --> 01:01:14,925 Bunların hiçbirini yaptığımı sanmıyorum. 1005 01:01:15,015 --> 01:01:19,015 Yoksa devam mı edelim? Ha? 1006 01:01:19,105 --> 01:01:20,845 Bilimi ilerletmeye 1007 01:01:20,847 --> 01:01:23,415 ve onun entelektüel disiplinini sürdürmeye, 1008 01:01:23,495 --> 01:01:26,935 - Onu bırakabilir misin? - ... ve hayatının eserini onurlandırmaya. 1009 01:01:28,595 --> 01:01:31,945 Yoksa hatırlanmaya değer biri değil mi? 1010 01:01:32,985 --> 01:01:34,505 Tabii ki değer. 1011 01:01:36,205 --> 01:01:37,515 Aynen öyle. 1012 01:01:38,555 --> 01:01:40,305 Ve işte bu yüzden, 1013 01:01:40,665 --> 01:01:44,305 bana göre, oraya geri dönmen, 1014 01:01:44,385 --> 01:01:47,134 işine koyulman, onu gururlandırman 1015 01:01:47,214 --> 01:01:48,654 ve o lanet midillinin boynuzunu kesmen gerekiyor, 1016 01:01:48,744 --> 01:01:50,004 ne dersin? 1017 01:01:50,964 --> 01:01:52,834 Ben anma plaketi falan gibi 1018 01:01:52,914 --> 01:01:54,744 bir şeyden söz ediyoruz sandım. 1019 01:01:54,834 --> 01:01:57,614 Hayır, hayır. Bunun için zaman yok. 1020 01:01:57,704 --> 01:02:00,574 Önce boynuz, sonra plaket. Tamam mı? 1021 01:02:04,494 --> 01:02:06,014 Pardon. 1022 01:02:52,763 --> 01:02:55,243 Sadece biraz... Azıcık. 1023 01:03:00,293 --> 01:03:01,903 Bilim uğruna. 1024 01:04:17,672 --> 01:04:18,892 Pekâlâ... 1025 01:04:19,932 --> 01:04:21,022 Tekboynuz öldürüldü. 1026 01:04:24,722 --> 01:04:26,942 Sonra dirildi. 1027 01:04:27,032 --> 01:04:28,202 Sonra dirildi... 1028 01:04:30,722 --> 01:04:32,382 Kahretsin! 1029 01:04:33,882 --> 01:04:35,482 <i>Ben cidden gidiyorum - Arabayı alacağım - Arkadaşlarınla iyi eğlenceler</i> 1030 01:04:35,484 --> 01:04:36,860 <i>Ben cidden gidiyorum - Arabayı alacağım - Arkadaşlarınla iyi eğlenceler - Hemen geri dönün - !Teslim edilemedi</i> 1031 01:04:36,862 --> 01:04:38,512 Kahretsin, kahretsin! 1032 01:04:46,832 --> 01:04:49,052 <i>Bize bir iyilik yap. Mazeretleri bırak, Bhatia.</i> 1033 01:04:49,132 --> 01:04:50,702 <i>Bu mazeret değil, tamam mı?</i> 1034 01:04:50,792 --> 01:04:51,962 Denedik. 1035 01:04:52,052 --> 01:04:54,402 Ama bu boynuz, uzuv, ya da her ne ise, 1036 01:04:54,492 --> 01:04:56,712 verdiği bazı işaretler var... 1037 01:04:56,792 --> 01:04:58,622 <i>Var olan, hücre şişmesi,</i> 1038 01:04:58,712 --> 01:05:00,322 <i>mitokondriyal işlev bozukluğu,</i> 1039 01:05:00,412 --> 01:05:02,322 <i>tüm tipik ölüm sonrası çürüme</i> 1040 01:05:02,412 --> 01:05:03,411 <i>ve ayrışma belirtileri...</i> 1041 01:05:10,591 --> 01:05:14,461 ...bunlar sadece yavaşlamıyorlar, tersine dönüyorlar. 1042 01:05:14,551 --> 01:05:15,861 Dur bakalım, kâşif <i>Ponce de Leon.</i> 1043 01:05:15,941 --> 01:05:18,161 Ölü olarak kalmayacak mı diyorsun? 1044 01:05:19,641 --> 01:05:21,601 Yani... olabilir, olası. 1045 01:05:21,691 --> 01:05:22,861 - Evet mi? - Evet. 1046 01:05:22,951 --> 01:05:25,741 O boynuzu istiyorum... ellerimde olacak. 1047 01:05:45,891 --> 01:05:47,981 - Hey. - Lanet olsun! 1048 01:05:48,061 --> 01:05:50,111 - Kahretsin, pardon. - Aman Tanrım. 1049 01:05:50,201 --> 01:05:52,021 Affedersin. <i>Podcast.</i> 1050 01:05:52,111 --> 01:05:54,721 Onlarla bir şekilde iletişime geçmenin bir yolu var mı? 1051 01:05:54,811 --> 01:05:56,851 Çünkü, bence bu şeyler 1052 01:05:56,941 --> 01:05:58,291 kendi kendilerini iyileştirme gücüne sahip, 1053 01:05:58,381 --> 01:05:59,941 ve bu da demek oluyor ki babam, Odell, Shaw... 1054 01:06:00,031 --> 01:06:01,081 - Evet, haklısın. - ...hepsinin bir an önce 1055 01:06:01,161 --> 01:06:02,251 buraya geri dönmeleri gerekiyor. 1056 01:06:02,341 --> 01:06:03,861 Tamam... 1057 01:06:24,100 --> 01:06:26,100 Odell'den bir haber yok, değil mi? 1058 01:06:28,760 --> 01:06:30,240 Pardon. 1059 01:06:36,980 --> 01:06:37,480 Hemen geri dönün 1060 01:06:37,482 --> 01:06:38,180 Hemen geri dönün - Bunu aldın mı? 1061 01:06:38,182 --> 01:06:38,880 Hemen geri dönün - Bunu aldın mı? - ZARAR GÖRMEMİŞ! 1062 01:06:38,882 --> 01:06:39,580 Hemen geri dönün - Bunu aldın mı? - ZARAR GÖRMEMİŞ! - KAÇIN! 1063 01:06:39,582 --> 01:06:40,480 Hemen geri dönün - Bunu aldın mı? - ZARAR GÖRMEMİŞ! - KAÇIN! - KAÇIN! 1064 01:06:47,600 --> 01:06:49,340 Lanet olsun! 1065 01:06:49,430 --> 01:06:53,040 - Bakın, hemen geri dönmeliyiz. - Sakin ol. 1066 01:06:55,780 --> 01:06:57,180 Bu oklar ne anlama geliyor? 1067 01:07:02,480 --> 01:07:03,830 Temas! 1068 01:07:06,880 --> 01:07:08,880 Vurun onu! 1069 01:07:09,580 --> 01:07:11,150 Vurun onu! 1070 01:07:11,230 --> 01:07:13,320 Vurun onu! 1071 01:07:39,089 --> 01:07:42,129 Yakın durun. 1072 01:07:44,309 --> 01:07:45,569 Tetikte olun. 1073 01:07:45,959 --> 01:07:47,439 Teşekkür ederim. 1074 01:07:59,719 --> 01:08:01,199 Odell? 1075 01:08:01,879 --> 01:08:03,109 Kalk. 1076 01:08:23,038 --> 01:08:24,698 Onları öldürdün mü? 1077 01:08:24,778 --> 01:08:26,218 Onları öldürmek mi? 1078 01:08:26,308 --> 01:08:27,788 Lanet olası beceriksiz işçiler. 1079 01:09:07,128 --> 01:09:08,178 Tamam o zaman. 1080 01:09:09,308 --> 01:09:10,398 Sadece biz. 1081 01:09:16,618 --> 01:09:19,708 Sen dünyanın en muhteşem varlığısın, biliyor musun? 1082 01:09:23,228 --> 01:09:25,408 Beni sevdin, değil mi? 1083 01:09:26,448 --> 01:09:28,667 Ben zararsızım. 1084 01:09:33,417 --> 01:09:35,417 İşte böyle, <i>amigo.</i> 1085 01:09:36,067 --> 01:09:38,987 Sadece ufak bir dokunuş. 1086 01:09:43,427 --> 01:09:44,987 Şimdi bana sırlarını gösterebilirsin. 1087 01:09:45,077 --> 01:09:46,167 Gel. 1088 01:10:02,397 --> 01:10:03,707 İşte böyle. 1089 01:10:05,097 --> 01:10:08,317 Şimdi boynuzunu ver bana. 1090 01:10:26,207 --> 01:10:27,947 Lütfen izin verin. 1091 01:10:28,037 --> 01:10:29,207 Pardon, teşekkürler. 1092 01:10:30,517 --> 01:10:34,346 Öldü. Sonunda gerçekten öldü. 1093 01:10:34,956 --> 01:10:36,126 İki tane mi var? 1094 01:10:36,216 --> 01:10:37,306 Hayır, hayır, hayır, onu yerine koyun. 1095 01:10:37,396 --> 01:10:39,306 Babam o şey yüzünden öldü. 1096 01:10:39,396 --> 01:10:41,176 Dışarı çıkamazsın. Orada neredeyse öldürülüyordum. 1097 01:10:41,266 --> 01:10:43,096 İnsanların öldürülmesini ancak bu şekilde engelleyebiliriz. 1098 01:10:43,176 --> 01:10:44,656 Bebeklerini onlara geri vermeliyiz. 1099 01:10:44,746 --> 01:10:47,796 Herkes sakin olsun! 1100 01:10:47,876 --> 01:10:50,666 Durumu kontrol altına almalıyız. 1101 01:10:50,756 --> 01:10:52,366 Evet. Evet, haklısın. 1102 01:10:52,446 --> 01:10:53,536 Odell olsa ne yapardı? 1103 01:10:53,626 --> 01:10:54,926 Muhtemelen sizi korumam için beni görevlendirirdi 1104 01:10:55,016 --> 01:10:56,536 - ve ben de polisi arardım. - Dur bakalım. Babam seni 1105 01:10:56,626 --> 01:10:58,676 işlerin kötü gitme olasılığında sorumluluğu sen üstlenesin diye işe aldı. 1106 01:10:58,756 --> 01:11:01,246 Böyle yaparak zamanımızı iyi şekilde kullanmış olmuyoruz. 1107 01:11:01,326 --> 01:11:02,806 - Yok bir şey. - Tamam, yap. 1108 01:11:02,896 --> 01:11:04,726 Polisi ara. Bana biraz izin ver. 1109 01:11:07,026 --> 01:11:08,426 Sen çok şey biliyorsun. 1110 01:11:09,686 --> 01:11:11,466 Halılarda ya da nakışlı hikâyelerde, 1111 01:11:11,556 --> 01:11:13,466 bu şeyleri hiç yakalıyorlar mı? 1112 01:11:13,556 --> 01:11:14,776 Hayır, yani, evet, 1113 01:11:14,866 --> 01:11:16,296 ama hikâye daha metaforik hâle geliyor ya da... 1114 01:11:16,386 --> 01:11:19,396 Durun, elektrikli cihazların yanında bir şeyler yapıyorlar. 1115 01:11:19,398 --> 01:11:21,336 - <i>Kanada Kraliyet Atlı Polisi.</i> - Alo? Alo? Polis mi? 1116 01:11:21,348 --> 01:11:23,306 - <i>Nasıl yardımcı olabilirim?</i> - Tanrıya şükür! 1117 01:11:23,396 --> 01:11:24,786 Alo. Alo. Alo? 1118 01:11:24,876 --> 01:11:26,226 Durun, ne oldu? Ne oldu? 1119 01:11:26,306 --> 01:11:29,096 Telefonun sinyal güçlendiricisi evin elektriğini kullanıyor. 1120 01:11:29,186 --> 01:11:31,316 Bu neydi lan? İçeride yasımı tutmaya çalışıyorum! 1121 01:11:31,406 --> 01:11:33,926 Sizce nereden aradığımızı bulmaları için yeterli zaman geçmiş miydi? 1122 01:11:34,016 --> 01:11:35,366 - Nasıl buluyorlar? - Boş ver onu. 1123 01:11:35,446 --> 01:11:36,976 Bunu dışarı çıkarıp ona çocuğunu geri vereceğiz. 1124 01:11:37,056 --> 01:11:38,016 Hayır, hayır, hayır, hayır... 1125 01:11:38,106 --> 01:11:39,755 Kapı... Kapı elektrikli. 1126 01:11:39,845 --> 01:11:41,715 Dışarıda o şeylerin arasında mahsur kalacaksak 1127 01:11:41,805 --> 01:11:43,065 bunu geri vermenin bir anlamı yok, 1128 01:11:43,155 --> 01:11:45,155 Odell'i öldürdü onlar. 1129 01:11:45,245 --> 01:11:46,935 Lanet olsun, Odie! 1130 01:11:47,025 --> 01:11:49,465 Kapıyı manuel olarak açmak için birinin kapının motor dairesine 1131 01:11:49,545 --> 01:11:52,855 ulaşması gerekiyor, hanımefendi. 1132 01:11:52,945 --> 01:11:57,165 Yani maalesef bunu yapana kadar, 1133 01:11:57,255 --> 01:11:59,215 kimse buradan ayrılamaz. 1134 01:12:04,955 --> 01:12:06,085 O zaman kura çekelim. 1135 01:12:06,175 --> 01:12:07,785 Sen hiçbir şey çekmiyorsun. 1136 01:12:07,875 --> 01:12:09,265 Adil olan bu. 1137 01:12:09,355 --> 01:12:11,175 Koruyucu ebeveynlik bir yana, 1138 01:12:11,265 --> 01:12:12,875 şans, bir şeye karar vermek için 1139 01:12:12,965 --> 01:12:14,445 iyi bir yol mu gerçekten? 1140 01:12:14,535 --> 01:12:16,355 Genel olarak pek bilimsel değil, hayır. 1141 01:12:16,445 --> 01:12:18,795 Kesinlikle. Hayır, hayır. 1142 01:12:18,885 --> 01:12:22,275 Öncelikle kendimize şunu sormalıyız, kapıyı en iyi 1143 01:12:22,365 --> 01:12:23,585 kim biliyor? 1144 01:12:26,845 --> 01:12:29,415 Doğru. Doğru, çünkü... 1145 01:12:29,505 --> 01:12:32,855 bu kişi başarılı olma şansı en yüksek kişidir, değil mi? 1146 01:12:32,945 --> 01:12:34,285 - Evet. - Durun bir dakika. 1147 01:12:35,595 --> 01:12:37,425 Beni oraya gönüllü olarak gönderemezsiniz. 1148 01:12:37,515 --> 01:12:39,335 Yıllardır bize hizmet ediyorsun ve senden 1149 01:12:39,425 --> 01:12:40,865 bunun dışında hiçbir şey istemedik. 1150 01:12:40,945 --> 01:12:42,995 Bu doğru değil, doğru olsa bile... 1151 01:12:43,085 --> 01:12:44,035 Ya da oylayabiliriz. 1152 01:12:44,125 --> 01:12:45,384 - Ben Griff'e oy veriyorum. - Ben de. 1153 01:12:45,474 --> 01:12:47,434 - Ben Griff'e oy vermiyorum. - Teşekkürler. Ben de. 1154 01:12:47,524 --> 01:12:48,864 Evet. Ama tatlım, sen daha 21 yaşında bile değilsin. 1155 01:12:48,954 --> 01:12:50,004 - Ne olmuş? - Biliyor musunuz, 1156 01:12:50,084 --> 01:12:51,404 aslında çok da karmaşık bir şey değil. 1157 01:12:51,406 --> 01:12:53,654 Ben lanet olası bir kapı görevlisi değilim! 1158 01:12:53,744 --> 01:12:55,614 Gerçi bu durumda öyleymişsin 1159 01:12:55,704 --> 01:12:58,314 gibi görünüyor, değil mi? 1160 01:12:58,404 --> 01:13:00,574 Aileniz için yaptığım onca şeyden sonra, 1161 01:13:00,664 --> 01:13:02,664 bu mu benim kıdem tazminatım? 1162 01:13:02,754 --> 01:13:03,794 Çocuklarım var. 1163 01:13:03,884 --> 01:13:05,274 Öyle mi? 1164 01:13:05,924 --> 01:13:07,844 Aa evet, var. Biliyordum. 1165 01:13:09,284 --> 01:13:10,934 Orayı en iyi bilen sensin. 1166 01:13:13,634 --> 01:13:14,694 Bu doğru değil. 1167 01:13:14,744 --> 01:13:16,624 Oylama yaptık Griffin. Demokrasi kazandı. 1168 01:13:16,626 --> 01:13:18,244 Sen kapıyı aç, biz arabayı alalım. 1169 01:13:18,334 --> 01:13:20,294 Şimdi... Bu cesedi kim çıkaracak? 1170 01:13:29,254 --> 01:13:31,434 - Bana yardım eder misin? - Tabii. Tamam. 1171 01:13:35,434 --> 01:13:37,574 Yapman gerekeni yaptın. Anlıyorum. 1172 01:13:37,654 --> 01:13:40,134 Sen ve ben, aynı şeye öncelik veriyoruz farkındaysan. 1173 01:13:41,964 --> 01:13:43,404 - Kariyerlerimiz. - Ailelerimiz. 1174 01:13:44,664 --> 01:13:47,404 Doğru. Şey, yani, bilirsin. 1175 01:13:47,494 --> 01:13:49,884 - Kariyerin faydası kimlere? - Tabii. 1176 01:13:49,974 --> 01:13:51,843 Benim demek istediğim... 1177 01:13:54,933 --> 01:13:57,113 ...biz kendi başımızın çaresine bakmalıyız, 1178 01:13:58,633 --> 01:14:00,593 çünkü onların bizi düşünmesini beklersek... 1179 01:14:04,203 --> 01:14:06,383 Hadi bakalım. Marş marş, gitme zamanı. 1180 01:14:06,463 --> 01:14:09,123 - Dışarıda iyi şanslar. - Ya, çok işime yarar eminim. 1181 01:14:09,603 --> 01:14:10,863 Sağ ol. 1182 01:14:10,953 --> 01:14:12,733 Bebeği gördüklerinde sorun çözülecektir. 1183 01:14:17,213 --> 01:14:18,433 Tünele girdi. 1184 01:14:22,003 --> 01:14:25,263 Kapılar açılır açılmaz arabayla gelip seni alacağız, tamam mı? 1185 01:14:25,353 --> 01:14:27,833 Başaracaksın. 1186 01:14:27,923 --> 01:14:30,053 Başarı şansın çok yüksek-miş... 1187 01:14:31,273 --> 01:14:33,103 Kapıyı en iyi sen biliyorsun-muş... 1188 01:14:40,153 --> 01:14:41,503 Tamam. Hadi gidelim. 1189 01:14:41,511 --> 01:14:43,973 - Hangi arabayı alacağız? - Ben nereden bileyim? 1190 01:14:44,095 --> 01:14:45,283 Anahtarlar sende. 1191 01:14:45,373 --> 01:14:46,463 İşte şu. 1192 01:14:46,553 --> 01:14:47,503 Kahretsin. 1193 01:14:51,643 --> 01:14:52,993 Ah sevgilim, seni almak için geri döneceğim. 1194 01:14:53,083 --> 01:14:54,513 Söz veriyorum. 1195 01:14:54,603 --> 01:14:56,343 Hey, Ridley, buraya gel. 1196 01:14:56,433 --> 01:14:58,122 Hey, gitmemiz gerek! 1197 01:15:05,612 --> 01:15:07,442 Bir dakika, Shep nerede? 1198 01:15:08,702 --> 01:15:11,312 Ciddi olamazsın. Söyle acele etsin. 1199 01:15:11,402 --> 01:15:15,922 Bekleyin siz. Shepard, ne cehennemdesin? 1200 01:15:30,772 --> 01:15:33,252 <i>Shep, gidiyoruz hadi!</i> 1201 01:15:33,332 --> 01:15:34,732 Geliyorum, anne. 1202 01:15:50,962 --> 01:15:52,262 Lanet olsun. 1203 01:16:10,761 --> 01:16:12,941 İnsanları temsilen getirdim... 1204 01:16:14,111 --> 01:16:16,681 ...umarız bu, her şeyi yoluna koyar. 1205 01:16:35,741 --> 01:16:36,791 Griff? 1206 01:16:37,401 --> 01:16:39,701 <i>Ridley! Ne yapacağım?</i> 1207 01:16:41,271 --> 01:16:42,491 Gerçekten anlayamıyorum. 1208 01:16:42,581 --> 01:16:44,231 Onların istediği buydu... 1209 01:16:44,321 --> 01:16:45,801 Kabul et. Canavarlarla pazarlık olmaz. 1210 01:17:05,691 --> 01:17:07,471 Nereye gittiler? 1211 01:17:09,560 --> 01:17:13,130 Hey, yol açık. Hadi gidelim. 1212 01:17:23,050 --> 01:17:24,310 Başlarım bu işe! 1213 01:17:27,530 --> 01:17:29,840 Boktan teorin buraya kadarmış. 1214 01:17:29,930 --> 01:17:32,840 Özür dilerim. Özür dilerim. Anladığımı sanmıştım. 1215 01:17:32,930 --> 01:17:34,800 Onları fikir yürütmeyle falan yenemeyiz, 1216 01:17:34,890 --> 01:17:36,670 o yüzden bu konu üzerinde çalışıp... 1217 01:17:36,760 --> 01:17:38,630 ...zayıf noktalarını buldum. Bana teşekkür edebilirsiniz. 1218 01:17:38,720 --> 01:17:40,238 - Ee, bizimle paylaşacak mısın? - Söyle hadi. 1219 01:17:40,240 --> 01:17:42,680 Araştırmamı yeniden gözden geçirdim ve farkettim ki, 1220 01:17:42,770 --> 01:17:44,200 Orta Çağ anlatılarında tekrarlanan bir motif var: 1221 01:17:44,290 --> 01:17:46,510 Tarihsel olarak bakıldığında tekboynuzlar 1222 01:17:46,600 --> 01:17:48,120 tek bir şey tarafından yakalanabilir, 1223 01:17:48,210 --> 01:17:50,690 ve bence Ridley bunun ne olduğunu biliyor. 1224 01:17:51,510 --> 01:17:53,080 Saf kalpli bir bakire. 1225 01:17:55,260 --> 01:17:57,260 Pardon ama, ne diyorsun sen? 1226 01:17:57,350 --> 01:17:58,650 Bu fikirleri nereden buluyorsun, 1227 01:17:58,740 --> 01:18:01,260 gerçekten anlamıyorum, Sheppy. 1228 01:18:01,350 --> 01:18:03,530 Araştırmayla. Fikirlerimi bu şekilde buluyorum anne. 1229 01:18:03,610 --> 01:18:04,790 <i>Ve sen her zaman onları reddettin.</i> 1230 01:18:04,880 --> 01:18:06,220 <i>Bu babamın mirasıyla ilgili...</i> 1231 01:18:06,310 --> 01:18:08,490 O haklı. 1232 01:18:08,570 --> 01:18:10,230 Haklı. Benim hatam. Yanlış anladım. 1233 01:18:10,320 --> 01:18:11,930 Hayır, hayır, hayır, tatlım, hayır. 1234 01:18:12,010 --> 01:18:14,230 Asıl benim hatam. Bunların hepsi benim hatam. 1235 01:18:20,759 --> 01:18:22,529 Anlamıyorum. Ne istiyorlar? 1236 01:18:22,534 --> 01:18:24,329 Zamanımız azalıyor, anlıyor musun? 1237 01:18:24,419 --> 01:18:26,679 Mantığa kulak vermelisin. Aklının sesini dinlemelisin. 1238 01:18:26,769 --> 01:18:29,419 Bu, buradan sağ çıkmamızın tek yolu. 1239 01:18:29,509 --> 01:18:31,209 <i>Çeşitli folklorik...</i> 1240 01:18:31,289 --> 01:18:32,599 - <i>...av ve yakalama anlatılarında...</i> - Burada bekle. 1241 01:18:32,689 --> 01:18:34,079 ...bütün kültürler tarafından bilinen bir kalıp bu. 1242 01:18:34,081 --> 01:18:35,359 O boku burnuna mı çekiyorsun? 1243 01:18:35,362 --> 01:18:37,199 Ve eğer bu işten... Evet, evet, çekiyorum. 1244 01:18:37,201 --> 01:18:38,739 Eğer bu işten sağ çıkmak konusunda ciddiysek, 1245 01:18:38,741 --> 01:18:41,039 o zaman kızı yem olarak kullanmaya hazır olmalıyız. 1246 01:18:41,129 --> 01:18:42,129 Anladın mı? 1247 01:18:42,219 --> 01:18:44,649 Ama sen uyuşturucuyu bırakmıştın. 1248 01:18:44,739 --> 01:18:46,789 Çok iyi gidiyorsun sanıyordum. 1249 01:18:46,869 --> 01:18:48,829 - Çok iyi gidiyorum! - Shepard, Belinda. 1250 01:18:48,919 --> 01:18:50,229 Ah. Elliot, geldin mi? 1251 01:18:50,231 --> 01:18:52,139 Kızına söyle, bize yardım etmek için hazırlansın. 1252 01:18:52,229 --> 01:18:54,359 Bazı görevleri üstlenmesi gerekebilir. 1253 01:18:54,449 --> 01:18:55,749 Hayır, kusura bakma, o senin emrinde çalışmıyor. 1254 01:18:56,269 --> 01:18:57,559 Doğrudan değil, hayır. 1255 01:18:57,639 --> 01:18:59,669 Aslında, biliyor musunuz? Korkarım benim de 1256 01:18:59,759 --> 01:19:01,099 istifa etme zamanım geldi. 1257 01:19:01,101 --> 01:19:03,759 Ailemizin en zor zamanında mı? 1258 01:19:03,849 --> 01:19:05,589 Ve bir de kendine avukat mı diyorsun? 1259 01:19:05,591 --> 01:19:07,159 Yeminlerinin hiçbir anlamı yok mu? 1260 01:19:07,189 --> 01:19:09,569 Size hayatta kalma... 1261 01:19:09,859 --> 01:19:12,459 ...mücadelenizde... iyi şanslar. 1262 01:19:13,989 --> 01:19:15,109 Bize saldıracaklar. 1263 01:19:15,114 --> 01:19:16,619 Tamamdır. Buradan çıkıyoruz. 1264 01:19:16,624 --> 01:19:18,819 Elektronik sigara mı? Onu mu içiyorsun? 1265 01:19:18,909 --> 01:19:20,858 Hayır. 1266 01:19:21,948 --> 01:19:23,518 Sheppie, lütfen. 1267 01:19:28,998 --> 01:19:30,918 Onu hafife aldık. 1268 01:19:31,008 --> 01:19:33,008 Hayal edebileceğimden çok daha fazla. 1269 01:19:33,088 --> 01:19:35,748 Onu hissedebiliyorum... Zihnimde... 1270 01:19:36,308 --> 01:19:37,708 ...beni kutsuyor. 1271 01:19:41,358 --> 01:19:44,148 Hayır, hayır, hayır, hayır... 1272 01:19:44,238 --> 01:19:47,058 Bebeğim, gitmemiz lazım. Gitmemiz lazım. 1273 01:19:50,288 --> 01:19:51,628 Ne yapmamız gerektiğini biliyorum. 1274 01:19:53,808 --> 01:19:55,548 Pekâlâ. Her ne olursa olsun, 1275 01:19:55,638 --> 01:19:57,118 arabaya varana kadar koşmayı bırakma. 1276 01:19:57,208 --> 01:19:58,338 - Kapıyı yıkacağız. - Peki. 1277 01:19:58,418 --> 01:19:59,418 - Tamam mı? - Tamam. 1278 01:19:59,508 --> 01:20:00,498 Bunu büyük bir mesele... 1279 01:20:00,500 --> 01:20:02,118 - ...hâline getirmeyelim. - Hey, bırak onu! 1280 01:20:02,148 --> 01:20:03,528 - Bu herkesin iyiliği için. - Bırak beni lan faşist! 1281 01:20:03,530 --> 01:20:04,998 Hayır, hayır, hayır... 1282 01:20:35,237 --> 01:20:36,937 Shepard, gel, gel. 1283 01:20:49,467 --> 01:20:50,997 Mutfak kapısı. Mutfak kapısı. Koş. 1284 01:20:59,617 --> 01:21:01,007 Hayır! Hayır! 1285 01:21:11,017 --> 01:21:12,057 Orada kal. 1286 01:22:02,236 --> 01:22:03,366 Ne? 1287 01:22:37,016 --> 01:22:38,316 Gel hadi! 1288 01:22:54,375 --> 01:22:55,635 Bizi gördüğünü sanmıyorum. 1289 01:22:55,725 --> 01:22:57,685 Hayır. Bence... 1290 01:22:59,515 --> 01:23:02,475 Dostum... Griff yayımı bulmuş. 1291 01:23:02,555 --> 01:23:03,735 Bak şimdi kötü hissettim. 1292 01:23:03,825 --> 01:23:06,175 Dinle, eğer sonumuz buysa, bebeğim, 1293 01:23:06,255 --> 01:23:08,045 - ben... - Düşünmem lazım. Tamam. 1294 01:23:10,175 --> 01:23:11,865 Belki bu boynuzu biraz daha törpülersem... 1295 01:23:12,215 --> 01:23:13,005 Dur... 1296 01:23:13,095 --> 01:23:14,745 Babanın oksijeni. 1297 01:23:16,665 --> 01:23:18,895 Onu patlatıp bu canavarı havaya uçuramaz mıyız? 1298 01:23:18,897 --> 01:23:20,445 Evet. Basınçlı oksijen yanıcıdır 1299 01:23:20,535 --> 01:23:21,975 ve alev alırsa patlar. 1300 01:23:22,055 --> 01:23:24,215 - Ama olmaz... - Nereden biliyorsun? 1301 01:23:24,217 --> 01:23:25,535 Bunu bilemezsin. 1302 01:23:25,625 --> 01:23:27,105 Anlamıyorsun anne. 1303 01:23:27,195 --> 01:23:29,935 Bu, benim beynimin içinde. Zihnimi ateşliyor. 1304 01:23:30,025 --> 01:23:31,585 Artık bir dâhiyim, tamam mı? 1305 01:23:31,675 --> 01:23:33,035 O, bizim altın yumurtlayan tavuğumuzu yok eder. 1306 01:23:33,037 --> 01:23:37,245 Bunu yapmamıza gerek yok, çünkü ben bir tavuk çiftliği istiyorum. 1307 01:23:37,335 --> 01:23:40,335 Şimdi. Bunlar kızı almaya gelecekler ve sonra... Aç şunu. 1308 01:23:40,425 --> 01:23:43,255 Sonra onları kafese kapatıp üremeleri için zorlayacağız, 1309 01:23:43,335 --> 01:23:45,734 sonra da, hepsi bizim olacak. 1310 01:23:48,084 --> 01:23:50,434 Nedir bu boktan şey be? 1311 01:24:00,704 --> 01:24:02,314 Bizi öldürecekler. 1312 01:24:03,694 --> 01:24:05,754 Bana bunu neden yaptıklarını anlamıyorum. 1313 01:24:10,714 --> 01:24:12,414 Sanırım bir hata yaptım. 1314 01:24:21,944 --> 01:24:24,514 - Neyi düşünerek aldın ki? - Bilmiyorum. Ben... 1315 01:24:24,594 --> 01:24:26,214 Hiçbir şey elde edemeyeceğimizden korktum. 1316 01:24:26,216 --> 01:24:27,244 Bunu bize nasıl yaparsın? 1317 01:24:27,246 --> 01:24:29,164 Çünkü annene söz verdim. 1318 01:24:31,344 --> 01:24:34,344 O hastane odasında otururken, sana iyi bakmak, 1319 01:24:34,434 --> 01:24:36,524 hiçbir şeyinin eksik olmamasını sağlamak için 1320 01:24:36,604 --> 01:24:38,874 ne gerekiyorsa yapacağıma yemin ettim. 1321 01:24:39,784 --> 01:24:41,174 Ve bu benim sorumluluğum. 1322 01:24:42,004 --> 01:24:44,054 Verdiğim her kararda ve her gün. 1323 01:24:44,794 --> 01:24:46,664 Ama ikinizi de hayal kırıklığına uğrattım. 1324 01:24:46,754 --> 01:24:48,234 Ve sana vermeyi düşündüğüm şeyleri 1325 01:24:48,314 --> 01:24:49,884 istiyor gibi görünmüyorsun, bu yüzden... 1326 01:24:51,583 --> 01:24:53,883 Aslında, belki de onları kendim için istedim. 1327 01:24:56,153 --> 01:24:57,363 Her hâlükârda, ben... 1328 01:24:59,373 --> 01:25:01,333 bana katlanmak zorunda kaldığın için üzgünüm. 1329 01:25:16,343 --> 01:25:18,213 Buradan çıkmayı başaramazsak, 1330 01:25:18,303 --> 01:25:20,133 benim sevgili, tatlı oğlum, 1331 01:25:21,133 --> 01:25:22,693 bil ki, her şeye rağmen... 1332 01:25:22,783 --> 01:25:23,913 Kapa çeneni. 1333 01:25:29,483 --> 01:25:30,623 Duyuyor musun? 1334 01:25:32,013 --> 01:25:33,363 Sanırım şu an mutfakta. 1335 01:26:09,222 --> 01:26:11,132 Galiba gidiyor. 1336 01:26:26,112 --> 01:26:27,192 Anneciğim! 1337 01:26:28,192 --> 01:26:29,242 Hayır! 1338 01:26:32,162 --> 01:26:33,372 Anne! 1339 01:26:40,122 --> 01:26:41,512 Boynuza dokunduğumda... 1340 01:26:41,602 --> 01:26:44,122 sanırım annem oradaydı. 1341 01:26:48,872 --> 01:26:50,002 Gördüm... 1342 01:27:12,151 --> 01:27:13,331 <i>Hayır!</i> 1343 01:27:13,411 --> 01:27:14,291 - <i>Arabayı al. Git buradan.</i> - Baba, hayır. Lütfen! 1344 01:27:14,371 --> 01:27:15,351 <i>Lütfen! Bunu yapamazsın.</i> 1345 01:27:17,771 --> 01:27:18,771 <i>Hayır.</i> 1346 01:27:19,421 --> 01:27:20,381 <i>Seni seviyorum.</i> 1347 01:27:21,551 --> 01:27:22,331 <i>Baba!</i> 1348 01:27:35,311 --> 01:27:37,001 Oku at, Sheppie. 1349 01:27:42,701 --> 01:27:44,181 Oku... at... Sheppie. 1350 01:27:45,141 --> 01:27:49,231 Lütfen... affet beni. 1351 01:28:20,610 --> 01:28:22,000 Hay sıçayım. 1352 01:28:38,930 --> 01:28:41,370 Kıpırdama. 1353 01:28:41,460 --> 01:28:43,760 Bu şeyle ilgili pek fazla ders almadım. 1354 01:28:44,240 --> 01:28:45,290 Yürü. 1355 01:29:04,960 --> 01:29:06,220 Bunu yapmak istediğini sanmıyorum. 1356 01:29:06,310 --> 01:29:08,400 Bunu bilemezsin. Önüne bak. 1357 01:29:09,310 --> 01:29:10,440 Hiçbir şey bildiğin yok. 1358 01:29:11,180 --> 01:29:12,490 Bu benim kaderim. 1359 01:30:29,388 --> 01:30:31,048 Öyle kal. Kıpırdama. 1360 01:30:36,918 --> 01:30:39,138 Evet, işe yarayacağını biliyordum. 1361 01:30:39,228 --> 01:30:40,878 Bak artık iş adamı oldum, baba. 1362 01:30:40,968 --> 01:30:43,448 Tamam. 1363 01:30:43,538 --> 01:30:45,228 Tamam. Herkesin yanıldığını kanıtladın. 1364 01:30:45,318 --> 01:30:47,278 Şimdi lütfen, lütfen beni bırakır mısın? 1365 01:30:47,368 --> 01:30:49,588 - Kes sesini. - Lütfen! 1366 01:30:55,718 --> 01:30:56,808 Baba? 1367 01:31:00,158 --> 01:31:02,688 İşte bu kadar. Artık gelecek bizim, Elliot. 1368 01:31:02,768 --> 01:31:04,378 Yarı yarıya. 1369 01:31:04,468 --> 01:31:06,118 Bunu hak ettin. 1370 01:31:40,847 --> 01:31:42,677 Aferin, ortak. 1371 01:31:43,767 --> 01:31:44,857 Potansiyelin olduğunu biliyordum. 1372 01:31:44,947 --> 01:31:46,727 Önce bu şeyleri iyice bağlayalım, 1373 01:31:46,817 --> 01:31:48,247 sonra kilit altına alırız, 1374 01:31:48,337 --> 01:31:49,857 Pazartesi ilk iş olarak da üretime başlayabiliriz. 1375 01:31:49,947 --> 01:31:52,557 Yapacak çok iş var, ama artık bizimler, Elliot. 1376 01:31:52,647 --> 01:31:54,647 Sonsuza kadar bizim olacaklar. 1377 01:32:15,187 --> 01:32:16,887 Aman Tanrım! 1378 01:32:16,977 --> 01:32:18,977 Ne demeye yaptın bunu? 1379 01:32:19,067 --> 01:32:21,327 B-Bilmiyorum. 1380 01:32:21,417 --> 01:32:23,807 Gerçekten planlamamıştım. 1381 01:32:23,897 --> 01:32:24,987 Sana yardım bulmalıyız. 1382 01:32:25,067 --> 01:32:26,507 Durum iyi değil. 1383 01:32:26,597 --> 01:32:27,547 Kötü görünüyor. 1384 01:32:27,637 --> 01:32:29,157 <i>Üzerine baskı uygulamam lazım.</i> 1385 01:32:29,247 --> 01:32:30,377 <i>Ben... Onun yapmasına izin veremezdim.</i> 1386 01:32:30,467 --> 01:32:31,777 Boynuza ihtiyacım var. 1387 01:32:32,856 --> 01:32:34,036 Etine ihtiyacım var. 1388 01:32:34,126 --> 01:32:36,516 <i>Derine girmiş galiba. Telefonun nerede?</i> 1389 01:32:37,556 --> 01:32:38,826 Kanına ihtiyacım var. 1390 01:32:40,296 --> 01:32:41,046 Kahretsin. 1391 01:32:44,656 --> 01:32:46,216 Biz... Biz... Sana yardım çağırmalıyız. 1392 01:32:46,306 --> 01:32:47,816 - Sorun yok. Sorun yok. - Sorun var! 1393 01:32:47,818 --> 01:32:49,096 Kan kaybediyorsun! 1394 01:32:49,098 --> 01:32:50,396 Hey, anlat bana, 1395 01:32:51,096 --> 01:32:52,446 anlat bana, lütfen. 1396 01:32:53,536 --> 01:32:54,706 Sana ne gösterdiler? 1397 01:32:58,276 --> 01:33:00,056 Bilmiyorum. Ben... Ben... 1398 01:33:00,146 --> 01:33:03,546 ...ben bir yolda duruyordum, seninle birlikteydik, 1399 01:33:04,936 --> 01:33:07,286 derken bir tür akıntıya kapıldım. 1400 01:33:10,806 --> 01:33:12,286 Bir nehir gibiydi, 1401 01:33:13,596 --> 01:33:15,206 ve beni bir yere sürüklüyordu. 1402 01:33:19,206 --> 01:33:20,256 Ve oraya vardığımda 1403 01:33:20,346 --> 01:33:21,556 ne bulacağımı bilmesem de, 1404 01:33:21,646 --> 01:33:22,646 korkmuyordum, 1405 01:33:26,566 --> 01:33:28,046 çünkü içimde bir his vardı, 1406 01:33:29,826 --> 01:33:33,226 Karanlıkta, bana, geldikleri yeri gösteriyorlar gibi hissediyordum, 1407 01:33:35,226 --> 01:33:36,996 ama sadece kendilerininkini değil, bizimkini de. 1408 01:33:40,835 --> 01:33:43,145 Ve bence orası, her zaman geri döndüğümüz yerdi. 1409 01:33:48,235 --> 01:33:50,195 Annemin bir parçasının bizi beklediği, 1410 01:33:53,195 --> 01:33:54,985 burada olduğumuz süre boyunca çözemediğimiz şeyler için 1411 01:33:55,075 --> 01:33:58,335 endişelenmemize gerek kalmayan bir yer. 1412 01:34:08,915 --> 01:34:10,865 Bilmiyorum. Orada çok uzun süre kalmadım. 1413 01:34:15,175 --> 01:34:16,835 Umarım haklısındır. 1414 01:34:21,615 --> 01:34:22,755 Belki... 1415 01:34:24,795 --> 01:34:27,925 Ben de orada... beklerim. 1416 01:37:27,762 --> 01:37:29,242 Ben... 1417 01:37:29,322 --> 01:37:31,242 Ne, ne... 1418 01:37:31,332 --> 01:37:32,632 Ne? 1419 01:37:34,152 --> 01:37:35,902 Buyurun bu taraftan. 1420 01:37:48,952 --> 01:37:50,472 Sıçtık. 1421 01:38:05,151 --> 01:38:07,229 LEOPOLD Vahşi Doğa Koruma Alanı'nından Çıkış 1422 01:38:07,231 --> 01:38:09,671 <i>Leopold Çiftliği'nde gerçek bir katliam olmuş, Şef.</i> 1423 01:38:09,751 --> 01:38:11,311 <i>Hayatta kalanları ifadelerini almak için getiriyoruz.</i> 1424 01:38:11,401 --> 01:38:13,411 Ama içimden bir ses, onlara inanmayacağınızı söylüyor. 1425 01:38:13,501 --> 01:38:14,931 <i>O zaman bu onları şüpheli yapar.</i> 1426 01:38:15,021 --> 01:38:16,811 <i>- Tamam.</i> - Anlaşıldı. 1427 01:38:18,891 --> 01:38:21,201 Siz ikiniz iyi bir avukat bulsanız iyi olur. 1428 01:38:43,571 --> 01:38:48,181 Bu hafta sonunun istediğin gibi geçmediğini biliyorum, 1429 01:38:52,101 --> 01:38:54,541 ama bizi nereye götürürlerse götürsünler, her şey yoluna girecek. 1430 01:38:58,761 --> 01:39:00,761 Biliyorum. 1431 01:39:03,291 --> 01:39:05,071 Orayı ben de gördüm. 1432 01:39:16,080 --> 01:39:18,000 Bu ne lan? 1433 01:39:41,720 --> 01:39:43,500 Pardon. Pardon. 1434 01:40:56,400 --> 01:41:00,550 Çeviri: erkep Senkron: tayaydin 1435 01:41:01,305 --> 01:42:01,833 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm