"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire
ID | 13189470 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire |
Release Name | The Librarians The Next Chapter S01E09 720p x264-FENiX[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 32407696 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpor nás a staň sa VIP členom,
odstrániš všetky reklamy z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,395 --> 00:00:39,498
Po zotmení by si tu nemala byť.
3
00:00:39,654 --> 00:00:41,920
Nevieš, v akom si meste?
4
00:00:43,711 --> 00:00:47,497
Áno, utekaj. My si to užívame.
5
00:00:54,277 --> 00:00:58,240
Možno by ste to boli vy,
kto by nemal byť vonku po tme.
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,255
Áno, utekajte!
7
00:01:03,688 --> 00:01:04,957
No, no, no, no.
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,876
Nie, nie, nie, nie, nie!
9
00:01:06,900 --> 00:01:07,877
Prosím, prosím, prosím!
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,621
Bol to len vtip. Vidíte?
11
00:01:16,418 --> 00:01:19,596
Falošní upíri? Turisti.
12
00:01:24,439 --> 00:01:25,925
Festival sa ešte len začal.
13
00:01:26,342 --> 00:01:30,220
V tomto meste je
upír a my ho nájdeme.
14
00:01:31,286 --> 00:01:33,087
Knihovníci: Ďalšia kapitola
15
00:01:33,112 --> 00:01:38,315
Knihovníci: Ďalšia kapitola
a Hostina upírov
16
00:01:41,226 --> 00:01:44,830
Talizman Ordo patrí pod šperky.
17
00:01:45,126 --> 00:01:47,783
A perlovú flautu Tancujúceho draka
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,335
založ pod hudobné nástroje.
19
00:01:49,359 --> 00:01:50,795
Toto je vrchol nudy.
20
00:01:50,819 --> 00:01:53,786
Práve teraz by sme mali byť vonku
a bojovať so zločincami.
21
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
To kyvadlo...
22
00:01:57,597 --> 00:01:59,470
sa spustí každú chvíľu.
23
00:01:59,794 --> 00:02:01,576
Kyvadlo sa nespustilo už vyše týždňa.
24
00:02:01,836 --> 00:02:04,444
Pozri, ani mňa to nebaví o nič viac
ako teba, ale musíme to dokončiť.
25
00:02:04,469 --> 00:02:07,819
A poslednýkrát ti hovorím, prestaň sa hrať
so Zlatou bánší z Kearny.
26
00:02:07,972 --> 00:02:09,618
Čo sa stane, ak tá bánší zakvíli?
27
00:02:09,958 --> 00:02:12,282
No, technicky by mohli vybuchovať hlavy.
28
00:02:12,682 --> 00:02:15,816
Preto chce pani Astolatová všetko
bezpečne uložené v hlavnej knižnici.
29
00:02:15,842 --> 00:02:20,337
Ble! Tým artefaktom nič nie je
a Elaine mi môže vylízať Astolat.
30
00:02:20,362 --> 00:02:23,411
Počkaj, vráťme sa k tomu. Čo robíme
s tými, z ktorých môže vybuchnúť hlava?
31
00:02:23,435 --> 00:02:26,002
Tie sa zakladajú do zakázanej sekcie
32
00:02:26,149 --> 00:02:29,177
a sú zabezpečené poistkami, aby nemohli
narobiť problémy, keby sa dostali von.
33
00:02:29,450 --> 00:02:31,203
Poistkami? Akými?
34
00:02:31,810 --> 00:02:36,115
No, Zlatá bánší pôjde
do zvukotesnej škatule.
35
00:02:36,435 --> 00:02:39,219
Hlava Medúzy bude mať na sebe vrece.
36
00:02:40,053 --> 00:02:41,301
Nie sme idioti.
37
00:02:41,494 --> 00:02:44,098
Idiotické je, že si sľúbil, že predtým,
než ti uplynie 6 mesiacov od Stona,
38
00:02:44,122 --> 00:02:47,560
skatalogizuješ všetky tie artefakty
a vrátiš ich tam, kam patria.
39
00:02:47,971 --> 00:02:50,723
Už sa to blíži, ale sme tu len...
40
00:02:53,722 --> 00:02:57,465
Môžeme s Connorom toto odniesť
pani Astolatovej do hlavnej knižnice?
41
00:02:57,698 --> 00:02:59,038
- Nikdy sme tam neboli.
- A má to svoj dôvod.
42
00:02:59,185 --> 00:03:02,106
Nie si knihovník.
Ochranka ťa pripraví o hlavu.
43
00:03:02,866 --> 00:03:03,993
Pripomeň mi.
44
00:03:04,744 --> 00:03:06,537
Chodba vľavo, tretie dvere napravo.
45
00:03:08,582 --> 00:03:11,696
- Prepáčte, ktoré dvere? Ďakujem.
- Tretie dvere napravo.
46
00:03:13,129 --> 00:03:14,837
Fíha, to už naozaj
ubehlo takmer 6 mesiacov?
47
00:03:14,861 --> 00:03:17,388
Hej, mám pocit, akoby sme len začali.
48
00:03:17,555 --> 00:03:19,425
A keď sa to skončí, vy dvaja
sa vrátite do normálneho života
49
00:03:19,449 --> 00:03:22,175
a z Vika sa stane len ďalší
artefakt v Knižnici.
50
00:03:23,081 --> 00:03:24,597
Budúcnosť na nikoho nečaká.
51
00:03:24,627 --> 00:03:27,134
To mi pripomína,
musím ísť čakať na maklérku.
52
00:03:27,527 --> 00:03:28,527
Predávaš hrad?
53
00:03:28,793 --> 00:03:30,315
Ako ti navrhla tvoja kamarátka Suki?
54
00:03:32,090 --> 00:03:32,662
Áno.
55
00:03:32,737 --> 00:03:35,280
Viem, že to nepovedala najlepšie,
ale mala pravdu.
56
00:03:35,580 --> 00:03:37,026
Toto nemôže trvať večne.
57
00:03:37,593 --> 00:03:39,570
Takže musíme plánovať.
Musím spustiť IPO.
58
00:03:39,594 --> 00:03:42,114
Na rozbeh to potrebuje kapitál
59
00:03:42,138 --> 00:03:44,741
a toto je príležitosť,
aká sa naskytne raz za život.
60
00:03:45,328 --> 00:03:48,621
Chápem. Nebudeme ti zavadzať,
keď tu bude maklérka.
61
00:03:49,254 --> 00:03:50,656
S dovolením. Prepáčte.
62
00:03:51,734 --> 00:03:53,837
Nemyslela som si, že budeš taká nedočkavá
rozpustiť kapelu.
63
00:03:53,873 --> 00:03:55,418
Kto hovoril o rozpustení kapely?
64
00:03:55,954 --> 00:03:58,047
Budem potrebovať špičkovú
ochranku pre moju firmu.
65
00:03:58,071 --> 00:04:00,171
Som Strážkyňa.
66
00:04:00,364 --> 00:04:04,468
Áno, ale koho budeš strážiť,
ak Vikram bude trčať v Knižnici?
67
00:04:05,584 --> 00:04:07,387
Porozmýšľaj o tom, dobre?
68
00:04:28,517 --> 00:04:30,954
Vieš, že to práve nastavuješ
na suterén v Queense, však?
69
00:04:31,133 --> 00:04:33,165
- Nie je to tak, ako to vyzerá.
- Vyzerá to tak, že keď si si uvedomil,
70
00:04:33,189 --> 00:04:35,376
že náš čas v Knižnici je obmedzený,
71
00:04:35,403 --> 00:04:37,748
používaš dvere, aby si šiel niekam,
kam sa už nikdy nedostaneš.
72
00:04:38,121 --> 00:04:39,890
Dobre, je to tak, ako to vyzerá.
73
00:04:39,915 --> 00:04:41,594
- Nemôžeš si len tak niekam odbehnúť.
- Prečo nie?
74
00:04:41,648 --> 00:04:43,759
Lysa rieši veci s maklérkou.
Kyvadlo je ticho.
75
00:04:44,463 --> 00:04:46,933
Chceš ísť?
Príležitosť, aká sa naskytne raz za život.
76
00:04:47,988 --> 00:04:51,434
Nemôžem. Musím sa uistiť,
že Vikram dokončí katalogizáciu.
77
00:04:51,458 --> 00:04:54,195
Konečne sa nám darí.
78
00:04:54,544 --> 00:04:58,258
Ááá! Charlie! Tú poslednú škatuľu
musíme urobiť znova.
79
00:04:59,978 --> 00:05:01,106
Vlastne posledné tri.
80
00:05:01,131 --> 00:05:04,262
Zaujímavé. Kam si to hovoril, že ideš?
81
00:05:08,388 --> 00:05:12,590
- Vitajte v Kisiljeve.
- Dedinský festival. Milé.
82
00:05:12,803 --> 00:05:14,506
Nie je to len taký dedinský festival.
83
00:05:16,464 --> 00:05:18,092
Je to festival upírov.
84
00:05:18,622 --> 00:05:21,726
A tu uvidíte veľký výber
cesnakových koláčikov,
85
00:05:21,797 --> 00:05:26,635
pretože nič neodplaší pijavicu lepšie
ako zlý dych.
86
00:05:26,660 --> 00:05:30,806
Cesnak, tesáky, tričká s nápisom
„Bola som na festivale upírov
87
00:05:30,830 --> 00:05:34,602
a odniesla som si len túto ranu na krku
a čudný záchvat anémie“?
88
00:05:34,626 --> 00:05:37,829
Kisiljevo je prvým rodiskom upírov.
89
00:05:37,863 --> 00:05:39,459
- Prvým rodiskom?
- Presne tak.
90
00:05:39,484 --> 00:05:42,481
V tomto meste bolo prvé zaznamenané
pozorovanie upíra ešte v 18. storočí.
91
00:05:42,550 --> 00:05:44,877
Vlastne, „vampír“, bez „í“,
92
00:05:45,073 --> 00:05:47,325
je najznámejšie srbské slovo na svete.
93
00:05:48,848 --> 00:05:50,283
Myslela som, že upíri sú starší.
94
00:05:50,375 --> 00:05:52,950
- A čo Drakula?
- Áno, bol to upír.
95
00:05:53,224 --> 00:05:56,837
Ale o ňom sa písalo až v 19. storočí
ako o románovej fikcii.
96
00:05:56,862 --> 00:06:00,262
Prvý zaznamenaný novinový článok
o upírovi bol z Kisiljeva,
97
00:06:00,482 --> 00:06:04,649
keď farmár Petar Blagojević zomrel,
bol pochovaný,
98
00:06:04,802 --> 00:06:08,759
a potom vošiel do svojho domu a žiadal
od ženy, aby mu dala nové topánky.
99
00:06:08,865 --> 00:06:11,263
- To je teda príbeh.
- Viem. Napísal som o tom prácu.
100
00:06:11,664 --> 00:06:13,432
Dedina ho na druhý deň vykopala,
101
00:06:13,714 --> 00:06:15,567
prebodla mu srdce kolom,
odsekla hlavu...
102
00:06:15,592 --> 00:06:17,174
dôkladná práca... a bolo po všetkom.
103
00:06:18,273 --> 00:06:21,075
Nie, to nebolo. Inak by bol ten článok
naozaj krátky.
104
00:06:21,169 --> 00:06:25,444
Áno. Vykopal som záznamy z nasledujúcich
mesiacov a rokov o úmrtiach, ktoré sedeli.
105
00:06:25,634 --> 00:06:29,532
Tvrdil som, že Petar Blagojević
je stále medzi nami.
106
00:06:30,041 --> 00:06:31,550
- A potom?
- A potom som stratil všetku dôveru
107
00:06:31,641 --> 00:06:33,035
a so smiechom ma vyhodili zo Stuttgartu.
108
00:06:33,312 --> 00:06:34,706
Krvavá drť!
109
00:06:35,025 --> 00:06:36,730
- Hej, krvavá drť?
- Jasné.
110
00:06:39,983 --> 00:06:42,435
- Vlastne je to čerešňové.
- To dúfam.
111
00:06:42,502 --> 00:06:44,070
- Pre vás?
- Áno, prosím. Ďakujem.
112
00:06:45,488 --> 00:06:47,675
- Dobre.
- Na zdravie.
113
00:06:48,053 --> 00:06:50,803
Cesnak! Cesnak! Nepremeškajte cesnak!
114
00:06:51,268 --> 00:06:53,514
Hej, hej! Priateľu. Poďte,
poďte, poďte. Sem.
115
00:06:53,538 --> 00:06:55,516
- Pozrite, pozrite.
- Pozrite, čo mám.
116
00:06:55,718 --> 00:06:57,518
- Fúha, je to silné, veru.
- Viete, kde...
117
00:06:57,542 --> 00:06:58,668
Áno, je to tam.
118
00:07:03,715 --> 00:07:05,067
Nie, prepáčte.
119
00:07:05,091 --> 00:07:08,435
Koľko za tento? 5 000?
120
00:07:08,569 --> 00:07:10,207
Táto kniha je asi 50 rokov stará.
121
00:07:11,154 --> 00:07:13,465
Takto zabijete upíra.
122
00:07:13,593 --> 00:07:15,965
- 500.
- Nie je to ani tvrdé drevo.
123
00:07:16,059 --> 00:07:18,432
No tak, no tak. 300?
300? To je výhodná kúpa.
124
00:07:23,390 --> 00:07:25,171
Vieš, ďakujem, že si ma dnes pozval.
125
00:07:25,590 --> 00:07:26,896
Bola to naozaj pekná prestávka.
126
00:07:28,331 --> 00:07:31,844
- Ale...
- Je tu nejaké ale? Prosím, žiadne ale.
127
00:07:31,868 --> 00:07:34,680
Ale nemyslím si, že tu nájdeš
svojho upíra.
128
00:07:34,704 --> 00:07:37,933
Aspoň nie uprostred dňa
medzi všetkými týmito turistami.
129
00:07:37,957 --> 00:07:42,688
Vlastne sa hovorí o komúne denných
upírov v Kalifornii.
130
00:07:42,712 --> 00:07:44,938
Ale ak by si nejakého našiel,
131
00:07:46,175 --> 00:07:48,762
mohol by si to otrepať o hlavu
všetkým tým akademikom, čo ťa vyhodili.
132
00:07:49,741 --> 00:07:51,523
Tiež ma tá myšlienka napadla.
133
00:07:51,554 --> 00:07:54,533
A teraz ideme do pevnosti v Kisiljeve.
Držte sa ma, prosím.
134
00:07:54,557 --> 00:07:57,404
Znížia mi plat, ak vás niečo zožerie.
135
00:07:59,529 --> 00:08:01,832
Takže to budeš robiť,
keď uplynie 6 mesiacov?
136
00:08:02,381 --> 00:08:04,526
- Návrat na akademickú pôdu?
- Bolo by úžasné,
137
00:08:04,551 --> 00:08:07,064
keby sme mohli zostať s Knižnicou,
ale to sa nestane.
138
00:08:07,164 --> 00:08:08,756
Spálil som si online sledovateľov.
139
00:08:09,011 --> 00:08:10,925
Keby ma akademická obec musela brať
vážne, aspoň to by som mal.
140
00:08:10,949 --> 00:08:15,638
Vieš? A čo ty? Budeš Lysina
šéfka ochranky?
141
00:08:16,389 --> 00:08:19,725
Úprimne, ani som nepremýšľala
o odchode od Vikrama, kým to nespomenula.
142
00:08:20,142 --> 00:08:22,694
Aj keby ho Jacob Stone a ostatní
Knihovníci len tak odložili na poličku?
143
00:08:23,897 --> 00:08:26,697
Ak by sa niekto mohol dostať do problémov
len tak sedením na poličke...
144
00:08:28,800 --> 00:08:30,236
Keď už o tom hovoríme.
145
00:08:30,260 --> 00:08:34,740
Pani A. a používa veľa veľkých písmen.
146
00:08:34,764 --> 00:08:36,928
Mali by sme sa vrátiť.
147
00:08:37,735 --> 00:08:39,171
Vieš, kde sme vošli dverami?
148
00:08:39,223 --> 00:08:40,413
Áno, hneď za hradnou bránou,
149
00:08:40,437 --> 00:08:42,248
pri miestnosti s upírskymi suvenírmi.
150
00:08:42,961 --> 00:08:45,710
Och. Odbehnem si po drvený ľad.
Chceš aj ty?
151
00:08:45,734 --> 00:08:48,254
Áno. Extra krvavý, prosím.
152
00:08:48,278 --> 00:08:50,030
Napíšem Lyse, že sme na ceste.
153
00:09:16,431 --> 00:09:17,724
To snáď nie.
154
00:09:36,748 --> 00:09:38,791
Ááá! Ááá!
155
00:09:45,938 --> 00:09:49,771
- Connor? Connor?
- Tu si.
156
00:09:50,204 --> 00:09:53,569
Pani A. bola dosť nazlostená, že tu nie si,
aby si mi opravila abecedné radenie,
157
00:09:53,846 --> 00:09:56,325
hoci sa abeceda nezmenila!
158
00:09:56,451 --> 00:09:59,099
- Connor, je tu?
- Myslel som, že je s tebou.
159
00:09:59,708 --> 00:10:01,494
Bol. Stratila som ho.
160
00:10:01,518 --> 00:10:03,371
Vedela som, že by nikdy neprešiel
magickymi dverami bezo mňa.
161
00:10:03,395 --> 00:10:06,040
Ale prehľadala som celé Kisiljevo.
Nikde nie je.
162
00:10:06,459 --> 00:10:08,125
Boli ste v Kisiljeve?
163
00:10:08,149 --> 00:10:10,705
Nevedel som, čo to je,
kým som tam neprišiel.
164
00:10:10,912 --> 00:10:13,726
Ale bola to zábava. Bol tam
drvený ľad a tričká.
165
00:10:13,793 --> 00:10:16,050
A potom sme sa rozdelili a teraz
neodpovedá na telefón.
166
00:10:16,116 --> 00:10:18,045
To mi chceš povedať, že si išla
do rodiska upírov
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,959
- a nevzala si si žiadnu ochranu?
- Nie.
168
00:10:21,066 --> 00:10:23,808
Kušu, fľaštičku svätenej vody, kôl?
169
00:10:23,833 --> 00:10:26,257
Och, kúpila som si toto.
170
00:10:29,657 --> 00:10:30,783
Nie je to ani tvrdé drevo.
171
00:10:32,560 --> 00:10:33,526
Kde je Lysa?
172
00:10:34,138 --> 00:10:35,799
Predáva posledné zvyšky
rodinného dedičstva.
173
00:10:35,832 --> 00:10:37,944
Máte smolu, musíte sa uspokojiť so mnou.
174
00:10:44,792 --> 00:10:46,553
Ešte máme zopár hodín denného svetla.
175
00:10:46,659 --> 00:10:51,043
Dúfajme, že Connora nájdeme skôr, než
sa to mesto zmení na krvavé bakchanálie.
176
00:10:51,546 --> 00:10:52,252
Nie.
177
00:10:55,322 --> 00:10:57,207
Ha!
178
00:11:00,697 --> 00:11:01,798
Musíme ju nabrúsiť.
179
00:11:14,049 --> 00:11:16,385
No, máme tu veľa práce.
180
00:11:18,211 --> 00:11:19,897
- Vy ste Lysa?
- Áno.
181
00:11:19,922 --> 00:11:21,657
Som z agentúry.
182
00:11:21,887 --> 00:11:24,974
Um, viete, čo je toto za kameň?
183
00:11:25,000 --> 00:11:27,044
Nie. Nie som si istá.
184
00:11:27,124 --> 00:11:29,184
Žiadny problém.
Môžeme sa opýtať staviteľa.
185
00:11:29,924 --> 00:11:30,771
Je to hrad.
186
00:11:30,977 --> 00:11:33,442
Staviteľ je mŕtvy už takmer tisícročie.
187
00:11:34,276 --> 00:11:35,838
Pôvodné kamenárske práce.
188
00:11:35,862 --> 00:11:38,003
Takto to uvedieme v inzeráte.
189
00:11:38,028 --> 00:11:40,698
Áno. Veľmi pekne ďakujem, že ste prišli.
190
00:11:40,723 --> 00:11:42,694
Chápem, že nie je veľa kupcov na hrad,
191
00:11:43,124 --> 00:11:45,199
najmä taký bez modernej elektriny,
192
00:11:45,357 --> 00:11:47,856
vodovodu, kúrenia, chladenia či izolácie.
193
00:11:48,616 --> 00:11:50,551
Ale nezabúdajte, čo má.
194
00:11:51,107 --> 00:11:53,835
Prievan, pleseň, funkčné múzeum...
195
00:11:53,926 --> 00:11:56,025
čo je prinajmenšom unikátne.
196
00:11:56,293 --> 00:12:00,863
Nebojte sa. Každé mínus zmeníme na plus.
197
00:12:01,020 --> 00:12:02,607
Začneme vežami?
198
00:12:11,295 --> 00:12:12,331
To je v poriadku. V poriadku.
199
00:12:12,356 --> 00:12:13,917
Je to športový nápoj. Elektrolyty.
200
00:12:13,942 --> 00:12:15,383
Budeš ich potrebovať. Vidíš?
201
00:12:15,607 --> 00:12:16,536
Počkať, počkať. Kto ste? Kde som?
202
00:12:17,015 --> 00:12:20,174
Ja som Petar, a, no, toto...
toto je môj byt.
203
00:12:20,198 --> 00:12:22,706
Nepekne si si udrel hlavu.
204
00:12:23,872 --> 00:12:25,638
Charlie. Moja kamarátka.
205
00:12:26,995 --> 00:12:27,905
Kde je?
206
00:12:28,160 --> 00:12:30,279
Áno, tvoj telefón tiež
utrpel nepeknú ranu
207
00:12:30,332 --> 00:12:33,804
- a bol si sám, keď si spadol.
- Spadol som?
208
00:12:35,334 --> 00:12:37,175
Liezol som po stene, lebo som videl...
209
00:12:39,403 --> 00:12:41,404
- Videl som teba.
- Čože, mňa?
210
00:12:41,576 --> 00:12:44,381
Nie, nie, nie, nie, nie.
Ja som ťa len našiel.
211
00:12:44,420 --> 00:12:48,039
To je všetko. Takže, um... panebože!
212
00:12:48,064 --> 00:12:50,204
Je mi to veľmi ľúto.
Nechcel som ťa vystrašiť.
213
00:12:50,228 --> 00:12:52,915
Zvyčajne zostávam počas festivalu
v byte,
214
00:12:52,939 --> 00:12:55,751
ale došla mi nula pozitív
a kukuričné lupienky.
215
00:12:56,193 --> 00:12:58,755
Tak som si odskočil v popoludňajšom
šere do obchodu.
216
00:12:58,828 --> 00:13:01,399
S toľkými lovcami upírov, čo sú tento
rok vonku, sa mi to zdalo najbezpečnejšie.
217
00:13:01,585 --> 00:13:04,060
Ty si upír? Skutočný?
218
00:13:04,106 --> 00:13:07,500
Pššt. Naozaj si myslíš, že pani
Kuliková zhora to potrebuje vedieť?
219
00:13:08,921 --> 00:13:11,810
- Len... len sa držte ďalej.
- Ale no tak.
220
00:13:11,835 --> 00:13:13,936
Počúvaj, to ty si ma prenasledoval.
221
00:13:13,960 --> 00:13:15,271
Myslel som si, že si možno lovec upírov,
222
00:13:15,295 --> 00:13:17,354
tak som trochu zasyčal a vystrašil ťa.
223
00:13:17,479 --> 00:13:22,039
- A ty si spadol.
- Takže mi upír zachránil život?
224
00:13:22,393 --> 00:13:25,558
No, áno. Teda, technicky áno.
225
00:13:27,859 --> 00:13:29,990
Upír, ktorý je ozajstný teniskový maniak.
226
00:13:34,289 --> 00:13:36,184
Stokerovská tradícia
hovorí, že upír si
227
00:13:36,209 --> 00:13:38,014
musí udržiavať spojenie
so svojou domovinou.
228
00:13:38,039 --> 00:13:40,134
Drakula slávne cestoval
s transylvánskou hlinou.
229
00:13:40,320 --> 00:13:43,042
To sa mi vždy zdalo priveľa.
Mne stačí nájomná zmluva.
230
00:13:43,089 --> 00:13:44,091
Ty si z Kisiljeva?
231
00:13:44,115 --> 00:13:46,014
Takže ty nie si len taký upír.
232
00:13:46,039 --> 00:13:47,705
Ty si Petar Blagojević,
ktorý vstal z mŕtvych
233
00:13:47,932 --> 00:13:50,144
a žiadal od svojej ženy topánky!
234
00:13:50,824 --> 00:13:53,628
Ty si prvý zaznamenaný upír v histórii.
235
00:13:54,001 --> 00:13:56,020
- To je tak super!
- Áno, áno.
236
00:13:56,044 --> 00:13:59,459
- Máte to mať, Stuttgart!
- Prosím, sadnite si.
237
00:13:59,484 --> 00:14:01,567
Um, som prvý upír,
238
00:14:02,250 --> 00:14:07,806
a obávam sa, že vy sa čoskoro
stanete tým najnovším.
239
00:14:08,260 --> 00:14:09,301
Ako to myslíte?
240
00:14:09,541 --> 00:14:12,620
No, spadol si naozaj, naozaj, naozaj tvrdo.
241
00:14:12,644 --> 00:14:13,788
A myslel som si, že jediný spôsob,
242
00:14:13,812 --> 00:14:17,348
ako ťa zachrániť, bol, no,
veď vieš... Uhryzol si ma?
243
00:14:17,555 --> 00:14:21,045
Ten...
244
00:14:21,290 --> 00:14:23,585
Počkať, počkaj... počkaj.
Je tu len jedna diera.
245
00:14:23,692 --> 00:14:25,358
Mám len jeden tesák. Vidíš?
246
00:14:25,658 --> 00:14:27,717
Ten druhý mi odstránili, už dávno.
247
00:14:27,797 --> 00:14:29,595
V neskorej viktoriánskej dobe,
keď boli upíri v móde,
248
00:14:29,619 --> 00:14:32,431
sa šírili zvesti, že vytrhnutie
upírskeho zuba ich vylieči.
249
00:14:32,550 --> 00:14:34,312
Áno, bohužiaľ, nefungovalo to.
250
00:14:34,541 --> 00:14:36,352
Vyliečilo to len ten liek.
251
00:14:37,144 --> 00:14:40,296
Um, kukuričný lupienok?
252
00:14:43,758 --> 00:14:46,143
Dobre. Kde sme?
253
00:14:46,577 --> 00:14:48,364
Hneď za bránou do pevnosti.
254
00:14:48,388 --> 00:14:50,199
Festival je dolu na hlavnom námestí.
255
00:14:50,844 --> 00:14:51,701
- Festival?
- Áno.
256
00:14:51,963 --> 00:14:54,357
Prečo by niekto oslavoval
upíra, to nechápem.
257
00:14:54,430 --> 00:14:56,622
Nie sú to veselí malí škriatkovia,
čo nechávajú hrnce zlata
258
00:14:56,646 --> 00:14:58,851
alebo opojné nápoje. Nie.
259
00:14:59,177 --> 00:15:02,505
Keby ste niekedy stretli upíra,
zožral by vás.
260
00:15:02,772 --> 00:15:05,172
No, naozaj dúfam,
že sa to nestalo Connorovi.
261
00:15:05,749 --> 00:15:07,466
Upíri nemôžu chodiť na denné svetlo.
262
00:15:07,843 --> 00:15:10,219
Ak ho uniesli, držia ho niekde vnútri,
263
00:15:10,855 --> 00:15:12,839
za predpokladu, že ho už nevykrvácali.
264
00:15:12,873 --> 00:15:15,106
Dobre, predpokladajme, že nie.
265
00:15:17,316 --> 00:15:18,627
Prečo si vlastne išiel s Connorom?
266
00:15:18,794 --> 00:15:21,397
Impulz. Nemal som ťa opustiť.
267
00:15:21,868 --> 00:15:23,774
Nechať ma napospas
pekelným nástrahám pani A.
268
00:15:23,798 --> 00:15:25,200
To som nemyslela.
269
00:15:25,987 --> 00:15:27,695
Ste môj zverenec, pane,
toho, koho mám chrániť,
270
00:15:28,006 --> 00:15:29,992
a teraz ste v rovnakom
nebezpečenstve ako on.
271
00:15:30,017 --> 00:15:33,014
- Charlie, cením si tvoju...
- Lysa mi ponúkla prácu.
272
00:15:34,447 --> 00:15:35,641
Musím ti niečo povedať.
273
00:15:35,793 --> 00:15:38,271
Práve je niekto za tebou
a chystá sa ti dať na hlavu vrece.
274
00:15:40,244 --> 00:15:42,706
Ako si to myslel, keď si povedal,
že odstránenie zubov
275
00:15:42,731 --> 00:15:45,590
- vyliečilo liek?
- Dobre, takže... panebože.
276
00:15:45,617 --> 00:15:48,575
Človeče, zahryzol som si do pery.
Stáva sa mi to stále. Kde sme boli?
277
00:15:48,681 --> 00:15:50,550
Áno, fyziológia upírov.
278
00:15:50,886 --> 00:15:52,887
S oboma zubami môžeš recirkulovať krv,
279
00:15:52,911 --> 00:15:55,622
čo znamená, že môžeš piť bez toho,
aby si niekoho premenil na upíra.
280
00:15:55,836 --> 00:15:59,560
S jedným zubom žiadna
recirkulácia, takže vznikne nový upír.
281
00:16:00,457 --> 00:16:02,113
Nikoho som neuhryzol
od vynájdenia krvných
282
00:16:02,125 --> 00:16:04,853
bánk, takže to bolo
bezpredmetné až doteraz.
283
00:16:05,064 --> 00:16:08,243
Áno, to som nevedel,
a to viem o upíroch veľa.
284
00:16:08,310 --> 00:16:10,946
No, predpokladám, že je ťažké
študovať telesné systémy upírov,
285
00:16:10,970 --> 00:16:12,239
keďže sa po smrti meníme na popol.
286
00:16:12,264 --> 00:16:14,891
Nezostane veľa na pitvanie.
287
00:16:14,998 --> 00:16:16,392
Naozaj si nedáš niečo na jedenie?
288
00:16:16,417 --> 00:16:18,327
Budeš hladný ako vlk,
keď sa úplne premeníš.
289
00:16:20,022 --> 00:16:22,248
- Počkať, ešte nie som upír?
- Si.
290
00:16:22,273 --> 00:16:26,191
Len tvoj vampirizmus nie je
trvalý až do prvého zotmenia.
291
00:16:26,251 --> 00:16:28,650
Väčšinu ľudí uhryznú v noci,
takže toto nie je problém.
292
00:16:28,770 --> 00:16:31,300
Takže je tu nejaký čas. Ešte stihnem
ísť do Knižnice
293
00:16:31,324 --> 00:16:35,014
- a možno nájsť spôsob...
- Zbláznil si sa?
294
00:16:36,448 --> 00:16:38,295
Vonku je ešte deň. Obaja by sme zhoreli.
295
00:16:38,475 --> 00:16:39,767
No, nemôžem tu len tak sedieť
a čakať, kým sa u mňa rozvinie
296
00:16:39,791 --> 00:16:43,404
- neukojiteľná túžba po krvi.
- Počúvaj, je mi to ľúto, dobre?
297
00:16:43,457 --> 00:16:46,774
Je mi to veľmi ľúto, ale bez môjho
druhého zuba nemôžeme nič robiť.
298
00:16:47,463 --> 00:16:50,444
Prosím, len... počúvaj. Dajme si pohov.
299
00:16:50,900 --> 00:16:52,780
Pozrime si telku. Mám ďalšie pochutiny.
300
00:16:54,848 --> 00:16:56,753
Máš nejakú predstavu,
čo sa stalo s tvojím zubom?
301
00:16:58,184 --> 00:16:59,436
Vlastne áno.
302
00:17:04,691 --> 00:17:05,580
Áno.
303
00:17:05,859 --> 00:17:07,169
Ste v poriadku, pane?
304
00:17:07,479 --> 00:17:09,481
Okrem týchto prekliatych pút, fajn.
305
00:17:10,923 --> 00:17:12,244
Nebojte sa.
306
00:17:13,106 --> 00:17:14,742
Čoskoro budete slobodný...
307
00:17:17,221 --> 00:17:18,985
od všetkých svojich kliatieb.
308
00:17:22,535 --> 00:17:24,738
Zdravím, vampír.
309
00:17:28,267 --> 00:17:29,910
Ako ste sa sem dostal?
310
00:17:29,935 --> 00:17:30,950
Som upír.
311
00:17:30,975 --> 00:17:33,202
To on nie je, je to normálny človek.
312
00:17:33,415 --> 00:17:34,712
Kecy a táraniny, hovorím ti.
313
00:17:34,885 --> 00:17:37,698
Dobre, normálny je asi prehnané,
ale nie je upír.
314
00:17:37,824 --> 00:17:39,579
Ticho, malá prisluhovačka.
315
00:17:39,839 --> 00:17:41,679
Vieme, že si v jeho moci.
316
00:17:41,839 --> 00:17:43,745
- V čej?
- Povedala si mu pane,
317
00:17:43,865 --> 00:17:46,233
hovorila si o celoživotnej
oddanosti a službe.
318
00:17:46,380 --> 00:17:48,945
To, že mi niekto sľúbi večnú vernosť,
zo mňa nerobí upíra.
319
00:17:48,979 --> 00:17:50,596
Hovoríš ako vampír.
320
00:17:50,795 --> 00:17:53,003
Obliekaš sa ako vampír. Tvoj kabát.
321
00:18:00,778 --> 00:18:02,956
Stanislav a synovia, Belehrad.
322
00:18:05,659 --> 00:18:08,555
Stanislav a synovia zatvorili
koncom 19. storočia.
323
00:18:08,704 --> 00:18:11,203
Sakra. Tie manžety si
už nikdy nedám upraviť.
324
00:18:11,370 --> 00:18:14,420
Neexistuje jednoduchší spôsob,
ako zistiť, či je upír?
325
00:18:14,747 --> 00:18:15,775
Kôl.
326
00:18:16,902 --> 00:18:17,901
Prebodnite ho.
327
00:18:18,028 --> 00:18:21,369
A ak sa zmení na prach, je upír.
328
00:18:21,393 --> 00:18:24,424
A ak nie, som stále znepokojivo mŕtvy.
329
00:18:24,877 --> 00:18:27,208
Slnko. Je stále denné svetlo.
330
00:18:27,818 --> 00:18:29,960
Vezmite ma von a všetko sa
to veľmi rýchlo vyrieši.
331
00:18:29,984 --> 00:18:33,547
Je to trik. Musí byť schopný
chodiť cez deň.
332
00:18:34,020 --> 00:18:35,549
- Ako „Blade“.
- Alebo „Súmrak“.
333
00:18:35,573 --> 00:18:38,260
- Alebo „Upírske denníky“.
- Aké nezmysly to hovoríte?
334
00:18:38,284 --> 00:18:40,388
Upíri nemôžu chodiť na slnku.
335
00:18:40,667 --> 00:18:43,786
Vlastne, pane, hovorí sa
o komúne v Kalifornii.
336
00:18:44,360 --> 00:18:45,409
Nepomáhaš.
337
00:18:48,333 --> 00:18:49,811
Kámo, tieto plášte sú úžasné.
338
00:18:49,836 --> 00:18:51,774
Je to Minervin rubáš
napustený čarodejnicou?
339
00:18:52,206 --> 00:18:54,094
Vieš, koľko stojí Minervin rubáš?
340
00:18:54,119 --> 00:18:56,404
Nie, toto je rovnaký materiál
ako moje zatemňovacie závesy.
341
00:18:56,647 --> 00:18:58,614
A fungujú skvele.
Vidíš? Neprenikne žiadne slnko.
342
00:18:59,271 --> 00:19:00,616
Vieš, nikdy by som si nepomyslel,
ako moderná technika
343
00:19:00,640 --> 00:19:02,448
zlepšila život nemŕtvych.
344
00:19:03,298 --> 00:19:07,344
Áno. Moje najobľúbenejšie?
Vložky tlmiace nárazy.
345
00:19:07,480 --> 00:19:09,125
Sú ako kúzlo.
346
00:19:09,443 --> 00:19:10,918
Vieš, mám kamarátku, ktorá hovorí,
347
00:19:11,214 --> 00:19:13,629
že mágia je len veda,
ktorej ešte nerozumieme.
348
00:19:14,124 --> 00:19:16,230
Zaujímalo by ma, čo povie
na môj blížiaci sa vampirizmus.
349
00:19:17,309 --> 00:19:18,870
Nemal by si hovoriť priateľom
o tom, čo sa deje.
350
00:19:19,043 --> 00:19:20,596
Moji priatelia sú múdri. Môžu pomôcť.
351
00:19:21,730 --> 00:19:25,336
Keď som sa zmenil, nikto nevedel,
čo sa deje, najmenej ja sám.
352
00:19:26,144 --> 00:19:27,780
Moji priatelia sa mi snažili pomôcť a ja...
353
00:19:28,981 --> 00:19:30,250
jednoducho som sa nedokázal ovládať.
354
00:19:30,526 --> 00:19:31,850
A ty tiež nebudeš.
355
00:19:33,096 --> 00:19:34,863
Takže ak ti na nich naozaj záleží,
356
00:19:34,890 --> 00:19:38,293
kým nenájdeme môj zub,
je lepšie držať si odstup.
357
00:19:38,805 --> 00:19:41,527
Tak poďme po ten zub.
Si si istý, že vieš, kam ideš?
358
00:19:41,747 --> 00:19:45,593
Samozrejme. Vymenil som svoj zub
za bezpečný prechod cez most.
359
00:19:46,320 --> 00:19:47,830
Komu vymeníš zub na moste?
360
00:19:48,321 --> 00:19:49,780
Pokiaľ nežije pod mostom.
361
00:19:50,962 --> 00:19:52,523
To snáď nie. Stretneme trolla?
362
00:19:53,119 --> 00:19:54,770
Si až príliš nadšený.
363
00:19:56,563 --> 00:19:57,840
Mám plán.
364
00:19:58,281 --> 00:20:00,821
Nájdem spôsob, ako rozptýliť
toho extrémne vážneho vodcu
365
00:20:00,855 --> 00:20:02,720
a ty zlikviduješ zvyšok
jedného po druhom.
366
00:20:03,121 --> 00:20:05,660
Prečo si nereagoval, keď som ti povedala,
že mi Lysa ponúkla prácu?
367
00:20:06,474 --> 00:20:07,480
Teraz na to nie je vhodná chvíľa.
368
00:20:07,547 --> 00:20:10,416
Tiež si sa nezdal vôbec znepokojený
tým, že Lysa predáva hrad.
369
00:20:11,765 --> 00:20:14,370
Je mi jedno, čo Lysa
urobí s hradom. Je jej.
370
00:20:14,411 --> 00:20:16,133
Je to tvoj prístup k Anexu.
371
00:20:17,399 --> 00:20:19,421
Vieš o našej budúcnosti niečo, čo ja nie?
372
00:20:25,829 --> 00:20:30,164
Dohodli sme sa na vhodnom
teste tvojej upírskej povahy.
373
00:20:30,634 --> 00:20:32,737
Bože, len nie cesnak.
374
00:20:32,792 --> 00:20:34,611
Štipľavé dochucovadlo sedliakov.
375
00:20:34,705 --> 00:20:35,795
Môžem sa do toho vložiť?
376
00:20:35,819 --> 00:20:37,505
Sme už nejaký čas priviazaní
k týmto stoličkám
377
00:20:37,529 --> 00:20:40,023
a naozaj potrebujem na záchod.
378
00:20:40,096 --> 00:20:41,651
Toto na nás neskúšaj.
379
00:20:41,676 --> 00:20:43,928
Možno som v jeho moci,
ale môj močový mechúr nie.
380
00:20:43,952 --> 00:20:44,948
Potrebujem ísť.
381
00:20:50,077 --> 00:20:52,560
- Čo robíš?
- Realizujem tvoj plán.
382
00:21:01,344 --> 00:21:04,907
Len žiadne kecy.
383
00:21:05,071 --> 00:21:07,407
Mohol by si aspoň robiť tú-tú ako vláčik?
384
00:21:12,796 --> 00:21:14,583
Žiadne hlúposti.
385
00:21:14,726 --> 00:21:17,187
Len bežné záležitosti.
386
00:21:19,596 --> 00:21:22,882
Čo je s týmito obmedzenými mužmi?
387
00:21:23,197 --> 00:21:26,369
Len krvilačnosť sem, krvilačnosť tam.
388
00:21:26,463 --> 00:21:29,209
Máte niekedy dovolenku? Prestávku?
389
00:21:30,541 --> 00:21:32,167
Kopačku do hlavy?
390
00:21:39,058 --> 00:21:40,645
Si si istý, že je to správny most?
391
00:21:40,670 --> 00:21:41,777
Je tu dosť ticho.
392
00:21:41,801 --> 00:21:43,487
Jasné, že som si istý.
393
00:21:44,042 --> 00:21:45,281
Teda, je trochu ťažké cez to vidieť,
394
00:21:45,305 --> 00:21:48,075
čo je toto... športová rubrika?
395
00:21:48,667 --> 00:21:50,736
Ale nikdy nezabudneš na most,
ktorý si musel prejsť
396
00:21:50,761 --> 00:21:52,224
uprostred noci počas druhej svetovej vojny.
397
00:21:52,311 --> 00:21:54,501
- Utiekal si pred Nemcami?
- Nie, nie.
398
00:21:54,541 --> 00:21:55,916
Nie, skracoval som si cestu
do práce o 10 minút.
399
00:21:55,940 --> 00:21:59,071
Samozrejme, že som utekal
pred Wehrmachtom.
400
00:21:59,564 --> 00:22:01,511
Zažil si toho za svoj život dosť, však?
401
00:22:02,588 --> 00:22:08,134
Počúvaj, ak to nevyjde,
byť upírom nie je také zlé.
402
00:22:08,287 --> 00:22:10,935
Môj život patrí mne a môžem cestovať.
403
00:22:11,062 --> 00:22:11,906
Bol som všade.
404
00:22:14,800 --> 00:22:17,768
Viem, že pôsobím ako bezstarostný typ,
405
00:22:18,648 --> 00:22:21,366
ale sú veci, ktoré by mi chýbali.
406
00:22:22,049 --> 00:22:24,820
Konečne som sa dostal tam,
kde mám pocit, že by som mal byť,
407
00:22:25,317 --> 00:22:26,897
so skvelou partiou ľudí, a...
408
00:22:30,074 --> 00:22:34,229
Na tom nezáleží, lebo túto
budúcnosť aj tak nemám mať.
409
00:22:36,843 --> 00:22:38,501
No, budúcnosť ma netrápi.
410
00:22:38,885 --> 00:22:41,887
Ak o niečo prídem,
som jednoducho trpezlivý.
411
00:22:43,151 --> 00:22:45,087
Fíha, fíha.
412
00:22:45,198 --> 00:22:46,550
Rozhodne správny most.
413
00:22:47,453 --> 00:22:49,470
Hej! Kľud, chlape. Kľud.
414
00:22:49,494 --> 00:22:55,555
Ako sa opovažujete rušiť môj pokoj,
vy rušitelia pokoja?
415
00:22:55,669 --> 00:22:57,603
- Máme len otázku.
- Otázku?
416
00:22:58,120 --> 00:22:59,740
Neodpovedám na otázky.
417
00:22:59,813 --> 00:23:06,695
Ja... dupem a drvím kosti a...
418
00:23:07,224 --> 00:23:09,240
Potrebujete chvíľku, alebo...
419
00:23:09,821 --> 00:23:12,920
Prepáč, chlape. Už som to dlho nerobil.
420
00:23:13,174 --> 00:23:14,870
Cez tento most už nikto nechodí.
421
00:23:14,894 --> 00:23:19,210
- Hlúpa rýchlostná cesta.
- Dobre, poviem to rýchlo.
422
00:23:20,023 --> 00:23:22,851
Počas druhej svetovej vojny
ste získali upírsky tesák.
423
00:23:22,891 --> 00:23:27,410
Nemôžem ani prejsť na nový
biznis, odkedy som stratil telefón.
424
00:23:27,496 --> 00:23:30,395
- Nový biznis?
- Áno, online trolovanie.
425
00:23:30,469 --> 00:23:33,556
Je to jediný rastúci priemysel
pre nás trollov, viete.
426
00:23:33,580 --> 00:23:34,890
Prepáčte, teraz vám rozdrvím kosti.
427
00:23:34,914 --> 00:23:37,170
- No tak.
- Čo takto výmena?
428
00:23:38,150 --> 00:23:39,597
To predsa trollovia robia, nie?
429
00:23:41,003 --> 00:23:42,982
S týmto by si mohol narobiť veľa škody.
430
00:23:44,327 --> 00:23:47,881
Ten tesák. Ukradli mi
ho pred dávnymi rokmi.
431
00:23:48,008 --> 00:23:51,667
Niekto, kto si buduje zbierku suvenírov,
aby prilákal turistov.
432
00:23:51,692 --> 00:23:54,577
Teraz mi daj ten telefón,
inak ti rozdrvím kosti.
433
00:24:01,669 --> 00:24:04,079
Je v pevnosti v Kisiljeve. Poďme.
434
00:24:04,192 --> 00:24:05,755
Nie, nie, nie, nie. Tam nemôžeme ísť.
435
00:24:05,779 --> 00:24:07,048
- Šoféruj a hovor. Ideme.
- Nechápeš.
436
00:24:07,072 --> 00:24:09,393
Tam sú zabarikádovaní lovci upírov.
437
00:24:11,532 --> 00:24:13,398
Hej! Hej!
438
00:24:13,718 --> 00:24:15,389
Toto je pokazené!
439
00:24:15,414 --> 00:24:20,211
- Teraz ťa zničím!
- Len šoféruj!
440
00:24:24,416 --> 00:24:27,276
A teraz môžete vidieť
rôzne nástroje, ktoré ľudia používajú,
441
00:24:27,300 --> 00:24:31,030
aby sa pokúsili zabiť upíra z Kisiljeva.
442
00:24:31,054 --> 00:24:32,903
Fíha, strašidelné.
443
00:24:33,848 --> 00:24:38,431
Hej, um, počul som,
že tu boli upírske zuby.
444
00:24:38,613 --> 00:24:39,906
Skutočné.
445
00:24:41,147 --> 00:24:45,014
No, už nie sú.
446
00:24:45,520 --> 00:24:48,255
Takže ak ma budete nasledovať
do ďalšej komnaty,
447
00:24:48,279 --> 00:24:52,843
zistíte, že sme nikdy nevolali deratizéra
kvôli nášmu problému s netopiermi.
448
00:24:52,867 --> 00:24:55,346
„F. Carsen, F. Carsen.“
449
00:24:55,636 --> 00:24:57,388
Flynn Carsen! Knihovník.
450
00:24:59,363 --> 00:25:00,609
Zub je v Knižnici.
451
00:25:05,472 --> 00:25:07,149
Ivan je už nervózny.
452
00:25:07,672 --> 00:25:09,799
Ako dlho trvajú ženám záchody?
453
00:25:13,494 --> 00:25:17,053
Neskôr mi vysvetlíš, čo sa ti stalo
a prečo máš na sebe plášť.
454
00:25:17,142 --> 00:25:18,995
Teraz musíme zachrániť Vikrama.
455
00:25:19,019 --> 00:25:21,169
- Počkať, Vik je tu?
- Áno.
456
00:25:21,322 --> 00:25:23,368
A z nejakého dôvodu si lovci upírov
457
00:25:23,402 --> 00:25:26,790
myslia, že je z iného storočia,
a teda nemŕtvy.
458
00:25:27,290 --> 00:25:29,630
- Pohni sa.
- Prepáč. Nemôžem ti pomôcť.
459
00:25:30,639 --> 00:25:31,754
O čom to hovoríš?
460
00:25:31,779 --> 00:25:33,134
Musím niečo urobiť
a nebude sa ti to páčiť,
461
00:25:33,158 --> 00:25:35,386
ale ak to neurobím,
mohol by som ti ublížiť.
462
00:25:36,516 --> 00:25:39,546
Connor, prečo sa tak bojíš?
463
00:25:42,287 --> 00:25:44,213
Hej, chalani! Je tuto!
464
00:25:44,363 --> 00:25:45,990
Prepáč.
465
00:26:04,684 --> 00:26:06,144
Magické dvere!
466
00:26:25,883 --> 00:26:29,124
Také pavúky som nevidela ani v zoo!
467
00:26:29,293 --> 00:26:33,147
- Áno, podkrovie je...
- Zamorené? Nebojte sa.
468
00:26:33,172 --> 00:26:37,611
- Použijeme slovo „rustikálne“.
- Ale zvyšok miesta?
469
00:26:37,636 --> 00:26:39,948
Určite si vyžaduje rekonštrukciu.
470
00:26:39,984 --> 00:26:42,592
Ale je to... je to viac než len to.
471
00:26:43,072 --> 00:26:48,743
Jasné, je starý, je v ňom prievan
a je rustikálny, ale je to aj domov.
472
00:26:49,277 --> 00:26:53,697
- Domov?
- Domácky. Ako doma.
473
00:26:54,332 --> 00:26:57,093
Viete, miesto, kde sa cítite
najviac sami sebou.
474
00:26:58,157 --> 00:27:00,260
A všetci ostatní to cítia rovnako,
475
00:27:00,625 --> 00:27:01,874
a ste v tom proste všetci spolu.
476
00:27:02,379 --> 00:27:05,072
Ale myslela som, že ste jediná majiteľka.
477
00:27:05,819 --> 00:27:10,296
To aj som... ale je to ako
keď ste v kapele.
478
00:27:14,903 --> 00:27:16,933
36007-R, sekcia V.
479
00:27:17,003 --> 00:27:21,286
Viete, kupec, ktorého mám na mysli,
by nechcel jednať s viacerými majiteľmi.
480
00:27:21,359 --> 00:27:23,285
- Už máte kupca?
- Bývalý klient ma požiadal,
481
00:27:23,309 --> 00:27:26,573
aby som sa po niečom poobzerala
do jeho portfólia.
482
00:27:26,960 --> 00:27:29,557
Ale ponáhľala by som sa,
pretože sa pozerá aj po...
483
00:27:30,377 --> 00:27:32,203
To je vínna pivnica?
484
00:27:32,510 --> 00:27:35,908
- Vínne pivnice sú veľmi populárne.
- Nie. Nie, nie.
485
00:27:36,035 --> 00:27:39,468
Tam nechcete ísť. Nie, je celá
pokrytá plesňou.
486
00:27:39,492 --> 00:27:41,679
36007.
487
00:27:41,703 --> 00:27:44,015
Tretie dvere napravo.
488
00:27:44,039 --> 00:27:47,807
Smrdí to. Ako zlý syr.
489
00:27:48,047 --> 00:27:49,007
Poďte.
490
00:27:53,880 --> 00:27:55,566
Zdá sa, že nemáte radi cesnak.
491
00:27:55,881 --> 00:27:58,380
Nie, keď mi stále pcháte
celé hlávky do úst.
492
00:27:58,660 --> 00:27:59,946
Som snáď nedeľná pečienka?
493
00:28:00,152 --> 00:28:01,615
Svojmu prípadu nepomáhate, upír.
494
00:28:01,639 --> 00:28:03,534
Prečo tu vôbec nejaký prípad je?
495
00:28:05,316 --> 00:28:08,456
Keby to bolo na mne, zbavil
by som sa vás hneď teraz.
496
00:28:08,480 --> 00:28:11,825
Ale moji kolegovia lovci nemajú
moje vrodené inštinkty.
497
00:28:12,451 --> 00:28:16,779
Hm. Si rovnako príšerne nechápavý,
ako si impozantne veľký.
498
00:28:20,182 --> 00:28:24,988
Vrodené inštinkty, vravíte? Ako to?
499
00:28:25,997 --> 00:28:28,392
Moja rodina loví upírov už celé stáročia
500
00:28:28,416 --> 00:28:32,710
a teraz je rad na mne,
aby som prevzal štafetu.
501
00:28:34,464 --> 00:28:36,525
Napĺňať rodinné očakávania
môže byť veľký tlak.
502
00:28:36,549 --> 00:28:42,808
Meno Van Helsing má veľkú váhu,
ale nie je to nič, čo by som nezvládol.
503
00:28:42,921 --> 00:28:46,281
A vy a vaša prisluhovačka
ma nezastavíte...
504
00:28:47,321 --> 00:28:50,099
Ale my ti môžeme zabrániť tú vetu dokončiť.
Trvalo ti to.
505
00:28:50,245 --> 00:28:52,360
Pekné dievčatá sa rozprávajú
v dámskej oddychovej miestnosti?
506
00:28:52,385 --> 00:28:54,210
Stretla som Connora.
Niečo nie je v poriadku.
507
00:28:54,235 --> 00:28:57,196
Prešiel magickými dverami
a zavrel ich za sebou.
508
00:29:03,702 --> 00:29:05,036
Zjedz ten cesnak.
509
00:29:07,789 --> 00:29:09,600
Ako utečieme,
keď Connor zamkol dvere?
510
00:29:09,624 --> 00:29:11,142
Mám auto.
511
00:29:12,703 --> 00:29:14,229
Čo? Nie, nie, nie, nie. Počkať,
ja nie som jeden z tých.
512
00:29:14,254 --> 00:29:19,028
Som Petar. Som Connorov priateľ.
Počul som, že ste ho spomínali.
513
00:29:19,841 --> 00:29:22,450
- Ty si Charlie?
- Áno.
514
00:29:23,050 --> 00:29:24,822
Nie, čudne, verím mu kvôli tomu plášťu.
515
00:29:24,875 --> 00:29:26,409
Pomohol som mu dostať sa do hradu,
ale začal som sa báť,
516
00:29:26,433 --> 00:29:28,630
že sa mu niečo stalo, keď nevyšiel von.
517
00:29:28,730 --> 00:29:30,830
- Vieš, kde je?
- Je, um... nie je tu.
518
00:29:30,854 --> 00:29:34,542
Spomínali ste niečo o vozidle.
519
00:29:34,892 --> 00:29:37,858
Áno, je, um, tadiaľto.
520
00:29:38,005 --> 00:29:38,858
Dobre.
521
00:29:40,192 --> 00:29:43,821
Počkať, nie. Tadiaľto. Je to tadiaľto.
522
00:30:17,658 --> 00:30:18,518
Ahoj.
523
00:30:19,544 --> 00:30:21,783
Excalibur? Vážne?
524
00:30:23,162 --> 00:30:25,822
Dobre, k tomuto sa ešte vrátime.
525
00:30:26,614 --> 00:30:29,948
Vieš, kde nájdem rad 36007-R, sekcia V?
Vďaka.
526
00:30:37,881 --> 00:30:40,214
Myslím, že by si mala
zvážiť tú prácu od Lysy.
527
00:30:41,043 --> 00:30:42,142
Prečo?
528
00:30:42,306 --> 00:30:44,606
Pýtala si sa ma, či viem niečo
o budúcnosti, a viem.
529
00:30:45,770 --> 00:30:49,312
Nemyslím, že ťa Knižnica bude potrebovať.
A ja tiež nie.
530
00:30:49,724 --> 00:30:51,577
Um, nerád prerušujem,
531
00:30:51,601 --> 00:30:53,621
ale myslím, že sme sa
vrátili tam, kde sme začali.
532
00:30:54,180 --> 00:30:56,998
No, tieto stredoveké hrady
sú vždy kľukaté.
533
00:30:57,336 --> 00:31:00,169
Pamätám si v Blarney, v Írsku, a ja...
534
00:31:00,193 --> 00:31:03,238
- zvyšok toho príbehu si nechám na neskôr.
- Je čas to skončiť.
535
00:31:04,667 --> 00:31:06,360
Nepovolaným vstup zakázaný
536
00:31:15,334 --> 00:31:18,064
Upírske relikvie
537
00:31:28,131 --> 00:31:29,474
Stoj, zlodej.
538
00:31:31,141 --> 00:31:33,518
Ochranka by ma naozaj pripravila o hlavu.
539
00:31:34,239 --> 00:31:38,939
Inak si na tvojej hlave
pochutí moja sekera.
540
00:31:39,147 --> 00:31:41,655
To je pekná rýmovačka, ale nie som zlodej.
541
00:31:42,249 --> 00:31:43,482
Pracujem pre Knižnicu.
542
00:31:43,522 --> 00:31:47,155
Odpovedz mi na tieto tri hádanky
a dokáž, že nie si nepriateľ.
543
00:31:47,242 --> 00:31:48,217
Dobre, hádanky môžem.
544
00:31:48,241 --> 00:31:51,512
Do akej budovy vstúpiš slepý,
ale vyjdeš vidiaci?
545
00:31:51,801 --> 00:31:53,806
Ó, škola.
546
00:31:54,552 --> 00:31:56,579
Musíš siahnuť hlbšie ako po
starých Sumeroch, aby si ma nachytal.
547
00:31:56,618 --> 00:32:00,270
Aké ovocie má najväčšie
využitie v histórii?
548
00:32:00,496 --> 00:32:02,591
No, jablko je ovocie poznania,
549
00:32:03,051 --> 00:32:04,525
ale je to história alebo náboženstvo?
550
00:32:04,549 --> 00:32:06,941
Ak hovoríme o histórii,
aké dátumy zahrnieme?
551
00:32:07,788 --> 00:32:08,751
Datle.
552
00:32:09,205 --> 00:32:10,740
Datľa je ovocie
s najväčším využitím v histórii.
553
00:32:10,766 --> 00:32:13,607
Ide mi karta. Sem s tým!
Poďme na trojku, bejby.
554
00:32:13,632 --> 00:32:17,210
Aká je chemická rovnica
pre fotosyntézu?
555
00:32:17,250 --> 00:32:18,706
Čože? To nie je hádanka.
556
00:32:19,218 --> 00:32:21,375
Fotosyntéza.
557
00:32:21,399 --> 00:32:26,213
To je oxid uhličitý, voda a, um...
558
00:32:26,237 --> 00:32:31,090
- niečo sa stane?
- Fotosyntéza.
559
00:32:31,404 --> 00:32:33,054
6H₂O plus 6CO₂
560
00:32:33,078 --> 00:32:38,458
sa mení pomocou svetelnej energie
na C₆H₁₂O₆ plus 6O₂.
561
00:32:42,295 --> 00:32:43,689
- Čo?
- Videla som ťa ísť do hlavnej Knižnice,
562
00:32:43,713 --> 00:32:45,816
a myslela som si, že sa niečo deje,
tak som sa zbavila maklérky.
563
00:32:45,840 --> 00:32:48,069
Čo sa deje?
564
00:32:49,526 --> 00:32:51,527
Len si drž odstup.
565
00:32:51,574 --> 00:32:52,907
- Prečo, si nákazlivý?
- Nie, nie, nie,
566
00:32:52,935 --> 00:32:55,293
ale bude mi lepšie, keď toto dostanem
tam, kam to patrí.
567
00:32:55,666 --> 00:32:57,328
Dobre, a čo to je?
568
00:32:57,352 --> 00:32:59,438
Môžeš mi len veriť,
keď poviem, že je to dôležité?
569
00:32:59,871 --> 00:33:01,486
Áno, teda, samozrejme, že ti verím.
570
00:33:01,511 --> 00:33:02,948
Prečo by som ťa inak chcela zamestnať?
571
00:33:04,270 --> 00:33:05,567
Myslel som, že to bolo len pre Charlie.
572
00:33:06,125 --> 00:33:08,353
Nie. Nie, nechcem rozpustiť kapelu.
573
00:33:08,977 --> 00:33:11,676
Keď už sme pri tom, kde sú všetci ostatní?
574
00:33:11,777 --> 00:33:15,495
Áno, um, pravdepodobne ich práve
vraždia lovci upírov.
575
00:33:17,664 --> 00:33:18,665
Čože?
576
00:33:30,776 --> 00:33:32,212
- Tadiaľ.
- Nasledujte ma von
577
00:33:32,236 --> 00:33:34,798
na neplánovaný obrad sťatia upíra,
578
00:33:34,822 --> 00:33:36,758
o ktorom mi nikto v kancelárii nepovedal,
579
00:33:36,782 --> 00:33:38,466
ale som si istý, že je to úplne bezpečné.
580
00:33:38,546 --> 00:33:39,266
Connor?
581
00:33:39,417 --> 00:33:41,144
Myslím, že by sme možno mali
ísť radšej tadiaľ.
582
00:33:41,859 --> 00:33:42,694
Vonku?
583
00:33:44,571 --> 00:33:46,378
Áno, čo... čo je? Čo sa deje?
584
00:33:47,460 --> 00:33:50,004
Nič, poďme.
585
00:33:53,604 --> 00:33:56,583
Vykorenili sme hnijúce zlo,
586
00:33:56,608 --> 00:34:00,171
ktoré strašilo toto mesto,
a jeho prisluhovačov.
587
00:34:00,348 --> 00:34:02,576
- Prisluhovačov?
- Hovorí o nás.
588
00:34:02,600 --> 00:34:04,536
To je na dlho, ale dobrá správa je,
589
00:34:04,560 --> 00:34:07,956
že tieto klady sú staré a hrdzavé.
590
00:34:07,980 --> 00:34:11,484
Dobre, a čo teraz? Connor?
591
00:34:12,520 --> 00:34:14,546
Áno, ty ho choď rozptýliť.
592
00:34:14,570 --> 00:34:17,114
- Ja to obídem.
- Dobre.
593
00:34:21,798 --> 00:34:25,443
Nie som upír. Som doslova na slnku.
594
00:34:25,544 --> 00:34:28,101
Áno. Je doslova na slnku.
595
00:34:28,125 --> 00:34:29,937
To je trochu anachronizmus.
596
00:34:29,961 --> 00:34:32,856
Už sme to preberali. Denní upíri.
597
00:34:33,288 --> 00:34:35,651
- Ako „Blade“.
- Alebo „Súmrak“.
598
00:34:35,675 --> 00:34:36,944
Alebo „Upírske denníky“.
599
00:34:37,689 --> 00:34:41,563
Áno, ale svetelná energia mení hmotu,
600
00:34:41,973 --> 00:34:43,361
ako pri fotosyntéze.
601
00:34:43,487 --> 00:34:45,661
A preto by to ovplyvnilo upírov.
602
00:34:46,108 --> 00:34:49,915
- O čom to hovoríte?
- No, svetelná energia prechádza
603
00:34:49,939 --> 00:34:53,835
cez pokožku k nervovým zakončeniam
bez účinku.
604
00:34:53,859 --> 00:34:55,832
Takže, Vikram nemôže byť upír.
605
00:34:59,115 --> 00:35:00,970
Odkial poznáte jeho meno?
606
00:35:02,410 --> 00:35:05,422
Hej, hej, hej, hej.
607
00:35:05,746 --> 00:35:06,872
Môžem to vysvetliť.
608
00:35:09,834 --> 00:35:11,419
- Nedotýkaj sa jej.
- Vďaka Bohu.
609
00:35:18,073 --> 00:35:21,704
Mám tvoj tesák. Musíš ma uhryznúť.
610
00:35:23,703 --> 00:35:24,889
Connor, pozri.
611
00:35:25,180 --> 00:35:30,369
Už nikoho neomámiš, ty hnusný démon.
612
00:35:30,813 --> 00:35:32,523
Nie. Nie.
613
00:35:37,403 --> 00:35:38,422
Nie.
614
00:35:38,446 --> 00:35:40,299
Nie. Nie, nie! Nie!
615
00:35:40,323 --> 00:35:42,634
Nie, nie! Nie, nie, nie, nie, nie!
616
00:35:42,658 --> 00:35:45,887
Nie slnko. Nie slnko.
Nie slnko! Nie slnko!
617
00:35:45,911 --> 00:35:47,632
Nie! Nie... nie slnko.
618
00:35:48,682 --> 00:35:49,572
Počkať, čo?
619
00:35:52,251 --> 00:35:53,811
Počkať, prečo nehorím na slnku?
620
00:35:54,343 --> 00:35:55,609
Pretože nie si upír.
621
00:35:55,634 --> 00:35:57,278
Myslel si si, že ním si?
622
00:35:57,590 --> 00:35:59,067
Áno.
623
00:35:59,244 --> 00:36:00,807
Petar mi povedal, že...
624
00:36:13,475 --> 00:36:15,219
Nemôžem uveriť, že to fungovalo.
625
00:36:25,667 --> 00:36:28,566
Ďakujem ti,
ty hlúpy kandidát na Knihovníka.
626
00:36:29,459 --> 00:36:31,683
Konečne som späť vo svojej pravej podobe
627
00:36:31,929 --> 00:36:34,576
a práve včas na noc.
628
00:36:37,703 --> 00:36:40,515
Som taký hladný.
629
00:36:41,389 --> 00:36:44,419
Vieš, ako dlho som
nemal poriadne jedlo?
630
00:36:45,168 --> 00:36:49,603
Keď som ťa počul hovoriť o Knižnici,
nemohol som uveriť svojmu šťastiu.
631
00:36:51,310 --> 00:36:54,858
Lovci, toto je naša chvíľa.
632
00:36:55,696 --> 00:36:59,180
- Do útoku!
- Ty.
633
00:37:03,674 --> 00:37:05,449
Van Helsing, môj Astolat.
634
00:37:11,034 --> 00:37:12,759
Myslím, že by sme mali všetkých
odtiaľto dostať, čo povieš?
635
00:37:12,784 --> 00:37:14,339
Toto je všetko moja vina.
636
00:37:14,959 --> 00:37:17,437
Lysa, vezmi ich dnu. Zavri ich
do žalára pre istotu.
637
00:37:17,461 --> 00:37:18,173
Dobre.
638
00:37:18,185 --> 00:37:20,035
Charlie, myslíš, že
dokážeš získať tú sekeru?
639
00:37:20,080 --> 00:37:24,686
- Áno.
- Dobre. Connor a ja... Kde je Connor?
640
00:37:25,011 --> 00:37:27,175
Hej! Hej, Petar!
641
00:37:27,766 --> 00:37:30,577
Chceš krv, však? Vezmi si moju.
642
00:37:31,225 --> 00:37:33,638
Sprav zo mňa upíra, ako si povedal.
643
00:37:43,008 --> 00:37:46,446
Celý deň si sa strachoval,
bál si sa premeny. Prečo teraz?
644
00:37:46,932 --> 00:37:49,386
Po prvé, nikto mi nepovedal o tom
lietaní, čo je úžasné.
645
00:37:49,764 --> 00:37:52,985
Ale chcem to, čo máš ty,
nekonečnú budúcnosť.
646
00:37:53,748 --> 00:37:58,069
Connor, bude z teba lepšia večera
ako spolubývajúci.
647
00:37:58,502 --> 00:38:01,690
- Musí existovať spôsob, ako ho zastaviť.
- Je príliš neskoro.
648
00:38:01,714 --> 00:38:04,026
Po tebe zjem tvojich priateľov.
649
00:38:04,050 --> 00:38:07,029
Je príznačné, že moje prvé jedlo
bude z Knižnice,
650
00:38:07,053 --> 00:38:11,556
ktorá mi tak dlho držala môj zub.
651
00:38:16,495 --> 00:38:19,224
- Čo je toto?
- To je poistka.
652
00:38:19,649 --> 00:38:23,211
Samozrejme. Knižnica dáva
poistky na všetky svoje artefakty,
653
00:38:23,235 --> 00:38:24,504
aby sa nedostali von a nikomu neublížili.
654
00:38:24,528 --> 00:38:26,587
Hlava Medúzy vo vreci, také veci.
655
00:38:27,760 --> 00:38:31,844
Aký je lepší spôsob, ako nastražiť pascu
na zub, než doň vložiť kapsulu s kyanidom?
656
00:38:31,869 --> 00:38:34,056
Alebo v jeho prípade so svätenou vodou.
657
00:38:34,080 --> 00:38:34,984
Alebo s cesnakovým olejom.
658
00:38:35,601 --> 00:38:39,063
Alebo fotovoltaický článok
uchovávajúci slnečnú energiu.
659
00:38:40,502 --> 00:38:43,700
Nech je to čokoľvek, Petar,
tvoja budúcnosť sa tu končí.
660
00:38:59,605 --> 00:39:01,527
A toto sa vráti domov do Knižnice.
661
00:39:05,841 --> 00:39:07,631
Super šou. Super šou. Už sa skončila?
662
00:39:07,655 --> 00:39:09,259
Pretože drvený ľad sa vypredá.
663
00:39:09,313 --> 00:39:11,200
Moja skupina, za mnou.
664
00:39:13,211 --> 00:39:14,677
Máš šťastie, že to nie je také hlboké.
665
00:39:15,288 --> 00:39:17,587
Petar mohol uhryznúť kohokoľvek a
poistka by sa aktivovala.
666
00:39:17,790 --> 00:39:19,059
Ponúkol si sa sám.
667
00:39:19,216 --> 00:39:20,519
Nebol som si istý, či to bude fungovať.
668
00:39:21,101 --> 00:39:23,414
- Lepšie to otestovať na sebe.
- Potrebuješ viac gázy
669
00:39:23,504 --> 00:39:25,747
a o niečo menej zážitkov na prahu smrti.
670
00:39:25,832 --> 00:39:28,006
Áno, len nie je správny čas.
671
00:39:29,807 --> 00:39:31,263
Áno. Dobre, vďaka.
672
00:39:32,054 --> 00:39:34,005
Dobre, no, to bola maklérka.
673
00:39:34,932 --> 00:39:36,601
Odkladám predaj hradu.
674
00:39:37,632 --> 00:39:38,821
A čo tvoje IPO?
675
00:39:39,879 --> 00:39:44,610
Uvedomila som si, že aj keď áno, toto
je môj hrad, je to aj náš hrad.
676
00:39:44,734 --> 00:39:46,975
A rozhodnutie o predaji
by sme mali urobiť spoločne.
677
00:39:47,305 --> 00:39:49,516
Ale myslel som, že budúcnosť
na nikoho nečaká.
678
00:39:49,929 --> 00:39:52,744
- Čo, chceš sa teraz pridať k IPO?
- Nie.
679
00:39:53,576 --> 00:39:56,305
Celý deň som sa trápil
o svoju budúcnosť.
680
00:39:56,329 --> 00:39:58,974
Teraz som len rád, že nejakú mám.
681
00:39:58,998 --> 00:40:00,559
Knižnica je všetko, čo
som kedy naozaj chcel.
682
00:40:00,583 --> 00:40:03,198
Využijem to naplno,
nech už nám zostáva akokoľvek dlho.
683
00:40:03,322 --> 00:40:04,628
Myslím, že je to skvelý nápad.
684
00:40:05,342 --> 00:40:08,196
Dobre. Petrov zub je späť
na svojom právoplatnom mieste.
685
00:40:08,341 --> 00:40:09,994
A pani A. by si
rada dala pauzu od
686
00:40:10,006 --> 00:40:12,195
katalogizácie a navštívila
miestne vinárstvo,
687
00:40:12,219 --> 00:40:15,198
takže čo urobíme
s našou novonadobudnutou slobodou?
688
00:40:15,222 --> 00:40:17,576
- Môžeme si dať nejaký tréning.
- Musíme?
689
00:40:18,131 --> 00:40:21,330
Som tvoja Strážkyňa a mám v úmysle
ňou byť ešte dlho,
690
00:40:21,354 --> 00:40:23,440
a to, že ťa skoro sťali,
na mňa vrhá zlé svetlo.
691
00:40:23,585 --> 00:40:25,120
A čo práca pre Lysu?
692
00:40:28,274 --> 00:40:29,816
Vieš, predtým si mi klamal.
693
00:40:30,190 --> 00:40:34,280
Povedal si, že ti je jedno, či Lysa
predá hrad, alebo či vezmem tú prácu,
694
00:40:34,760 --> 00:40:36,663
ale len si sa nám snažil uľahčiť odchod.
695
00:40:39,847 --> 00:40:42,184
- Tak ľahko sa ma nezbavíš.
- Nie?
696
00:40:42,401 --> 00:40:43,527
Ostávam ti na krku.
697
00:40:50,321 --> 00:40:51,723
Charlie, musím niečo povedať.
698
00:40:53,691 --> 00:40:59,861
Som... hladný.
699
00:41:00,408 --> 00:41:04,109
Chce niekto tú taliansku
delikatesu, pizzu?
700
00:41:04,605 --> 00:41:07,376
- Šampiňóny? Salámovú?
- Nie, vďaka.
701
00:41:07,400 --> 00:41:10,545
Keď sa Petar zmenil na prach
a ty si vrátil zub do Knižnice,
702
00:41:10,569 --> 00:41:12,756
zbehli sme na zvyšok Upírskeho festivalu.
703
00:41:12,780 --> 00:41:15,092
Áno, tá krvavá drť je
vlastne celkom dobrá.
704
00:41:15,116 --> 00:41:17,761
Bolo to predtým alebo potom, ako
ste pochovali popol na posvätnej pôde?
705
00:41:17,785 --> 00:41:21,616
- Ááá! Čože?
- To sme mali urobiť?
706
00:41:24,283 --> 00:41:27,628
- Ako to, že si to nevedel?
- Som zranený.
707
00:41:28,254 --> 00:41:29,796
Ale nie na ruke.
708
00:41:29,820 --> 00:41:44,620
Preložil: Bony_I
709
00:41:44,644 --> 00:42:16,644
www.opensubtitles.org
709
00:42:17,305 --> 00:43:17,415
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-