Death of a Unicorn
ID | 13189464 |
---|---|
Movie Name | Death of a Unicorn |
Release Name | Death Of A Unicorn 2025 Hybrid 2160p UHD Blu-ray Remux DoVi HDR10+ HEVC TrueHD 7.1 Atmos |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 28443655 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
<i>Bugünkü gecikmeler
için özür dileriz arkadaşlar,</i>
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,350
<i>ancak Yer Kontrolün
bildirdiğine göre,</i>
4
00:00:44,440 --> 00:00:45,920
<i>uçağın iniş işlemlerinin başlaması</i>
5
00:00:46,010 --> 00:00:47,920
<i>yaklaşık 15 dakika daha sürecek.</i>
6
00:00:48,010 --> 00:00:49,450
<i>O yüzden lütfen sabırlı olun,</i>
7
00:00:49,530 --> 00:00:52,060
<i>mümkün olan en kısa
sürede sizleri indireceğiz.</i>
8
00:01:02,550 --> 00:01:03,760
Kemeriniz.
9
00:01:05,160 --> 00:01:06,420
Hanımefendi, kemeriniz.
10
00:01:13,340 --> 00:01:14,989
Affedersiniz...
11
00:01:27,179 --> 00:01:30,179
<i>Kapıya varana kadar
lütfen koltuklarınızda kalın.</i>
12
00:01:38,489 --> 00:01:40,969
Ah! Ne oluyor lan?
13
00:01:41,059 --> 00:01:43,889
Pardon. Şunu almam gerekiyordu...
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,149
- Omuzumda uyuyakalmışsın.
- Bunu neden yapayım ki?
15
00:01:47,979 --> 00:01:49,029
Ne zaman indik?
16
00:01:49,109 --> 00:01:50,419
<i>Yine ben, millet.</i>
17
00:01:50,509 --> 00:01:52,599
<i>Şu anda, pistte bulunan
merdivenlerin</i>
18
00:01:52,679 --> 00:01:55,599
<i>uçağımızla uyumlu
olmadığı söylendi.</i>
19
00:01:55,689 --> 00:01:57,169
<i>Bunun ne anlama geldiğini
öğrenir öğrenmez</i>
20
00:01:57,249 --> 00:01:59,559
<i>sizleri uçaktan indireceğiz.</i>
21
00:02:15,269 --> 00:02:19,059
<i>♪ Böcekler, yumurtalar ve maviler, ♪</i>
22
00:02:19,139 --> 00:02:23,188
<i>♪ Ve diğer her şeyden biraz dök. ♪</i>
23
00:02:25,448 --> 00:02:30,068
♪ <i>Merceği buharla,
gözünü dürbüne sabitle, ♪</i>
24
00:02:30,148 --> 00:02:32,638
♪ <i>Yaparken sinirlenme. ♪</i>
25
00:02:32,718 --> 00:02:38,078
♪ <i>Kuş dudaklarımdan iyi haberler var, ♪</i>
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,638
♪ <i>Hâlâ başarabiliriz... ♪</i>
27
00:02:39,728 --> 00:02:40,858
Sanırım bu işlemiyor,
28
00:02:40,948 --> 00:02:43,298
çünkü deminden beri altı
dakika kaldığını gösteriyor.
29
00:02:43,388 --> 00:02:44,428
Yaklaştık biliyorum, ama...
30
00:02:48,128 --> 00:02:49,648
Alo?
31
00:02:49,738 --> 00:02:52,128
Beni duyuyor musunuz?
Bağlantı mı koptu? Alo?
32
00:02:52,218 --> 00:02:53,348
Alo?
33
00:02:53,438 --> 00:02:55,218
Olamaz.
Navigasyon da çöktü.
34
00:02:55,308 --> 00:02:56,528
Tanrım, ne bu...
35
00:02:56,618 --> 00:02:57,658
Hey, senin telefonun...
36
00:02:57,748 --> 00:03:00,098
Benimkinde hiç... sinyal yok.
37
00:03:00,178 --> 00:03:01,578
İyi de seninki çekmiyorsa
benimki nasıl çeksin?
38
00:03:01,658 --> 00:03:03,708
Dur, dur, aslında ben...
39
00:03:06,798 --> 00:03:08,498
Yol tarifini
e-postayla göndermiştim.
40
00:03:09,628 --> 00:03:10,668
Camını kapatabilir misin?
41
00:03:10,758 --> 00:03:12,018
Polenler beni mahvediyor.
42
00:03:17,808 --> 00:03:18,898
Sağ ol.
43
00:03:22,028 --> 00:03:24,208
Aslında, bak, ben sana burada...
44
00:03:24,298 --> 00:03:26,817
yanımda olduğun için tekrar...
45
00:03:27,817 --> 00:03:29,687
teşekkür etmek istiyorum...
46
00:03:33,127 --> 00:03:34,167
Yüzünü yolma.
47
00:03:34,257 --> 00:03:37,087
Yüzünü yolmayı bırak.
Yapma şunu.
48
00:03:37,177 --> 00:03:38,477
Demin vurmaya mı çalıştın sen bana?
49
00:03:38,567 --> 00:03:40,047
Yapma. Böyle gergin
olman için bir sebep yok.
50
00:03:40,137 --> 00:03:41,827
Buraya eğlenmeye geldin.
51
00:03:41,917 --> 00:03:43,397
Kesinlikle bunun için gelmedim.
52
00:03:43,487 --> 00:03:45,397
Evet ama yine de
eğlenebilirsin, değil mi?
53
00:03:45,487 --> 00:03:47,057
Biraz doğanın tadını çıkarırsın,
54
00:03:47,137 --> 00:03:48,537
belki benimle ormanda koşarsın?
55
00:03:51,627 --> 00:03:53,317
Ya da koşmazsın.
56
00:03:53,407 --> 00:03:56,017
Ama sen kaybedersin.
57
00:03:56,107 --> 00:03:57,887
Bu denli kuzeydeki dağlar,
58
00:03:57,977 --> 00:04:02,507
tamamen bakirdir. Gerçekten.
İnsan eli değmemiş.
59
00:04:39,536 --> 00:04:42,416
Bak, burada olmak
istememeni anlıyorum ama,
60
00:04:42,496 --> 00:04:44,196
Odell, Leopoldlar,
61
00:04:44,286 --> 00:04:46,286
aile kavramına çok önem verirler
62
00:04:46,376 --> 00:04:49,416
ve senle benim, özellikle
yakın olduğumuzu varsayıyorlar,
63
00:04:49,506 --> 00:04:52,116
biliyorsun işte, o şeyler...
64
00:04:52,206 --> 00:04:55,816
...başımıza gelen
bütün o şeyler yüzünden.
65
00:04:55,906 --> 00:04:57,686
Başımıza gelen bütün o şeyler mi?
66
00:04:57,776 --> 00:04:59,556
Evet.
67
00:04:59,646 --> 00:05:01,166
Yoksa sadece tek bir
şeyi mi kastediyorsun?
68
00:05:03,306 --> 00:05:06,436
Bak, kusura bakma ama,
patronlarını etkilemeye çalıştığın
69
00:05:06,526 --> 00:05:08,046
- bu bekar babalık olayındaki...
- Yapma ama, bu...
70
00:05:08,136 --> 00:05:09,786
...acınası figür olmak
istemiyorum. Hepsi bu.
71
00:05:09,876 --> 00:05:11,356
Hayır. Mesele o değil.
72
00:05:11,446 --> 00:05:13,136
Hayır. Yine de...
Yine de bunu kullanabiliriz.
73
00:05:13,226 --> 00:05:15,356
Yani, onların acıma duygularını
gerçekten kötüye kullanabiliriz.
74
00:05:15,446 --> 00:05:17,666
Topallıyormuş gibi yapabilirim.
75
00:05:17,756 --> 00:05:20,406
Hatta annem hakkında ağlamaklı
bir monolog hazırlayabilirim.
76
00:05:20,496 --> 00:05:22,456
Ama bilmiyorum, muhtemelen ona
senin de eklemeler yapman gerekir
77
00:05:22,536 --> 00:05:23,886
ve bunun için biraz daha
zamana ihtiyacımız var.
78
00:05:23,976 --> 00:05:25,326
Tamam. Öyle olsun. İçinde
ne var ne yoksa,
79
00:05:25,416 --> 00:05:27,156
oraya varmadan önce
hepsini boşalt gitsin.
80
00:05:27,236 --> 00:05:28,326
Karakterimi mi eleştiriyorsun?
81
00:05:29,456 --> 00:05:31,466
İyi. Orada oturup gülümseyeceğim ve
82
00:05:31,546 --> 00:05:33,116
akşam yemeğinde yağmacı fiyat
politikalarını planladıkları sırada
83
00:05:33,206 --> 00:05:34,466
onları dinleyeceğim.
84
00:05:34,516 --> 00:05:37,386
Onların günlük hayatı ilaç
fiyatlandırmanın çok ötesinde.
85
00:05:37,466 --> 00:05:38,905
Ve sadece tıbbi ürünlerle değil,
86
00:05:38,995 --> 00:05:40,325
başka birçok şeyle ilgileniyorlar.
87
00:05:40,330 --> 00:05:42,565
Mesela, bu doğa koruma alanı,
88
00:05:42,570 --> 00:05:44,565
tamamen onlar tarafından
finanse edildi.
89
00:05:44,645 --> 00:05:46,385
Evet, ama biliyorsun ki
hayırseverlik, oligarşi için...
90
00:05:46,475 --> 00:05:48,215
sadece bir itibar temizleme aracıdır.
91
00:05:48,305 --> 00:05:49,875
Evet. Tamam. Peki.
92
00:05:49,955 --> 00:05:51,305
Belki sanat ortamı öyle görür,
93
00:05:51,395 --> 00:05:53,965
ama gerçek dünyada, ödün
vermek zorundasındır.
94
00:05:54,045 --> 00:05:56,095
Vekil olarak atandığımda
ve bu kurulda
95
00:05:56,185 --> 00:06:00,015
beş, altı... en fazla
on yıl yer aldığımda,
96
00:06:00,095 --> 00:06:02,975
başımıza ne gelirse gelsin
bizi rahat ettirecek kadar
97
00:06:03,055 --> 00:06:05,935
para kazanmış
olacağım, tamam mı?
98
00:06:06,015 --> 00:06:07,415
Tamam.
99
00:06:13,335 --> 00:06:18,535
LEOPOLD
Vahşi Doğa Koruma Alanı'na
Giriş
*
VAHŞİ HAYAT
KORUMA ALTINDADIR
İhlaller hapis cezası ile cezalandırılır
100
00:06:21,335 --> 00:06:23,515
- Odell.
- <i>Ben Griffin.</i>
101
00:06:23,605 --> 00:06:25,605
<i>Bay Leopold sizi
bir saat önce bekliyordu.</i>
102
00:06:25,685 --> 00:06:27,345
Ne?
Mesajlarımı almadın mı?
103
00:06:27,435 --> 00:06:29,085
- <i>Hayır.</i>
- Ah, bağlantı yüzünden.
104
00:06:29,175 --> 00:06:30,655
Yok, sen ona,
105
00:06:30,735 --> 00:06:32,695
tam olarak birkaç dakika
içinde orada olacağımızı söyle.
106
00:06:32,785 --> 00:06:34,135
<i>Elliot, neredesiniz?</i>
107
00:06:34,215 --> 00:06:36,355
Gecikme için
çok üzgünüm Bay Leopold.
108
00:06:36,435 --> 00:06:38,125
- Çok uzun sürdü...
- Yavaşla biraz.
109
00:06:38,126 --> 00:06:39,875
- Telefon çekmiyor. Alo?
- <i>Elliot, yolunuz</i>
110
00:06:39,965 --> 00:06:41,225
- <i>daha ne kadar sürecek?</i>
- Alo? Duyuyor musunuz?
111
00:06:41,315 --> 00:06:44,114
- Beni duyabiliyor musunuz?
- <i>Sesi, su işkencesi yapılan</i>
112
00:06:44,115 --> 00:06:45,664
- <i>bir robot gibi geliyor?</i>
- Alo?
113
00:06:45,754 --> 00:06:46,974
Al. Onu tekrar ara.
114
00:06:47,054 --> 00:06:48,844
Kendin ara.
Bunların hepsi senin için zaten.
115
00:06:48,924 --> 00:06:50,194
Ne? Ne diyors...
116
00:06:52,364 --> 00:06:55,284
Aman Tanrım! Mendil
kullansana. İğrençsin.
117
00:07:08,294 --> 00:07:10,344
İyi misin? İyi misin?
118
00:07:10,424 --> 00:07:12,124
Lanet olası yola dikkat edemedin mi?
119
00:07:12,214 --> 00:07:15,954
Bir şey yok.
Sorun yok. Biz iyiyiz.
120
00:07:16,044 --> 00:07:17,304
Hasar sigortası yaptırmıştım.
121
00:07:18,264 --> 00:07:19,484
O şey de neydi öyle?
122
00:07:30,054 --> 00:07:31,404
Öldüğünü sanmıyorum.
123
00:07:41,934 --> 00:07:44,464
Sen... orada bekle.
124
00:08:02,613 --> 00:08:04,133
Ne?
125
00:08:23,933 --> 00:08:25,543
Ne?
126
00:08:31,073 --> 00:08:34,513
Ne... bu... yani...
127
00:08:44,653 --> 00:08:46,093
Acı çekiyor.
128
00:08:47,223 --> 00:08:52,273
Bu... sence nesli tükenmekte
olan bir şey falan mıdır...?
129
00:08:56,662 --> 00:08:59,582
Onu... onu burada öylece
bırakamayız...
130
00:08:59,656 --> 00:09:00,582
...değil mi?
131
00:09:01,752 --> 00:09:03,062
Yani...
132
00:09:07,452 --> 00:09:09,202
Kahretsin!
133
00:09:09,282 --> 00:09:10,812
Bir korucu onu bulursa...
134
00:09:11,942 --> 00:09:14,502
Bu yolu da kimse kullanmaz ki.
135
00:09:14,592 --> 00:09:17,032
Tanrım, hem geç kaldım
hem hapse gireceğim.
136
00:10:03,861 --> 00:10:06,211
<i>Ridley, iyi misin?</i>
137
00:10:07,381 --> 00:10:08,651
<i>Bırak onu!</i>
138
00:10:09,651 --> 00:10:11,261
<i>Ridley!</i>
139
00:10:18,261 --> 00:10:19,961
Dur! Dur!
140
00:10:20,582 --> 00:10:31,331
<b>BİR TEKBOYNUZUN
ÖLÜMÜ</b>
141
00:11:06,621 --> 00:11:08,490
Kusura bakmayın, geciktik.
142
00:11:23,420 --> 00:11:24,550
Kır Evine hoş geldiniz.
143
00:11:24,630 --> 00:11:27,120
Kır Evi mi? Vay canına.
144
00:11:27,200 --> 00:11:29,600
Avukat Bey! Ne oldu?
145
00:11:30,950 --> 00:11:32,340
Havaalanından buraya
yürüyerek mi geldiniz yoksa?
146
00:11:32,430 --> 00:11:33,990
Buna... buna inanmayacaksın.
147
00:11:34,080 --> 00:11:36,080
Boş ver. Şaka yapıyorum.
Ben ilgilenirim, Shaw.
148
00:11:36,170 --> 00:11:37,390
Çok şakacısın, Shepard.
149
00:11:37,470 --> 00:11:39,130
Geç kaldığımız için çok üzgünüm.
150
00:11:39,210 --> 00:11:41,260
Nasılsın? Ailen burada mı?
151
00:11:41,350 --> 00:11:42,610
Başka nerede olabilirler ki?
152
00:11:42,700 --> 00:11:43,920
Jakuziye girmek üzereydim,
153
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
ama sevgili konuğumuza
hoş geldin demek için indim.
154
00:11:46,610 --> 00:11:47,920
Teşekkür ederim.
155
00:11:48,010 --> 00:11:49,360
Bu benim kızım, Ridley.
156
00:11:49,440 --> 00:11:50,660
Shep Leopold.
157
00:11:50,750 --> 00:11:52,180
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Elliot mı geldi?
158
00:11:52,270 --> 00:11:53,490
Tam zamanında geldin.
159
00:11:53,580 --> 00:11:55,100
Az önce Vakıf'la
160
00:11:55,190 --> 00:11:56,880
mülteciler hakkında
Zoom görüşmesi yaptım,
161
00:11:56,970 --> 00:11:58,410
onları tahliye edeceğiz.
162
00:12:00,410 --> 00:12:02,760
Yoksa aşı mı yapacaktık?
163
00:12:05,370 --> 00:12:06,550
Bu çok iyi ol...
164
00:12:06,630 --> 00:12:08,810
Peşinen özür dileyeyim.
165
00:12:08,900 --> 00:12:10,770
Odell, durumunun dışarı sızması
166
00:12:10,860 --> 00:12:12,470
konusunda çok hassas,
167
00:12:12,550 --> 00:12:15,509
o yüzden burada çok az personel var.
168
00:12:15,599 --> 00:12:18,689
Öyle. Hepimiz
fedakarlıklar yapıyoruz.
169
00:12:18,779 --> 00:12:20,649
Hah, nihayet geldi.
170
00:12:20,729 --> 00:12:23,609
Neredeyse en
kötüsünü düşünecektik.
171
00:12:23,689 --> 00:12:26,259
Seni beklettiğim için
çok özür dilerim, Odell.
172
00:12:26,349 --> 00:12:27,479
Olur böyle şeyler.
173
00:12:27,569 --> 00:12:29,869
Dağ geçidinde yolculuk nasıldı?
174
00:12:29,879 --> 00:12:32,009
Şansın yaver gitti mi,
yolda av hayvanı gördün mü?
175
00:12:32,089 --> 00:12:34,309
Maalesef hayır.
176
00:12:34,316 --> 00:12:36,139
Ama çok güzeldi.
177
00:12:36,229 --> 00:12:37,969
<i>Dağlar... Temiz hava...</i>
178
00:12:40,929 --> 00:12:42,189
Sen iyi misin, canım?
179
00:12:43,449 --> 00:12:44,709
Efendim?
180
00:12:45,369 --> 00:12:46,539
Evet. Affedersiniz.
181
00:12:46,629 --> 00:12:49,279
Sadece... kendimi
pek iyi hissetmiyorum.
182
00:12:49,369 --> 00:12:51,069
Olamaz.
183
00:12:51,159 --> 00:12:52,549
Uzanmak ister misin?
184
00:12:52,639 --> 00:12:54,029
Griff seni odana götürebilir.
185
00:12:54,119 --> 00:12:55,199
- Hayır. Ben...
- Emin misin?
186
00:12:55,289 --> 00:12:56,289
Bunu severek yapar.
187
00:12:56,379 --> 00:12:57,859
Fena fikir değil aslında.
188
00:12:59,339 --> 00:13:00,469
Burada kalabileceğimizi sanmıyorum...
189
00:13:00,559 --> 00:13:01,639
Anlamadım?
190
00:13:01,729 --> 00:13:02,949
... yani bütün hafta sonu.
191
00:13:03,039 --> 00:13:05,039
Akşam yemeğine mutlaka
kalmalısınız, canım.
192
00:13:05,129 --> 00:13:06,689
Griff benim meşhur musakkamı yapıyor.
193
00:13:07,999 --> 00:13:10,039
Bilemiyorum anne. Kız
pek de hevesli görünmüyor.
194
00:13:10,129 --> 00:13:11,829
Yüzünde bir şey var,
195
00:13:11,919 --> 00:13:13,529
bil diye söylüyorum.
196
00:13:13,609 --> 00:13:15,439
Gidip biraz yüzünü yıkasan iyi olur,
197
00:13:15,529 --> 00:13:16,829
bakarsın fayda eder.
198
00:13:23,668 --> 00:13:25,798
Onun yaşındayken ben de öyleydim.
199
00:13:27,318 --> 00:13:28,318
Hormonlar.
200
00:13:54,128 --> 00:13:56,258
- <i>Griff?
- Griff?</i>
201
00:13:56,348 --> 00:13:58,348
- <i>Griff!
- <i>Odell odasından çıkmak istiyor.</i></i>
202
00:14:23,068 --> 00:14:26,207
<i>Tüm geleneksel tedavi
seçeneklerini tükettikten sonra,</i>
203
00:14:26,287 --> 00:14:28,777
ölümle barıştım.
204
00:14:28,857 --> 00:14:31,387
Ve böylece,
ahirete hazırlanırken,
205
00:14:31,467 --> 00:14:35,607
yokluğumda ailem ve aile işimiz
arasındaki en iyi iletişimi
206
00:14:35,697 --> 00:14:37,037
kimin sağlayabileceğini
derin derin düşündüm
207
00:14:37,127 --> 00:14:38,957
ve aklıma hemen sen geldin, Elliot.
208
00:14:39,047 --> 00:14:40,437
Belinda ve Shep'in de,
209
00:14:40,527 --> 00:14:42,697
seni tanıdıklarında benimle aynı
fikirde olacaklarını biliyordum.
210
00:14:42,787 --> 00:14:44,917
Söylediklerini duyduğuma
çok sevindim Odell,
211
00:14:45,007 --> 00:14:46,357
çünkü ben bunu,
212
00:14:46,447 --> 00:14:49,447
uzun vadeli bir aile ilişkisinin
başlangıcı olarak görüyorum.
213
00:15:05,457 --> 00:15:08,207
Vekâletname ve temsil
sözleşmeleri her şeyi kap...
214
00:15:10,027 --> 00:15:12,827
LEOPOLD LABORATUVARLARI
-
GAYRİ KABİLİ RÜCU VEKÂLETNAME
VE TEMSİL YETKİSİ FORMU
215
00:15:13,517 --> 00:15:16,817
Pardon. Affedersiniz.
216
00:15:16,907 --> 00:15:18,647
Vekâletname ve temsil
sözleşmeleri,
217
00:15:18,737 --> 00:15:20,997
daha önce tartışılan tüm
hususları kapsıyor, ve ben
218
00:15:21,087 --> 00:15:23,917
Leopold Laboratuvarları'nda
ailenin Yönetim Kurulu
219
00:15:23,997 --> 00:15:25,177
haklarını temsil ediyorum.
220
00:15:25,267 --> 00:15:28,177
Böylece Belinda, Vakfa odaklanabilir.
221
00:15:28,267 --> 00:15:31,227
Ve Shepard.... sen de
özgürce kendi işinle...
222
00:15:31,317 --> 00:15:33,876
Çeşitlendirilmiş girişimcilik
faaliyetleri portföyümle...
223
00:15:33,966 --> 00:15:35,756
Evet, hepimiz biliyoruz.
224
00:15:35,836 --> 00:15:38,186
Pozitif bilimler hiçbir
zaman ilgimi çekemedi.
225
00:15:38,276 --> 00:15:39,276
Bu doğru, Sheppie.
226
00:15:39,366 --> 00:15:42,236
Aynen öyle. Yani, hiçbir sürpriz yok.
227
00:15:42,326 --> 00:15:43,716
- Ve...
- Otur.
228
00:15:48,116 --> 00:15:51,546
Yeni görevime başladıktan sonra,
229
00:15:51,636 --> 00:15:55,596
ilaç sektörünün içinde ve dışında
değerlendirmek istediğim
230
00:15:55,686 --> 00:15:57,296
bazı fırsatlar var, ama,
231
00:15:57,386 --> 00:15:59,556
şimdilik sadece imzalar...
232
00:15:59,646 --> 00:16:01,216
Lafı dolandırmadan direkt konuya
girmeni takdir ediyorum ama...
233
00:16:01,296 --> 00:16:02,826
Kesinlikle öyle yaptı.
234
00:16:02,906 --> 00:16:05,386
...bizim bu olaydaki en büyük
amacımız yavaştan almaktı, değil mi?
235
00:16:05,476 --> 00:16:07,266
Ben...
236
00:16:07,346 --> 00:16:10,876
Biz... seni öncelikle insan
olarak tanımak istiyoruz.
237
00:16:10,956 --> 00:16:14,656
Her yıl şirket
eğlence koşusunu kazanan
238
00:16:14,746 --> 00:16:16,796
Etik ve Uyum Birimi
Başkan Yardımcısı olarak değil.
239
00:16:16,876 --> 00:16:19,356
Ama maaş sadece 10 bin.
240
00:16:19,446 --> 00:16:23,056
Ve birini gerçekten tanımak için
ailesini tanımanız gerekir.
241
00:16:23,146 --> 00:16:24,926
<i>Bu yüzden kızın Ridley'nin,</i>
242
00:16:24,928 --> 00:16:27,106
<i>hafta sonu bize
katılması için ısrar ettik.</i>
243
00:16:27,196 --> 00:16:29,976
<i>Evet. Ve işte buradayız,</i>
244
00:16:30,066 --> 00:16:32,746
<i>ama hâlâ üniversitede ne okuduğu
hakkında hiçbir fikrimiz yok.</i>
245
00:16:33,326 --> 00:16:35,286
Sanat Tarihi.
246
00:16:35,376 --> 00:16:37,206
Ya da... neydi,
aslında tam bilmiyorum.
247
00:16:37,296 --> 00:16:39,245
Kararsızım, sanırım oydu.
248
00:17:02,055 --> 00:17:02,885
<i>Baba.</i>
249
00:17:05,795 --> 00:17:07,365
Affedersiniz.
250
00:17:12,495 --> 00:17:14,845
Oraya gelmene ve normal
davranmana ihtiyacım var.
251
00:17:14,935 --> 00:17:16,285
<i>Seni tanıyana kadar imza atmayacaklar.</i>
252
00:17:16,375 --> 00:17:19,075
Hayır. Biz gidip bagajımızdakiyle
ilgilenmeliyiz. Hemen.
253
00:17:19,155 --> 00:17:21,945
- O şeye... bir şeyler oluyor...
- Tamam. Geç şuraya.
254
00:17:22,035 --> 00:17:23,835
...sanırım beni çağırıyor.
Hissedebiliyorum.
255
00:17:23,837 --> 00:17:26,165
Pekâlâ. Bak, o öldü. Öldü.
256
00:17:26,167 --> 00:17:27,515
Kendine hakim olmanı
257
00:17:27,605 --> 00:17:29,085
ve her şey yolundaymış
gibi davranmanı istiyorum.
258
00:17:29,165 --> 00:17:32,085
Sonra bu gece herkes
uyurken onu gömeceğim,
259
00:17:32,175 --> 00:17:33,345
ve neler olduğunu asla bilmeyecekler,
260
00:17:33,435 --> 00:17:34,605
ve biz de bir daha asla
bu konu hakkında konuşmak
261
00:17:34,695 --> 00:17:36,395
zorunda kalmayacağız.
262
00:17:41,485 --> 00:17:42,445
Tanrım...
263
00:17:45,884 --> 00:17:47,274
Çok özür dilerim.
264
00:17:47,364 --> 00:17:51,364
Görünüşe göre Ridley oldukça hasta.
265
00:17:51,454 --> 00:17:54,234
Bir çeşit böcek ısırığı gibi.
Bulaşıcı bile olabilir.
266
00:17:54,324 --> 00:17:55,714
Bu yüzden düşündüm de,
ben iyisi mi onu
267
00:17:55,804 --> 00:17:57,104
havaalanına geri götüreyim.
Hemen şimdi.
268
00:17:57,194 --> 00:17:58,504
Sorun ne?
Neler oluyor burada?
269
00:17:58,584 --> 00:18:00,724
Bu bir çeşit pazarlık taktiği mi?
270
00:18:00,804 --> 00:18:04,204
Hayır, değil.
Ben... Ben... yemin ederim.
271
00:18:04,294 --> 00:18:05,904
Aslında, bakın,
isterseniz onu bırakır
272
00:18:05,984 --> 00:18:07,554
hemen geri gelirim ve her
türlü sorunuza cevap veririm...
273
00:18:07,644 --> 00:18:09,124
Ne yapacakmışsın?
274
00:18:09,604 --> 00:18:11,074
Elliot,
275
00:18:11,164 --> 00:18:12,344
onlara senden bahsettiğimde,
276
00:18:12,424 --> 00:18:14,124
nasıl bir karakterin olduğunu anlattım.
277
00:18:14,214 --> 00:18:16,084
Evet. Karakterim.
278
00:18:16,174 --> 00:18:17,914
Zorluklar karşısında
gösterdiğin metaneti,
279
00:18:17,994 --> 00:18:19,954
eşinin vefatından sonra geçen yıllarda
280
00:18:20,044 --> 00:18:22,654
kızınla birlikte nasıl
ayakta kaldığınızı anlattım.
281
00:18:22,744 --> 00:18:24,224
- Doğru, şey...
- Bu süreçte,
282
00:18:24,314 --> 00:18:26,314
şirkete olan
sadakatini ve bağlılığını da.
283
00:18:26,394 --> 00:18:28,924
Çünkü ihtiyaç
duyacağımız sadakat budur.
284
00:18:29,014 --> 00:18:30,494
- Boktan bir durum.
- Bu bir tampon vazifesi...
285
00:18:30,574 --> 00:18:31,794
- Berbat bir şey.
- ...görmek anlamına gelse bile.
286
00:18:31,884 --> 00:18:32,974
Bu cidden boktan.
287
00:18:33,054 --> 00:18:35,664
Siz... iyi misiniz küçük hanım?
288
00:18:35,754 --> 00:18:37,454
Yok... ben... ben iyiyim.
289
00:18:37,544 --> 00:18:39,624
Ben... oradaki...
290
00:18:42,024 --> 00:18:43,114
Hayır bakmanıza gerek yok...
291
00:18:43,724 --> 00:18:45,024
Bay Leopold, efendim.
292
00:18:45,114 --> 00:18:47,204
Evet? Ne oldu?
293
00:18:47,284 --> 00:18:48,944
Yani, emin değilim ama...
294
00:18:49,034 --> 00:18:50,333
Bir bakın.
295
00:18:55,383 --> 00:18:56,553
Sizin...
296
00:18:58,433 --> 00:18:59,733
...sizin arabada bir şey mi var?
297
00:18:59,823 --> 00:19:00,953
<i>Ne dedin?</i>
298
00:19:01,043 --> 00:19:02,163
Ne? Hayır.
299
00:19:02,165 --> 00:19:03,153
Kaportalarına bakılırsa,
300
00:19:03,155 --> 00:19:04,823
tahminimce bir hayvana çarpmışlar.
301
00:19:04,825 --> 00:19:06,393
- <i>Belinda!</i>
- Öyle mi?
302
00:19:06,483 --> 00:19:08,133
Arabanızla bir şeye mi çarptınız?
303
00:19:08,223 --> 00:19:10,443
Çarpmak mı...? Hayır.
Ya siz?
304
00:19:10,533 --> 00:19:11,743
Arabanda ne var o zaman?
305
00:19:11,833 --> 00:19:13,143
Bavullar.
306
00:19:13,223 --> 00:19:14,493
Bari öldürseydin, dostum?
307
00:19:14,573 --> 00:19:16,273
Neden bahsediyorsunuz?
Neymiş o?
308
00:19:40,423 --> 00:19:43,213
Tamam, kabul ediyorum,
bu size garip gelecek ama...
309
00:19:51,833 --> 00:19:53,003
Dur, dur, dur!
310
00:20:02,452 --> 00:20:04,062
Bence şu anda...
311
00:20:04,142 --> 00:20:06,972
...üstümde mayo olmamalıydı.
312
00:20:07,062 --> 00:20:10,322
Bu bölgede pek çok, nadir
tür olduğunu biliyorum.
313
00:20:10,412 --> 00:20:15,352
Ama bu şey size...tam olarak...
314
00:20:15,932 --> 00:20:18,552
...tanıdık geliyor mu?
315
00:20:18,642 --> 00:20:20,352
Tanıdık mı? Hayır.
316
00:20:20,372 --> 00:20:22,032
Bu yeni bir şey.
317
00:20:22,122 --> 00:20:23,992
Sana yeni bir şey gibi gelmedi mi?
318
00:20:24,082 --> 00:20:28,782
Evet, yeni bir şey,
şimdi sen söyleyince farkettim.
319
00:20:28,862 --> 00:20:30,652
Peki tam olarak ne diyoruz buna?
320
00:20:30,742 --> 00:20:32,352
Bence tam olarak ne
olduğunu hepimiz biliyoruz.
321
00:20:32,432 --> 00:20:34,482
Benim net olarak söyleyebileceğim,
322
00:20:34,572 --> 00:20:39,662
Elliot'un çarptığı bu şey,
at benzeri, memeli,
323
00:20:39,742 --> 00:20:41,142
omurgalı bir tür. Bu
sınıflandırma...
324
00:20:41,222 --> 00:20:42,402
- Evet, evet.
- ...doğru olmaz mı?
325
00:20:42,492 --> 00:20:45,792
Yok, ata benziyor evet ama,
326
00:20:45,882 --> 00:20:49,152
dışa doğru uzamış bir
tür çıkıntısı da var.
327
00:20:49,232 --> 00:20:50,892
Benim de üzerinde durduğum şey de o.
328
00:20:50,972 --> 00:20:54,412
Vahşi bir at olabilir, kuduz
veya tümörle dolu olabilir.
329
00:20:54,502 --> 00:20:55,892
Üstelik yolun ortasına
fırladığı için de,
330
00:20:55,982 --> 00:20:58,072
kanun önünde bu bir sürücü
hatası sayılmaz.
331
00:20:58,152 --> 00:20:59,762
Bu lanet olası bir tekboynuz.
332
00:21:04,641 --> 00:21:06,901
Tekboynuz gibi görünüyor.
333
00:21:08,641 --> 00:21:10,211
Geliyorum, efendim.
334
00:21:14,211 --> 00:21:15,741
Ne yaptın sen?
335
00:21:16,561 --> 00:21:18,701
Ona arabayla çarptık.
336
00:21:18,711 --> 00:21:20,611
Sonra da acıdığım için levyeyle
337
00:21:20,701 --> 00:21:22,221
kafasına vurdum.
338
00:21:22,311 --> 00:21:24,141
Ve kanı yüzümün her yerine bulaştı.
339
00:21:24,221 --> 00:21:25,311
Evet. Doğru.
340
00:21:25,401 --> 00:21:26,311
Senin...
341
00:21:26,921 --> 00:21:28,491
Senin...yüzün.
342
00:21:28,581 --> 00:21:29,661
Ne oldu?
343
00:21:29,751 --> 00:21:30,841
Bir yüz işte. Ne olacak?
344
00:21:30,931 --> 00:21:32,281
Konu sivilcelerim.
345
00:21:32,361 --> 00:21:34,101
Ama tatlım, senin hiç sivilcen yok ki.
346
00:21:34,191 --> 00:21:35,801
Artık yok.
347
00:21:37,151 --> 00:21:40,021
Peki... nasıl hissediyorsun?
348
00:21:40,111 --> 00:21:42,851
Her şey yolunda mı?
Herhangi bir yan etkisi olmadı mı?
349
00:21:42,941 --> 00:21:44,421
Hayır.
350
00:21:44,511 --> 00:21:46,551
Onunla başka bir temasınız oldu mu?
351
00:21:46,641 --> 00:21:49,471
Kanının birazı gözlerime kaçtı.
352
00:21:49,551 --> 00:21:51,731
İtiraf ediyorum,
o demir levyeyi biraz abartılı
353
00:21:51,821 --> 00:21:53,171
vurmuş olabilirim ama...
354
00:21:54,381 --> 00:21:55,521
Alerjim.
355
00:21:57,131 --> 00:21:58,911
Birini aramam gerekir mi?
356
00:21:59,001 --> 00:22:01,961
Evet! Evet,
Sierra Kulüp'ü arayabiliriz,
357
00:22:02,041 --> 00:22:04,701
ayrıca bir de Dünya
Vahşi Yaşam Vakfı var...
358
00:22:04,791 --> 00:22:06,481
Üzgünüm çocuğum,
359
00:22:06,571 --> 00:22:08,530
ama korkarım ki bu, devlete
kadar gitmek zorunda kalacak.
360
00:22:08,620 --> 00:22:10,570
Ki bu da, ordu demek oluyor.
361
00:22:10,660 --> 00:22:12,660
Hayır, bence buna mecbur değili...
362
00:22:12,750 --> 00:22:14,580
Ya da belki, sen haklısındır.
363
00:22:15,490 --> 00:22:19,100
Belki de, alternatif
bir çözüm bulmak için
364
00:22:19,190 --> 00:22:22,800
kalıpların dışında düşünmeliyiz.
365
00:22:22,890 --> 00:22:26,110
Evet. Yapabileceğimiz
bir şeyler olmalı.
366
00:22:26,200 --> 00:22:29,110
Sivil toplum örgütleriyle
çalışan biri olarak,
367
00:22:29,200 --> 00:22:32,200
inan bana, hassasiyet
gerektiren böyle bir durumda
368
00:22:32,290 --> 00:22:35,120
bir grup bürokratın çıkıp ortalığı
karıştırmasını istemezsin.
369
00:22:35,210 --> 00:22:36,600
- Değil mi?
- Doğru.
370
00:22:36,690 --> 00:22:37,990
Benim fikrime göre,
371
00:22:38,080 --> 00:22:40,820
bu hayvanın ruhuna
karşı bir borcumuz var,
372
00:22:40,910 --> 00:22:43,690
bu da, kendi ahlaki
pusulamızla yolumuzu bulmak,
373
00:22:43,780 --> 00:22:46,310
ve onun gizemlerinin ortaya
çıkmasına izin vermek.
374
00:22:46,390 --> 00:22:48,570
Böylece onu resmi kanalların
asla yapamayacağı
375
00:22:48,660 --> 00:22:51,140
bir şekilde onurlandırabiliriz.
376
00:22:51,220 --> 00:22:54,440
Evet. Hem o zaman Elliot'u,
377
00:22:54,530 --> 00:22:57,060
tamamen masum bir kaza
gibi görünen bu olayın
378
00:22:57,140 --> 00:22:59,930
sonuçlarından da
koruyabiliriz, değil mi?
379
00:23:00,020 --> 00:23:01,630
- Evet.
- Evet.
380
00:23:06,630 --> 00:23:08,460
Aynen böyle işte.
381
00:23:08,550 --> 00:23:11,850
<i>Acilen Dr. Song ve
gezici laboratuvarını çağırın.</i>
382
00:23:11,940 --> 00:23:13,940
<i>Güvenlik görevlilerini de.</i>
383
00:23:14,030 --> 00:23:16,289
<i>Koruma aracına da ihtiyacımız olacak.</i>
384
00:23:38,099 --> 00:23:39,319
Girebilir miyim?
385
00:23:39,399 --> 00:23:40,749
Girdin zaten.
386
00:23:40,839 --> 00:23:42,269
Haklısın.
387
00:23:44,989 --> 00:23:47,629
Nefis bir musakka kaçırdın.
388
00:23:49,409 --> 00:23:51,629
Biraz arttı mı diye bakmamı
ister misin...?
389
00:23:51,719 --> 00:23:53,549
Griff bana sandviç getirdi, gerek yok.
390
00:23:53,629 --> 00:23:57,679
Ha, harika o zaman.
Sen sandviçleri seversin.
391
00:24:01,159 --> 00:24:02,529
Sandviçler en iyisidir.
392
00:24:02,531 --> 00:24:04,379
Pardon da, bir şey mi istemiştin?
393
00:24:04,469 --> 00:24:06,259
Hayır, hayır, hayır, ben sadece,
394
00:24:06,339 --> 00:24:08,909
öylesine bir bakayım dedim.
395
00:24:09,949 --> 00:24:11,959
Nasılsın diye...
396
00:24:12,039 --> 00:24:13,349
Bak, okula gittiğinden beri
397
00:24:13,439 --> 00:24:14,979
seninle pek konuşmadık, ama...
398
00:24:15,169 --> 00:24:16,869
...sen iyi misin?
399
00:24:18,399 --> 00:24:19,529
O şeye dokunduğunda ne oldu
400
00:24:19,619 --> 00:24:21,658
tam olarak bilmiyorum.
401
00:24:21,748 --> 00:24:26,618
Ama neyse ki, ben aranıza
girip durumu kurtardım.
402
00:24:26,708 --> 00:24:28,628
Korunmaya ihtiyacım
olduğunu mu düşündün?
403
00:24:28,708 --> 00:24:30,848
Evet. Sen ne olduğunu görmedin.
404
00:24:30,928 --> 00:24:32,408
Sanki nöbet geçiriyor falan gibiydin.
405
00:24:32,498 --> 00:24:34,068
Hayır. Hayır.
406
00:24:34,148 --> 00:24:35,808
Öyle değildi...
407
00:24:35,888 --> 00:24:37,548
Yani, evet, bir şey oldu,
408
00:24:37,628 --> 00:24:39,978
ama... kötü bir şey değildi.
409
00:24:40,068 --> 00:24:43,028
Sanki bana bir şey göstermeye
çalışıyormuş gibi hissettim.
410
00:24:44,638 --> 00:24:46,148
- Unut gitsin.
- Niye?
411
00:24:46,150 --> 00:24:48,118
E çünkü bana lanet olası
bir deliymişim gibi bakıyorsun.
412
00:24:48,208 --> 00:24:49,728
Hayır, hayır, hayır, hayır...
413
00:24:49,818 --> 00:24:52,948
Bak, ben... dinlemek istiyorum, ama
sen... pek bir şey söylemiyorsun.
414
00:24:53,038 --> 00:24:54,868
Tamam. Daha önce, o,
arabamızın bagajındayken de
415
00:24:54,958 --> 00:24:56,608
sana anlatmaya çalıştım,
ama sen dinlemedin.
416
00:24:56,698 --> 00:24:57,998
Farkındaysan karmaşık bir işin
417
00:24:58,088 --> 00:24:59,218
- tam ortasındaydım.
- O şey ve ben,
418
00:24:59,308 --> 00:25:00,438
sanki bir şekilde
birbirimize bağlandık.
419
00:25:00,528 --> 00:25:02,488
Ve o öldüğünden beri ben...
420
00:25:02,568 --> 00:25:05,178
...sanki burada olmamamız
gerekiyormuş gibi hissediyorum.
421
00:25:05,268 --> 00:25:06,838
O yaratığı bu insanlara vermek
422
00:25:06,918 --> 00:25:07,968
bir hataydı sanki.
423
00:25:08,058 --> 00:25:10,448
Peki. Tamam. Peki. Anlıyorum.
424
00:25:13,148 --> 00:25:16,498
Pekâlâ, bak... garip bir
deneyim yaşamışsın,
425
00:25:16,588 --> 00:25:19,018
ve bunun için gerekecek ekstra
terapi masrafını ödeyeceğim,
426
00:25:19,108 --> 00:25:22,458
ama bu hafta sonunu
tamamen sana ve senin
427
00:25:22,548 --> 00:25:24,938
sihirli, ölü bir atla
olan özel bağına ayırmakla
428
00:25:25,028 --> 00:25:26,547
elimize hiçbir şey geçmez.
429
00:25:30,947 --> 00:25:32,207
Ridley?
430
00:25:34,037 --> 00:25:35,037
<i>Riddles?</i>
431
00:25:38,297 --> 00:25:39,827
Cildin harika görünüyor, Rid.
432
00:25:43,437 --> 00:25:44,827
Bak...
433
00:25:46,007 --> 00:25:48,267
<i>Tatlım, ben...</i>
434
00:25:48,357 --> 00:25:50,097
<i>Tek istediğim bana güvenmen.</i>
435
00:25:51,577 --> 00:25:54,097
<i>Ben bu durumu nasıl
idare edeceğimi biliyorum.</i>
436
00:25:54,667 --> 00:25:55,837
<i>Tekboynuz konusunu.</i>
437
00:25:57,277 --> 00:25:58,887
<i>Bizi korumaya çalışıyorum.</i>
438
00:25:59,927 --> 00:26:01,237
Tamam mı?
439
00:26:08,857 --> 00:26:10,067
Seni seviyorum.
440
00:26:43,156 --> 00:26:48,066
<i>"Tekboynuz figürlü
goblenleri olan manastırlar"</i>
441
00:27:05,426 --> 00:27:06,956
<i>Sen misin Elliot?</i>
442
00:27:09,346 --> 00:27:11,696
Bugünkü işleri halletme
tarzın hoşuma gitti.
443
00:27:11,786 --> 00:27:13,266
Aferin sana.
444
00:27:13,856 --> 00:27:15,656
<i>Danke.</i>(Alm. Teşekkürler.)
445
00:27:20,136 --> 00:27:22,626
Şirkette neden bu kadar başarılı
olduğunu şimdi anlıyorum.
446
00:27:26,276 --> 00:27:27,756
Ama şunu söylemeliyim ki, fiziksel
olarak o kadar güçlü olduğunu
447
00:27:27,846 --> 00:27:29,676
hiç tahmin edemezdim dostum.
448
00:27:29,756 --> 00:27:32,196
O güç...
449
00:27:33,326 --> 00:27:35,636
artık hepimizin gücü, sanırım.
450
00:27:35,726 --> 00:27:37,206
Aynen öyle.
451
00:27:37,286 --> 00:27:38,285
Bak ne diyeceğim.
452
00:27:38,375 --> 00:27:39,815
Neden suya atlamıyorsun?
453
00:27:39,895 --> 00:27:42,205
Biraz laflarız, geleceğin
hakkında konuşuruz.
454
00:27:42,295 --> 00:27:44,385
Yok, yok, hayır, ben...
455
00:27:44,465 --> 00:27:46,555
mayomu yanıma almadım, o yüzden...
456
00:27:46,645 --> 00:27:49,255
Titizsin. Anlıyorum.
Sorun değil.
457
00:27:49,345 --> 00:27:50,769
Griff!
458
00:27:50,815 --> 00:27:52,175
Elliot'a bir mayo getir!
459
00:27:52,255 --> 00:27:54,615
Hayır, hayır, gerçekten.
Hiç gerek yok.
460
00:27:54,620 --> 00:27:55,770
- Emin misin?
- Evet, evet.
461
00:27:55,767 --> 00:27:57,435
- Getirirdi?
- Yok, yok...
462
00:27:57,525 --> 00:27:59,435
Griff! Boş ver!
463
00:28:01,525 --> 00:28:02,705
Bir şey soracaktım, söylesene...
464
00:28:02,795 --> 00:28:04,445
...kızının nesi var?
465
00:28:05,615 --> 00:28:07,315
Senden pek hoşlanmıyor, değil mi?
466
00:28:09,055 --> 00:28:12,455
Ne? Hayır.
Neden öyle dedin ki?
467
00:28:13,415 --> 00:28:15,935
Ne bileyim, bana öyleymiş gibi geldi.
468
00:28:16,025 --> 00:28:17,895
Alınmana gerek yok, El.
469
00:28:17,985 --> 00:28:20,025
Neden suya girmiyorsun?
Bunu jakuzide konuşabiliriz.
470
00:28:30,295 --> 00:28:32,775
Sanırım geyiklerin
çiftleşme mevsimi falan olmalı.
471
00:28:33,735 --> 00:28:35,085
Neyse, zaten ben de çıkmak üzereydim.
472
00:28:35,175 --> 00:28:36,735
Şu bornozu uzat bana.
473
00:28:48,144 --> 00:28:49,184
Görüşürüz.
474
00:29:01,244 --> 00:29:02,764
<i>Metropolitan Sanat Müzesi'ndeki</i>
475
00:29:02,854 --> 00:29:04,414
<i>"Orta Çağ Manastır Koleksiyonu"nun
en değerli parçaları olan</i>
476
00:29:04,504 --> 00:29:05,984
<i>tekboynuzlu goblenler,</i>
477
00:29:06,074 --> 00:29:08,324
<i>Orta Çağ'dan günümüze ulaşan
en güzel ve en karmaşık</i>
478
00:29:08,327 --> 00:29:11,034
{\an8}<i>sanat eserleri arasında yer alırlar.</i>
479
00:29:08,328 --> 00:29:11,035
Tekboynuzlu Goblenler
1495 - 1505
480
00:29:11,124 --> 00:29:12,514
<i>"Yedi Goblenler",</i>
481
00:29:12,594 --> 00:29:14,904
<i>bir lord ve beraberindeki avcıların,</i>
482
00:29:14,994 --> 00:29:17,904
<i>kendini savunan ve evcilleştirilemeyen
mistik bir tekboynuzu</i>
483
00:29:17,994 --> 00:29:20,524
<i>kovalamalarının hikâyesini anlatır.</i>
484
00:29:20,604 --> 00:29:24,654
<i>Bu durum, tekboynuz, saf kalpli bir
bakire tarafından büyülenene kadar sürer.</i>
485
00:29:24,744 --> 00:29:27,784
<i>Tekboynuz, bakirenin
erdemiyle sakinleşir.</i>
486
00:29:27,874 --> 00:29:30,534
<i>Ve sonrasında öldürülerek
bir kaleye getirilir,</i>
487
00:29:30,614 --> 00:29:33,664
<i>burada yeniden diriltilir
ve esir olarak tutulur.</i>
488
00:29:33,754 --> 00:29:35,494
<i>Tekboynuzu ve bakireyi</i>
489
00:29:35,574 --> 00:29:37,584
<i>bir arada tasvir eden goblen,</i>
490
00:29:37,664 --> 00:29:40,274
<i>Fransız Devrimi sırasında
hasar görmüş ve parçalanmıştır.</i>
491
00:29:40,364 --> 00:29:42,494
<i>Ancak, restore edilerek
yeniden yapılandırılan bu eser,</i>
492
00:29:42,584 --> 00:29:45,064
<i>intikamcı ve şiddet dolu
bir canavarı anlatır.</i>
493
00:29:45,154 --> 00:29:47,884
<i>Acımasızlığı ve vahşeti,
ancak insanoğlunun</i>
494
00:29:47,886 --> 00:29:50,943
<i>onu arzulama hırsının
büyüklüğüyle kıyaslanabilir.</i>
495
00:30:35,293 --> 00:30:37,813
<i>Ridley Kintner, bizimle geliyorsun.</i>
496
00:30:37,903 --> 00:30:40,473
Hop. Ne yapıyorsunuz?
Ne oluyor lan?
497
00:30:48,783 --> 00:30:50,043
<i>Oturun.</i>
498
00:30:52,043 --> 00:30:53,573
<i>Evet, parmağımı takip et.</i>
499
00:30:53,653 --> 00:30:54,833
<i>Birinci denekte,</i>
500
00:30:54,913 --> 00:30:57,612
<i>epidermiste önemsiz düzeyde
bir tahriş görülmektedir.</i>
501
00:30:57,702 --> 00:30:59,222
<i>İkincinin irislerinde de
aynısı mevcut.</i>
502
00:31:00,572 --> 00:31:04,052
<i>Heey, ne yapıyorsun dostum?
İşimi yapmaya çalışıyorum burada.</i>
503
00:31:08,412 --> 00:31:10,802
<i>Numune, Leopold Laboratuvarları
Kampüsü'ne nakledilene kadar</i>
504
00:31:10,892 --> 00:31:13,672
<i>kapsamlı bir analiz
yapmamız mümkün olmayacak,</i>
505
00:31:13,762 --> 00:31:16,892
ancak sahadaki sınırlı genomik
test imkânlarımızla bile,
506
00:31:16,982 --> 00:31:20,422
bunun bir at
olmadığını söyleyebiliriz.
507
00:31:20,512 --> 00:31:23,902
Numuneden alınan kan örneğinin,
birinci deneğin yüz derisi,
508
00:31:23,992 --> 00:31:26,122
ikinci deneğin ise sinüs boşlukları,
509
00:31:26,212 --> 00:31:28,862
vitreus ve göz mercekleri ile
510
00:31:28,952 --> 00:31:31,652
reaktivitesinin analizine başladık.
511
00:31:31,732 --> 00:31:35,782
Ön analizler ortaya
çok ilginç sonuçlar çıkardı...
512
00:31:35,872 --> 00:31:37,262
Siz hiç...
513
00:31:37,352 --> 00:31:41,922
burada hiç... omlet falan...
yapıyor musunuz?
514
00:31:44,622 --> 00:31:45,702
Konuşmamız lazım.
515
00:31:45,792 --> 00:31:47,232
Dün gece sen gittikten sonra,
516
00:31:47,312 --> 00:31:48,932
tekboynuzlar hakkında
araştırma yapmaya başladım
517
00:31:49,012 --> 00:31:50,492
ve bence dikkatli olmalıyız.
518
00:31:50,582 --> 00:31:53,762
Annemin bizi götürdüğü müzede
gördüğümüz goblenler vardı ya hani,
519
00:31:53,842 --> 00:31:55,242
- onları hatırlıyor musun?
- Ne...
520
00:31:55,322 --> 00:31:56,982
Bilmiyorum.
521
00:31:57,062 --> 00:31:58,802
Ama bak... Sonra konuşsak olur mu?
522
00:31:58,892 --> 00:32:00,202
Bu bilimsel konular önemli.
523
00:32:00,282 --> 00:32:02,421
<i>Ancak ilk göstergeler,</i>
524
00:32:02,429 --> 00:32:06,121
kanın tedavi edici özelliklerinin,
525
00:32:06,126 --> 00:32:09,031
boynuz ile çok yakından
ilişkili olabileceğini gösteriyor.
526
00:32:09,121 --> 00:32:10,121
- Öyle mi?
- Nasıl?
527
00:32:10,211 --> 00:32:11,731
Bunu sadece varsayımsal
olarak söyleyebiliriz.
528
00:32:11,821 --> 00:32:13,991
- Varsayın o zaman.
- Varsayım da olur.
529
00:32:14,081 --> 00:32:15,391
O da işimize yarar.
530
00:32:15,471 --> 00:32:16,741
Kimsenin varsayımda bulunmaya
itirazı olduğunu sanmıyorum.
531
00:32:16,821 --> 00:32:18,521
- Şey...
- Bu bir tür...
532
00:32:18,611 --> 00:32:19,961
...uzuv gibi görünüyor.
533
00:32:25,271 --> 00:32:30,271
Bakın, bir şekilde hâlâ tüm
sinir sistemindeki hücreleri
534
00:32:30,361 --> 00:32:32,661
depolarize etmek için
biyoelektrik sinyaller gönderiyor,
535
00:32:32,751 --> 00:32:34,321
ki bu çok garip.
536
00:32:34,411 --> 00:32:36,061
Evet, biyoelektromanyetik
iletkenlik,
537
00:32:36,151 --> 00:32:37,501
olağandışı görünüyor,
538
00:32:36,152 --> 00:32:40,462
{\an8}BİLİNMEYEN ÖRNEK, BOYNUZ BÖLGESİ YAKIN ÇEKİM
539
00:32:37,581 --> 00:32:40,461
hatta 1-Delta bileşiğinde
potansiyel olarak önemli olabilir.
540
00:32:40,463 --> 00:32:43,331
Affedersiniz. Merhaba.
Ben Elliot Kintner, avukatım,
541
00:32:43,411 --> 00:32:46,461
birinci denek, şey yok,
ikinci aslında.
542
00:32:46,551 --> 00:32:47,941
Her neyse...
Bu bulguyu elde ettiniz,
543
00:32:48,031 --> 00:32:49,461
sizinle çalışmak güzel.
544
00:32:49,551 --> 00:32:52,081
Sorum şu:
bu bileşik tam nedir?
545
00:32:53,381 --> 00:32:54,511
Toz hâline getirilmiş boynuz.
546
00:32:54,601 --> 00:32:56,211
Bunu incelememiz gerek.
547
00:32:56,301 --> 00:32:58,301
Ama potansiyel olarak
kandan daha güçlü.
548
00:32:58,391 --> 00:33:00,001
Ee, ne bekliyoruz?
549
00:33:00,081 --> 00:33:02,521
Ben derim ki, o lanet
şeyi hemen koparalım,
550
00:33:02,611 --> 00:33:04,651
ve öğütüp incelemeye koyulalım.
551
00:33:04,741 --> 00:33:06,351
Ya da bu... Bu belki de...
552
00:33:06,441 --> 00:33:08,870
yapmamız gereken bu değildir...
553
00:33:09,920 --> 00:33:11,440
Yüzyıllardır,
554
00:33:11,530 --> 00:33:13,750
Filipinler'de yaşayan
<i>Cavitenolar</i>adlı etnik bir grup,
555
00:33:13,840 --> 00:33:18,320
ölülerini ağaçların içine
gömme geleneğini sürdürüyor.
556
00:33:19,060 --> 00:33:20,890
Yaşlılar ölüme yaklaşırken,
557
00:33:20,970 --> 00:33:24,280
doğaya çıkıp kendi ağaçlarını
kendileri seçiyorlar.
558
00:33:26,370 --> 00:33:29,980
Eğer bu, işe yaramazsa,
559
00:33:30,070 --> 00:33:34,600
benim yapacağım
son dünyevi iş olabilir.
560
00:33:35,790 --> 00:33:37,770
Elimizden gelen her şeyi
yapacağız, sevgilim.
561
00:33:39,340 --> 00:33:41,020
Bir dakika, "ne" işe yaramazsa?
562
00:33:41,210 --> 00:33:43,870
Omlet, efendim.
563
00:33:43,950 --> 00:33:45,040
Teşekkür ederim.
564
00:35:05,469 --> 00:35:08,119
Efendim, elektromanyetik
radyasyon
565
00:35:08,209 --> 00:35:10,469
boynuzdan hâlâ yayılıyor.
566
00:35:11,819 --> 00:35:13,609
Ama şimdi...
567
00:35:16,609 --> 00:35:17,609
...daha güçlü.
568
00:36:43,607 --> 00:36:45,347
Nasıl hissediyorsunuz, efendim?
569
00:36:45,437 --> 00:36:48,527
Sanırım işe yarıyor.
İnanıyorum.
570
00:36:48,617 --> 00:36:51,137
Elbette işe yarıyor, Odell.
Elbette.
571
00:36:52,267 --> 00:36:54,317
Evet. Hiç şüphem yok.
İşe yarıyor.
572
00:36:54,397 --> 00:36:58,927
Bu, tümörlerde
gerçekten çok etkili.
573
00:36:59,017 --> 00:37:02,107
Bu armağan için sana teşekkür
etmek istiyorum, Elliot.
574
00:37:02,187 --> 00:37:07,237
Emin olma armağanı...
Ölmek,
575
00:37:07,327 --> 00:37:09,897
gömülmek ya da benim
durumumda olduğu gibi,
576
00:37:09,977 --> 00:37:12,417
yeraltı sığınağında dondurulmak,
577
00:37:12,507 --> 00:37:14,597
ama ne olursa olsun her hâlükârda,
578
00:37:14,687 --> 00:37:17,507
her şeyi denediğini bilerek gitmek.
579
00:37:17,597 --> 00:37:21,077
Senin sayende, bunu yapabildim.
580
00:37:21,167 --> 00:37:23,647
Yine de, uzaya
gitmiş olmayı dilerdim.
581
00:37:23,737 --> 00:37:28,347
Evet, ama neyse ki pek
fazla insan gitmedi.
582
00:37:28,437 --> 00:37:30,787
Sonuç ne olursa olsun, sen
imtiyaz hakkını alacaksın.
583
00:37:30,877 --> 00:37:32,177
Anladın mı?
584
00:37:33,226 --> 00:37:35,096
Senin keşfin, senin payın.
585
00:37:36,526 --> 00:37:38,796
Belki de bütün her şeyin ortağı olursun.
586
00:37:39,746 --> 00:37:42,786
Teşekkür ederim, efendim.
Minnettar olurum.
587
00:37:42,791 --> 00:37:44,496
Biliyorum olursun, <i>amigo.</i>(İsp. dostum)
588
00:37:44,576 --> 00:37:45,936
Sana söylemiş miydim,
589
00:37:46,086 --> 00:37:48,936
Burada Kızılderili Blackfoot
kabilesinin topraklarındayız.
590
00:37:50,366 --> 00:37:54,416
O halk, şükranlarını,
minnettarlığını ifade etmek için...
591
00:37:54,506 --> 00:37:55,806
Gücünü boşa harcama, Odell.
592
00:37:55,896 --> 00:37:57,676
Şu an kimsenin
bunu bilmesi gerekmiyor.
593
00:37:57,766 --> 00:37:59,946
Ne şimdi, ne de
başka zaman, sevgilim.
594
00:38:00,026 --> 00:38:03,036
İşte böyle... Şşş.
595
00:38:04,816 --> 00:38:06,646
O iyi.
596
00:38:06,736 --> 00:38:08,346
Hadi gel.
597
00:38:13,436 --> 00:38:15,566
Ne yapıyorsun burada?
598
00:38:15,656 --> 00:38:18,486
Araştırma yapıyorum, öylesine.
599
00:38:20,616 --> 00:38:22,406
Ne tür bir araştırma?
600
00:38:24,616 --> 00:38:27,496
Görüş almak iyi bir şeydir.
Korkma ondan.
601
00:38:27,576 --> 00:38:30,886
Haklısın.
Ee... bilmiyorum.
602
00:38:30,976 --> 00:38:33,676
Ben... biraz düşündüm de,
603
00:38:33,756 --> 00:38:35,286
ya insanlar tekboynuzların
gerçek olduğunu
604
00:38:35,366 --> 00:38:38,725
onlar sahiden de
var olduğu için düşündüyse?
605
00:38:38,805 --> 00:38:40,415
Belki de yanılan biziz.
606
00:38:40,505 --> 00:38:41,895
Ve eğer durum böyleyse, o zaman...
607
00:38:41,985 --> 00:38:43,375
...eski insanların onlar hakkında
608
00:38:43,465 --> 00:38:45,075
söyledikleri şeyler, bizim
şu anda düşündüklerimizden
609
00:38:45,165 --> 00:38:46,465
çok daha anlamlı oluyor.
610
00:38:47,865 --> 00:38:49,995
Evet çoğu sadece kötü niyetli,
611
00:38:50,075 --> 00:38:52,085
arkaik, kadın düşmanı saçmalıklar.
Ama bazıları gerçekten de...
612
00:38:52,165 --> 00:38:54,015
- Kesinlikle.
- Sana göstereyim...
613
00:38:54,017 --> 00:38:56,175
Bak ne diyeceğim, önce sana
doğru dürüst bir ortam ayarlayalım.
614
00:38:56,255 --> 00:38:58,005
- Griff?
- Evet?
615
00:38:58,085 --> 00:39:00,355
Büyük boy yazıcımı getir.
616
00:39:01,435 --> 00:39:02,445
Okçuluğa başlamadan önce
617
00:39:02,525 --> 00:39:03,705
birkaç yıl boyunca gerçek bir
618
00:39:03,785 --> 00:39:05,745
fotoğraf meraklısıydım,
sonra okçuluk...
619
00:39:05,835 --> 00:39:07,275
...tüm hayatımı kapladı.
620
00:39:07,355 --> 00:39:08,625
Ama sen...
621
00:39:08,705 --> 00:39:10,925
fikirlerini derleyip toplayabilirsin,
622
00:39:11,015 --> 00:39:12,405
bu bahsettiklerinin bir kısmını yazdır,
623
00:39:12,495 --> 00:39:14,495
sonra araştırmamızı aileme sunabiliriz.
624
00:39:14,585 --> 00:39:15,505
Ne dersin?
625
00:39:15,515 --> 00:39:17,495
Bilemiyorum.
Evet, sanırım yapabilirim,
626
00:39:17,585 --> 00:39:19,675
Yani ille de çok düzgün bir fikir
panosu falan olması gerekmez,
627
00:39:19,765 --> 00:39:21,195
ama ben görsel düşünen
biriyim, o yüzden...
628
00:39:21,285 --> 00:39:23,065
Anladım.
629
00:39:23,655 --> 00:39:25,375
Görmek için sabırsızlanıyorum. Ridley.
630
00:39:25,465 --> 00:39:28,985
Ha, bir de, mat kağıt kullan, olur mu?
Parlak kağıt çok bayağı.
631
00:39:34,515 --> 00:39:35,645
Baba?
632
00:39:52,444 --> 00:39:53,494
Odell.
633
00:39:54,926 --> 00:39:55,994
Sen...
634
00:40:00,284 --> 00:40:02,064
iyileşmişsin.
635
00:40:20,904 --> 00:40:23,524
Bütün bu protein ve tümör
belirteçleri doğruysa,
636
00:40:23,604 --> 00:40:26,874
görünen o ki, kanseriniz bir tür...
637
00:40:28,094 --> 00:40:29,704
...kendiliğinden gerileme aşamasında.
638
00:40:30,654 --> 00:40:32,054
Ne demek bu şimdi?
639
00:40:32,134 --> 00:40:34,004
Kesin bir şey söyleyemeyiz,
640
00:40:34,094 --> 00:40:35,684
şu anda elimizde kısıtlı veri var.
641
00:40:35,688 --> 00:40:39,234
Ama bir ihtimal, bu...
642
00:40:39,314 --> 00:40:40,454
Bu, şey olabilir...
643
00:40:40,534 --> 00:40:42,324
Kanserin tedavisi mi?
644
00:40:42,404 --> 00:40:44,494
Dalga mı geçiyorsun?
645
00:40:44,584 --> 00:40:47,414
Kanser mi? O... O en kötüsü.
646
00:40:47,504 --> 00:40:49,934
En yaygın üç hastalıktan biri, kesin.
647
00:40:50,024 --> 00:40:51,723
Bundan emin misin?
Yani, matematik ve
648
00:40:51,813 --> 00:40:54,073
kimya hesaplarını ve diğer
her şeyi kontrol ettin mi?
649
00:40:54,163 --> 00:40:56,293
Yani, boş yere umutlanmak
istemiyorum, hayatım.
650
00:40:56,373 --> 00:40:59,683
Artık umuda ihtiyacım yok.
Hissediyorum bunu.
651
00:40:59,773 --> 00:41:02,163
Gitti, bedenimden tamamen çıktı.
652
00:41:03,563 --> 00:41:06,303
Başardık.
Tedavimi bulduk Bella.
653
00:41:07,603 --> 00:41:10,873
Bakın, şu anda umut verici olduğunu
söylemekten öteye bir şey diyemeyiz.
654
00:41:10,953 --> 00:41:14,613
Ama kanserin çaresini
bulmuş olabilir miyiz?
655
00:41:14,703 --> 00:41:17,313
Duydun mu Rid?
Harika bir şey bu.
656
00:41:17,403 --> 00:41:19,143
Vücudumdaki her bir hücrenin,
657
00:41:19,223 --> 00:41:22,103
- uğuldadığını ve evrenin...
- Ne? Sorun ne?
658
00:41:22,183 --> 00:41:23,233
....frekansında titreştiğini
hissedebiliyorum.
659
00:41:23,313 --> 00:41:25,883
Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim.
660
00:41:25,973 --> 00:41:27,193
Aman Tanrım.
Kâr amacı gütmeyen kuruluşlar
661
00:41:27,283 --> 00:41:28,583
bizden nefret edecek.
662
00:41:28,673 --> 00:41:30,453
Tanıştığımıza memnun oldum, kanser
yardım kuruluşuydunuz, değil mi?
663
00:41:30,543 --> 00:41:32,853
Hadi biraz ağırdan alalım.
664
00:41:32,933 --> 00:41:35,203
Olmaz, canım.
Şimdi hızlı gitme zamanı.
665
00:41:35,283 --> 00:41:37,983
Bu yaratığı acilen
merkezimize götürmemiz ve
666
00:41:38,073 --> 00:41:40,293
o bileşiği hızla
çoğaltmamız gerekiyor.
667
00:41:40,383 --> 00:41:42,383
- Ama bunu yapamayız.
- Anlamadım?
668
00:41:42,463 --> 00:41:43,903
Bunu çoğaltamayız.
669
00:41:43,993 --> 00:41:45,873
Başka bir şey söylemelisin
Song. Bunu sevmeyecek.
670
00:41:45,875 --> 00:41:47,253
Bu protein dizileri,
671
00:41:47,343 --> 00:41:48,913
teorik olarak bile var olmamalı.
672
00:41:48,993 --> 00:41:50,753
Sentetik olarak üretilmeleri imkânsız.
673
00:41:50,755 --> 00:41:51,953
Bedeli ne olursa olsun,
umurumda değil.
674
00:41:52,043 --> 00:41:53,263
O numunelere dokunma!
675
00:41:53,343 --> 00:41:54,523
Dokunmadım.
Sadece bakıyordum.
676
00:41:54,613 --> 00:41:56,093
Bize dünyadaki tüm zamanı
677
00:41:56,173 --> 00:41:58,002
ve tüm kaynakları verseniz bile,
678
00:41:58,092 --> 00:41:59,332
bunu yeniden üretemeyiz.
679
00:41:59,334 --> 00:42:02,792
Bazen bilim, doğa karşısında diz
çökmekten başka bir şey yapamaz.
680
00:42:02,882 --> 00:42:05,072
Yıllardır, yakama yapışan
bu hastalık için
681
00:42:05,075 --> 00:42:06,752
tedavisi yok deyip durdunuz,
682
00:42:06,842 --> 00:42:08,622
kalkıp kendi tedavimi kendim buldum,
683
00:42:08,712 --> 00:42:10,932
şimdi de bunu üretemeyiz mi
diyorsunuz?
684
00:42:11,012 --> 00:42:13,362
Eline azamet ve
ölümsüzlük kudretine
685
00:42:13,452 --> 00:42:16,372
sahip olmak için
mükemmel bir fırsat geçti,
686
00:42:16,452 --> 00:42:19,112
ama senin tek bahsettiğin şey
insanoğlunun sınırları mı?
687
00:42:19,202 --> 00:42:20,892
İnsanoğlunun sınırları yoktur.
688
00:42:20,982 --> 00:42:24,592
Eğer elindeki simya mucizesinin
ayırdında değilsen,
689
00:42:24,682 --> 00:42:26,862
senin ve benim bırakacağımız
mirasın potansiyelini göremiyorsan,
690
00:42:26,942 --> 00:42:28,472
o zaman yeni bir
691
00:42:28,552 --> 00:42:30,952
İlaç Araştırma Müdürüne
ihtiyacımız var demektir!
692
00:42:31,032 --> 00:42:32,732
Hayal kırıklığınızı anlayabiliyorum.
693
00:42:32,822 --> 00:42:36,872
Ama sonuçta siz iyileşmiş
durumdasınız, yani...
694
00:42:36,952 --> 00:42:38,432
Net olarak olumlu diyebilirim.
695
00:42:41,392 --> 00:42:44,092
Peki, bu kadar mı yani?
696
00:42:45,012 --> 00:42:46,482
Elimizde olan tek şey bu mu?
697
00:42:48,182 --> 00:42:49,492
Tek ve benzersiz gibi bir şey.
698
00:42:49,582 --> 00:42:50,922
Sana bunu daha önce söylemiştim.
699
00:42:51,012 --> 00:42:53,232
Anlıyorum.
Arzedilecek mal az.
700
00:42:53,322 --> 00:42:55,622
Talep yüksek olacak. Anlıyorum.
701
00:42:55,712 --> 00:42:58,502
Davos konuk listesi var mı sende?
702
00:42:58,582 --> 00:43:01,282
Elbette.
Halk sağlığı açısından
703
00:43:01,372 --> 00:43:03,201
endişe verici durumları
olanlara öncelik verelim.
704
00:43:03,281 --> 00:43:05,331
Ne kadar kötü, o kadar iyi.
705
00:43:05,421 --> 00:43:06,681
Ben de birkaç içki hazırlayayım.
706
00:43:06,771 --> 00:43:08,121
Sonunda sana kokteyl yapmayı
öğretebileceğim, baba.
707
00:43:08,201 --> 00:43:11,381
Affedersiniz. Herhangi bir
konuda yardımım olabilir mi?
708
00:43:11,471 --> 00:43:13,511
Gömleğinin kollarını sıva, ortak!
709
00:43:33,791 --> 00:43:35,491
Bu yeni, Priscilla.
710
00:43:35,581 --> 00:43:37,061
Daha önce yaptığımız
türden bir şey değil...
711
00:43:37,141 --> 00:43:38,621
- Affedersiniz, ben...
- ...Gıda ve İlaç Dairesi'nin
712
00:43:38,711 --> 00:43:40,191
... o pis ellerini sürmesine
izin vermek istemiyoruz.
713
00:43:41,411 --> 00:43:42,801
Bunu Mark'ın ve senin
sağlığınıza yapacağın
714
00:43:42,891 --> 00:43:44,631
- bir yatırım olarak düşün.
- Peki, sesim nasıl?
715
00:43:44,721 --> 00:43:46,681
Harika, çünkü kendimi
harika hissediyorum.
716
00:43:46,761 --> 00:43:47,941
Kolon kanserim ne durumda mı?
717
00:43:48,021 --> 00:43:49,421
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
- Affedersiniz.
718
00:43:49,501 --> 00:43:50,811
Dur sana bu yeni
tedaviden bahsedeyim.
719
00:43:50,901 --> 00:43:52,071
Bayım, şey alabilir miyim...
720
00:43:52,161 --> 00:43:53,381
Evet. bu sıra dışı bir şey.
721
00:43:53,461 --> 00:43:55,081
Bence bunu Muhammed
bin Salman'a götürürsen
722
00:43:55,161 --> 00:43:57,561
harika bir fırsat olduğunu düşünür...
723
00:43:57,641 --> 00:43:58,861
......piyasadaki başka
hiçbir şeye benzemiyor.
724
00:43:58,951 --> 00:44:00,991
Eminim, çünkü daha önce
bir partide birlikteydik
725
00:44:01,081 --> 00:44:03,171
ve onun nasıl
biri olduğunu biliyorum.
726
00:44:03,261 --> 00:44:04,481
- Baba. Baba.
- Dur, bekle...
727
00:44:04,561 --> 00:44:05,561
Bir saniye bekle, Rid.
728
00:44:05,651 --> 00:44:06,961
İki buçukta üç gram.
729
00:44:07,041 --> 00:44:08,390
Anladım. Tamam.
İki buçuk, üç yüzde.
730
00:44:08,480 --> 00:44:10,530
Hayır, hayır, iki buçukta üç.
731
00:44:10,610 --> 00:44:12,440
- Pardon, pardon. Evet.
- Kulaklarını dört aç. Dağılma.
732
00:44:12,530 --> 00:44:13,530
Haklısın. Özür dilerim.
733
00:44:13,620 --> 00:44:14,920
- Neler oluyor?
- Tanrım... hayatımda...
734
00:44:15,010 --> 00:44:16,750
...bu kadar parayı hiç
birarada görmedim.
735
00:44:16,840 --> 00:44:18,230
Bence bu bizim
hayatımızı değiştirecek.
736
00:44:18,320 --> 00:44:19,880
Hadi.
Hazırlıkları bitirin!
737
00:44:20,970 --> 00:44:23,060
- Vay anasını.
- Hadi, şu canavarı poşetleyelim.
738
00:44:23,150 --> 00:44:24,840
Tabanları yağlayalım bakalım.
739
00:44:26,450 --> 00:44:29,110
Arkadaşım, veliaht prens ve
kuzeninin başlangıç olarak
740
00:44:29,200 --> 00:44:32,110
sekiz ons isteyeceklerini söyledi.
741
00:44:32,200 --> 00:44:33,370
Ne?
742
00:44:33,460 --> 00:44:35,030
Yani, üç buçuk gram.
743
00:44:35,120 --> 00:44:37,030
Bu çok tuhaf, spesifik bir rakam.
744
00:44:37,120 --> 00:44:38,730
Evet. Ne bileyim.
Garip, ama öyle dedi.
745
00:44:38,810 --> 00:44:41,080
Dur, yoksa bu...
746
00:44:41,160 --> 00:44:43,560
Ne var? Hayvanın her
parçası değerlendirilir.
747
00:44:43,650 --> 00:44:45,130
Keşke evden sert
içkilerimi getirseydim,
748
00:44:45,210 --> 00:44:47,340
ama dünya mükemmel değil.
<i>Kanpai!</i> (Jap. şerefe!)
749
00:44:47,430 --> 00:44:48,870
Fiyat fiyattır.
750
00:44:48,960 --> 00:44:51,520
Hayır, bir işçi lideri gibi
ucuz pazarlıklar yapmayacağım.
751
00:44:51,610 --> 00:44:54,920
Güzel. Sizi ofisimden ararlar.
752
00:44:55,000 --> 00:44:58,440
Haklıymışsın. Bu içki
gerçekten çok nefismiş.
753
00:44:58,530 --> 00:45:00,100
94'te Fen-Phen'i piyasaya
sürdüğümüzden beri
754
00:45:00,180 --> 00:45:02,930
bu kadar keyiflenmemiştim.
755
00:45:03,010 --> 00:45:04,410
Ben de Etherium'un iyi bir
yatırım olduğunu düşünüp sevinmiştim.
756
00:45:04,490 --> 00:45:06,100
Ki öyle de oldu, açıkçası.
757
00:45:06,190 --> 00:45:07,670
Rakamlar ne durumda, El?
758
00:45:07,760 --> 00:45:12,070
Bilemiyorum. Sanırım...
çok kazandık.
759
00:45:12,150 --> 00:45:14,419
Ve ailelerin rezerve edebilmesi
için hâlâ bol miktarda fazlalık var.
760
00:45:14,499 --> 00:45:16,329
Evet, be!
Sonsuza dek yaşayacağız.
761
00:45:17,639 --> 00:45:18,899
Ama bunu kullanamayız.
762
00:45:20,899 --> 00:45:24,159
Çünkü, bakın, ben
biraz araştırma yaptım.
763
00:45:25,559 --> 00:45:28,619
Ne uyanık bir kız, değil mi...
764
00:45:28,696 --> 00:45:31,479
Şimdi, mesele şu ki,
765
00:45:31,559 --> 00:45:34,389
tekboynuzlara eskiden farklı
bir gözle bakılıyormuş, tamam mı?
766
00:45:34,479 --> 00:45:36,129
Yüzlerce, binlerce yıl önce,
767
00:45:36,219 --> 00:45:38,699
kutsal canavarlar
olarak görülüyorlarmış,
768
00:45:38,789 --> 00:45:40,789
ama yakalanmaları imkânsızmış,
769
00:45:40,879 --> 00:45:42,699
ancak yine de herkes onları
yakalamaya çalışıyormuş,
770
00:45:42,789 --> 00:45:43,969
çünkü insanlar, çok eski
zamanlardan beri,
771
00:45:44,049 --> 00:45:45,879
tekboynuzların her şeyi
iyileştirebileceğine inanıyorlarmış.
772
00:45:45,969 --> 00:45:47,969
Öyle de oldu, buyur
10 dakika öncesine bak.
773
00:45:48,449 --> 00:45:49,889
Evet, biliyorum,
774
00:45:49,969 --> 00:45:52,239
o yüzden bu araştırmayı
tekrar kontrol etmek istedim,
775
00:45:52,319 --> 00:45:53,409
çünkü olay doğru.
776
00:45:53,499 --> 00:45:55,279
Baba, annemin bizi bu
duvar halılarını görmeye
777
00:45:55,369 --> 00:45:56,409
götürdüğü günü hatırlıyor musun?
778
00:45:56,499 --> 00:45:57,849
Hayır, hayır... Hatırlamıyorum.
779
00:45:57,939 --> 00:45:59,719
Evet, evet, evet, hatırlıyorsun!
780
00:45:59,809 --> 00:46:01,069
- Ne?
- Manastır, hatırlasana?
781
00:46:01,159 --> 00:46:02,459
- Hatırlamıyorum. Üzgünüm. Ben...
- Küçükken oranın...
782
00:46:02,549 --> 00:46:03,939
...en sevdiği müze
olduğunu söylemişti.
783
00:46:04,029 --> 00:46:05,679
Teşhisinden bir ay sonra
bizi oraya götürmüştü ve...
784
00:46:05,769 --> 00:46:07,119
Bunun konuyla ne alakası var?
785
00:46:07,209 --> 00:46:09,859
Affedersin ama, bununla
nereye varmaya çalışıyoruz?
786
00:46:09,949 --> 00:46:12,209
İtiraf etmeliyim ki, bu konuda
787
00:46:12,299 --> 00:46:14,079
benim de biraz
kafam karıştı canım.
788
00:46:15,219 --> 00:46:16,459
Sadece...
789
00:46:16,468 --> 00:46:19,789
bu duvar halılarına
bakmanız gerekiyor, tamam mı?
790
00:46:19,869 --> 00:46:22,308
Bunlar Orta Çağ'dan kalma,
çok ünlüler,
791
00:46:22,320 --> 00:46:23,657
ve hikâyeyi baştan sona
anlatıyorlar,
792
00:46:23,686 --> 00:46:25,358
dilden dile defalarca
tekrarlanan bir hikâye bu.
793
00:46:25,398 --> 00:46:26,528
İnsanlar her zaman bunların
794
00:46:26,530 --> 00:46:28,008
İsa Mesih ile insanoğlunun
doğasında var olan kötülüğün
795
00:46:28,098 --> 00:46:29,588
bir metaforu olduğunu düşünmüşler,
796
00:46:29,592 --> 00:46:31,748
ki Kilisenin itaati sağlamak için
797
00:46:31,838 --> 00:46:33,098
sanat eserleri
sipariş ettiğini düşünürsek,
798
00:46:33,188 --> 00:46:35,348
bu düşünce tarihsel
bağlamda mantıklı görünüyor.
799
00:46:35,352 --> 00:46:37,628
Ama bunun önemi yok.
Önemli olan,
800
00:46:37,718 --> 00:46:40,068
bence bunu elimizde
tutmamalıyız, tamam mı?
801
00:46:40,148 --> 00:46:42,978
Çünkü tek boynuzlar gerçekse,
ki biz gerçek olduklarını biliyoruz,
802
00:46:43,068 --> 00:46:44,898
o zaman bu hikâyeler de
gerçek olabilir.
803
00:46:44,978 --> 00:46:48,028
Ve sen bizden, rotamızı değiştirip
804
00:46:48,118 --> 00:46:51,118
şunlara dayalı bir teoriye
yatırım yapmamızı mı bekliyorsun?
805
00:46:51,208 --> 00:46:53,378
Bak, bu mantıklı değil, tamam mı?
806
00:46:53,468 --> 00:46:56,128
Sana bir fikir panosu hazırlamanı
söylemiştim, boktan bir şey değil.
807
00:46:56,208 --> 00:46:57,608
Ben... anlayamadım.
808
00:46:57,688 --> 00:47:00,088
Onu ne yapmamızı istiyorsun,
dışarıda çürümeye mi bırakalım?
809
00:47:00,168 --> 00:47:01,078
Evet.
810
00:47:01,079 --> 00:47:02,598
- Hayır, kimse öyle demiyor.
- Ben diyorum.
811
00:47:02,600 --> 00:47:03,521
Bizimle kalacak tatlım.
812
00:47:03,523 --> 00:47:05,268
Ve birçok insana faydası dokunacak.
813
00:47:05,348 --> 00:47:06,348
Aslında, birçok da değil.
814
00:47:06,438 --> 00:47:08,398
Ama iyi insanlara. Bizim gibilere.
815
00:47:08,488 --> 00:47:11,528
Bakın, size net olarak
söylüyorum, yapamayız.
816
00:47:11,618 --> 00:47:13,448
Kötü şeyler olacak.
Hissediyorum.
817
00:47:15,188 --> 00:47:16,748
Bu hiçbir şey ifade etmiyor mu?
818
00:47:18,278 --> 00:47:19,278
Hayır.
819
00:47:19,303 --> 00:47:21,888
Bilinemeyecek şeyleri bildiğini
820
00:47:21,897 --> 00:47:23,848
iddia etmek, kibirdir.
Bu teşebbüste
821
00:47:23,938 --> 00:47:25,258
ailenizin ortak fikrini mi
temsil ediyor?
822
00:47:25,260 --> 00:47:26,627
Onun neden bahsettiğini
bilmiyorum, Odell.
823
00:47:26,717 --> 00:47:27,937
Bilmiyorum. Bence o da,
824
00:47:28,027 --> 00:47:30,287
ne dediğini bilmiyor. Değil mi?
825
00:47:33,547 --> 00:47:38,207
İlkelerinin arkasında
durduğunu çok iyi biliyorum,
826
00:47:39,127 --> 00:47:41,947
ve bu yüzden
seninle gurur duyuyorum,
827
00:47:43,037 --> 00:47:44,997
ama şu anda birbirimize
828
00:47:45,087 --> 00:47:48,347
rol yapmamıza
hiç gerek yok, değil mi?
829
00:47:58,137 --> 00:47:59,707
Havaalanına gitmeden önce
biraz şampanya içmek için
830
00:47:59,709 --> 00:48:00,927
vaktimiz var, değil mi?
831
00:48:12,767 --> 00:48:14,597
Yeniden doğmaya.
832
00:48:14,677 --> 00:48:16,247
Planların değişmesine.
833
00:48:16,337 --> 00:48:18,817
Ve eve dönüş yolunda
Kocaayak'ı öldürme umuduna, ha?
834
00:48:18,897 --> 00:48:20,077
Sheppie.
835
00:48:25,647 --> 00:48:27,167
Dikkatli olun, Dr. Song.
836
00:48:27,257 --> 00:48:29,647
Taşırken sorumluluk size ait.
837
00:48:36,306 --> 00:48:38,576
Mal, hareket hâlinde.
Mal, hareket...
838
00:48:39,786 --> 00:48:41,136
Lanet olası, kesildi.
839
00:49:05,776 --> 00:49:08,606
Konvoy hazır mı?
Beni duyan var mı?
840
00:49:34,676 --> 00:49:37,026
Neden gidip bir bakmıyorsun?
841
00:49:39,765 --> 00:49:40,895
Sen ciddi...?
842
00:49:42,635 --> 00:49:44,245
Tamam. Peki.
843
00:50:05,575 --> 00:50:06,875
Merhaba?
844
00:50:25,935 --> 00:50:27,245
Hey.
845
00:50:27,335 --> 00:50:28,595
Hey.
846
00:50:28,685 --> 00:50:30,295
Ne oldu?
847
00:51:22,734 --> 00:51:25,994
- Onu buraya getir!
- Hadi! Gidelim!
848
00:51:27,084 --> 00:51:27,784
Sheppie, gel!
849
00:51:27,874 --> 00:51:29,044
Oyalanma lan!
850
00:51:29,134 --> 00:51:30,304
Ateş açın!
851
00:51:31,394 --> 00:51:33,524
Ben ayak altından çekileyim.
852
00:51:40,184 --> 00:51:41,314
<i>Ateşi kesin!</i>
853
00:51:44,194 --> 00:51:47,014
Ridley, arabaya git!
Geliyorum!
854
00:52:28,403 --> 00:52:30,413
Etrafını sarın!
Vurun onu!
855
00:52:38,023 --> 00:52:38,983
Geri çekilin!
856
00:52:44,813 --> 00:52:47,293
Yardım edin!
857
00:52:58,782 --> 00:53:00,132
Kıpırdama.
858
00:53:00,222 --> 00:53:01,742
Orada kal.
859
00:53:25,332 --> 00:53:27,072
Üç deyince içeri koş, tamam mı?
860
00:53:27,162 --> 00:53:28,902
Şu anda yapamayız.
861
00:53:28,992 --> 00:53:30,122
- Pekâlâ. Bir...
- Hayır.
862
00:53:30,212 --> 00:53:31,292
- ...iki...
- Saymayı bırak.
863
00:53:31,382 --> 00:53:32,732
...üç, koş!
864
00:53:38,082 --> 00:53:39,132
Hey!
865
00:54:45,801 --> 00:54:47,281
İyi misin?
866
00:54:47,371 --> 00:54:49,671
- Sen iyi misin? Yaralandın mı?
- Hayır, iyiyim, iyiyim.
867
00:54:56,331 --> 00:54:57,551
Vurdum seni.
868
00:55:18,360 --> 00:55:19,840
Olasılıklar kesinlikle fazla.
869
00:55:19,920 --> 00:55:22,220
- Seni ısırmadığına emin misin?
- Hayır, iyi olduğumu söyledim ya.
870
00:55:22,222 --> 00:55:23,730
- Eğer kuduzsa...
- İyiyim dedim...
871
00:55:23,732 --> 00:55:24,770
Aşı olman gerekir...
872
00:55:24,772 --> 00:55:26,320
Sana böyle bir şey
olacağını söylemiştim,
873
00:55:26,322 --> 00:55:27,450
- ve sen beni dinlememeyi seçtin.
- Hayır, hayır, hayır.
874
00:55:27,452 --> 00:55:28,930
- Sana söylemiştim.
- Bana hiçbir şey söylemedin.
875
00:55:29,020 --> 00:55:31,540
Belki daha kesin bir
uyarı yapmış olsaydın,
876
00:55:31,542 --> 00:55:33,150
çoktan gitmiş olabilirdik.
877
00:55:33,155 --> 00:55:35,330
Böyle olacağını nereden bildin?
878
00:55:35,420 --> 00:55:37,460
Halk bilimi derslerinden mi?
879
00:55:39,290 --> 00:55:41,160
- Bir şey söyleyeceğim.
- Hayır, hayır, hayır...
880
00:55:41,250 --> 00:55:43,080
Pekâlâ, mesele sadece
bu araştırma değil.
881
00:55:45,820 --> 00:55:48,100
Çünkü ben dün,
onun boynuzuna dokundum ve...
882
00:55:48,102 --> 00:55:49,990
...bir tür vizyon ya da
ona benzer bir şey gördüm.
883
00:55:49,992 --> 00:55:51,430
Tam olarak nasıl
açıklayacağımı bilmiyorum
884
00:55:51,520 --> 00:55:53,170
ama sanki bana bir şey
gösteriyor gibiydi.
885
00:55:53,260 --> 00:55:55,440
Devam et, küçük abla.
Aydınlat beni.
886
00:55:55,520 --> 00:55:58,140
Tek söyleyebileceğim,
o olaydan sonra
887
00:55:58,220 --> 00:56:00,140
o şeyle bir bağ kurmuşum
gibi hissediyorum,
888
00:56:00,220 --> 00:56:01,530
sanki aramızda bir tür bağ var.
889
00:56:01,620 --> 00:56:03,140
Daha büyük olanla da aynı şey oldu.
890
00:56:03,230 --> 00:56:06,540
Ve bu yüzden mi sana zarar
vermediğini düşünüyorsun?
891
00:56:06,620 --> 00:56:08,890
Evet. Bilmiyorum. Belki.
892
00:56:08,970 --> 00:56:11,320
Bence sadece bebeğini
bırakmamızı istiyor.
893
00:56:11,410 --> 00:56:14,150
Dr. Song'a küçük olanı
taşırken saldırdı,
894
00:56:14,240 --> 00:56:16,199
yani evet, onun yavrusu olabili...
895
00:56:17,549 --> 00:56:20,289
Seni anlıyorum.
Aslında, bu yaratıkları
896
00:56:20,379 --> 00:56:23,159
senin kadar iyi bir şekilde
savunabilmenin tek yolunun,
897
00:56:23,249 --> 00:56:27,949
bu yaralı yetişkini hayvanı
ölmeden önce yakalamak,
898
00:56:28,029 --> 00:56:32,429
ve senin deneyimini ilk elden
yaşamak olduğuna beni ikna ettin.
899
00:56:32,519 --> 00:56:34,079
Gördün mü, şimdi mantıklı
konuşuyoruz işte.
900
00:56:34,169 --> 00:56:35,429
Farkı hissedebiliyor musun?
901
00:56:35,519 --> 00:56:37,439
Hayır, bu az önce
söylediklerimin tam tersi.
902
00:56:37,519 --> 00:56:39,259
Hey. Fena fikir değil, Rid.
903
00:56:39,349 --> 00:56:42,959
Hani derler ya, "büyük meraklısı"
gibi olmak istemem ama,
904
00:56:43,049 --> 00:56:45,399
o boynuz oldukça kalındı.
905
00:56:45,489 --> 00:56:47,879
Evet. Ve onu korumalarınızı
öldürmek için kullandı!
906
00:56:47,969 --> 00:56:50,319
Ve Dr. Dennis Young-Jo Song'u.
907
00:56:50,409 --> 00:56:54,669
Peki onların boşu boşuna ölmelerine
göz yummak zalimce olmaz mı?
908
00:56:54,759 --> 00:56:59,149
Dışarıdaki o hayvanı düşünün
bir kere, orada kanlar içinde,
909
00:56:59,239 --> 00:57:02,589
acıyla can çekişiyor. Vahşi
doğanın ortasında yapayalnız.
910
00:57:02,679 --> 00:57:05,199
Bakın çok güçlü şekilde
hissediyorum, öylece gidip
911
00:57:05,289 --> 00:57:06,679
başka birini de
yakalayıp sömüremeyiz.
912
00:57:06,769 --> 00:57:07,819
Hadi, yapma.
913
00:57:07,832 --> 00:57:10,209
Bu hayvanlar, önlerine
attığımız her şeyi iyileştirdiler.
914
00:57:10,289 --> 00:57:13,559
Bu yüzden, sonuncusuna
kadar hepsini toplamamız
915
00:57:13,649 --> 00:57:16,259
ahlaki bir zorunluluktur.
Anladın mı, atçı kız?
916
00:57:16,339 --> 00:57:17,739
Hey, yavaş gel.
917
00:57:17,819 --> 00:57:21,478
Kaba olabilir, ama haklı.
918
00:57:21,568 --> 00:57:25,178
Bunu kendi çıkarımız için değil,
919
00:57:26,308 --> 00:57:28,658
dünyanın iyiliği için yapıyoruz.
920
00:57:28,748 --> 00:57:30,398
Bravo.
921
00:57:30,488 --> 00:57:32,358
Orta pişmiş...
922
00:57:33,188 --> 00:57:36,358
...tam istediğiniz gibi, efendim.
923
00:57:36,448 --> 00:57:38,058
Pekâlâ. Bakın şimdi...
924
00:57:38,148 --> 00:57:41,718
Sadece bir fikir,
Ridley ve ben eve dönsek,
925
00:57:41,798 --> 00:57:44,238
yavruyu da yanımıza alsak,
926
00:57:44,328 --> 00:57:46,068
hani ne olur ne olmaz diye...
927
00:57:46,158 --> 00:57:48,548
Yani fırsat burnunun
dibindeyken geri mi çekileceksin?
928
00:57:48,638 --> 00:57:50,508
Senin de bu işe yatırım
yaptığını sanıyordum, Elliot.
929
00:57:50,598 --> 00:57:51,858
Emeğinle.
930
00:57:51,938 --> 00:57:53,378
Hayır, hayır, ben
öyle demek istemedim...
931
00:57:53,468 --> 00:57:55,728
Ben derim ki, partnerini
terk eden bir adam,
932
00:57:55,818 --> 00:57:57,298
benim partnerim olamaz.
933
00:57:57,378 --> 00:57:59,738
Eğer bunun üstesinden
gelemiyorsan,
934
00:57:59,818 --> 00:58:01,128
o zaman en iyisi böyle.
935
00:58:01,208 --> 00:58:04,738
Artık ailemin vekili olarak
hizmetlerine ihtiyacımız yok.
936
00:58:04,828 --> 00:58:06,178
Bak ne diyeceğim, unut gitsin.
937
00:58:06,258 --> 00:58:07,868
Arada kötü fikirler de olur.
938
00:58:09,138 --> 00:58:12,228
Tamamdır,
senin dediğini yapalım.
939
00:58:13,228 --> 00:58:14,918
Ne... neydi söylediğin?
940
00:58:19,358 --> 00:58:21,578
<i>Eşyalarını topla ve büyükanneni ara!</i>
941
00:58:21,668 --> 00:58:24,538
<i>Av partisine kaldı beş dakika!</i>
942
00:58:26,627 --> 00:58:28,497
Böcek ilacı nerede, gören var mı?
943
00:58:34,287 --> 00:58:37,247
Dr. Song'dan önce...
944
00:58:37,337 --> 00:58:38,897
yani, olanlardan önce,
945
00:58:38,987 --> 00:58:41,077
elektromanyetik dedektör çaldı,
946
00:58:41,167 --> 00:58:44,127
ve Denny gördü. Bana baktı ve...
947
00:58:44,207 --> 00:58:45,777
Bence bunun içinde DEET var...
948
00:58:45,867 --> 00:58:47,957
Maasai savaşçılarının
sadece mızrakla
949
00:58:48,037 --> 00:58:51,087
aslan avladığını biliyor muydun?
950
00:58:51,177 --> 00:58:53,267
Olağanüstü bir
ergenliğe geçiş ritüeli.
951
00:58:53,347 --> 00:58:55,917
İnsana, doğasında var olan gücü
hatırlatıyor, öyle değil mi?
952
00:58:57,137 --> 00:58:58,837
Şahsen ben o işi sadece
953
00:58:58,917 --> 00:59:01,057
otomatik piyade tüfeğiyle yaptım.
954
00:59:01,137 --> 00:59:02,707
Aynı bu modele benziyordu.
955
00:59:03,757 --> 00:59:07,317
Yani sen aslan mı öldürdün?
956
00:59:07,407 --> 00:59:12,677
Tabii ki öldürdüm, ortak.
Aslanlar, filler, büyük maymunlar.
957
00:59:12,757 --> 00:59:14,897
Anladım. Vay canına.
958
00:59:14,977 --> 00:59:18,507
Baksana, ortak demişken,
bu ortaklık konusunu
959
00:59:18,597 --> 00:59:20,467
resmi hale getirmek iyi olabilir,
960
00:59:20,557 --> 00:59:21,557
yani, her ihtimale karşı.
961
00:59:21,637 --> 00:59:23,847
Geri döndüğümüzde, <i>amigo.</i>
962
00:59:26,037 --> 00:59:27,867
Size yeni boncuklar getireyim, efendim.
963
00:59:27,947 --> 00:59:29,687
- Getir.
- Moral bozucu bir haber
964
00:59:29,777 --> 00:59:33,476
ama Griff benim makaralı
yayımı bulamıyor, o yüzden...
965
00:59:33,566 --> 00:59:34,696
- Baba!
- ...ben de jakuziye girip
966
00:59:34,786 --> 00:59:36,566
düşünmek için mükemmel bir
zaman olduğunu düşündüm.
967
00:59:36,656 --> 00:59:37,876
Bize bir iyilik yap...
968
00:59:37,956 --> 00:59:39,436
- ...ve bahaneleri kes.
- Bu bahane değil.
969
00:59:39,526 --> 00:59:41,226
Biri burada kalıp şu
"Tekboynuz Cinayeti" olayından
970
00:59:41,306 --> 00:59:43,136
kurtulmamız için beyin fırtınası
yapmalı ve sen de bilirsin ki
971
00:59:43,226 --> 00:59:44,746
en iyi fikirlerim
jakuzide ortaya çıkar.
972
00:59:44,836 --> 00:59:46,116
O şeyin ölüp ölmemesi
umurumda değil,
973
00:59:46,118 --> 00:59:47,426
onlarla gidemezsin.
974
00:59:47,431 --> 00:59:49,236
Artık bunun bir parçası olamayız.
975
00:59:49,316 --> 00:59:50,366
Çıkarlarımızı gözetmem gerek,
976
00:59:50,446 --> 00:59:52,456
payımıza düşeni, anlıyor musun?
977
00:59:52,536 --> 00:59:54,406
Haklıydın, bunlar hiç iyi
insanlar değiller, ama...
978
00:59:54,496 --> 00:59:56,106
...onlarla birlikte gideceğim,
979
00:59:56,196 --> 00:59:57,676
bu cesedi içeri
taşıdıklarını izleyeceğim,
980
00:59:57,766 --> 00:59:59,416
sonra da buradaki
işimiz nihayet bitecek.
981
00:59:59,506 --> 01:00:00,596
Eğer onlarla gidersen,
ben de buradan giderim.
982
01:00:00,676 --> 01:00:02,596
Bu aslında iyi bir şey.
983
01:00:02,676 --> 01:00:05,986
Ya annen böyle fırsatı
elde edebilseydi?
984
01:00:06,076 --> 01:00:07,906
Annemi o fırsatın yanına
bile yaklaştırmazlardı.
985
01:00:09,776 --> 01:00:11,776
Lütfen, lütfen beni dinle ve gitme.
986
01:00:11,866 --> 01:00:13,866
Lütfen benimle kalır mısın?
987
01:00:13,956 --> 01:00:16,956
Elliot, ganimetlerimizi
toplama zamanı.
988
01:00:19,046 --> 01:00:20,566
- Uzun sürmez, tamam mı?
- Baba, hayır.
989
01:00:20,656 --> 01:00:23,136
Bir gün bana bunun için
teşekkür edeceksin.
990
01:00:23,226 --> 01:00:24,786
Yanlış yönlendirilmiş,
ama en azından
991
01:00:24,876 --> 01:00:27,316
entelektüel bir ciddiyeti var.
992
01:00:41,635 --> 01:00:42,805
Üzücü bir kayıp.
993
01:00:47,155 --> 01:00:49,165
Derinden etkilemiştir eminim.
994
01:00:49,245 --> 01:00:50,185
Evet.
995
01:00:50,195 --> 01:00:53,205
Ama... sanki o da bu
şekilde gitmek isterdi
996
01:00:53,295 --> 01:00:56,035
gibi gelmiyor mu sana da?
997
01:00:56,125 --> 01:00:57,995
Pek sayılmaz, hayır.
998
01:00:59,475 --> 01:01:00,915
Ama öyle, değil mi?
999
01:01:02,475 --> 01:01:04,265
Anlarsın ya, bilim uğruna.
1000
01:01:05,655 --> 01:01:07,615
O bu uğurda öldü.
Peki şimdi biz ne yapacağız?
1001
01:01:07,705 --> 01:01:09,315
Oturup somurtalım mı?
1002
01:01:10,135 --> 01:01:11,395
Yas mı tutalım?
1003
01:01:11,835 --> 01:01:13,225
Zayıf mı düşelim?
1004
01:01:13,315 --> 01:01:14,925
Bunların hiçbirini
yaptığımı sanmıyorum.
1005
01:01:15,015 --> 01:01:19,015
Yoksa devam mı edelim? Ha?
1006
01:01:19,105 --> 01:01:20,845
Bilimi ilerletmeye
1007
01:01:20,847 --> 01:01:23,415
ve onun entelektüel
disiplinini sürdürmeye,
1008
01:01:23,495 --> 01:01:26,935
- Onu bırakabilir misin?
- ... ve hayatının eserini onurlandırmaya.
1009
01:01:28,595 --> 01:01:31,945
Yoksa hatırlanmaya değer biri değil mi?
1010
01:01:32,985 --> 01:01:34,505
Tabii ki değer.
1011
01:01:36,205 --> 01:01:37,515
Aynen öyle.
1012
01:01:38,555 --> 01:01:40,305
Ve işte bu yüzden,
1013
01:01:40,665 --> 01:01:44,305
bana göre, oraya geri dönmen,
1014
01:01:44,385 --> 01:01:47,134
işine koyulman, onu gururlandırman
1015
01:01:47,214 --> 01:01:48,654
ve o lanet midillinin
boynuzunu kesmen gerekiyor,
1016
01:01:48,744 --> 01:01:50,004
ne dersin?
1017
01:01:50,964 --> 01:01:52,834
Ben anma plaketi falan gibi
1018
01:01:52,914 --> 01:01:54,744
bir şeyden söz ediyoruz sandım.
1019
01:01:54,834 --> 01:01:57,614
Hayır, hayır.
Bunun için zaman yok.
1020
01:01:57,704 --> 01:02:00,574
Önce boynuz, sonra plaket.
Tamam mı?
1021
01:02:04,494 --> 01:02:06,014
Pardon.
1022
01:02:52,763 --> 01:02:55,243
Sadece biraz...
Azıcık.
1023
01:03:00,293 --> 01:03:01,903
Bilim uğruna.
1024
01:04:17,672 --> 01:04:18,892
Pekâlâ...
1025
01:04:19,932 --> 01:04:21,022
Tekboynuz öldürüldü.
1026
01:04:24,722 --> 01:04:26,942
Sonra dirildi.
1027
01:04:27,032 --> 01:04:28,202
Sonra dirildi...
1028
01:04:30,722 --> 01:04:32,382
Kahretsin!
1029
01:04:33,882 --> 01:04:35,482
<i>Ben cidden gidiyorum
-
Arabayı alacağım
-
Arkadaşlarınla iyi eğlenceler</i>
1030
01:04:35,484 --> 01:04:36,860
<i>Ben cidden gidiyorum
-
Arabayı alacağım
-
Arkadaşlarınla iyi eğlenceler
-
Hemen geri dönün - !Teslim edilemedi</i>
1031
01:04:36,862 --> 01:04:38,512
Kahretsin, kahretsin!
1032
01:04:46,832 --> 01:04:49,052
<i>Bize bir iyilik yap.
Mazeretleri bırak, Bhatia.</i>
1033
01:04:49,132 --> 01:04:50,702
<i>Bu mazeret değil, tamam mı?</i>
1034
01:04:50,792 --> 01:04:51,962
Denedik.
1035
01:04:52,052 --> 01:04:54,402
Ama bu boynuz, uzuv, ya da her ne ise,
1036
01:04:54,492 --> 01:04:56,712
verdiği bazı işaretler var...
1037
01:04:56,792 --> 01:04:58,622
<i>Var olan, hücre şişmesi,</i>
1038
01:04:58,712 --> 01:05:00,322
<i>mitokondriyal işlev bozukluğu,</i>
1039
01:05:00,412 --> 01:05:02,322
<i>tüm tipik ölüm sonrası çürüme</i>
1040
01:05:02,412 --> 01:05:03,411
<i>ve ayrışma belirtileri...</i>
1041
01:05:10,591 --> 01:05:14,461
...bunlar sadece yavaşlamıyorlar,
tersine dönüyorlar.
1042
01:05:14,551 --> 01:05:15,861
Dur bakalım, kâşif <i>Ponce de Leon.</i>
1043
01:05:15,941 --> 01:05:18,161
Ölü olarak kalmayacak mı diyorsun?
1044
01:05:19,641 --> 01:05:21,601
Yani... olabilir, olası.
1045
01:05:21,691 --> 01:05:22,861
- Evet mi?
- Evet.
1046
01:05:22,951 --> 01:05:25,741
O boynuzu istiyorum... ellerimde olacak.
1047
01:05:45,891 --> 01:05:47,981
- Hey.
- Lanet olsun!
1048
01:05:48,061 --> 01:05:50,111
- Kahretsin, pardon.
- Aman Tanrım.
1049
01:05:50,201 --> 01:05:52,021
Affedersin. <i>Podcast.</i>
1050
01:05:52,111 --> 01:05:54,721
Onlarla bir şekilde iletişime
geçmenin bir yolu var mı?
1051
01:05:54,811 --> 01:05:56,851
Çünkü, bence bu şeyler
1052
01:05:56,941 --> 01:05:58,291
kendi kendilerini
iyileştirme gücüne sahip,
1053
01:05:58,381 --> 01:05:59,941
ve bu da demek oluyor ki
babam, Odell, Shaw...
1054
01:06:00,031 --> 01:06:01,081
- Evet, haklısın.
- ...hepsinin bir an önce
1055
01:06:01,161 --> 01:06:02,251
buraya geri dönmeleri gerekiyor.
1056
01:06:02,341 --> 01:06:03,861
Tamam...
1057
01:06:24,100 --> 01:06:26,100
Odell'den bir haber yok, değil mi?
1058
01:06:28,760 --> 01:06:30,240
Pardon.
1059
01:06:36,980 --> 01:06:37,480
Hemen geri dönün
1060
01:06:37,482 --> 01:06:38,180
Hemen geri dönün
-
Bunu aldın mı?
1061
01:06:38,182 --> 01:06:38,880
Hemen geri dönün
-
Bunu aldın mı?
-
ZARAR GÖRMEMİŞ!
1062
01:06:38,882 --> 01:06:39,580
Hemen geri dönün
-
Bunu aldın mı?
-
ZARAR GÖRMEMİŞ!
-
KAÇIN!
1063
01:06:39,582 --> 01:06:40,480
Hemen geri dönün
-
Bunu aldın mı?
-
ZARAR GÖRMEMİŞ!
-
KAÇIN!
-
KAÇIN!
1064
01:06:47,600 --> 01:06:49,340
Lanet olsun!
1065
01:06:49,430 --> 01:06:53,040
- Bakın, hemen geri dönmeliyiz.
- Sakin ol.
1066
01:06:55,780 --> 01:06:57,180
Bu oklar ne anlama geliyor?
1067
01:07:02,480 --> 01:07:03,830
Temas!
1068
01:07:06,880 --> 01:07:08,880
Vurun onu!
1069
01:07:09,580 --> 01:07:11,150
Vurun onu!
1070
01:07:11,230 --> 01:07:13,320
Vurun onu!
1071
01:07:39,089 --> 01:07:42,129
Yakın durun.
1072
01:07:44,309 --> 01:07:45,569
Tetikte olun.
1073
01:07:45,959 --> 01:07:47,439
Teşekkür ederim.
1074
01:07:59,719 --> 01:08:01,199
Odell?
1075
01:08:01,879 --> 01:08:03,109
Kalk.
1076
01:08:23,038 --> 01:08:24,698
Onları öldürdün mü?
1077
01:08:24,778 --> 01:08:26,218
Onları öldürmek mi?
1078
01:08:26,308 --> 01:08:27,788
Lanet olası beceriksiz işçiler.
1079
01:09:07,128 --> 01:09:08,178
Tamam o zaman.
1080
01:09:09,308 --> 01:09:10,398
Sadece biz.
1081
01:09:16,618 --> 01:09:19,708
Sen dünyanın en muhteşem
varlığısın, biliyor musun?
1082
01:09:23,228 --> 01:09:25,408
Beni sevdin, değil mi?
1083
01:09:26,448 --> 01:09:28,667
Ben zararsızım.
1084
01:09:33,417 --> 01:09:35,417
İşte böyle, <i>amigo.</i>
1085
01:09:36,067 --> 01:09:38,987
Sadece ufak bir dokunuş.
1086
01:09:43,427 --> 01:09:44,987
Şimdi bana sırlarını
gösterebilirsin.
1087
01:09:45,077 --> 01:09:46,167
Gel.
1088
01:10:02,397 --> 01:10:03,707
İşte böyle.
1089
01:10:05,097 --> 01:10:08,317
Şimdi boynuzunu ver bana.
1090
01:10:26,207 --> 01:10:27,947
Lütfen izin verin.
1091
01:10:28,037 --> 01:10:29,207
Pardon, teşekkürler.
1092
01:10:30,517 --> 01:10:34,346
Öldü.
Sonunda gerçekten öldü.
1093
01:10:34,956 --> 01:10:36,126
İki tane mi var?
1094
01:10:36,216 --> 01:10:37,306
Hayır, hayır, hayır,
onu yerine koyun.
1095
01:10:37,396 --> 01:10:39,306
Babam o şey yüzünden öldü.
1096
01:10:39,396 --> 01:10:41,176
Dışarı çıkamazsın.
Orada neredeyse öldürülüyordum.
1097
01:10:41,266 --> 01:10:43,096
İnsanların öldürülmesini
ancak bu şekilde engelleyebiliriz.
1098
01:10:43,176 --> 01:10:44,656
Bebeklerini onlara geri vermeliyiz.
1099
01:10:44,746 --> 01:10:47,796
Herkes sakin olsun!
1100
01:10:47,876 --> 01:10:50,666
Durumu kontrol altına almalıyız.
1101
01:10:50,756 --> 01:10:52,366
Evet. Evet, haklısın.
1102
01:10:52,446 --> 01:10:53,536
Odell olsa ne yapardı?
1103
01:10:53,626 --> 01:10:54,926
Muhtemelen sizi korumam
için beni görevlendirirdi
1104
01:10:55,016 --> 01:10:56,536
- ve ben de polisi arardım.
- Dur bakalım. Babam seni
1105
01:10:56,626 --> 01:10:58,676
işlerin kötü gitme olasılığında
sorumluluğu sen üstlenesin diye işe aldı.
1106
01:10:58,756 --> 01:11:01,246
Böyle yaparak zamanımızı iyi
şekilde kullanmış olmuyoruz.
1107
01:11:01,326 --> 01:11:02,806
- Yok bir şey.
- Tamam, yap.
1108
01:11:02,896 --> 01:11:04,726
Polisi ara.
Bana biraz izin ver.
1109
01:11:07,026 --> 01:11:08,426
Sen çok şey biliyorsun.
1110
01:11:09,686 --> 01:11:11,466
Halılarda ya da nakışlı hikâyelerde,
1111
01:11:11,556 --> 01:11:13,466
bu şeyleri hiç yakalıyorlar mı?
1112
01:11:13,556 --> 01:11:14,776
Hayır, yani, evet,
1113
01:11:14,866 --> 01:11:16,296
ama hikâye daha metaforik
hâle geliyor ya da...
1114
01:11:16,386 --> 01:11:19,396
Durun, elektrikli cihazların
yanında bir şeyler yapıyorlar.
1115
01:11:19,398 --> 01:11:21,336
- <i>Kanada Kraliyet Atlı Polisi.</i>
- Alo? Alo? Polis mi?
1116
01:11:21,348 --> 01:11:23,306
- <i>Nasıl yardımcı olabilirim?</i>
- Tanrıya şükür!
1117
01:11:23,396 --> 01:11:24,786
Alo. Alo. Alo?
1118
01:11:24,876 --> 01:11:26,226
Durun, ne oldu? Ne oldu?
1119
01:11:26,306 --> 01:11:29,096
Telefonun sinyal güçlendiricisi
evin elektriğini kullanıyor.
1120
01:11:29,186 --> 01:11:31,316
Bu neydi lan? İçeride
yasımı tutmaya çalışıyorum!
1121
01:11:31,406 --> 01:11:33,926
Sizce nereden aradığımızı bulmaları
için yeterli zaman geçmiş miydi?
1122
01:11:34,016 --> 01:11:35,366
- Nasıl buluyorlar?
- Boş ver onu.
1123
01:11:35,446 --> 01:11:36,976
Bunu dışarı çıkarıp ona
çocuğunu geri vereceğiz.
1124
01:11:37,056 --> 01:11:38,016
Hayır, hayır, hayır, hayır...
1125
01:11:38,106 --> 01:11:39,755
Kapı...
Kapı elektrikli.
1126
01:11:39,845 --> 01:11:41,715
Dışarıda o şeylerin
arasında mahsur kalacaksak
1127
01:11:41,805 --> 01:11:43,065
bunu geri vermenin bir anlamı yok,
1128
01:11:43,155 --> 01:11:45,155
Odell'i öldürdü onlar.
1129
01:11:45,245 --> 01:11:46,935
Lanet olsun, Odie!
1130
01:11:47,025 --> 01:11:49,465
Kapıyı manuel olarak açmak için
birinin kapının motor dairesine
1131
01:11:49,545 --> 01:11:52,855
ulaşması gerekiyor, hanımefendi.
1132
01:11:52,945 --> 01:11:57,165
Yani maalesef bunu yapana kadar,
1133
01:11:57,255 --> 01:11:59,215
kimse buradan ayrılamaz.
1134
01:12:04,955 --> 01:12:06,085
O zaman kura çekelim.
1135
01:12:06,175 --> 01:12:07,785
Sen hiçbir şey çekmiyorsun.
1136
01:12:07,875 --> 01:12:09,265
Adil olan bu.
1137
01:12:09,355 --> 01:12:11,175
Koruyucu ebeveynlik bir yana,
1138
01:12:11,265 --> 01:12:12,875
şans, bir şeye karar vermek için
1139
01:12:12,965 --> 01:12:14,445
iyi bir yol mu gerçekten?
1140
01:12:14,535 --> 01:12:16,355
Genel olarak pek
bilimsel değil, hayır.
1141
01:12:16,445 --> 01:12:18,795
Kesinlikle. Hayır, hayır.
1142
01:12:18,885 --> 01:12:22,275
Öncelikle kendimize şunu
sormalıyız, kapıyı en iyi
1143
01:12:22,365 --> 01:12:23,585
kim biliyor?
1144
01:12:26,845 --> 01:12:29,415
Doğru.
Doğru, çünkü...
1145
01:12:29,505 --> 01:12:32,855
bu kişi başarılı olma şansı
en yüksek kişidir, değil mi?
1146
01:12:32,945 --> 01:12:34,285
- Evet.
- Durun bir dakika.
1147
01:12:35,595 --> 01:12:37,425
Beni oraya gönüllü
olarak gönderemezsiniz.
1148
01:12:37,515 --> 01:12:39,335
Yıllardır bize hizmet
ediyorsun ve senden
1149
01:12:39,425 --> 01:12:40,865
bunun dışında
hiçbir şey istemedik.
1150
01:12:40,945 --> 01:12:42,995
Bu doğru değil, doğru olsa bile...
1151
01:12:43,085 --> 01:12:44,035
Ya da oylayabiliriz.
1152
01:12:44,125 --> 01:12:45,384
- Ben Griff'e oy veriyorum.
- Ben de.
1153
01:12:45,474 --> 01:12:47,434
- Ben Griff'e oy vermiyorum.
- Teşekkürler. Ben de.
1154
01:12:47,524 --> 01:12:48,864
Evet. Ama tatlım, sen daha 21
yaşında bile değilsin.
1155
01:12:48,954 --> 01:12:50,004
- Ne olmuş?
- Biliyor musunuz,
1156
01:12:50,084 --> 01:12:51,404
aslında çok da
karmaşık bir şey değil.
1157
01:12:51,406 --> 01:12:53,654
Ben lanet olası
bir kapı görevlisi değilim!
1158
01:12:53,744 --> 01:12:55,614
Gerçi bu durumda öyleymişsin
1159
01:12:55,704 --> 01:12:58,314
gibi görünüyor, değil mi?
1160
01:12:58,404 --> 01:13:00,574
Aileniz için yaptığım onca şeyden sonra,
1161
01:13:00,664 --> 01:13:02,664
bu mu benim kıdem tazminatım?
1162
01:13:02,754 --> 01:13:03,794
Çocuklarım var.
1163
01:13:03,884 --> 01:13:05,274
Öyle mi?
1164
01:13:05,924 --> 01:13:07,844
Aa evet, var. Biliyordum.
1165
01:13:09,284 --> 01:13:10,934
Orayı en iyi bilen sensin.
1166
01:13:13,634 --> 01:13:14,694
Bu doğru değil.
1167
01:13:14,744 --> 01:13:16,624
Oylama yaptık Griffin.
Demokrasi kazandı.
1168
01:13:16,626 --> 01:13:18,244
Sen kapıyı aç,
biz arabayı alalım.
1169
01:13:18,334 --> 01:13:20,294
Şimdi...
Bu cesedi kim çıkaracak?
1170
01:13:29,254 --> 01:13:31,434
- Bana yardım eder misin?
- Tabii. Tamam.
1171
01:13:35,434 --> 01:13:37,574
Yapman gerekeni yaptın. Anlıyorum.
1172
01:13:37,654 --> 01:13:40,134
Sen ve ben, aynı şeye
öncelik veriyoruz farkındaysan.
1173
01:13:41,964 --> 01:13:43,404
- Kariyerlerimiz.
- Ailelerimiz.
1174
01:13:44,664 --> 01:13:47,404
Doğru.
Şey, yani, bilirsin.
1175
01:13:47,494 --> 01:13:49,884
- Kariyerin faydası kimlere?
- Tabii.
1176
01:13:49,974 --> 01:13:51,843
Benim demek istediğim...
1177
01:13:54,933 --> 01:13:57,113
...biz kendi başımızın
çaresine bakmalıyız,
1178
01:13:58,633 --> 01:14:00,593
çünkü onların bizi
düşünmesini beklersek...
1179
01:14:04,203 --> 01:14:06,383
Hadi bakalım.
Marş marş, gitme zamanı.
1180
01:14:06,463 --> 01:14:09,123
- Dışarıda iyi şanslar.
- Ya, çok işime yarar eminim.
1181
01:14:09,603 --> 01:14:10,863
Sağ ol.
1182
01:14:10,953 --> 01:14:12,733
Bebeği gördüklerinde sorun çözülecektir.
1183
01:14:17,213 --> 01:14:18,433
Tünele girdi.
1184
01:14:22,003 --> 01:14:25,263
Kapılar açılır açılmaz arabayla
gelip seni alacağız, tamam mı?
1185
01:14:25,353 --> 01:14:27,833
Başaracaksın.
1186
01:14:27,923 --> 01:14:30,053
Başarı şansın çok yüksek-miş...
1187
01:14:31,273 --> 01:14:33,103
Kapıyı en iyi sen biliyorsun-muş...
1188
01:14:40,153 --> 01:14:41,503
Tamam. Hadi gidelim.
1189
01:14:41,511 --> 01:14:43,973
- Hangi arabayı alacağız?
- Ben nereden bileyim?
1190
01:14:44,095 --> 01:14:45,283
Anahtarlar sende.
1191
01:14:45,373 --> 01:14:46,463
İşte şu.
1192
01:14:46,553 --> 01:14:47,503
Kahretsin.
1193
01:14:51,643 --> 01:14:52,993
Ah sevgilim, seni almak
için geri döneceğim.
1194
01:14:53,083 --> 01:14:54,513
Söz veriyorum.
1195
01:14:54,603 --> 01:14:56,343
Hey, Ridley, buraya gel.
1196
01:14:56,433 --> 01:14:58,122
Hey, gitmemiz gerek!
1197
01:15:05,612 --> 01:15:07,442
Bir dakika, Shep nerede?
1198
01:15:08,702 --> 01:15:11,312
Ciddi olamazsın.
Söyle acele etsin.
1199
01:15:11,402 --> 01:15:15,922
Bekleyin siz.
Shepard, ne cehennemdesin?
1200
01:15:30,772 --> 01:15:33,252
<i>Shep, gidiyoruz hadi!</i>
1201
01:15:33,332 --> 01:15:34,732
Geliyorum, anne.
1202
01:15:50,962 --> 01:15:52,262
Lanet olsun.
1203
01:16:10,761 --> 01:16:12,941
İnsanları temsilen getirdim...
1204
01:16:14,111 --> 01:16:16,681
...umarız bu,
her şeyi yoluna koyar.
1205
01:16:35,741 --> 01:16:36,791
Griff?
1206
01:16:37,401 --> 01:16:39,701
<i>Ridley! Ne yapacağım?</i>
1207
01:16:41,271 --> 01:16:42,491
Gerçekten anlayamıyorum.
1208
01:16:42,581 --> 01:16:44,231
Onların istediği buydu...
1209
01:16:44,321 --> 01:16:45,801
Kabul et. Canavarlarla
pazarlık olmaz.
1210
01:17:05,691 --> 01:17:07,471
Nereye gittiler?
1211
01:17:09,560 --> 01:17:13,130
Hey, yol açık. Hadi gidelim.
1212
01:17:23,050 --> 01:17:24,310
Başlarım bu işe!
1213
01:17:27,530 --> 01:17:29,840
Boktan teorin buraya kadarmış.
1214
01:17:29,930 --> 01:17:32,840
Özür dilerim. Özür dilerim.
Anladığımı sanmıştım.
1215
01:17:32,930 --> 01:17:34,800
Onları fikir yürütmeyle
falan yenemeyiz,
1216
01:17:34,890 --> 01:17:36,670
o yüzden bu konu üzerinde çalışıp...
1217
01:17:36,760 --> 01:17:38,630
...zayıf noktalarını buldum.
Bana teşekkür edebilirsiniz.
1218
01:17:38,720 --> 01:17:40,238
- Ee, bizimle paylaşacak mısın?
- Söyle hadi.
1219
01:17:40,240 --> 01:17:42,680
Araştırmamı yeniden gözden
geçirdim ve farkettim ki,
1220
01:17:42,770 --> 01:17:44,200
Orta Çağ anlatılarında
tekrarlanan bir motif var:
1221
01:17:44,290 --> 01:17:46,510
Tarihsel olarak
bakıldığında tekboynuzlar
1222
01:17:46,600 --> 01:17:48,120
tek bir şey
tarafından yakalanabilir,
1223
01:17:48,210 --> 01:17:50,690
ve bence Ridley
bunun ne olduğunu biliyor.
1224
01:17:51,510 --> 01:17:53,080
Saf kalpli bir bakire.
1225
01:17:55,260 --> 01:17:57,260
Pardon ama, ne diyorsun sen?
1226
01:17:57,350 --> 01:17:58,650
Bu fikirleri nereden buluyorsun,
1227
01:17:58,740 --> 01:18:01,260
gerçekten anlamıyorum, Sheppy.
1228
01:18:01,350 --> 01:18:03,530
Araştırmayla. Fikirlerimi
bu şekilde buluyorum anne.
1229
01:18:03,610 --> 01:18:04,790
<i>Ve sen her zaman onları reddettin.</i>
1230
01:18:04,880 --> 01:18:06,220
<i>Bu babamın mirasıyla ilgili...</i>
1231
01:18:06,310 --> 01:18:08,490
O haklı.
1232
01:18:08,570 --> 01:18:10,230
Haklı. Benim hatam.
Yanlış anladım.
1233
01:18:10,320 --> 01:18:11,930
Hayır, hayır, hayır, tatlım, hayır.
1234
01:18:12,010 --> 01:18:14,230
Asıl benim hatam.
Bunların hepsi benim hatam.
1235
01:18:20,759 --> 01:18:22,529
Anlamıyorum. Ne istiyorlar?
1236
01:18:22,534 --> 01:18:24,329
Zamanımız azalıyor,
anlıyor musun?
1237
01:18:24,419 --> 01:18:26,679
Mantığa kulak vermelisin.
Aklının sesini dinlemelisin.
1238
01:18:26,769 --> 01:18:29,419
Bu, buradan sağ çıkmamızın tek yolu.
1239
01:18:29,509 --> 01:18:31,209
<i>Çeşitli folklorik...</i>
1240
01:18:31,289 --> 01:18:32,599
- <i>...av ve yakalama anlatılarında...</i>
- Burada bekle.
1241
01:18:32,689 --> 01:18:34,079
...bütün kültürler tarafından
bilinen bir kalıp bu.
1242
01:18:34,081 --> 01:18:35,359
O boku burnuna mı çekiyorsun?
1243
01:18:35,362 --> 01:18:37,199
Ve eğer bu işten...
Evet, evet, çekiyorum.
1244
01:18:37,201 --> 01:18:38,739
Eğer bu işten sağ çıkmak
konusunda ciddiysek,
1245
01:18:38,741 --> 01:18:41,039
o zaman kızı yem olarak
kullanmaya hazır olmalıyız.
1246
01:18:41,129 --> 01:18:42,129
Anladın mı?
1247
01:18:42,219 --> 01:18:44,649
Ama sen uyuşturucuyu bırakmıştın.
1248
01:18:44,739 --> 01:18:46,789
Çok iyi gidiyorsun sanıyordum.
1249
01:18:46,869 --> 01:18:48,829
- Çok iyi gidiyorum!
- Shepard, Belinda.
1250
01:18:48,919 --> 01:18:50,229
Ah. Elliot, geldin mi?
1251
01:18:50,231 --> 01:18:52,139
Kızına söyle, bize yardım
etmek için hazırlansın.
1252
01:18:52,229 --> 01:18:54,359
Bazı görevleri
üstlenmesi gerekebilir.
1253
01:18:54,449 --> 01:18:55,749
Hayır, kusura bakma,
o senin emrinde çalışmıyor.
1254
01:18:56,269 --> 01:18:57,559
Doğrudan değil, hayır.
1255
01:18:57,639 --> 01:18:59,669
Aslında, biliyor musunuz?
Korkarım benim de
1256
01:18:59,759 --> 01:19:01,099
istifa etme zamanım geldi.
1257
01:19:01,101 --> 01:19:03,759
Ailemizin en zor zamanında mı?
1258
01:19:03,849 --> 01:19:05,589
Ve bir de kendine avukat mı diyorsun?
1259
01:19:05,591 --> 01:19:07,159
Yeminlerinin hiçbir anlamı yok mu?
1260
01:19:07,189 --> 01:19:09,569
Size hayatta kalma...
1261
01:19:09,859 --> 01:19:12,459
...mücadelenizde... iyi şanslar.
1262
01:19:13,989 --> 01:19:15,109
Bize saldıracaklar.
1263
01:19:15,114 --> 01:19:16,619
Tamamdır. Buradan çıkıyoruz.
1264
01:19:16,624 --> 01:19:18,819
Elektronik sigara mı?
Onu mu içiyorsun?
1265
01:19:18,909 --> 01:19:20,858
Hayır.
1266
01:19:21,948 --> 01:19:23,518
Sheppie, lütfen.
1267
01:19:28,998 --> 01:19:30,918
Onu hafife aldık.
1268
01:19:31,008 --> 01:19:33,008
Hayal edebileceğimden çok daha fazla.
1269
01:19:33,088 --> 01:19:35,748
Onu hissedebiliyorum... Zihnimde...
1270
01:19:36,308 --> 01:19:37,708
...beni kutsuyor.
1271
01:19:41,358 --> 01:19:44,148
Hayır, hayır, hayır, hayır...
1272
01:19:44,238 --> 01:19:47,058
Bebeğim, gitmemiz lazım.
Gitmemiz lazım.
1273
01:19:50,288 --> 01:19:51,628
Ne yapmamız gerektiğini biliyorum.
1274
01:19:53,808 --> 01:19:55,548
Pekâlâ.
Her ne olursa olsun,
1275
01:19:55,638 --> 01:19:57,118
arabaya varana
kadar koşmayı bırakma.
1276
01:19:57,208 --> 01:19:58,338
- Kapıyı yıkacağız.
- Peki.
1277
01:19:58,418 --> 01:19:59,418
- Tamam mı?
- Tamam.
1278
01:19:59,508 --> 01:20:00,498
Bunu büyük bir mesele...
1279
01:20:00,500 --> 01:20:02,118
- ...hâline getirmeyelim.
- Hey, bırak onu!
1280
01:20:02,148 --> 01:20:03,528
- Bu herkesin iyiliği için.
- Bırak beni lan faşist!
1281
01:20:03,530 --> 01:20:04,998
Hayır, hayır, hayır...
1282
01:20:35,237 --> 01:20:36,937
Shepard, gel, gel.
1283
01:20:49,467 --> 01:20:50,997
Mutfak kapısı.
Mutfak kapısı. Koş.
1284
01:20:59,617 --> 01:21:01,007
Hayır! Hayır!
1285
01:21:11,017 --> 01:21:12,057
Orada kal.
1286
01:22:02,236 --> 01:22:03,366
Ne?
1287
01:22:37,016 --> 01:22:38,316
Gel hadi!
1288
01:22:54,375 --> 01:22:55,635
Bizi gördüğünü sanmıyorum.
1289
01:22:55,725 --> 01:22:57,685
Hayır. Bence...
1290
01:22:59,515 --> 01:23:02,475
Dostum... Griff yayımı bulmuş.
1291
01:23:02,555 --> 01:23:03,735
Bak şimdi kötü hissettim.
1292
01:23:03,825 --> 01:23:06,175
Dinle, eğer sonumuz buysa, bebeğim,
1293
01:23:06,255 --> 01:23:08,045
- ben...
- Düşünmem lazım. Tamam.
1294
01:23:10,175 --> 01:23:11,865
Belki bu boynuzu
biraz daha törpülersem...
1295
01:23:12,215 --> 01:23:13,005
Dur...
1296
01:23:13,095 --> 01:23:14,745
Babanın oksijeni.
1297
01:23:16,665 --> 01:23:18,895
Onu patlatıp bu canavarı
havaya uçuramaz mıyız?
1298
01:23:18,897 --> 01:23:20,445
Evet. Basınçlı oksijen yanıcıdır
1299
01:23:20,535 --> 01:23:21,975
ve alev alırsa patlar.
1300
01:23:22,055 --> 01:23:24,215
- Ama olmaz...
- Nereden biliyorsun?
1301
01:23:24,217 --> 01:23:25,535
Bunu bilemezsin.
1302
01:23:25,625 --> 01:23:27,105
Anlamıyorsun anne.
1303
01:23:27,195 --> 01:23:29,935
Bu, benim beynimin içinde.
Zihnimi ateşliyor.
1304
01:23:30,025 --> 01:23:31,585
Artık bir dâhiyim, tamam mı?
1305
01:23:31,675 --> 01:23:33,035
O, bizim altın yumurtlayan
tavuğumuzu yok eder.
1306
01:23:33,037 --> 01:23:37,245
Bunu yapmamıza gerek yok,
çünkü ben bir tavuk çiftliği istiyorum.
1307
01:23:37,335 --> 01:23:40,335
Şimdi. Bunlar kızı almaya
gelecekler ve sonra... Aç şunu.
1308
01:23:40,425 --> 01:23:43,255
Sonra onları kafese kapatıp
üremeleri için zorlayacağız,
1309
01:23:43,335 --> 01:23:45,734
sonra da, hepsi bizim olacak.
1310
01:23:48,084 --> 01:23:50,434
Nedir bu boktan şey be?
1311
01:24:00,704 --> 01:24:02,314
Bizi öldürecekler.
1312
01:24:03,694 --> 01:24:05,754
Bana bunu neden
yaptıklarını anlamıyorum.
1313
01:24:10,714 --> 01:24:12,414
Sanırım bir hata yaptım.
1314
01:24:21,944 --> 01:24:24,514
- Neyi düşünerek aldın ki?
- Bilmiyorum. Ben...
1315
01:24:24,594 --> 01:24:26,214
Hiçbir şey elde
edemeyeceğimizden korktum.
1316
01:24:26,216 --> 01:24:27,244
Bunu bize nasıl yaparsın?
1317
01:24:27,246 --> 01:24:29,164
Çünkü annene söz verdim.
1318
01:24:31,344 --> 01:24:34,344
O hastane odasında
otururken, sana iyi bakmak,
1319
01:24:34,434 --> 01:24:36,524
hiçbir şeyinin eksik
olmamasını sağlamak için
1320
01:24:36,604 --> 01:24:38,874
ne gerekiyorsa
yapacağıma yemin ettim.
1321
01:24:39,784 --> 01:24:41,174
Ve bu benim sorumluluğum.
1322
01:24:42,004 --> 01:24:44,054
Verdiğim her kararda ve her gün.
1323
01:24:44,794 --> 01:24:46,664
Ama ikinizi de
hayal kırıklığına uğrattım.
1324
01:24:46,754 --> 01:24:48,234
Ve sana vermeyi
düşündüğüm şeyleri
1325
01:24:48,314 --> 01:24:49,884
istiyor gibi
görünmüyorsun, bu yüzden...
1326
01:24:51,583 --> 01:24:53,883
Aslında, belki de onları
kendim için istedim.
1327
01:24:56,153 --> 01:24:57,363
Her hâlükârda, ben...
1328
01:24:59,373 --> 01:25:01,333
bana katlanmak zorunda
kaldığın için üzgünüm.
1329
01:25:16,343 --> 01:25:18,213
Buradan çıkmayı başaramazsak,
1330
01:25:18,303 --> 01:25:20,133
benim sevgili, tatlı oğlum,
1331
01:25:21,133 --> 01:25:22,693
bil ki, her şeye rağmen...
1332
01:25:22,783 --> 01:25:23,913
Kapa çeneni.
1333
01:25:29,483 --> 01:25:30,623
Duyuyor musun?
1334
01:25:32,013 --> 01:25:33,363
Sanırım şu an mutfakta.
1335
01:26:09,222 --> 01:26:11,132
Galiba gidiyor.
1336
01:26:26,112 --> 01:26:27,192
Anneciğim!
1337
01:26:28,192 --> 01:26:29,242
Hayır!
1338
01:26:32,162 --> 01:26:33,372
Anne!
1339
01:26:40,122 --> 01:26:41,512
Boynuza dokunduğumda...
1340
01:26:41,602 --> 01:26:44,122
sanırım annem oradaydı.
1341
01:26:48,872 --> 01:26:50,002
Gördüm...
1342
01:27:12,151 --> 01:27:13,331
<i>Hayır!</i>
1343
01:27:13,411 --> 01:27:14,291
- <i>Arabayı al. Git buradan.</i>
- Baba, hayır. Lütfen!
1344
01:27:14,371 --> 01:27:15,351
<i>Lütfen! Bunu yapamazsın.</i>
1345
01:27:17,771 --> 01:27:18,771
<i>Hayır.</i>
1346
01:27:19,421 --> 01:27:20,381
<i>Seni seviyorum.</i>
1347
01:27:21,551 --> 01:27:22,331
<i>Baba!</i>
1348
01:27:35,311 --> 01:27:37,001
Oku at, Sheppie.
1349
01:27:42,701 --> 01:27:44,181
Oku... at... Sheppie.
1350
01:27:45,141 --> 01:27:49,231
Lütfen... affet beni.
1351
01:28:20,610 --> 01:28:22,000
Hay sıçayım.
1352
01:28:38,930 --> 01:28:41,370
Kıpırdama.
1353
01:28:41,460 --> 01:28:43,760
Bu şeyle ilgili
pek fazla ders almadım.
1354
01:28:44,240 --> 01:28:45,290
Yürü.
1355
01:29:04,960 --> 01:29:06,220
Bunu yapmak istediğini sanmıyorum.
1356
01:29:06,310 --> 01:29:08,400
Bunu bilemezsin.
Önüne bak.
1357
01:29:09,310 --> 01:29:10,440
Hiçbir şey bildiğin yok.
1358
01:29:11,180 --> 01:29:12,490
Bu benim kaderim.
1359
01:30:29,388 --> 01:30:31,048
Öyle kal. Kıpırdama.
1360
01:30:36,918 --> 01:30:39,138
Evet, işe yarayacağını biliyordum.
1361
01:30:39,228 --> 01:30:40,878
Bak artık iş adamı oldum, baba.
1362
01:30:40,968 --> 01:30:43,448
Tamam.
1363
01:30:43,538 --> 01:30:45,228
Tamam. Herkesin
yanıldığını kanıtladın.
1364
01:30:45,318 --> 01:30:47,278
Şimdi lütfen,
lütfen beni bırakır mısın?
1365
01:30:47,368 --> 01:30:49,588
- Kes sesini.
- Lütfen!
1366
01:30:55,718 --> 01:30:56,808
Baba?
1367
01:31:00,158 --> 01:31:02,688
İşte bu kadar.
Artık gelecek bizim, Elliot.
1368
01:31:02,768 --> 01:31:04,378
Yarı yarıya.
1369
01:31:04,468 --> 01:31:06,118
Bunu hak ettin.
1370
01:31:40,847 --> 01:31:42,677
Aferin, ortak.
1371
01:31:43,767 --> 01:31:44,857
Potansiyelin olduğunu biliyordum.
1372
01:31:44,947 --> 01:31:46,727
Önce bu şeyleri iyice bağlayalım,
1373
01:31:46,817 --> 01:31:48,247
sonra kilit altına alırız,
1374
01:31:48,337 --> 01:31:49,857
Pazartesi ilk iş olarak da
üretime başlayabiliriz.
1375
01:31:49,947 --> 01:31:52,557
Yapacak çok iş var,
ama artık bizimler, Elliot.
1376
01:31:52,647 --> 01:31:54,647
Sonsuza kadar bizim olacaklar.
1377
01:32:15,187 --> 01:32:16,887
Aman Tanrım!
1378
01:32:16,977 --> 01:32:18,977
Ne demeye yaptın bunu?
1379
01:32:19,067 --> 01:32:21,327
B-Bilmiyorum.
1380
01:32:21,417 --> 01:32:23,807
Gerçekten planlamamıştım.
1381
01:32:23,897 --> 01:32:24,987
Sana yardım bulmalıyız.
1382
01:32:25,067 --> 01:32:26,507
Durum iyi değil.
1383
01:32:26,597 --> 01:32:27,547
Kötü görünüyor.
1384
01:32:27,637 --> 01:32:29,157
<i>Üzerine baskı uygulamam lazım.</i>
1385
01:32:29,247 --> 01:32:30,377
<i>Ben... Onun yapmasına
izin veremezdim.</i>
1386
01:32:30,467 --> 01:32:31,777
Boynuza ihtiyacım var.
1387
01:32:32,856 --> 01:32:34,036
Etine ihtiyacım var.
1388
01:32:34,126 --> 01:32:36,516
<i>Derine girmiş galiba.
Telefonun nerede?</i>
1389
01:32:37,556 --> 01:32:38,826
Kanına ihtiyacım var.
1390
01:32:40,296 --> 01:32:41,046
Kahretsin.
1391
01:32:44,656 --> 01:32:46,216
Biz... Biz...
Sana yardım çağırmalıyız.
1392
01:32:46,306 --> 01:32:47,816
- Sorun yok. Sorun yok.
- Sorun var!
1393
01:32:47,818 --> 01:32:49,096
Kan kaybediyorsun!
1394
01:32:49,098 --> 01:32:50,396
Hey, anlat bana,
1395
01:32:51,096 --> 01:32:52,446
anlat bana, lütfen.
1396
01:32:53,536 --> 01:32:54,706
Sana ne gösterdiler?
1397
01:32:58,276 --> 01:33:00,056
Bilmiyorum. Ben... Ben...
1398
01:33:00,146 --> 01:33:03,546
...ben bir yolda duruyordum,
seninle birlikteydik,
1399
01:33:04,936 --> 01:33:07,286
derken bir tür akıntıya kapıldım.
1400
01:33:10,806 --> 01:33:12,286
Bir nehir gibiydi,
1401
01:33:13,596 --> 01:33:15,206
ve beni bir yere sürüklüyordu.
1402
01:33:19,206 --> 01:33:20,256
Ve oraya vardığımda
1403
01:33:20,346 --> 01:33:21,556
ne bulacağımı bilmesem de,
1404
01:33:21,646 --> 01:33:22,646
korkmuyordum,
1405
01:33:26,566 --> 01:33:28,046
çünkü içimde bir his vardı,
1406
01:33:29,826 --> 01:33:33,226
Karanlıkta, bana, geldikleri yeri
gösteriyorlar gibi hissediyordum,
1407
01:33:35,226 --> 01:33:36,996
ama sadece kendilerininkini
değil, bizimkini de.
1408
01:33:40,835 --> 01:33:43,145
Ve bence orası, her zaman
geri döndüğümüz yerdi.
1409
01:33:48,235 --> 01:33:50,195
Annemin bir parçasının
bizi beklediği,
1410
01:33:53,195 --> 01:33:54,985
burada olduğumuz süre
boyunca çözemediğimiz şeyler için
1411
01:33:55,075 --> 01:33:58,335
endişelenmemize
gerek kalmayan bir yer.
1412
01:34:08,915 --> 01:34:10,865
Bilmiyorum.
Orada çok uzun süre kalmadım.
1413
01:34:15,175 --> 01:34:16,835
Umarım haklısındır.
1414
01:34:21,615 --> 01:34:22,755
Belki...
1415
01:34:24,795 --> 01:34:27,925
Ben de orada... beklerim.
1416
01:37:27,762 --> 01:37:29,242
Ben...
1417
01:37:29,322 --> 01:37:31,242
Ne, ne...
1418
01:37:31,332 --> 01:37:32,632
Ne?
1419
01:37:34,152 --> 01:37:35,902
Buyurun bu taraftan.
1420
01:37:48,952 --> 01:37:50,472
Sıçtık.
1421
01:38:05,151 --> 01:38:07,229
LEOPOLD
Vahşi Doğa Koruma Alanı'nından
Çıkış
1422
01:38:07,231 --> 01:38:09,671
<i>Leopold Çiftliği'nde gerçek
bir katliam olmuş, Şef.</i>
1423
01:38:09,751 --> 01:38:11,311
<i>Hayatta kalanları ifadelerini
almak için getiriyoruz.</i>
1424
01:38:11,401 --> 01:38:13,411
Ama içimden bir ses, onlara
inanmayacağınızı söylüyor.
1425
01:38:13,501 --> 01:38:14,931
<i>O zaman bu onları şüpheli yapar.</i>
1426
01:38:15,021 --> 01:38:16,811
<i>- Tamam.</i>
- Anlaşıldı.
1427
01:38:18,891 --> 01:38:21,201
Siz ikiniz iyi bir
avukat bulsanız iyi olur.
1428
01:38:43,571 --> 01:38:48,181
Bu hafta sonunun istediğin
gibi geçmediğini biliyorum,
1429
01:38:52,101 --> 01:38:54,541
ama bizi nereye götürürlerse
götürsünler, her şey yoluna girecek.
1430
01:38:58,761 --> 01:39:00,761
Biliyorum.
1431
01:39:03,291 --> 01:39:05,071
Orayı ben de gördüm.
1432
01:39:16,080 --> 01:39:18,000
Bu ne lan?
1433
01:39:41,720 --> 01:39:43,500
Pardon. Pardon.
1434
01:40:56,400 --> 01:41:00,550
Çeviri: erkep Senkron: tayaydin
1435
01:41:01,305 --> 01:42:01,833
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm