Gan

ID13189466
Movie NameGan
Release Name Gan - Wild Geese (1953) -- Shiro Toyoda
Year1953
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID45802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,814 --> 00:00:38,979 <i>OGAI MORI'nin Romanından</i> 3 00:01:52,526 --> 00:01:55,263 <i>Bu, göçmen yaban kazlarının...</i> 4 00:01:55,287 --> 00:02:00,865 <i>hala Tokyo semalarından geçtiği zamanlardan kalma bir hikayedir.</i> 5 00:02:09,466 --> 00:02:12,908 Seni metresi olarak yanına almak istediği doğru. 6 00:02:13,037 --> 00:02:17,120 Ama adam dul ve çocuklarıyla yaşıyor. 7 00:02:17,408 --> 00:02:22,436 Yani onun himayesine girmek, bir nevi evlenmek gibi. 8 00:02:22,546 --> 00:02:25,310 Fakat adamın düşünülmesi gereken bir itibarı var. 9 00:02:25,416 --> 00:02:27,393 Kenar mahallede oturan bir kadını... 10 00:02:27,417 --> 00:02:30,387 öyle hemen evine almasının yakışık almayacağını söylüyor. 11 00:02:30,454 --> 00:02:31,716 Anlıyorsun ya. 12 00:02:32,107 --> 00:02:34,313 Aklı başında bir adam. 13 00:02:34,391 --> 00:02:38,919 Hem sonra, Hama-cho'da hatırı sayılır bir kimono dükkanı var. 14 00:02:39,663 --> 00:02:45,295 Babanla sen düşünmeyi bile reddetseniz de bu hiç fena bir teklif değil. 15 00:02:45,769 --> 00:02:48,738 Bak, bu konuyu açmak istemem. 16 00:02:49,440 --> 00:02:53,808 Ama bilirsin Otama, geçmişte bir hata yaptın. 17 00:02:54,111 --> 00:02:59,105 Bu yüzden istediğin gibi bir evlilik teklifi alman zor olacak. 18 00:02:59,550 --> 00:03:00,608 Gördün mü? 19 00:03:00,718 --> 00:03:05,915 Bir kadın kendini bir erkeğe verip sonra onu terk ettiğinde lekelenir. 20 00:03:06,190 --> 00:03:10,149 Bir kere adı çıktı mı, o kadın iflah olmaz. 21 00:03:12,930 --> 00:03:14,227 Osan, n'olur. 22 00:03:15,566 --> 00:03:17,796 Ah, kusura bakma. 23 00:03:17,901 --> 00:03:21,860 İyi niyetli, dürüst biriyim de... duyması zor laflar ağzımdan kaçıveriyor. 24 00:03:21,939 --> 00:03:27,836 Ama sana talip olan bu adam hem sana bakacak hem de babana yardım edecek. 25 00:03:27,911 --> 00:03:30,209 Yani üzülecek bir durum yok. 26 00:03:30,347 --> 00:03:31,987 Sence de öyle değil mi, Otama? 27 00:03:44,895 --> 00:03:47,179 Senin gibi güzel bir kızı varken... 28 00:03:47,203 --> 00:03:51,258 babanın sokaklarda şeker satarak geçinmeye çalışması doğru değil. 29 00:03:51,368 --> 00:03:52,733 Yaşlı bir adam. 30 00:03:53,370 --> 00:03:55,838 Son zamanlarda da epey zayıf düştü. 31 00:03:58,542 --> 00:03:59,509 Öyle. 32 00:04:02,646 --> 00:04:07,606 Açıkçası, baban ömür boyu şeker satacak değil ya. 33 00:04:07,885 --> 00:04:12,322 Geleceğini düşünmek zorundasın. Haksız mıyım? 34 00:04:13,382 --> 00:04:18,527 Hem böylece hayırlı bir evlat olup babanın rahat etmesini de sağlarsın. 35 00:04:27,905 --> 00:04:32,089 Ben senin iyiliğin için söylüyorum. Şu adamla bir kez görüş. 36 00:04:32,276 --> 00:04:35,905 En azından Matsugen lokantasında güzel bir yemek yemiş olursun. 37 00:04:35,946 --> 00:04:38,312 Gerisini bana bırak, anlaştık mı? 38 00:04:38,415 --> 00:04:40,178 Bunu babanla bir konuş. 39 00:04:40,751 --> 00:04:44,585 Ah, şu istediğin işi de az daha unutuyordum. 40 00:04:44,810 --> 00:04:48,718 Bu devirde rehinciler çok cimri, pek bir para vermiyorlar. 41 00:04:49,606 --> 00:04:50,903 Al bakalım. 42 00:04:51,428 --> 00:04:54,955 İşte 45 sen. 43 00:04:55,299 --> 00:04:56,789 Tamam mı? 44 00:04:57,568 --> 00:05:00,002 Zahmetim için iki sen alıyorum. 45 00:05:00,337 --> 00:05:02,430 Her işin bir usulü vardır. 46 00:05:02,606 --> 00:05:03,595 Hoşça kal. 47 00:05:11,081 --> 00:05:12,480 Aman... 48 00:05:12,583 --> 00:05:13,675 Affedersiniz! 49 00:05:27,698 --> 00:05:28,687 İyi akşamlar. 50 00:05:29,604 --> 00:05:30,772 İyi akşamlar. 51 00:05:44,481 --> 00:05:45,704 Lanet olsun, kaya kafa! 52 00:06:00,597 --> 00:06:04,499 Yine yemeğini döküyorsun! Böyle devam edersen serserinin teki olup çıkacaksın! 53 00:06:04,935 --> 00:06:06,596 Ah! Ben sana demedim mi? 54 00:06:06,737 --> 00:06:08,705 İşler istediğin gibi gidiyor. 55 00:06:08,806 --> 00:06:10,933 Anlaşmamızı unutma. Borcumu sileceksin, değil mi? 56 00:06:11,008 --> 00:06:11,997 Henüz değil. 57 00:06:13,544 --> 00:06:15,034 Kabul etti. 58 00:06:15,379 --> 00:06:19,154 Sonunda Otama, Matsugen'de seninle buluşmayı kabul etti. 59 00:06:19,550 --> 00:06:22,747 Ona Hama-cho'da bir işin olduğunu söyledim... öyle miydi? 60 00:06:22,853 --> 00:06:27,017 Evet, Hama-cho'da bir kimono dükkanı olan bir tüccar olduğunu söyledim. 61 00:06:27,124 --> 00:06:28,091 Ama bu doğru değil. 62 00:06:28,158 --> 00:06:30,126 Olsun. Pembe bir yalan işleri kolaylaştırır. 63 00:06:30,394 --> 00:06:32,885 Ayrıca karının uzun zaman önce... 64 00:06:38,869 --> 00:06:43,436 Şey, borcumu çoktan ödemem gerektiğinin farkındayım. 65 00:06:43,540 --> 00:06:44,507 Eee? 66 00:06:44,608 --> 00:06:47,907 Yarın ödeyeceğim, söz veriyorum. 67 00:06:47,945 --> 00:06:50,846 Yarın saat kaçta? 68 00:06:51,915 --> 00:06:52,939 Saat 6'da. 69 00:06:53,717 --> 00:06:55,082 Karşı tarafın da haberi var mı? 70 00:06:55,385 --> 00:06:57,275 Evet, tabii ki. 71 00:06:57,488 --> 00:06:59,353 Ben artık gideyim. 72 00:06:59,456 --> 00:07:01,583 Benim sabrımın da bir sınırı var. 73 00:07:04,628 --> 00:07:06,687 Artık şu ceketini çıkaracak mısın? 74 00:07:06,797 --> 00:07:09,630 Evde giymene gerek yok. 75 00:07:10,033 --> 00:07:13,002 Onu yıkamanın ne kadar zahmetli olduğunun farkında mısın? 76 00:07:13,070 --> 00:07:15,038 Kimono'nu korumak için şu önlüğü tak. 77 00:07:15,138 --> 00:07:16,605 Kes dırdırı. 78 00:07:16,640 --> 00:07:18,631 O yaşlı kadın ne istiyordu? 79 00:07:19,076 --> 00:07:20,475 Borcunu erteletmek istedi. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,100 Cürete bak! Nefret ediyorum o kadından! 81 00:07:22,125 --> 00:07:23,615 Ben de. 82 00:07:23,981 --> 00:07:26,609 Hadi, tak şu önlüğü. 83 00:07:33,457 --> 00:07:36,824 Şu saçını bir tarasan ne olur sanki? 84 00:07:39,463 --> 00:07:41,863 Oshige konusunda ne yapacaksın? 85 00:07:46,236 --> 00:07:48,170 Her zamankini. Başka ne olacak? 86 00:07:48,438 --> 00:07:50,702 Ben herkesin nefret ettiği bir tefeciyim. 87 00:07:51,174 --> 00:07:53,904 Borcunu ödeyemezse manifatura mallarını alacağım. 88 00:07:54,011 --> 00:07:55,137 Bu çok zalimce. 89 00:07:55,445 --> 00:07:58,005 Hepsi bir kimono dükkanından alınmış veresiye mal. 90 00:07:58,081 --> 00:08:00,641 Beni ilgilendirmez. 91 00:08:07,991 --> 00:08:09,686 Bunu faizine sayın. 92 00:08:17,601 --> 00:08:19,068 Bunu nasıl yaparsın? 93 00:08:19,136 --> 00:08:23,072 Tek başına beş çocuğuna bakmaya çalışıyor. 94 00:08:24,274 --> 00:08:25,605 İnsaflı ol! 95 00:08:26,043 --> 00:08:29,069 Benim işime karışma! 96 00:08:36,687 --> 00:08:41,090 Bu durumda sanırım onunla görüşmeliyiz. 97 00:08:46,530 --> 00:08:48,691 Peki, doğru mu? 98 00:08:49,066 --> 00:08:52,035 Adamın karısı olmadığı? 99 00:08:53,203 --> 00:08:54,670 Evet. 100 00:08:54,972 --> 00:08:58,669 Sanırım çok da seçici olamayız. 101 00:09:05,582 --> 00:09:07,709 Yani sana "kusurlu mal" olduğunu mu söyledi? 102 00:09:20,197 --> 00:09:24,156 Yaşadıkların için içim parçalanıyor. 103 00:09:24,868 --> 00:09:26,802 Seni kandıran tam bir alçaktı. 104 00:09:27,638 --> 00:09:30,630 Seninle tüm samimiyetiyle evleneceğine inanmıştım. 105 00:09:30,741 --> 00:09:34,615 Ama karısı çocuğunu alıp evimizi bastığında... 106 00:09:34,639 --> 00:09:38,772 senin adına hem şoke oldum hem de çok öfkelendim. 107 00:09:41,618 --> 00:09:47,278 Sen kendini kuyuya atmaya kalktığında, ben de seninle öleyim dedim. 108 00:09:49,326 --> 00:09:52,295 Artık bunları konuşmayalım. 109 00:10:13,116 --> 00:10:15,249 Ne kadar üzerinde dursak da... 110 00:10:16,307 --> 00:10:18,277 elimizden bir şey gelmez. 111 00:10:23,326 --> 00:10:24,293 Buyurun. 112 00:10:25,195 --> 00:10:27,163 - Hoş geldiniz. - Hoş geldiniz. 113 00:10:28,098 --> 00:10:29,565 Teşekkür ederim. 114 00:10:30,033 --> 00:10:31,315 Şarkı söyleyenler öğrenciler mi? 115 00:10:31,341 --> 00:10:33,775 Sınıf toplantısıymış diye duydum. Pek bir neşeliler. 116 00:10:34,037 --> 00:10:35,664 23 numara kalkıyor. 117 00:10:35,739 --> 00:10:39,231 İşte buradasınız. Otama sizi bekliyor. 118 00:10:39,576 --> 00:10:42,909 Benim gibi bir kadına bile çok çekici geliyor. 119 00:10:42,913 --> 00:10:46,508 Tıpkı tam olgunlaşmış bir şeftali gibi. Tadı damağında kalır insanın. 120 00:10:46,950 --> 00:10:48,611 Bu taraftan, beyefendi. 121 00:10:49,090 --> 00:10:50,592 Tamam, hemen geliyorum. 122 00:10:51,822 --> 00:10:54,791 Nesi var bunun? Bu yaşta utanacak değil ya? 123 00:10:57,994 --> 00:10:59,552 Afiyet olsun. 124 00:11:02,065 --> 00:11:02,963 Buyurun. 125 00:11:04,968 --> 00:11:07,835 Rahatsız ettiğim için affedin. 126 00:11:08,371 --> 00:11:10,032 Aaa, bu tefeci değil mi! 127 00:11:11,408 --> 00:11:15,003 Bay Ishihara, sizinle özel olarak konuşabilir miyim? 128 00:11:15,912 --> 00:11:17,410 O zaman benim pansiyonuma gel. 129 00:11:19,416 --> 00:11:20,974 Şaka yapıyor olmalısın. 130 00:11:25,355 --> 00:11:27,800 Yeşim kadehine al bu çiçekleri... 131 00:11:27,824 --> 00:11:29,686 Bir tefecinin burada işi yok! 132 00:11:29,760 --> 00:11:31,352 Aynen öyle! 133 00:11:31,695 --> 00:11:32,992 - Defol git. - Dışarı! 134 00:11:32,996 --> 00:11:36,261 Burada tanıdık yüzler görüyorum. 135 00:11:36,366 --> 00:11:40,200 Müesseseme gösterdiğiniz ilgi için teşekkür ederim. 136 00:11:41,905 --> 00:11:46,865 Görkemli sokaklara tepeden bakarken... 137 00:11:47,310 --> 00:11:49,301 - Bay Ishihara. - Ne var? 138 00:11:49,980 --> 00:11:52,972 Bir süre önce çektiğiniz borç. 139 00:11:54,151 --> 00:11:57,508 Vadesi tam 10 gün geçti. 140 00:11:57,821 --> 00:11:59,160 Şu işi halledin artık. 141 00:12:00,891 --> 00:12:02,539 Neyse, bir kadeh iç. 142 00:12:03,460 --> 00:12:04,859 Şaka yapıyor olmalısın. 143 00:12:17,207 --> 00:12:19,038 Hey, Okada. 144 00:12:31,454 --> 00:12:33,718 - Dışarısı ne güzel. - Evet. 145 00:12:35,025 --> 00:12:36,993 Gel yanıma, burada bir kadeh içelim. 146 00:12:37,060 --> 00:12:39,221 - Sağ ol, ben yeterince içtim. - Hadi ama. 147 00:12:49,252 --> 00:12:53,032 Bir şelale manzarasına karşı sake içmek ne hoştur... 148 00:13:08,358 --> 00:13:12,954 Hey, Okada, Kimura, içeri gelin. 149 00:13:13,396 --> 00:13:14,954 Tefeci gitti. 150 00:13:26,810 --> 00:13:32,674 Nihayet, sana ayrı bir ev açmayı kabul ettirdim. 151 00:13:32,699 --> 00:13:33,688 Anlıyorum. 152 00:13:34,117 --> 00:13:37,382 Senin için gösterdiğim bu çabaya gerçekten teşekkür etmelisin. 153 00:13:37,487 --> 00:13:40,183 Çok minnettarım. 154 00:13:40,290 --> 00:13:43,782 Neyse, bu iş olunca dediğimi unutma. 155 00:13:43,827 --> 00:13:47,490 Ne yapıyor olabilir ki? Gidip bir bakayım. 156 00:13:49,065 --> 00:13:52,967 İşte buradasın. Biraz fazla nazlanmıyor musun? 157 00:13:53,036 --> 00:13:54,298 - Ne? - Bekle. 158 00:13:54,971 --> 00:13:56,461 Borcumu sileceksin, değil mi? 159 00:13:57,107 --> 00:14:00,543 Henüz değil. Zamanı gelince hallederim. 160 00:14:01,177 --> 00:14:02,838 Çok naziksiniz. 161 00:14:18,261 --> 00:14:20,161 Beklettiğim için özür dilerim. 162 00:14:26,403 --> 00:14:27,392 Merhaba. 163 00:14:28,004 --> 00:14:28,993 Masaya gel. 164 00:14:29,005 --> 00:14:31,530 Hadi Otama, öyle geride durma. Sohbet et. 165 00:14:31,875 --> 00:14:33,342 Neşeli ve alımlı ol. 166 00:14:34,544 --> 00:14:37,012 Servise hazırız! 167 00:14:55,632 --> 00:14:58,601 KİRALIK 168 00:15:37,073 --> 00:15:38,165 Nasılsın? 169 00:15:40,110 --> 00:15:41,099 İyiyim. 170 00:15:42,612 --> 00:15:44,443 Affedersiniz. 171 00:16:01,398 --> 00:16:04,526 Pekala. 172 00:16:10,206 --> 00:16:12,640 Otama? Otama? 173 00:16:12,709 --> 00:16:13,676 Efendim? 174 00:16:13,977 --> 00:16:16,002 Bana bir merdiven getirir misin? 175 00:16:20,717 --> 00:16:23,413 Şuraya koy. 176 00:16:23,520 --> 00:16:24,612 İyi. 177 00:16:30,260 --> 00:16:34,219 Bir marangoz bunun gibi basit bir iş için bile yarım yevmiye alır, değil mi? 178 00:16:40,937 --> 00:16:43,565 Otama? Otama? 179 00:16:44,307 --> 00:16:45,365 Efendim? 180 00:16:45,475 --> 00:16:46,999 Rafa koyacak bir şeyler getir. 181 00:16:55,318 --> 00:16:57,149 Birini bana uzat. 182 00:17:00,090 --> 00:17:02,524 Şimdi sen de şunu koy. 183 00:17:17,373 --> 00:17:20,774 Bakalım. Kapılar yeterince güvenli mi? 184 00:17:26,683 --> 00:17:28,480 Bu aralar şehir tekin değil. 185 00:18:00,350 --> 00:18:02,716 Otama, şuna bak. 186 00:18:04,120 --> 00:18:05,579 Üzerinde nasıl duruyor bir gör. 187 00:18:07,023 --> 00:18:09,355 Beğendin mi? 188 00:18:10,026 --> 00:18:10,840 Evet. 189 00:18:11,027 --> 00:18:12,426 Aynada bir bak. 190 00:18:12,495 --> 00:18:13,462 Peki. 191 00:18:22,172 --> 00:18:24,037 Eee, iyi bir seçim yapmış mıyım? 192 00:18:24,474 --> 00:18:26,606 Sana ne kadar güzel bir parça aldım, değil mi? 193 00:18:26,843 --> 00:18:29,676 Sizin kimono dükkanınızdan değil mi? 194 00:18:30,013 --> 00:18:31,981 Ne? Şey... 195 00:18:32,048 --> 00:18:36,678 Sürekli dükkandan mal alamam. Katiplerime kötü örnek olur. 196 00:18:39,689 --> 00:18:41,247 Hey, Oume! 197 00:18:46,362 --> 00:18:48,660 Git hamamda bir yıkan. 198 00:18:49,699 --> 00:18:50,563 Peki. 199 00:18:54,370 --> 00:18:55,735 Bu da hamam paran. 200 00:19:04,080 --> 00:19:06,275 Otama, gel. 201 00:19:06,416 --> 00:19:07,440 Peki. 202 00:19:07,550 --> 00:19:08,608 Otama. 203 00:19:32,242 --> 00:19:33,641 Bakayım. 204 00:19:34,477 --> 00:19:36,104 Şimdi sen de iç. 205 00:20:42,612 --> 00:20:44,409 Oh, iyi uyumuşum. 206 00:20:45,748 --> 00:20:49,240 Ah! Eve geldiğinde haber verseydin ya. 207 00:20:51,273 --> 00:20:52,831 Ne çabuk döndün. 208 00:20:54,490 --> 00:20:56,287 Kızın evde değil miydi? 209 00:20:56,359 --> 00:20:57,348 Değildi. 210 00:20:58,261 --> 00:21:00,627 Belki de saçını yaptırmaya falan gitmiştir. 211 00:21:01,264 --> 00:21:03,255 Onu beklemeliydin. 212 00:21:03,966 --> 00:21:08,300 Ama hizmetçisi de çok patavatsızmış, hanımının babasını geri çeviriyor. 213 00:21:08,404 --> 00:21:10,668 Bitir artık şu temizliği! 214 00:21:14,310 --> 00:21:16,278 Başlıyorum! 215 00:21:19,716 --> 00:21:21,274 Hala devam! 216 00:21:39,569 --> 00:21:41,799 Hey, Otsune? 217 00:21:43,072 --> 00:21:44,471 Hala ayakta mısın? 218 00:21:50,480 --> 00:21:52,914 Ceketimi buraya bırakıyorum. 219 00:21:55,051 --> 00:21:58,509 Hayatım, oturmanı istiyorum. 220 00:21:58,554 --> 00:21:59,543 Ha? 221 00:22:00,456 --> 00:22:01,445 Peki. 222 00:22:05,528 --> 00:22:07,496 Neredeydin? 223 00:22:08,898 --> 00:22:11,128 Her şeyi biliyorum. 224 00:22:11,200 --> 00:22:14,135 Ne oldu? Ne biliyorsun? 225 00:22:14,437 --> 00:22:17,406 Nasıl böyle aptala yatarsın? 226 00:22:17,907 --> 00:22:20,774 Aklım ermiyor. 227 00:22:21,577 --> 00:22:24,944 Neden bahsediyorsun? Ne demeye çalıştığını zerre kadar anlamıyorum. 228 00:22:25,047 --> 00:22:32,084 Şimdi üç kuruş para gördün de zor zamanları unuttun mu? 229 00:22:32,555 --> 00:22:35,683 Nasıl unuturum? Buralara gelmek için çok çabaladım. 230 00:22:36,426 --> 00:22:38,467 Eskiden üniversitede hademeydin... 231 00:22:38,491 --> 00:22:43,130 bahşişlerden üç beş kuruş biriktirmek için öğrencilerin ayak işlerini yapardın. 232 00:22:43,199 --> 00:22:45,997 Ha? Neden şimdi bunları anlatıyorsun? 233 00:22:47,637 --> 00:22:50,367 O kadar çok çalıştığın için şimdi paran var. 234 00:22:50,708 --> 00:22:53,551 Ama şimdi o parayı bir fettan uğruna çarçur etmen için kandırılıyorsun. 235 00:22:53,576 --> 00:22:57,068 Ne acayip bir masal uyduruyorsun. 236 00:22:57,814 --> 00:23:00,783 Balıkçının karısı bana gülüyordu. 237 00:23:01,884 --> 00:23:03,852 Nedenmiş, ben de gülmek isterim. 238 00:23:03,953 --> 00:23:07,578 Beni kandırabileceğini mi sanıyorsun? 239 00:23:08,024 --> 00:23:13,525 Bana iş için dışarı çıkıyorum dedin, ama metresinle birlikteydin! 240 00:23:13,596 --> 00:23:14,722 Kes sesini! 241 00:23:15,198 --> 00:23:16,040 Hayatım! 242 00:23:16,065 --> 00:23:17,089 Ah! 243 00:23:17,200 --> 00:23:18,189 Aptal! 244 00:23:19,465 --> 00:23:21,634 Çocukları uyandıracaksın. 245 00:23:23,139 --> 00:23:24,504 İnanılır gibi değil! 246 00:23:25,007 --> 00:23:26,634 Buna inanamıyorum. 247 00:23:26,742 --> 00:23:27,936 Çalışmam lazım. 248 00:23:46,329 --> 00:23:47,455 Otsune! 249 00:23:47,864 --> 00:23:49,161 Bu ne? 250 00:23:51,234 --> 00:23:52,531 Bu bohça neden burada? 251 00:23:55,838 --> 00:23:57,772 Oshige senin için bırakmış. 252 00:23:58,241 --> 00:23:59,799 Otur da bir güzel bak. 253 00:24:03,579 --> 00:24:04,637 Aptal! 254 00:24:05,181 --> 00:24:08,173 Borcuna karşılık bu döküntüleri kabul etmemi mi bekliyorsun? 255 00:24:08,284 --> 00:24:11,253 Neden kabul ettin? 256 00:24:13,723 --> 00:24:17,215 Gerçekten... Nasıl bu kadar saf olabiliyorsun? 257 00:24:17,894 --> 00:24:19,950 İşte bu yüzden dedikodulara kulak asıp üzülüyorsun. 258 00:24:21,697 --> 00:24:23,237 Üzerinde oldukça iyi durdu. 259 00:24:23,966 --> 00:24:24,955 Dinle, Otsune. 260 00:24:25,601 --> 00:24:29,560 Sen varken başka kadınlarla gönül eğlendireceğimi mi sanıyorsun? 261 00:24:30,006 --> 00:24:33,247 Seni hiç aldattım mı? 262 00:24:33,910 --> 00:24:38,074 Aşıklar kavgası yapmak için çok yaşlandık. Aklını başına topla. 263 00:24:38,214 --> 00:24:43,580 Ama senin gibi bir adam kadınlara çekici gelir. 264 00:24:44,020 --> 00:24:45,851 Bu yüzden endişeleniyorum. 265 00:24:45,955 --> 00:24:48,617 Kuzguna yavrusu şahin görünürmüş derler ya, o hesap. 266 00:24:50,893 --> 00:24:52,918 Aman, ne sıcak. 267 00:24:58,701 --> 00:25:00,635 Bakalım. 268 00:25:09,612 --> 00:25:14,163 Üç yen, 24 sen. 269 00:25:17,286 --> 00:25:20,255 Hey, Otsune! Bana bir cibinlik getir. 270 00:25:21,123 --> 00:25:24,183 Sıradaki bir yen, 24 sen. 271 00:25:26,996 --> 00:25:27,985 Hey! 272 00:26:13,876 --> 00:26:14,934 Otama. 273 00:26:16,679 --> 00:26:17,703 Otama. 274 00:26:19,682 --> 00:26:21,673 Ne yapıyor acaba? 275 00:26:22,952 --> 00:26:24,249 Hayatım. 276 00:26:24,353 --> 00:26:25,320 Ha? 277 00:26:26,122 --> 00:26:27,885 Bir şey mi dedin? 278 00:26:27,990 --> 00:26:29,958 Hayır, demedim. 279 00:26:57,820 --> 00:27:00,894 Efendi iyi bir adam, değil mi? 280 00:27:01,090 --> 00:27:02,114 Öyle mi dersin? 281 00:27:02,758 --> 00:27:03,747 Neden böyle söylüyorsun? 282 00:27:03,793 --> 00:27:08,787 Çünkü ne istesen sana veriyor. 283 00:27:13,235 --> 00:27:14,497 Doğru değil mi? 284 00:27:15,805 --> 00:27:18,899 Merhaba, evde misiniz? 285 00:27:21,210 --> 00:27:22,177 Evet! 286 00:27:23,746 --> 00:27:25,236 Merhaba. 287 00:27:25,347 --> 00:27:29,010 Asakusa'dan aldığım darı keklerinden getirdim. 288 00:27:29,118 --> 00:27:31,416 Teşekkür ederim. Sizden hep ikram görüyorum. 289 00:27:32,888 --> 00:27:34,856 Oshige, buraya gel. 290 00:27:34,924 --> 00:27:36,016 Buyurun. 291 00:27:44,767 --> 00:27:47,895 Bana sık sık uğrayan bir kimono kumaşı satıcısıdır. 292 00:27:48,404 --> 00:27:51,100 Tek başına çocuklarına bakıyor. 293 00:27:51,207 --> 00:27:55,200 Onun durumuna çok üzülüyorum, sanki kendi derdimmiş gibi hissediyorum. 294 00:27:55,244 --> 00:27:56,905 Sizin için zor olmalı. 295 00:27:56,946 --> 00:27:58,914 Tanıştığımıza memnun oldum. 296 00:28:01,217 --> 00:28:03,845 Mallarınızdan birkaçını gösterir misiniz? 297 00:28:03,919 --> 00:28:06,786 Aslında, şey... 298 00:28:06,856 --> 00:28:09,381 Yarın eline yeni kumaşlar geçecek. 299 00:28:09,492 --> 00:28:11,483 Umarım ona yardım edersiniz. 300 00:28:11,560 --> 00:28:13,858 Pekala, görüşmek üzere. 301 00:28:13,996 --> 00:28:16,988 Bana bir kimono diker misiniz? 302 00:28:17,032 --> 00:28:18,522 Evet, elbette. 303 00:28:18,834 --> 00:28:19,823 Bir saniye. 304 00:28:20,269 --> 00:28:23,534 Aman, sanki siz değil de ben sipariş almaya gelmişim gibi oldu. 305 00:28:25,307 --> 00:28:27,969 Bu kumaştan bir kimono yapmanızı istiyorum. 306 00:28:30,980 --> 00:28:33,471 Ah, ne kadar güzel bir desen. 307 00:28:37,319 --> 00:28:38,445 Efendinizin hediyesi mi? 308 00:28:39,421 --> 00:28:40,410 Evet. 309 00:28:41,123 --> 00:28:42,522 Hoş geldiniz, Efendi. 310 00:28:46,228 --> 00:28:47,252 Ben artık gideyim. 311 00:28:48,197 --> 00:28:49,528 Gidelim. 312 00:29:05,815 --> 00:29:07,867 Ah, ne kadar sevimli bir kuş! 313 00:29:08,350 --> 00:29:11,012 Beğendin mi? Oyalanacak bir şeyin olsun. 314 00:29:11,053 --> 00:29:12,145 Evet. 315 00:29:12,221 --> 00:29:15,190 Tavşan gibi ürerler diye duydum. 316 00:29:15,291 --> 00:29:16,986 Neyse, ben üstümü değiştireyim. 317 00:29:18,227 --> 00:29:20,286 Çok sıcak. 318 00:29:20,396 --> 00:29:22,330 Umarım bu kimono üzerine olur. 319 00:29:23,399 --> 00:29:25,492 Ah, demek dikimi bitti. 320 00:29:25,517 --> 00:29:26,410 Evet. 321 00:29:26,435 --> 00:29:28,995 Önce bir terimi sileyim. 322 00:29:30,239 --> 00:29:32,799 Of, çok sıcak. 323 00:29:38,380 --> 00:29:39,938 - Oume! - Efendim! 324 00:29:45,054 --> 00:29:47,113 Git hamamda bir yıkan. 325 00:29:47,138 --> 00:29:48,019 Peki. 326 00:29:48,057 --> 00:29:50,048 Al, bu da hamam paran. 327 00:29:50,192 --> 00:29:51,955 - Oume. - Efendim. 328 00:29:52,061 --> 00:29:54,461 Dönerken biraz balık filetosu al. 329 00:29:55,197 --> 00:29:57,290 Al bu parayı. Para üstünü de getir. 330 00:30:01,303 --> 00:30:02,565 Gidiyorum. 331 00:30:11,046 --> 00:30:15,107 Para verirken dikkatli ol. Hizmetçiye tam yetecek kadar ver. 332 00:30:15,217 --> 00:30:16,184 Evet. 333 00:30:19,588 --> 00:30:21,920 Sake olmasın. Bugün uzun kalamam. 334 00:30:29,398 --> 00:30:30,365 Otama. 335 00:30:31,567 --> 00:30:32,556 Otama. 336 00:31:01,297 --> 00:31:02,389 Hoş geldiniz. 337 00:31:02,464 --> 00:31:03,658 Ne istemiştiniz? 338 00:31:04,400 --> 00:31:06,027 Şu palamut ne kadar? 339 00:31:06,368 --> 00:31:07,926 Filetosu üç sen. 340 00:31:08,003 --> 00:31:09,971 - Bana iki tane ver. - Peki. 341 00:31:12,007 --> 00:31:14,134 Sizi daha önce görmemiştim. 342 00:31:14,743 --> 00:31:16,441 Kimin hizmetçisisiniz? 343 00:31:16,645 --> 00:31:19,273 Hanımım, dikiş öğretmeninin yan komşusu. 344 00:31:22,484 --> 00:31:23,644 Buyurun. 345 00:31:28,757 --> 00:31:30,794 Kusura bakma ama hanımına söyle... 346 00:31:30,971 --> 00:31:36,360 - "Biz tefecinin metresine balık satmayız." - Efendi tefeci değil. 347 00:31:36,432 --> 00:31:38,366 Bir daha buralara uğrama! 348 00:31:39,401 --> 00:31:40,368 Yürü git! 349 00:31:43,072 --> 00:31:44,937 Terbiyesiz. 350 00:31:45,607 --> 00:31:50,169 Dön de dön... 351 00:31:50,612 --> 00:31:55,208 Kafesteki kuş. 352 00:31:55,651 --> 00:32:00,088 Kuş ne zaman çıkacak? 353 00:32:00,656 --> 00:32:05,355 Sabahın köründe, ortalık ağarmadan. 354 00:32:05,794 --> 00:32:10,356 Turna ile kaplumbağa kaydı da kaydı. 355 00:32:11,033 --> 00:32:15,026 Arkasında duran kim? 356 00:32:15,104 --> 00:32:16,162 Merhaba, Oume. 357 00:32:21,877 --> 00:32:26,109 Dön de dön... 358 00:32:26,782 --> 00:32:29,510 Kafesteki kuş... Oume. 359 00:32:30,152 --> 00:32:31,141 Efendim. 360 00:32:32,121 --> 00:32:33,418 Hadi saklambaç oynayalım. 361 00:32:34,323 --> 00:32:37,053 Hamama gitmedin mi? 362 00:32:37,159 --> 00:32:39,127 Alelacele yıkanıp geldim. 363 00:32:39,628 --> 00:32:42,324 Neden? Acele etmene gerek yoktu. 364 00:32:42,464 --> 00:32:45,197 Çünkü mahalledeki kadınlar laf ediyor. 365 00:32:46,301 --> 00:32:47,366 Ne gibi? 366 00:32:47,824 --> 00:32:51,995 Ancak metres hizmetçisinin öğleden sonra hamama geleceğini söylüyorlar. 367 00:32:55,277 --> 00:32:56,437 Özür dilerim. 368 00:32:56,445 --> 00:32:57,571 Oume. 369 00:32:57,679 --> 00:32:59,647 Balık getirdin mi? 370 00:33:01,417 --> 00:33:02,782 Unuttun mu? 371 00:33:02,885 --> 00:33:04,819 Hemen gidip al. 372 00:33:07,189 --> 00:33:09,020 Verdiğim parayı mı kaybettin? 373 00:33:10,847 --> 00:33:12,422 Balıkçı bana balık satmadı. 374 00:33:12,494 --> 00:33:13,461 Neden? 375 00:33:14,863 --> 00:33:17,229 Tefecinin metresine satmazlarmış. 376 00:33:17,479 --> 00:33:18,526 Ne? 377 00:33:18,634 --> 00:33:21,358 Efendi tefeci mi? 378 00:33:23,026 --> 00:33:25,271 Peki sen ne cevap verdin? 379 00:33:26,642 --> 00:33:29,658 Efendi kimono dükkanı sahibi değil mi? 380 00:33:35,818 --> 00:33:38,844 Biraz daha uzaktaki bir balıkçıya gideceğim. 381 00:33:41,857 --> 00:33:42,824 Otama. 382 00:33:43,859 --> 00:33:44,826 Otama. 383 00:34:01,877 --> 00:34:03,276 Sorun ne? 384 00:34:06,415 --> 00:34:07,905 Para mı kaybettin? 385 00:34:09,284 --> 00:34:10,273 Hayır. 386 00:34:13,956 --> 00:34:15,514 Oume ile konuşmuyor muydun? 387 00:34:20,262 --> 00:34:22,253 O mu para kaybetti? 388 00:34:24,666 --> 00:34:25,860 Hayır. 389 00:34:26,001 --> 00:34:27,798 O zaman ne var aklında? 390 00:34:29,905 --> 00:34:31,372 Ne tuhaf. 391 00:34:32,314 --> 00:34:33,250 Hiçbir şey. 392 00:34:33,275 --> 00:34:34,833 Ama yüzün öyle demiyor. 393 00:34:41,383 --> 00:34:43,374 Beni endişelendiriyorsun. 394 00:34:43,519 --> 00:34:46,818 Aman Tanrım, ne yapacağım? 395 00:34:57,866 --> 00:35:03,251 Bir süredir babama gitmedim de, nasıl olduğunu merak ediyordum. 396 00:35:03,805 --> 00:35:08,538 Mesele bu muydu? Ikenohata'da oturuyor, şuradan bir taş atımı. 397 00:35:08,977 --> 00:35:10,968 Hatta her gün bile gidilecek kadar yakın. 398 00:35:11,947 --> 00:35:15,815 İşte, bir şeyleri dert edip gitmeye çekiniyorum. 399 00:35:15,918 --> 00:35:17,818 Neden bahsediyorsun? 400 00:35:17,920 --> 00:35:21,356 Babanı ziyaret etmenin nesini dert ediyorsun ki? 401 00:35:21,790 --> 00:35:23,815 Hala ne kadar çocuksun. 402 00:35:31,800 --> 00:35:38,697 Tek başına gitmekten korkuyorsan, sabah uğrayıp seni götürebilirim. 403 00:35:41,643 --> 00:35:42,999 Yok, en iyisi hiç bulaşmayayım. 404 00:35:43,024 --> 00:35:45,288 İnsanlar laf eder, karım da üzülür. 405 00:35:50,786 --> 00:35:52,515 Çantamı getir. 406 00:35:54,469 --> 00:35:56,822 Şimdi işlerimi halletmeye gidiyorum. 407 00:35:59,428 --> 00:36:01,692 Of, ne sıcak. 408 00:36:01,797 --> 00:36:04,459 - Nereye gidiyorsun? - Eee, şey... 409 00:36:05,400 --> 00:36:07,368 Dükkanın Hama-cho'daydı, değil mi? 410 00:36:08,403 --> 00:36:10,694 Eee, birkaç yerde işlerim var. 411 00:36:21,883 --> 00:36:23,009 "Karım" mı? 412 00:36:26,955 --> 00:36:28,923 Bir şeyler olmuş olmalı. 413 00:36:29,758 --> 00:36:31,316 Hemen ne olduğunu öğrenmeliyim. 414 00:36:31,426 --> 00:36:32,415 Ne? 415 00:36:45,687 --> 00:36:48,300 Efendi gitti mi? 416 00:36:49,111 --> 00:36:50,078 Evet. 417 00:36:59,721 --> 00:37:00,983 Anlıyorum. 418 00:37:01,623 --> 00:37:03,989 Bundan hiç haberim yoktu. 419 00:37:04,926 --> 00:37:09,502 İnsanlar beni tefecinin metresi olduğum için hor görüyor. 420 00:37:10,732 --> 00:37:13,901 Ama eninde sonunda seni evine alacak... 421 00:37:13,925 --> 00:37:17,829 o yüzden kendini aşağılanmış hissetmene gerek yok. 422 00:37:18,607 --> 00:37:19,972 Dinle, baba... 423 00:37:20,909 --> 00:37:23,642 Onun aslında... 424 00:37:28,950 --> 00:37:32,613 Çocukları var, değil mi? 425 00:37:34,156 --> 00:37:40,659 Hem sonra, tefecinin de türlü türlüsü var, zor zamanlarda yaşıyoruz. 426 00:37:41,797 --> 00:37:45,622 Zar zor geçinmek için tek yapabildiğim şeker satmaktı. 427 00:37:47,602 --> 00:37:48,626 Otama. 428 00:37:49,771 --> 00:37:52,968 Eskisi gibi şeker satmaya dönebilirim. 429 00:37:54,142 --> 00:37:56,633 Gerek yok, baba. 430 00:37:58,747 --> 00:38:04,148 Ama artık kimsenin beni kandırmasına izin vermemeye karar verdim. 431 00:38:05,153 --> 00:38:09,896 Beni hala çocuk sanıyor ama ben kendimi öyle görmüyorum. 432 00:38:12,260 --> 00:38:14,820 Neyse, ben yine uğrarım. 433 00:38:14,930 --> 00:38:15,919 Peki. 434 00:38:21,570 --> 00:38:22,628 Hoşça kal. 435 00:40:04,272 --> 00:40:05,261 Oume. 436 00:40:06,308 --> 00:40:07,275 Oume. 437 00:40:11,913 --> 00:40:13,141 Karpuz var! 438 00:40:21,756 --> 00:40:22,723 Dilimlenmiş. 439 00:40:24,259 --> 00:40:25,726 Oume, mızıkçılık yapma! 440 00:40:28,897 --> 00:40:30,023 Çok tatlı. 441 00:40:30,131 --> 00:40:32,156 Neden bize katılmıyorsun? 442 00:40:32,267 --> 00:40:33,256 Değil mi, kızlar? 443 00:40:34,703 --> 00:40:36,227 Sokaktan geçiyorlar! 444 00:40:36,271 --> 00:40:37,602 Bay Okada da! 445 00:40:39,841 --> 00:40:41,809 Ben de bir bakayım. 446 00:40:45,747 --> 00:40:47,908 Ne sıkıcı. Bay Okada aralarında yok. 447 00:40:47,949 --> 00:40:49,974 Ama var sanmıştım. 448 00:40:50,085 --> 00:40:51,780 Benim tutkularım aşk ve yemek! 449 00:40:56,091 --> 00:40:57,888 Bu Bay Okada nasıl bir öğrenci? 450 00:40:57,926 --> 00:40:59,757 Çok zeki. Tam bir beyin. 451 00:40:59,895 --> 00:41:01,055 "Beyin" mi? 452 00:41:01,129 --> 00:41:02,061 Parlak biridir. 453 00:41:02,130 --> 00:41:03,256 Anladım. 454 00:41:03,365 --> 00:41:04,354 Otama. 455 00:41:05,400 --> 00:41:08,130 Kızların gürültüsünü duyuyor musun? 456 00:41:08,236 --> 00:41:11,269 Bugünlerde genç kızlar dikiş derslerinden çok... 457 00:41:11,293 --> 00:41:15,232 yoldan geçen okul öğrencilerine dikkat ediyor, değil mi? 458 00:41:15,844 --> 00:41:19,041 Yarın okulda yeni dönem başlıyor. 459 00:41:19,147 --> 00:41:20,637 İçeri gel. 460 00:41:20,682 --> 00:41:21,944 Öğretmenimiz döndü! 461 00:41:23,952 --> 00:41:25,943 İnsan ancak gençken hayal kurabilir. 462 00:41:26,054 --> 00:41:28,181 Ama bütün bu ateşli sevdaları boşa gidecek. 463 00:41:34,796 --> 00:41:37,230 Aaa, sen hala burada mısın, Oshige. 464 00:41:37,299 --> 00:41:38,266 İçeri gel. 465 00:41:39,000 --> 00:41:41,507 Oshige, ikimiz de kendi başının çaresine bakan kadınlarız. 466 00:41:41,531 --> 00:41:43,276 Üzgünüm ama bugün sana yardım edemem. 467 00:41:47,175 --> 00:41:51,326 Bunun bir yüzsüzlük olduğunun tamamen farkındayım. 468 00:41:54,983 --> 00:41:58,749 Size bir şekilde yardım edebilir miyim? 469 00:42:04,255 --> 00:42:05,853 Adınız Otama, değil mi? 470 00:42:06,895 --> 00:42:10,888 Üzerinizdeki bu kimono, kederle dokunmuş. 471 00:42:12,801 --> 00:42:14,928 Siz rahat bir hayatın tadını çıkarıyorsunuz. 472 00:42:15,036 --> 00:42:16,970 Ama başkaları bunun yüzünden acı çekiyor. 473 00:42:21,042 --> 00:42:24,273 Çok masum görünüyorsunuz ama bir tefecinin metresisiniz. 474 00:42:24,346 --> 00:42:26,837 Sofranızdaki yemeğin tadı nasıl? 475 00:42:26,881 --> 00:42:29,547 Sömürülenlerin kanının ve gözyaşlarının tadını alıyor olmalısınız. 476 00:42:32,854 --> 00:42:33,843 Neler oluyor? 477 00:42:36,124 --> 00:42:37,113 Ne oldu? 478 00:43:06,121 --> 00:43:11,753 Yeşim kadehine al bu çiçekleri... 479 00:43:12,227 --> 00:43:17,995 Yeşil içkide süzülen mehtabın yansıması... 480 00:43:18,466 --> 00:43:24,268 Huzur ve nizam hayallerine dalmış... 481 00:43:24,906 --> 00:43:30,401 Görkemli sokaklara tepeden bakarken... 482 00:43:31,246 --> 00:43:36,878 Mukogaoka Tepesi'nin üzerinde yükselen... 483 00:43:37,352 --> 00:43:43,222 Beş yurt dolusu yiğit, coşkulu genç... 484 00:43:43,892 --> 00:43:49,159 Fuji Dağı'nın zirvesindeki karın ruhuna ulaşmaya çabalar. 485 00:43:49,798 --> 00:43:52,494 Yoshino'nun kiraz çiçekleri... 486 00:44:29,237 --> 00:44:32,536 Cibinliğin içine girmezsen seni sivrisinekler ısırır. 487 00:44:32,653 --> 00:44:34,837 Sivrisinek ısırığından ölmemi tercih etmez miydin? 488 00:44:34,909 --> 00:44:38,003 Bu ne garip bir laf. Sana ne oldu böyle? 489 00:44:38,446 --> 00:44:41,381 Kendinle gurur duyuyor olmalısın. 490 00:44:41,449 --> 00:44:45,249 Bir güzele bir de çirkine aynı şemsiyelerden vermişsin! 491 00:44:47,599 --> 00:44:49,254 Neden bahsediyorsun? 492 00:44:49,991 --> 00:44:53,290 Oshige'nin kimono kumaşını da o kadına vermişsin. 493 00:44:54,062 --> 00:44:56,428 Ne yapayım yani? 494 00:44:56,531 --> 00:44:58,931 Kaçıp sığınacak bir baba evim yok. 495 00:44:59,501 --> 00:45:01,128 Ve çocuklarım var. 496 00:45:02,137 --> 00:45:05,470 Ne yapayım? Ne yapmamı istiyorsun? 497 00:45:06,141 --> 00:45:09,607 Meseleyi ne kadar çarpıtıyorsun. 498 00:45:11,346 --> 00:45:13,473 Sensiz ben ne yapardım? 499 00:45:13,581 --> 00:45:16,277 Çocuklarımızı büyütmek gibi büyük bir sorumluluğun var. 500 00:45:17,051 --> 00:45:23,123 O kadını ne kadar daha metresin olarak tutmayı düşünüyorsun? 501 00:45:25,527 --> 00:45:26,494 Aptal! 502 00:45:27,595 --> 00:45:29,062 Saçmalamayı kes! 503 00:45:33,401 --> 00:45:36,564 Hadi ama, Otsune. Mantıklı olmaya çalış. 504 00:45:36,905 --> 00:45:39,178 Bir metresim olduğu doğru. 505 00:45:39,474 --> 00:45:42,443 Ama senin hayatın da eskisinden daha kolaylaştı. 506 00:45:42,682 --> 00:45:47,504 Metresi olan diğer adamlar gibi sana soğuk mu davrandım ya da kaba mı davrandım? 507 00:45:47,982 --> 00:45:52,316 Aksine, sana eskisinden daha nazik ve şefkatli davranıyorum. 508 00:45:52,420 --> 00:45:54,217 Değil mi, Otsune? 509 00:45:54,289 --> 00:45:58,191 Sadece kendini haklı çıkarmaya çalışıyorsun! 510 00:45:58,293 --> 00:46:00,352 Kes sesini, seni cadaloz! 511 00:46:01,729 --> 00:46:03,119 Beni rezil ettin! 512 00:46:03,398 --> 00:46:05,389 Dur! Bırak beni! 513 00:46:05,500 --> 00:46:06,626 Allah belanı versin! 514 00:46:06,734 --> 00:46:08,531 Çek ellerini üzerimden! 515 00:46:08,570 --> 00:46:09,537 Seni piç! 516 00:46:09,637 --> 00:46:11,537 - Bırak beni! - Adi herif! 517 00:46:11,639 --> 00:46:12,628 Bırak beni! 518 00:46:31,292 --> 00:46:33,941 Efendi, bu ziyaretiniz için alışılmadık derecede geç bir saat. 519 00:46:35,563 --> 00:46:36,757 Otama nerede? 520 00:46:36,798 --> 00:46:38,789 Yan komşuya gitti. 521 00:46:44,439 --> 00:46:45,531 Peki ya burası? 522 00:46:46,341 --> 00:46:47,501 Burası iyi. 523 00:46:48,676 --> 00:46:51,509 Hanımefendi, Efendi geldi. 524 00:46:51,646 --> 00:46:52,806 Bu saatte mi? 525 00:46:54,478 --> 00:46:55,710 - Hemen geliyorum. - Peki. 526 00:46:55,783 --> 00:46:57,548 - Yine gelin. - Gelirim. 527 00:47:00,588 --> 00:47:02,970 Ne hissettiğini anlıyorum. 528 00:47:03,391 --> 00:47:10,311 Ama bir kadının kimono dikmeyi öğreterek hayatını kazanması çok zor. 529 00:47:10,811 --> 00:47:12,104 Dikiş öğrenmek mi? 530 00:47:12,500 --> 00:47:13,660 Ne zaman başladı? 531 00:47:13,768 --> 00:47:15,531 Daha yeni. 532 00:47:15,637 --> 00:47:16,763 Gerçekten mi? 533 00:47:16,905 --> 00:47:17,963 Al bu para üstünü. 534 00:47:17,988 --> 00:47:19,062 Hayır, teşekkür ederim. 535 00:47:19,087 --> 00:47:21,647 Olsun, al sen. 536 00:47:40,428 --> 00:47:42,396 Oume, hala mürekkepbalığı turşusundan var mı? 537 00:47:42,563 --> 00:47:43,552 Evet. 538 00:47:43,598 --> 00:47:45,759 - Efendi için biraz sake ile getir. - Peki. 539 00:48:03,651 --> 00:48:08,077 Evde olmadığım için üzgünüm. Dikiş öğretmenindeydim. 540 00:48:08,456 --> 00:48:09,445 Ne için? 541 00:48:10,663 --> 00:48:12,164 Sadece onu ziyaret ediyordum. 542 00:48:12,593 --> 00:48:15,926 Kimono dikmeyi öğrendiğini duydum. 543 00:48:17,398 --> 00:48:18,524 Evet. 544 00:48:18,633 --> 00:48:19,600 Neden? 545 00:48:21,336 --> 00:48:23,304 Buradan sonrasını ben hallederim. 546 00:48:29,978 --> 00:48:33,607 Son zamanlarda sabahları çok geç kalkar oldum. 547 00:48:33,681 --> 00:48:36,343 Ve bence bu bir kadın için utanç verici. 548 00:48:36,484 --> 00:48:37,712 Bu tuhaf. 549 00:48:38,486 --> 00:48:41,455 Böyle şeyleri dert etmene gerek yok. 550 00:48:42,490 --> 00:48:45,459 İstediğin her şeyi sana sağladım. 551 00:48:46,327 --> 00:48:47,726 Daha ne istiyorsun? 552 00:48:49,464 --> 00:48:50,453 Ama... 553 00:48:50,898 --> 00:48:52,490 Ama dikiş öğrenmek istiyorsun? 554 00:48:53,735 --> 00:48:54,724 Evet. 555 00:48:57,372 --> 00:49:01,422 Benden bir şey mi saklıyorsun? 556 00:49:03,511 --> 00:49:05,308 Buna izin vermem! 557 00:49:09,751 --> 00:49:11,343 Çocukluk ediyorsun. 558 00:49:11,753 --> 00:49:13,914 Neden bu kadar sert bakıyorsun? 559 00:49:17,091 --> 00:49:18,080 Al. 560 00:49:23,865 --> 00:49:24,832 Oume. 561 00:49:25,733 --> 00:49:27,098 - Oume. - Efendim. 562 00:49:27,735 --> 00:49:29,726 - Kapıları kilitleyebilirsin. - Peki. 563 00:49:30,671 --> 00:49:33,012 Sanırım Efendi bu gece burada kalacak. 564 00:49:33,348 --> 00:49:34,872 Hayır, eve gidiyorum. 565 00:49:35,076 --> 00:49:37,840 Gerçekten mi? Çok geç oldu. 566 00:49:38,513 --> 00:49:41,482 Evet, ev hayatımla burası arasına bir çizgi çekmeliyim. 567 00:49:44,552 --> 00:49:45,519 Anlıyorum. 568 00:49:56,397 --> 00:49:57,386 Otama. 569 00:49:59,867 --> 00:50:01,425 Cırcır böceklerinin sesini duyuyorum. 570 00:50:06,107 --> 00:50:07,074 Otama. 571 00:50:16,851 --> 00:50:17,909 Otama! 572 00:50:17,985 --> 00:50:18,952 Hayır. 573 00:50:19,954 --> 00:50:21,080 Otama. 574 00:50:21,122 --> 00:50:22,419 Hayır. 575 00:50:23,591 --> 00:50:24,580 Otama. 576 00:53:43,591 --> 00:53:44,819 Ne oldu? 577 00:53:47,962 --> 00:53:49,122 Ah, sen misin Otama. 578 00:53:50,097 --> 00:53:52,065 Beni korkuttun. 579 00:53:54,769 --> 00:53:56,566 Otsune buraya gelmedi mi? 580 00:53:56,937 --> 00:53:57,926 Hayır. 581 00:54:04,812 --> 00:54:07,178 Krizi tutunca kontrol edilemez hale geliyor. 582 00:54:07,214 --> 00:54:10,115 Çünkü bütün erkekler gibi sen de ona yalan söyledin. 583 00:54:10,785 --> 00:54:12,381 Pembe bir yalan işleri kolaylaştırır. 584 00:54:12,406 --> 00:54:13,839 Bana da yalan söyledin. 585 00:54:14,555 --> 00:54:16,750 Sana asla yalan söylemedim. 586 00:54:16,824 --> 00:54:17,950 Acaba. 587 00:54:19,727 --> 00:54:24,328 Gerçekten Hama-cho'da bir kimono dükkanın var mı? 588 00:54:27,635 --> 00:54:29,000 Gördün mü. 589 00:54:30,004 --> 00:54:34,505 Yalan söyleyen insanlardan nefret ederim. 590 00:54:35,109 --> 00:54:36,477 Açıkçası... 591 00:54:37,591 --> 00:54:39,968 gerçeği öğrenirsen seni kaybederim diye korktum. 592 00:54:40,348 --> 00:54:41,781 Dahası var. 593 00:54:42,817 --> 00:54:44,182 Karınla ilgili. 594 00:54:46,892 --> 00:54:50,780 Karının ölmüş olduğu söylendiği için metresin oldum. 595 00:54:52,660 --> 00:54:54,855 Keşke erkek doğsaydım. 596 00:54:56,964 --> 00:54:59,451 Şimdi bahane uydurmanın faydası yok... 597 00:55:00,094 --> 00:55:02,721 ama kendimle ilgili yalan söylemek benim fikrim değildi. 598 00:55:03,704 --> 00:55:07,663 Sana karşı dürüst olacağım, ben bir tefeciyim. 599 00:55:09,373 --> 00:55:12,406 Eskiden okulda hademelik yapardım. 600 00:55:13,714 --> 00:55:17,912 Benden küçük öğrenciler beni ayak işlerine yollardı. 601 00:55:18,465 --> 00:55:21,947 Bahşişlerden üç beş kuruş biriktirip bu işe başladım. 602 00:55:23,624 --> 00:55:26,354 Hayatım tamamen para kazanmaktan ibaretti. 603 00:55:27,027 --> 00:55:28,851 Gözüm paradan başka bir şey görmüyordu. 604 00:55:29,764 --> 00:55:33,427 Benim gibi bir adam nasıl oldu da bu duruma düştü? 605 00:55:34,402 --> 00:55:36,029 Bu benim için bir muamma. 606 00:55:37,359 --> 00:55:38,670 Dinle, Otama. 607 00:55:39,737 --> 00:55:41,868 İnsanlar benim hakkımda ne derse desin... 608 00:55:42,156 --> 00:55:44,911 sana olan hislerimin samimi olduğuna inanmanı istiyorum. 609 00:55:46,660 --> 00:55:49,208 Hayatımda hiç şimdiki kadar mutlu olmadım. 610 00:55:50,831 --> 00:55:53,845 Seninle, hayatımda ilk defa yaşamak için bir sebebim oldu. 611 00:55:54,543 --> 00:55:55,580 Otama. 612 00:55:57,591 --> 00:55:58,558 Otama. 613 00:57:31,352 --> 00:57:32,876 Ne oldu? 614 00:57:33,921 --> 00:57:36,253 Yılan! Yılan var. 615 00:57:40,127 --> 00:57:41,094 Olamaz! 616 00:57:41,795 --> 00:57:42,784 İmdat!! 617 00:57:43,631 --> 00:57:45,258 Biri yardım etsin! 618 00:57:48,402 --> 00:57:50,233 Lütfen, yardım edin. 619 00:57:50,371 --> 00:57:52,536 Bir erkeğin yardımına ihtiyacımız var. 620 00:57:53,274 --> 00:57:54,901 Bu bir yılan. 621 00:58:31,412 --> 00:58:32,936 Bana bir bıçak getir. 622 00:58:33,047 --> 00:58:33,979 Peki. 623 00:59:34,775 --> 00:59:35,969 İnatçı yılan! 624 00:59:36,907 --> 00:59:38,742 Ağzında hala bir şey var. 625 00:59:38,946 --> 00:59:41,574 Delikanlı, şundan kurtulur musun? 626 00:59:41,749 --> 00:59:44,081 Peki. Hendeğe atarım. 627 00:59:46,854 --> 00:59:48,116 İşte bıçağınız. 628 00:59:49,323 --> 00:59:51,723 Sık sık buradan geçtiğinizi görüyorum. 629 00:59:52,459 --> 00:59:54,620 Burası günlük yürüyüş güzergahım. 630 00:59:54,762 --> 00:59:57,458 - Akşam saatlerine doğru yürüyorsunuz. - Evet, gidiş ve dönüş. 631 00:59:57,598 --> 01:00:00,260 Siz Bay Okada değil misiniz? 632 01:00:00,334 --> 01:00:01,389 Ha? 633 01:00:03,804 --> 01:00:06,773 Affedersiniz. Ellerinizi yıkamaz mısınız? 634 01:00:09,339 --> 01:00:10,340 Teşekkür ederim. 635 01:00:10,577 --> 01:00:11,805 İçeri buyurun. 636 01:00:37,905 --> 01:00:39,873 Elinizde hala biraz kan var. 637 01:00:40,741 --> 01:00:42,372 Ah, haklısınız. 638 01:00:45,292 --> 01:00:49,254 Gözüm sizi bir yerden ısırıyor. 639 01:00:49,717 --> 01:00:50,741 Öyle mi? 640 01:00:50,851 --> 01:00:53,581 Sizi bir süre önce Matsugen'de görmüştüm. 641 01:00:54,254 --> 01:00:56,882 Ah, baharda bir sınıf toplantısı için oradaydım. 642 01:00:57,558 --> 01:00:59,651 Sizi verandadan bir anlığına görmüştüm. 643 01:00:59,727 --> 01:01:00,849 Öyle mi? 644 01:01:01,395 --> 01:01:05,062 O zaman tatsız bir olay olmuştu. Bir tefeci partimizi basmıştı. 645 01:01:09,670 --> 01:01:12,264 - Neyse, ben artık gideyim. - Teşekkür ederim. 646 01:01:12,372 --> 01:01:15,239 Bekleyin. Bu sizin. 647 01:01:15,342 --> 01:01:17,310 Ah, evet, benim için değerli bir kitaptır. 648 01:01:17,478 --> 01:01:19,639 - Hoşça kalın. - Yardımınız için teşekkürler. 649 01:02:07,828 --> 01:02:09,921 Affedersiniz, lütfen bunu kullanın. 650 01:02:10,998 --> 01:02:11,840 Ah. 651 01:02:11,865 --> 01:02:13,526 Islanırsınız. 652 01:02:14,635 --> 01:02:16,569 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 653 01:02:21,642 --> 01:02:22,574 Hoşça kalın. 654 01:02:26,380 --> 01:02:27,347 Bekleyin. 655 01:02:32,386 --> 01:02:35,355 Bu şemsiyeyi iade etmek için bir ara uğrarım. 656 01:04:17,124 --> 01:04:19,558 ÖDÜNÇ PARA VERİLİR 657 01:04:27,067 --> 01:04:30,036 KOLAY KREDİ 658 01:04:35,175 --> 01:04:36,107 Hoş geldiniz. 659 01:04:36,176 --> 01:04:38,770 KUSHIBUCHI FİNANS 660 01:04:43,850 --> 01:04:45,044 Hoş geldiniz. 661 01:04:53,727 --> 01:04:55,695 Bilmiyorum. 662 01:04:56,530 --> 01:05:00,626 Bana sınavlar kumar gibi geliyor. 663 01:05:01,101 --> 01:05:04,843 Öyle dersen, belki de öyledir. 664 01:05:05,672 --> 01:05:08,004 Ama Avrupa'ya gitme şansım olabilir. 665 01:05:08,875 --> 01:05:10,206 Büyük konuşuyorsun. 666 01:05:11,144 --> 01:05:13,078 Hayır, ciddiyim. 667 01:05:13,747 --> 01:05:18,078 Asya'daki salgın hastalıkları inceleyen ünlü bir Alman doktor, bir asistan arıyor. 668 01:05:18,919 --> 01:05:22,214 Sınavı geçersem, seyahat için 4.000 mark... 669 01:05:22,238 --> 01:05:25,917 ve aylık 200 mark maaş alıp Almanya'da yaşayacağım. 670 01:05:26,059 --> 01:05:27,856 Tabii sınavı geçersen. 671 01:05:28,261 --> 01:05:29,785 Ya geçemezsen? 672 01:05:31,164 --> 01:05:32,961 İşte ben de ondan bahsediyorum. 673 01:05:39,906 --> 01:05:44,844 İstediğin miktarın tamamını veremem ama yarısını borç veririm. 674 01:05:46,713 --> 01:05:50,046 10 günlük bir borç, günlük yüzde 10 faizle. 675 01:05:50,851 --> 01:05:53,752 10 gün sonra bana geri ödeyeceksin 676 01:05:54,221 --> 01:05:57,190 tamamı üç yen, 30 sen olarak. 677 01:05:57,257 --> 01:05:59,987 Bana iki yen daha verin. Yalvarırım. 678 01:06:02,829 --> 01:06:06,128 Uzun zamandır öğrencilerle iş yapıyorsunuz. 679 01:06:06,266 --> 01:06:09,861 Biliyorsunuz, Avrupa'da okumak bizim için çok şey ifade ediyor. 680 01:06:10,003 --> 01:06:11,300 Evet, biliyorum. 681 01:06:11,638 --> 01:06:12,627 O zaman... 682 01:06:12,773 --> 01:06:16,140 Ama bu bir iş meselesi. Şartlarım hoşunuza gitmediyse... 683 01:06:16,810 --> 01:06:18,277 Bir dakika. 684 01:06:25,018 --> 01:06:26,076 Buyurun, çay. 685 01:06:26,186 --> 01:06:28,051 Teşekkür ederiz. 686 01:06:29,122 --> 01:06:30,180 Teşekkürler. 687 01:06:34,661 --> 01:06:38,620 KULLANILMIŞ KİTAPLAR İYİ FİYATA ALINIR 688 01:06:50,811 --> 01:06:51,778 Emin misin? 689 01:06:52,345 --> 01:06:53,573 Evet. 690 01:06:53,680 --> 01:06:54,647 Peki o zaman. 691 01:07:27,481 --> 01:07:28,914 Affedersiniz. 692 01:07:29,049 --> 01:07:32,041 O öğrenciden az önce aldığınız kitabı satın alabilir miyim? 693 01:07:32,185 --> 01:07:33,379 Ne? 694 01:07:33,487 --> 01:07:34,647 Ah. 695 01:07:35,889 --> 01:07:37,356 - Bu kitabı mı diyorsunuz? - Evet. 696 01:07:38,725 --> 01:07:40,716 Dostum, sırılsıklam oldum. 697 01:07:40,827 --> 01:07:41,875 Tekrar hoş geldin. 698 01:07:42,729 --> 01:07:44,697 Bir güzel için yılan mı öldürdün? 699 01:07:46,266 --> 01:07:48,928 Kulağa eski bir efsane gibi geliyor. 700 01:07:51,171 --> 01:07:54,140 Sanırım o birinin metresi. 701 01:07:55,008 --> 01:07:57,806 Hey, Okada. Garip davranıyorsun. 702 01:07:59,112 --> 01:08:01,103 Onun hakkında çok anlayışlı konuşuyorsun. 703 01:08:01,982 --> 01:08:03,040 Öyle mi? 704 01:08:03,150 --> 01:08:08,215 Benim gibi bir edebiyat öğrencisinin gözünden bakınca, sen apaçık aşıksın. 705 01:08:09,256 --> 01:08:10,484 Hayır, değilim. 706 01:08:12,492 --> 01:08:14,255 Değilsin, ha? 707 01:08:18,411 --> 01:08:21,456 Sen tıp fakültesinde parlak bir öğrencisin... 708 01:08:23,458 --> 01:08:25,585 o ise eğitimsiz bir metres. 709 01:08:30,243 --> 01:08:32,973 Günümüz Japonya'sında, ikinizin romantik bir ilişkisi olamaz. 710 01:08:37,417 --> 01:08:39,186 Tıpkı onun gibi... 711 01:08:40,016 --> 01:08:44,151 ne sen ne de ben bu Meiji döneminin kısıtlamalarından azade değiliz. 712 01:08:46,159 --> 01:08:51,945 Bu kısıtlamalara boyun mu eğeceksin yoksa onları yıkıp geçecek misin? 713 01:08:52,966 --> 01:08:54,239 Bay Okada! 714 01:08:54,739 --> 01:08:57,469 Bu hanım hanımcık şemsiyeyi buraya kurumaya bırakayım. 715 01:08:58,171 --> 01:09:00,078 Birine iade etmeyecek misin? 716 01:09:01,107 --> 01:09:02,768 Evet, teşekkürler. 717 01:09:13,019 --> 01:09:14,543 Ne yapmalıyım? 718 01:09:15,188 --> 01:09:16,636 Ona nasıl teşekkür etmeliyim? 719 01:09:17,190 --> 01:09:18,316 Şey... 720 01:09:19,025 --> 01:09:20,356 O bir öğrenci, değil mi? 721 01:09:21,224 --> 01:09:25,157 Neden onu evine akşam yemeğine davet etmiyorsun? 722 01:09:26,646 --> 01:09:30,160 Ben de öyle düşünmüştüm. Bence en iyi yol bu. 723 01:09:31,271 --> 01:09:34,331 Ama bunu efendi burada değilken yapmalıyım. 724 01:09:34,890 --> 01:09:36,614 Öyle sanırım. 725 01:09:37,377 --> 01:09:41,177 Ama onun arkasından bir iş çevirmemelisin. 726 01:09:41,514 --> 01:09:45,450 Ama baba, o bana yalan söylüyordu. 727 01:09:48,321 --> 01:09:53,818 Sana bunu söylemedim ama karısı hala hayatta. 728 01:09:53,893 --> 01:09:55,675 Hiç de ölmemiş. 729 01:10:00,400 --> 01:10:03,460 Baba, bunu duyduğuna şaşırmış gibi görünmüyorsun. 730 01:10:05,171 --> 01:10:08,730 Aslında, daha önceden duymuştum. 731 01:10:11,647 --> 01:10:14,717 Yani biliyordun ama bana hiçbir şey söylemedin. 732 01:10:17,050 --> 01:10:21,350 Karısı olsa bile, onu terk edemezsin, değil mi? 733 01:10:22,055 --> 01:10:23,147 Nedenmiş o? 734 01:10:24,356 --> 01:10:27,218 Eğer edersen ne olacağını bir düşün. 735 01:10:27,861 --> 01:10:30,056 Eski hayatımıza geri dönmek istemezsin. 736 01:10:31,865 --> 01:10:34,060 Senin de istemediğine eminim. 737 01:10:34,200 --> 01:10:36,791 Sahip olduğun bu hayattan vazgeçip... 738 01:10:36,815 --> 01:10:39,968 o yoksulluk cehennemine nasıl geri dönebilirsin? 739 01:10:40,507 --> 01:10:44,773 Gerçekten de, bu dünyada parasız olmak çok acı. 740 01:10:45,445 --> 01:10:46,469 Bilmiyorum. 741 01:10:48,181 --> 01:10:53,209 Onu terk edersen, benim de bu evden ayrılmam gerekecek, değil mi? 742 01:10:53,987 --> 01:10:56,512 Elbette! 743 01:10:58,058 --> 01:11:01,186 Böyle yaşamaktan nefret ediyorum. 744 01:11:01,261 --> 01:11:02,558 Gerçekten nefret ediyorum. 745 01:11:03,263 --> 01:11:04,355 Dinle, Otama. 746 01:11:06,466 --> 01:11:09,435 Bana böyle eziyet etme. 747 01:11:10,537 --> 01:11:13,165 Sahip olduğumdan fazlasını istemiyorum. 748 01:11:13,673 --> 01:11:16,437 Mutlu ve tasasız yaşıyorum. 749 01:11:16,980 --> 01:11:19,340 Değişmişsin, baba. 750 01:11:20,413 --> 01:11:23,075 Asıl değişen sensin. 751 01:11:24,651 --> 01:11:28,883 Efendin sana iyi davranıyor, değil mi? 752 01:11:32,625 --> 01:11:35,059 Her şeyde sabır esastır. 753 01:11:35,161 --> 01:11:38,426 Zor bir dünyada yaşıyoruz. 754 01:11:49,509 --> 01:11:51,272 Otama. Otama. 755 01:11:52,178 --> 01:11:54,271 Bunu efendine ver. 756 01:11:54,414 --> 01:11:56,348 Ona selamlarımı söyle. 757 01:11:57,217 --> 01:11:58,184 Peki. 758 01:12:01,488 --> 01:12:02,978 Yine yağmur yağıyor. 759 01:12:38,057 --> 01:12:39,081 Oume. 760 01:12:39,526 --> 01:12:41,960 Ara sokakta biri var. 761 01:12:41,985 --> 01:12:44,139 Git dikiş öğretmenine söyle, buraya gelmesini iste. 762 01:12:44,164 --> 01:12:45,131 Acele et! 763 01:12:57,677 --> 01:12:58,905 Nerede bu kişi? 764 01:13:00,713 --> 01:13:02,340 Kimseyi görmüyorum. 765 01:13:12,125 --> 01:13:14,059 Ara sokakta kimse yok. 766 01:13:15,595 --> 01:13:16,721 Otama, iyi misin? 767 01:13:16,830 --> 01:13:18,092 Özür dilerim. 768 01:13:18,731 --> 01:13:22,428 Ama ara sokakta duran bir kadın gördüğüme eminim. 769 01:13:23,136 --> 01:13:25,036 Belki de hayal görmüşsündür. 770 01:13:25,138 --> 01:13:27,072 Hayır, onu gördüm. 771 01:13:27,540 --> 01:13:29,531 Onu görmek beni korkuttu. 772 01:13:30,210 --> 01:13:33,407 Oshige ile olandan sonra sinirlerin bozulmuş olmalı. 773 01:13:34,214 --> 01:13:38,173 Ah, bu korkunç. Çok perişanım. 774 01:13:38,751 --> 01:13:40,343 Ama dinle, Otama. 775 01:13:41,120 --> 01:13:45,056 Bir kadının kendi başının çaresine bakması zor. 776 01:13:45,558 --> 01:13:48,220 Oshige geçinmek için çok çabaladı. 777 01:13:48,361 --> 01:13:52,354 Ama son zamanlarda Yanagiwara yakasında fahişelik yapmaya başladığını duydum. 778 01:13:57,070 --> 01:14:01,370 Yani böyle yaşamaya devam etmem gerektiğini mi söylüyorsun? 779 01:14:02,275 --> 01:14:06,575 Bu şekilde yaşamaktan başka seçeneğim olmadığını mı söylüyorsun? 780 01:14:08,448 --> 01:14:09,506 Otama... 781 01:14:14,287 --> 01:14:17,484 Neden bu kadar acı çekmek zorundayım? 782 01:14:17,624 --> 01:14:22,425 Artık bu dünyayı anlamıyorum. 783 01:14:41,281 --> 01:14:44,045 Oume. Oume! 784 01:14:44,183 --> 01:14:45,150 Geliyorum! 785 01:14:58,164 --> 01:14:59,461 Yatağımı topla. 786 01:14:59,532 --> 01:15:00,556 Peki. 787 01:15:09,342 --> 01:15:11,936 Oume, kapıda biri var. 788 01:15:12,378 --> 01:15:13,504 Efendi olmalı. 789 01:15:14,047 --> 01:15:15,207 Gidip bakayım. 790 01:15:17,884 --> 01:15:19,044 Merhaba. 791 01:15:19,185 --> 01:15:20,152 Sizsiniz! 792 01:15:20,920 --> 01:15:24,378 Bu şemsiyeyi iade etmeye geldim. Daha erken getiremediğim için üzgünüm. 793 01:15:26,626 --> 01:15:27,641 Hanımefendi. 794 01:15:27,666 --> 01:15:29,099 Paravanı kapat! 795 01:15:29,662 --> 01:15:32,062 - Bay Okada şemsiyeyi iade etmeye geldi. - Tamam. 796 01:15:38,071 --> 01:15:39,299 Oume, burayı toparla. 797 01:15:39,439 --> 01:15:40,497 Peki. 798 01:15:53,252 --> 01:15:54,810 Oume, çabuk ol. 799 01:15:54,921 --> 01:15:55,888 Peki. 800 01:16:01,127 --> 01:16:03,254 Oume, ondan bir dakika beklemesini iste. 801 01:16:03,396 --> 01:16:04,328 Peki. 802 01:16:05,698 --> 01:16:07,962 Lütfen bir dakika bekleyin. 803 01:16:08,067 --> 01:16:10,126 Ama acelem var. 804 01:16:10,269 --> 01:16:12,931 Hemen sizinle ilgilenecek. 805 01:16:30,957 --> 01:16:31,924 Merhaba. 806 01:16:40,066 --> 01:16:41,499 Şemsiyeyi buraya bırakıyorum. 807 01:16:48,274 --> 01:16:52,074 Borcumu ödemek için daha sonra ofisinize uğrayacağım. 808 01:17:25,611 --> 01:17:28,409 Üzgünüm. Geç kalktım. 809 01:17:30,583 --> 01:17:31,743 Canım. 810 01:17:33,152 --> 01:17:34,119 Bana yardım et. 811 01:17:39,325 --> 01:17:41,384 Hadi. 812 01:18:05,318 --> 01:18:07,286 O öğrenciyle tanışıyor musun? 813 01:18:10,790 --> 01:18:12,758 Ona bir şemsiye ödünç vermiştim. 814 01:18:13,426 --> 01:18:15,360 Gerçekten mi? Şemsiye mi? 815 01:18:17,697 --> 01:18:20,029 Ensemi kendim boyayamıyorum. 816 01:18:20,566 --> 01:18:21,533 Yardım et. 817 01:18:26,205 --> 01:18:28,673 Hadi, yardım et. 818 01:18:33,079 --> 01:18:34,444 Boş ver o zaman. 819 01:18:46,893 --> 01:18:48,019 Sağ ol. 820 01:19:03,009 --> 01:19:03,976 Böyle iyi mi? 821 01:19:04,143 --> 01:19:05,872 Tam bitmedi. 822 01:19:06,579 --> 01:19:07,511 Şimdi de bu pudra. 823 01:19:17,857 --> 01:19:19,290 Bu zor. 824 01:19:19,425 --> 01:19:20,687 Affedersin. 825 01:19:21,327 --> 01:19:24,785 Ama acelen yok, değil mi? 826 01:19:40,313 --> 01:19:45,245 Aslında bir işim çıktı, Chiba'ya gitmem gerekiyor. 827 01:19:45,751 --> 01:19:47,082 Yola mı çıkıyorsun? 828 01:19:47,186 --> 01:19:50,280 Evet. İşler yolunda giderse yarın akşam dönmüş olurum. 829 01:19:50,756 --> 01:19:53,247 - Ama bir ihtimal... - Daha uzun sürebilir mi? 830 01:20:12,445 --> 01:20:15,312 Bu parayı babana ver. 831 01:20:15,448 --> 01:20:18,144 Yıl sonu yaklaşıyor. Eminim işine yarar. 832 01:20:21,153 --> 01:20:23,417 BEŞ YEN 833 01:20:29,295 --> 01:20:31,160 Ben yokken uslu dur. 834 01:20:31,631 --> 01:20:35,089 Kapıları iyice kilitlediğinden emin ol da, tatsız bir şey olmasın. 835 01:20:39,605 --> 01:20:42,802 Parayı bir yere koyarken dikkatli olmalısın. 836 01:20:44,310 --> 01:20:45,641 Bu aralar ortalık tekin değil. 837 01:21:08,267 --> 01:21:10,735 Pekala o zaman, bu kitabı yanıma alıyorum. 838 01:21:14,407 --> 01:21:15,499 Artık gitmeliyim. 839 01:21:56,215 --> 01:21:57,204 Oume. 840 01:21:57,683 --> 01:22:00,743 Bir süre önce anneni ziyaret etmek istediğini söylemiştin. 841 01:22:00,886 --> 01:22:01,978 Evet. 842 01:22:02,288 --> 01:22:04,256 Git bir ziyaret et ve geceyi orada geçir... 843 01:22:04,957 --> 01:22:07,425 çünkü Efendi bu gece gelmeyecek. 844 01:22:07,560 --> 01:22:08,686 Gerçekten mi? 845 01:22:09,562 --> 01:22:11,496 Gerçekten. Seninle dalga geçmiyorum. 846 01:22:13,799 --> 01:22:15,266 İstersen hemen git. 847 01:22:15,334 --> 01:22:16,426 Teşekkür ederim. 848 01:22:23,476 --> 01:22:26,274 Bırak onu. Ben yaparım. 849 01:22:26,379 --> 01:22:27,812 - Hadi, yola çık. - Peki. 850 01:22:35,621 --> 01:22:38,556 Aman, bu ne alışılmadık bir durum. 851 01:22:39,291 --> 01:22:40,383 Oume nerede? 852 01:22:40,459 --> 01:22:41,756 Annesini ziyarete gitti. 853 01:22:41,894 --> 01:22:44,795 Güzel kokuyor. Efendin için mi akşam yemeği hazırlıyorsun? 854 01:22:45,731 --> 01:22:49,223 Hayır, geçen gün yılanı öldüren birine teşekkür etmek için. 855 01:22:50,069 --> 01:22:52,435 Ah, Bay Okada mı? 856 01:22:53,739 --> 01:22:54,797 Evet. 857 01:22:55,508 --> 01:22:56,634 Ne hoş. 858 01:22:57,376 --> 01:22:58,536 Yardım lazım mı? 859 01:22:58,677 --> 01:22:59,735 Teşekkür ederim. 860 01:23:02,848 --> 01:23:05,612 Seni kıskanıyorum. Onunla baş başa kalacaksın. 861 01:23:05,718 --> 01:23:07,481 Dalga geçme. 862 01:23:07,620 --> 01:23:09,485 Ama haklıyım, değil mi? 863 01:23:09,622 --> 01:23:10,861 Gizlice bir göz atabilirim. 864 01:23:17,897 --> 01:23:19,694 Merhaba. 865 01:23:20,833 --> 01:23:22,357 Ben biraz dışarı çıkıyorum. 866 01:23:22,501 --> 01:23:24,025 - Nereye gidiyorsun? - Şey... 867 01:23:24,904 --> 01:23:26,166 Kuaföre mi? 868 01:23:26,305 --> 01:23:28,535 Evet, lütfen buralara göz kulak ol. 869 01:23:30,876 --> 01:23:34,835 Bay Okada saat 4'te yürüyüşe çıkar. Çok oyalanma yoksa onu kaçırırsın. 870 01:23:40,386 --> 01:23:42,718 Hey, Okada, işe alım sınavını geçtiğini duydum. 871 01:23:42,855 --> 01:23:45,346 Harika değil mi? Onu örnek almalısın. 872 01:23:47,560 --> 01:23:49,994 - Tebrikler! - Sağ ol. 873 01:23:50,262 --> 01:23:53,789 Dört tane Çince tıp metninden kısa alıntılar çevirmem gerekti. 874 01:23:53,899 --> 01:23:56,595 Ben olsam ne yapacağımı şaşırırdım. Peki ne zaman gidiyorsun? 875 01:23:56,702 --> 01:23:58,033 Her şey çok hızlı gelişiyor. 876 01:23:58,318 --> 01:24:00,253 Bu geceden itibaren doktorun yanında kalacağım. 877 01:24:00,278 --> 01:24:02,870 Sonra da birkaç güne Fransa'ya giden bir gemiye bineceğiz. 878 01:24:03,008 --> 01:24:05,135 İnanılmaz. Ne baş döndürücü bir gidiş. 879 01:24:06,645 --> 01:24:09,079 Mezuniyetimi feda ettiğim için üzülüyorum. 880 01:24:09,415 --> 01:24:11,110 Ama Avrupa'ya gitme şansını tepemem. 881 01:24:11,417 --> 01:24:13,908 Kesinlikle haklısın. Fırsat insanın ayağına her zaman gelmez. 882 01:24:14,086 --> 01:24:16,077 Avrupa'da doktor olunca, bunun bir önemi kalmaz. 883 01:25:02,501 --> 01:25:03,525 Hangi yoldan? 884 01:25:07,239 --> 01:25:10,140 Yazı, Kiridoshi yokuşu. Tura, Muenzaka yokuşu. 885 01:26:23,983 --> 01:26:24,915 Pardon. 886 01:26:38,530 --> 01:26:39,690 Hadi gidelim. 887 01:26:44,837 --> 01:26:46,566 Hadi. 888 01:27:57,209 --> 01:27:59,143 Bu oldukça etkileyiciydi. 889 01:27:59,812 --> 01:28:00,801 Ne demek istiyorsun? 890 01:28:00,946 --> 01:28:03,039 Sormana gerek var mı? Şuna bak. 891 01:28:03,482 --> 01:28:05,450 Kes şunu. Öyle dik dik bakmak kabalıktır. 892 01:28:09,254 --> 01:28:11,779 Onun kendine göre bir hayatı var. 893 01:28:13,292 --> 01:28:15,260 Senin de kendine göre bir hayatın mı var? 894 01:29:42,314 --> 01:29:44,282 Neden bana kızmıyorsun? 895 01:29:44,950 --> 01:29:46,440 Gerek yok. 896 01:29:49,121 --> 01:29:51,180 Bay Okada gidiyor. 897 01:29:53,325 --> 01:29:55,384 Borcunu ödediğinde onu gördüm demin. 898 01:29:57,329 --> 01:29:58,626 Batı'ya gidiyor. 899 01:30:00,499 --> 01:30:01,966 Avrupa'ya. 900 01:30:05,704 --> 01:30:08,434 Avrupa'ya gidiyor. 901 01:30:09,374 --> 01:30:12,104 Bütün öğrenciler hayata atılmak için bir gün gider. 902 01:30:14,413 --> 01:30:16,881 Acınacak bir kadınsın. 903 01:31:04,463 --> 01:31:05,395 Bay Okada! 904 01:31:12,604 --> 01:31:13,696 Affedersiniz. 905 01:31:14,006 --> 01:31:15,098 Sorun değil. 906 01:31:15,741 --> 01:31:17,538 Okada birazdan gelir. 907 01:31:19,778 --> 01:31:21,541 Onun veda partisine gidiyoruz. 908 01:31:22,514 --> 01:31:24,982 Oldukça ani oldu ama Almanya'ya gidiyor. 909 01:31:25,517 --> 01:31:26,609 Demek doğruymuş. 910 01:31:28,020 --> 01:31:31,547 Saygın bir Alman doktor ve diğer profesörler ona bir pozisyon teklif etti. 911 01:31:32,190 --> 01:31:36,456 Biz de arkadaşları olarak Matsugen'de ona neşeli bir veda etmek istiyoruz. 912 01:31:39,331 --> 01:31:40,457 Demek gidiyor. 913 01:31:45,170 --> 01:31:46,694 Her an burada olur. 914 01:31:47,372 --> 01:31:48,862 Kapıda bekleyecek misiniz? 915 01:31:49,474 --> 01:31:50,998 Hayır, ben... 916 01:31:52,277 --> 01:31:53,209 Bu kitap. 917 01:31:54,446 --> 01:31:55,378 Evet? 918 01:31:56,515 --> 01:32:00,542 Bu kitabı benim evimde unutmuş. 919 01:32:04,690 --> 01:32:06,152 Buna çok değer veriyordu. 920 01:32:14,299 --> 01:32:17,462 Okada sık sık sizden bahsederdi. 921 01:32:22,341 --> 01:32:27,335 Ama o, arkadaşlarını geride bırakıyor ve kalbi artık uzak bir yerde. 922 01:32:28,380 --> 01:32:30,575 Bizim ulaşamayacağımız bir yerde. 923 01:32:31,350 --> 01:32:35,616 Bay Okada çok mutlu olmalı. 924 01:32:37,222 --> 01:32:39,190 Evet, çok mutlu. 925 01:32:40,125 --> 01:32:43,060 Önünde parlak bir geleceğe uzanan dosdoğru bir yol açıldı. 926 01:32:44,763 --> 01:32:48,221 Hayatının bu önemli dönemecinde odağını kaybetmediği için ona hayranım. 927 01:32:49,134 --> 01:32:54,398 Uzak bir yere gidiyor. 928 01:33:02,314 --> 01:33:04,680 Lütfen kitabı ona iade edin. 929 01:33:04,783 --> 01:33:06,808 Edeceğim, merak etmeyin. 930 01:33:08,620 --> 01:33:10,247 Onu görmeniz gerekmiyor mu? 931 01:33:11,423 --> 01:33:12,412 Hayır. 932 01:33:12,924 --> 01:33:16,189 Onu uğurlamak için bizimle gelmek ister misiniz? 933 01:33:16,762 --> 01:33:19,595 Hayır, teşekkür ederim. Ben artık gideyim. 934 01:33:19,698 --> 01:33:21,256 Bizim için sorun olmaz, bilin istedim. 935 01:33:22,501 --> 01:33:24,492 Ona selamlarımı söyleyin. 936 01:33:24,636 --> 01:33:29,130 Çiy taneleri düşüp kururken... 937 01:33:29,608 --> 01:33:34,568 Yıllar geçer ve insanlar gider... 938 01:33:35,013 --> 01:33:40,315 Geminin dümencisi değişse bile... 939 01:33:40,786 --> 01:33:45,780 Bizi taşıyan gemi sonsuza dek ileri gidecek... 940 01:34:01,506 --> 01:34:05,498 Biraz mercan balığı getirebilir misiniz? 941 01:34:05,877 --> 01:34:06,844 Evet, hanımefendi. 942 01:34:07,746 --> 01:34:09,961 Uyan. Bir müşteri mercan balığı istiyor. 943 01:34:11,921 --> 01:34:15,550 Bir kutlama içinmiş, o yüzden bambu yapraklarıyla süsle. 944 01:34:15,687 --> 01:34:16,654 Peki, hanımefendi! 945 01:34:17,255 --> 01:34:18,222 Kalk. 946 01:34:26,164 --> 01:34:28,098 Teslim edersin, değil mi? 947 01:34:28,400 --> 01:34:32,666 Kızıl Kapı'nın yan sokağındaki Kamijo adlı pansiyon. 948 01:34:37,342 --> 01:34:39,326 Kamijo'nun pansiyon sahibesine mi teslim edeyim? 949 01:34:39,351 --> 01:34:41,285 Ona değil. 950 01:34:41,713 --> 01:34:42,771 Bu... 951 01:34:44,746 --> 01:34:46,713 Boş ver. 952 01:34:46,818 --> 01:34:49,150 Benim evime teslim eder misiniz? 953 01:34:49,254 --> 01:34:51,745 Nerede oturduğumu biliyorsunuz. 954 01:34:57,429 --> 01:35:00,455 Yakında, tefecinin metresinin oturduğu yer. 955 01:35:01,600 --> 01:35:02,794 Anladınız mı? 956 01:35:03,068 --> 01:35:04,296 Evet. 957 01:35:56,755 --> 01:35:57,722 Ne oldu? 958 01:35:58,890 --> 01:36:00,357 Onu gördün mü? 959 01:36:00,826 --> 01:36:01,793 Evet. 960 01:36:03,962 --> 01:36:05,691 Bay Okada mutlu görünüyor olmalı. 961 01:36:07,666 --> 01:36:08,633 Evet. 962 01:36:09,901 --> 01:36:16,498 Ama sanırım Avrupa'ya gittiğine göre, eve pek gelemeyecek. 963 01:36:17,008 --> 01:36:20,508 Lütfen daha fazla konuşma. 964 01:36:21,847 --> 01:36:24,975 Lafı dolandırıp durmandan bıktım. 965 01:36:25,116 --> 01:36:28,494 Senin himayene girdiğimden beri... 966 01:36:28,808 --> 01:36:33,790 sana bir kez bile gerçekten ne hissettiğimi söylemedim. 967 01:36:34,826 --> 01:36:36,350 Peki ya şimdi? 968 01:36:37,462 --> 01:36:40,863 Buna daha fazla dayanamıyorum! 969 01:36:41,967 --> 01:36:43,491 Benden bıktın mı? 970 01:36:47,539 --> 01:36:49,336 Beni terk etmek mi istiyorsun? 971 01:36:55,447 --> 01:36:57,005 Neden bana vurmuyorsun? 972 01:37:01,086 --> 01:37:02,383 Vuramam. 973 01:37:04,556 --> 01:37:09,357 Ben sadece yaltaklanmayı bilen bir tefeciyim. 974 01:37:10,695 --> 01:37:13,095 Biri bana vursa bile, karşılık veremem. 975 01:37:15,100 --> 01:37:19,359 Ama Otama, gerçekten iyi düşünmelisin. 976 01:37:20,105 --> 01:37:23,074 Gerçek dünyada asla olamayacak bir hayalin peşindesin. 977 01:37:23,742 --> 01:37:24,868 Biliyorum. 978 01:37:25,010 --> 01:37:26,282 Biliyorsun, öyle mi? 979 01:37:27,412 --> 01:37:31,371 Bir üniversite öğrencisiyle evlenmenin imkanı yok. 980 01:37:33,418 --> 01:37:36,546 Onun önünde kendi hayatı var. 981 01:37:37,088 --> 01:37:38,715 Senin hayatın onunkinden farklı. 982 01:37:38,823 --> 01:37:39,915 Biliyorum! 983 01:37:40,759 --> 01:37:42,852 Ama yine de, keşke... 984 01:37:46,464 --> 01:37:47,692 Keşke... 985 01:37:49,134 --> 01:37:50,567 Keşke... 986 01:37:51,937 --> 01:37:53,370 Keşke... 987 01:37:55,006 --> 01:37:56,530 Keşke... 988 01:38:19,998 --> 01:38:22,130 Merhaba, mercan balığınızı getirdim! 989 01:38:28,473 --> 01:38:29,440 Buyurun. 990 01:38:30,108 --> 01:38:31,632 70 sen. 991 01:38:31,876 --> 01:38:34,709 TEBRİKLER 992 01:38:39,050 --> 01:38:41,018 İstemiyorum. Geri götür! 993 01:38:41,086 --> 01:38:43,884 Lütfen parasını ödeyin. Biliyorsunuz, balık bozulur. 994 01:38:44,055 --> 01:38:45,215 Geri götür dedim sana! 995 01:38:45,323 --> 01:38:47,086 Ne! 996 01:38:47,192 --> 01:38:49,183 Başka bir adamın hediyesi için para harcamam! 997 01:38:54,599 --> 01:38:55,566 Teşekkür ederim. 998 01:39:00,672 --> 01:39:04,005 Otama, o adama harcayasın diye vermedim ben sana o parayı! 999 01:39:14,853 --> 01:39:15,820 Otama! 1000 01:39:20,225 --> 01:39:21,692 Bırak beni! 1001 01:39:22,360 --> 01:39:25,022 Peki ya ben? 1002 01:39:25,797 --> 01:39:29,130 Artık sana bağlı kalmak istemiyorum! 1003 01:39:30,668 --> 01:39:32,932 Nasıl bu kadar nankör olabilirsin? 1004 01:39:32,971 --> 01:39:35,940 Adil değilsin. Beni hep parayla kendine bağlamaya çalışıyorsun! 1005 01:39:36,107 --> 01:39:37,074 Otama! 1006 01:39:39,310 --> 01:39:41,608 Dayanamıyorum artık! 1007 01:39:42,714 --> 01:39:43,908 Hayır! 1008 01:39:46,985 --> 01:39:47,952 Hayır! 1009 01:40:03,134 --> 01:40:04,931 Bağlı kalmak istemiyor, öyle mi? 1010 01:40:06,171 --> 01:40:07,798 Onu bırakmayacağım! 1011 01:40:55,820 --> 01:40:57,014 Kendine iyi bak. 1012 01:40:57,155 --> 01:40:58,144 Evet. 1013 01:41:01,993 --> 01:41:04,325 Okada, kendine dikkat et. 1014 01:41:08,066 --> 01:41:09,124 Yolun açık olsun. 1015 01:41:09,734 --> 01:41:10,701 Sağ ol. 1016 01:43:36,020 --> 01:43:39,026 <i>Çeviri: nutuzar</i> 1016 01:43:40,305 --> 01:44:40,578 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm