"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire

ID13189470
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire
Release NameThe Librarians The Next Chapter S01E09 720p x264-FENiX[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovak
IMDB ID32407696
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpor nás a staň sa VIP členom, odstrániš všetky reklamy z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,395 --> 00:00:39,498 Po zotmení by si tu nemala byť. 3 00:00:39,654 --> 00:00:41,920 Nevieš, v akom si meste? 4 00:00:43,711 --> 00:00:47,497 Áno, utekaj. My si to užívame. 5 00:00:54,277 --> 00:00:58,240 Možno by ste to boli vy, kto by nemal byť vonku po tme. 6 00:00:58,880 --> 00:01:00,255 Áno, utekajte! 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,957 No, no, no, no. 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,876 Nie, nie, nie, nie, nie! 9 00:01:06,900 --> 00:01:07,877 Prosím, prosím, prosím! 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,621 Bol to len vtip. Vidíte? 11 00:01:16,418 --> 00:01:19,596 Falošní upíri? Turisti. 12 00:01:24,439 --> 00:01:25,925 Festival sa ešte len začal. 13 00:01:26,342 --> 00:01:30,220 V tomto meste je upír a my ho nájdeme. 14 00:01:31,286 --> 00:01:33,087 Knihovníci: Ďalšia kapitola 15 00:01:33,112 --> 00:01:38,315 Knihovníci: Ďalšia kapitola a Hostina upírov 16 00:01:41,226 --> 00:01:44,830 Talizman Ordo patrí pod šperky. 17 00:01:45,126 --> 00:01:47,783 A perlovú flautu Tancujúceho draka 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,335 založ pod hudobné nástroje. 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,795 Toto je vrchol nudy. 20 00:01:50,819 --> 00:01:53,786 Práve teraz by sme mali byť vonku a bojovať so zločincami. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 To kyvadlo... 22 00:01:57,597 --> 00:01:59,470 sa spustí každú chvíľu. 23 00:01:59,794 --> 00:02:01,576 Kyvadlo sa nespustilo už vyše týždňa. 24 00:02:01,836 --> 00:02:04,444 Pozri, ani mňa to nebaví o nič viac ako teba, ale musíme to dokončiť. 25 00:02:04,469 --> 00:02:07,819 A poslednýkrát ti hovorím, prestaň sa hrať so Zlatou bánší z Kearny. 26 00:02:07,972 --> 00:02:09,618 Čo sa stane, ak tá bánší zakvíli? 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,282 No, technicky by mohli vybuchovať hlavy. 28 00:02:12,682 --> 00:02:15,816 Preto chce pani Astolatová všetko bezpečne uložené v hlavnej knižnici. 29 00:02:15,842 --> 00:02:20,337 Ble! Tým artefaktom nič nie je a Elaine mi môže vylízať Astolat. 30 00:02:20,362 --> 00:02:23,411 Počkaj, vráťme sa k tomu. Čo robíme s tými, z ktorých môže vybuchnúť hlava? 31 00:02:23,435 --> 00:02:26,002 Tie sa zakladajú do zakázanej sekcie 32 00:02:26,149 --> 00:02:29,177 a sú zabezpečené poistkami, aby nemohli narobiť problémy, keby sa dostali von. 33 00:02:29,450 --> 00:02:31,203 Poistkami? Akými? 34 00:02:31,810 --> 00:02:36,115 No, Zlatá bánší pôjde do zvukotesnej škatule. 35 00:02:36,435 --> 00:02:39,219 Hlava Medúzy bude mať na sebe vrece. 36 00:02:40,053 --> 00:02:41,301 Nie sme idioti. 37 00:02:41,494 --> 00:02:44,098 Idiotické je, že si sľúbil, že predtým, než ti uplynie 6 mesiacov od Stona, 38 00:02:44,122 --> 00:02:47,560 skatalogizuješ všetky tie artefakty a vrátiš ich tam, kam patria. 39 00:02:47,971 --> 00:02:50,723 Už sa to blíži, ale sme tu len... 40 00:02:53,722 --> 00:02:57,465 Môžeme s Connorom toto odniesť pani Astolatovej do hlavnej knižnice? 41 00:02:57,698 --> 00:02:59,038 - Nikdy sme tam neboli. - A má to svoj dôvod. 42 00:02:59,185 --> 00:03:02,106 Nie si knihovník. Ochranka ťa pripraví o hlavu. 43 00:03:02,866 --> 00:03:03,993 Pripomeň mi. 44 00:03:04,744 --> 00:03:06,537 Chodba vľavo, tretie dvere napravo. 45 00:03:08,582 --> 00:03:11,696 - Prepáčte, ktoré dvere? Ďakujem. - Tretie dvere napravo. 46 00:03:13,129 --> 00:03:14,837 Fíha, to už naozaj ubehlo takmer 6 mesiacov? 47 00:03:14,861 --> 00:03:17,388 Hej, mám pocit, akoby sme len začali. 48 00:03:17,555 --> 00:03:19,425 A keď sa to skončí, vy dvaja sa vrátite do normálneho života 49 00:03:19,449 --> 00:03:22,175 a z Vika sa stane len ďalší artefakt v Knižnici. 50 00:03:23,081 --> 00:03:24,597 Budúcnosť na nikoho nečaká. 51 00:03:24,627 --> 00:03:27,134 To mi pripomína, musím ísť čakať na maklérku. 52 00:03:27,527 --> 00:03:28,527 Predávaš hrad? 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,315 Ako ti navrhla tvoja kamarátka Suki? 54 00:03:32,090 --> 00:03:32,662 Áno. 55 00:03:32,737 --> 00:03:35,280 Viem, že to nepovedala najlepšie, ale mala pravdu. 56 00:03:35,580 --> 00:03:37,026 Toto nemôže trvať večne. 57 00:03:37,593 --> 00:03:39,570 Takže musíme plánovať. Musím spustiť IPO. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,114 Na rozbeh to potrebuje kapitál 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,741 a toto je príležitosť, aká sa naskytne raz za život. 60 00:03:45,328 --> 00:03:48,621 Chápem. Nebudeme ti zavadzať, keď tu bude maklérka. 61 00:03:49,254 --> 00:03:50,656 S dovolením. Prepáčte. 62 00:03:51,734 --> 00:03:53,837 Nemyslela som si, že budeš taká nedočkavá rozpustiť kapelu. 63 00:03:53,873 --> 00:03:55,418 Kto hovoril o rozpustení kapely? 64 00:03:55,954 --> 00:03:58,047 Budem potrebovať špičkovú ochranku pre moju firmu. 65 00:03:58,071 --> 00:04:00,171 Som Strážkyňa. 66 00:04:00,364 --> 00:04:04,468 Áno, ale koho budeš strážiť, ak Vikram bude trčať v Knižnici? 67 00:04:05,584 --> 00:04:07,387 Porozmýšľaj o tom, dobre? 68 00:04:28,517 --> 00:04:30,954 Vieš, že to práve nastavuješ na suterén v Queense, však? 69 00:04:31,133 --> 00:04:33,165 - Nie je to tak, ako to vyzerá. - Vyzerá to tak, že keď si si uvedomil, 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,376 že náš čas v Knižnici je obmedzený, 71 00:04:35,403 --> 00:04:37,748 používaš dvere, aby si šiel niekam, kam sa už nikdy nedostaneš. 72 00:04:38,121 --> 00:04:39,890 Dobre, je to tak, ako to vyzerá. 73 00:04:39,915 --> 00:04:41,594 - Nemôžeš si len tak niekam odbehnúť. - Prečo nie? 74 00:04:41,648 --> 00:04:43,759 Lysa rieši veci s maklérkou. Kyvadlo je ticho. 75 00:04:44,463 --> 00:04:46,933 Chceš ísť? Príležitosť, aká sa naskytne raz za život. 76 00:04:47,988 --> 00:04:51,434 Nemôžem. Musím sa uistiť, že Vikram dokončí katalogizáciu. 77 00:04:51,458 --> 00:04:54,195 Konečne sa nám darí. 78 00:04:54,544 --> 00:04:58,258 Ááá! Charlie! Tú poslednú škatuľu musíme urobiť znova. 79 00:04:59,978 --> 00:05:01,106 Vlastne posledné tri. 80 00:05:01,131 --> 00:05:04,262 Zaujímavé. Kam si to hovoril, že ideš? 81 00:05:08,388 --> 00:05:12,590 - Vitajte v Kisiljeve. - Dedinský festival. Milé. 82 00:05:12,803 --> 00:05:14,506 Nie je to len taký dedinský festival. 83 00:05:16,464 --> 00:05:18,092 Je to festival upírov. 84 00:05:18,622 --> 00:05:21,726 A tu uvidíte veľký výber cesnakových koláčikov, 85 00:05:21,797 --> 00:05:26,635 pretože nič neodplaší pijavicu lepšie ako zlý dych. 86 00:05:26,660 --> 00:05:30,806 Cesnak, tesáky, tričká s nápisom „Bola som na festivale upírov 87 00:05:30,830 --> 00:05:34,602 a odniesla som si len túto ranu na krku a čudný záchvat anémie“? 88 00:05:34,626 --> 00:05:37,829 Kisiljevo je prvým rodiskom upírov. 89 00:05:37,863 --> 00:05:39,459 - Prvým rodiskom? - Presne tak. 90 00:05:39,484 --> 00:05:42,481 V tomto meste bolo prvé zaznamenané pozorovanie upíra ešte v 18. storočí. 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,877 Vlastne, „vampír“, bez „í“, 92 00:05:45,073 --> 00:05:47,325 je najznámejšie srbské slovo na svete. 93 00:05:48,848 --> 00:05:50,283 Myslela som, že upíri sú starší. 94 00:05:50,375 --> 00:05:52,950 - A čo Drakula? - Áno, bol to upír. 95 00:05:53,224 --> 00:05:56,837 Ale o ňom sa písalo až v 19. storočí ako o románovej fikcii. 96 00:05:56,862 --> 00:06:00,262 Prvý zaznamenaný novinový článok o upírovi bol z Kisiljeva, 97 00:06:00,482 --> 00:06:04,649 keď farmár Petar Blagojević zomrel, bol pochovaný, 98 00:06:04,802 --> 00:06:08,759 a potom vošiel do svojho domu a žiadal od ženy, aby mu dala nové topánky. 99 00:06:08,865 --> 00:06:11,263 - To je teda príbeh. - Viem. Napísal som o tom prácu. 100 00:06:11,664 --> 00:06:13,432 Dedina ho na druhý deň vykopala, 101 00:06:13,714 --> 00:06:15,567 prebodla mu srdce kolom, odsekla hlavu... 102 00:06:15,592 --> 00:06:17,174 dôkladná práca... a bolo po všetkom. 103 00:06:18,273 --> 00:06:21,075 Nie, to nebolo. Inak by bol ten článok naozaj krátky. 104 00:06:21,169 --> 00:06:25,444 Áno. Vykopal som záznamy z nasledujúcich mesiacov a rokov o úmrtiach, ktoré sedeli. 105 00:06:25,634 --> 00:06:29,532 Tvrdil som, že Petar Blagojević je stále medzi nami. 106 00:06:30,041 --> 00:06:31,550 - A potom? - A potom som stratil všetku dôveru 107 00:06:31,641 --> 00:06:33,035 a so smiechom ma vyhodili zo Stuttgartu. 108 00:06:33,312 --> 00:06:34,706 Krvavá drť! 109 00:06:35,025 --> 00:06:36,730 - Hej, krvavá drť? - Jasné. 110 00:06:39,983 --> 00:06:42,435 - Vlastne je to čerešňové. - To dúfam. 111 00:06:42,502 --> 00:06:44,070 - Pre vás? - Áno, prosím. Ďakujem. 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,675 - Dobre. - Na zdravie. 113 00:06:48,053 --> 00:06:50,803 Cesnak! Cesnak! Nepremeškajte cesnak! 114 00:06:51,268 --> 00:06:53,514 Hej, hej! Priateľu. Poďte, poďte, poďte. Sem. 115 00:06:53,538 --> 00:06:55,516 - Pozrite, pozrite. - Pozrite, čo mám. 116 00:06:55,718 --> 00:06:57,518 - Fúha, je to silné, veru. - Viete, kde... 117 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Áno, je to tam. 118 00:07:03,715 --> 00:07:05,067 Nie, prepáčte. 119 00:07:05,091 --> 00:07:08,435 Koľko za tento? 5 000? 120 00:07:08,569 --> 00:07:10,207 Táto kniha je asi 50 rokov stará. 121 00:07:11,154 --> 00:07:13,465 Takto zabijete upíra. 122 00:07:13,593 --> 00:07:15,965 - 500. - Nie je to ani tvrdé drevo. 123 00:07:16,059 --> 00:07:18,432 No tak, no tak. 300? 300? To je výhodná kúpa. 124 00:07:23,390 --> 00:07:25,171 Vieš, ďakujem, že si ma dnes pozval. 125 00:07:25,590 --> 00:07:26,896 Bola to naozaj pekná prestávka. 126 00:07:28,331 --> 00:07:31,844 - Ale... - Je tu nejaké ale? Prosím, žiadne ale. 127 00:07:31,868 --> 00:07:34,680 Ale nemyslím si, že tu nájdeš svojho upíra. 128 00:07:34,704 --> 00:07:37,933 Aspoň nie uprostred dňa medzi všetkými týmito turistami. 129 00:07:37,957 --> 00:07:42,688 Vlastne sa hovorí o komúne denných upírov v Kalifornii. 130 00:07:42,712 --> 00:07:44,938 Ale ak by si nejakého našiel, 131 00:07:46,175 --> 00:07:48,762 mohol by si to otrepať o hlavu všetkým tým akademikom, čo ťa vyhodili. 132 00:07:49,741 --> 00:07:51,523 Tiež ma tá myšlienka napadla. 133 00:07:51,554 --> 00:07:54,533 A teraz ideme do pevnosti v Kisiljeve. Držte sa ma, prosím. 134 00:07:54,557 --> 00:07:57,404 Znížia mi plat, ak vás niečo zožerie. 135 00:07:59,529 --> 00:08:01,832 Takže to budeš robiť, keď uplynie 6 mesiacov? 136 00:08:02,381 --> 00:08:04,526 - Návrat na akademickú pôdu? - Bolo by úžasné, 137 00:08:04,551 --> 00:08:07,064 keby sme mohli zostať s Knižnicou, ale to sa nestane. 138 00:08:07,164 --> 00:08:08,756 Spálil som si online sledovateľov. 139 00:08:09,011 --> 00:08:10,925 Keby ma akademická obec musela brať vážne, aspoň to by som mal. 140 00:08:10,949 --> 00:08:15,638 Vieš? A čo ty? Budeš Lysina šéfka ochranky? 141 00:08:16,389 --> 00:08:19,725 Úprimne, ani som nepremýšľala o odchode od Vikrama, kým to nespomenula. 142 00:08:20,142 --> 00:08:22,694 Aj keby ho Jacob Stone a ostatní Knihovníci len tak odložili na poličku? 143 00:08:23,897 --> 00:08:26,697 Ak by sa niekto mohol dostať do problémov len tak sedením na poličke... 144 00:08:28,800 --> 00:08:30,236 Keď už o tom hovoríme. 145 00:08:30,260 --> 00:08:34,740 Pani A. a používa veľa veľkých písmen. 146 00:08:34,764 --> 00:08:36,928 Mali by sme sa vrátiť. 147 00:08:37,735 --> 00:08:39,171 Vieš, kde sme vošli dverami? 148 00:08:39,223 --> 00:08:40,413 Áno, hneď za hradnou bránou, 149 00:08:40,437 --> 00:08:42,248 pri miestnosti s upírskymi suvenírmi. 150 00:08:42,961 --> 00:08:45,710 Och. Odbehnem si po drvený ľad. Chceš aj ty? 151 00:08:45,734 --> 00:08:48,254 Áno. Extra krvavý, prosím. 152 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 Napíšem Lyse, že sme na ceste. 153 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 To snáď nie. 154 00:09:36,748 --> 00:09:38,791 Ááá! Ááá! 155 00:09:45,938 --> 00:09:49,771 - Connor? Connor? - Tu si. 156 00:09:50,204 --> 00:09:53,569 Pani A. bola dosť nazlostená, že tu nie si, aby si mi opravila abecedné radenie, 157 00:09:53,846 --> 00:09:56,325 hoci sa abeceda nezmenila! 158 00:09:56,451 --> 00:09:59,099 - Connor, je tu? - Myslel som, že je s tebou. 159 00:09:59,708 --> 00:10:01,494 Bol. Stratila som ho. 160 00:10:01,518 --> 00:10:03,371 Vedela som, že by nikdy neprešiel magickymi dverami bezo mňa. 161 00:10:03,395 --> 00:10:06,040 Ale prehľadala som celé Kisiljevo. Nikde nie je. 162 00:10:06,459 --> 00:10:08,125 Boli ste v Kisiljeve? 163 00:10:08,149 --> 00:10:10,705 Nevedel som, čo to je, kým som tam neprišiel. 164 00:10:10,912 --> 00:10:13,726 Ale bola to zábava. Bol tam drvený ľad a tričká. 165 00:10:13,793 --> 00:10:16,050 A potom sme sa rozdelili a teraz neodpovedá na telefón. 166 00:10:16,116 --> 00:10:18,045 To mi chceš povedať, že si išla do rodiska upírov 167 00:10:18,076 --> 00:10:20,959 - a nevzala si si žiadnu ochranu? - Nie. 168 00:10:21,066 --> 00:10:23,808 Kušu, fľaštičku svätenej vody, kôl? 169 00:10:23,833 --> 00:10:26,257 Och, kúpila som si toto. 170 00:10:29,657 --> 00:10:30,783 Nie je to ani tvrdé drevo. 171 00:10:32,560 --> 00:10:33,526 Kde je Lysa? 172 00:10:34,138 --> 00:10:35,799 Predáva posledné zvyšky rodinného dedičstva. 173 00:10:35,832 --> 00:10:37,944 Máte smolu, musíte sa uspokojiť so mnou. 174 00:10:44,792 --> 00:10:46,553 Ešte máme zopár hodín denného svetla. 175 00:10:46,659 --> 00:10:51,043 Dúfajme, že Connora nájdeme skôr, než sa to mesto zmení na krvavé bakchanálie. 176 00:10:51,546 --> 00:10:52,252 Nie. 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,207 Ha! 178 00:11:00,697 --> 00:11:01,798 Musíme ju nabrúsiť. 179 00:11:14,049 --> 00:11:16,385 No, máme tu veľa práce. 180 00:11:18,211 --> 00:11:19,897 - Vy ste Lysa? - Áno. 181 00:11:19,922 --> 00:11:21,657 Som z agentúry. 182 00:11:21,887 --> 00:11:24,974 Um, viete, čo je toto za kameň? 183 00:11:25,000 --> 00:11:27,044 Nie. Nie som si istá. 184 00:11:27,124 --> 00:11:29,184 Žiadny problém. Môžeme sa opýtať staviteľa. 185 00:11:29,924 --> 00:11:30,771 Je to hrad. 186 00:11:30,977 --> 00:11:33,442 Staviteľ je mŕtvy už takmer tisícročie. 187 00:11:34,276 --> 00:11:35,838 Pôvodné kamenárske práce. 188 00:11:35,862 --> 00:11:38,003 Takto to uvedieme v inzeráte. 189 00:11:38,028 --> 00:11:40,698 Áno. Veľmi pekne ďakujem, že ste prišli. 190 00:11:40,723 --> 00:11:42,694 Chápem, že nie je veľa kupcov na hrad, 191 00:11:43,124 --> 00:11:45,199 najmä taký bez modernej elektriny, 192 00:11:45,357 --> 00:11:47,856 vodovodu, kúrenia, chladenia či izolácie. 193 00:11:48,616 --> 00:11:50,551 Ale nezabúdajte, čo má. 194 00:11:51,107 --> 00:11:53,835 Prievan, pleseň, funkčné múzeum... 195 00:11:53,926 --> 00:11:56,025 čo je prinajmenšom unikátne. 196 00:11:56,293 --> 00:12:00,863 Nebojte sa. Každé mínus zmeníme na plus. 197 00:12:01,020 --> 00:12:02,607 Začneme vežami? 198 00:12:11,295 --> 00:12:12,331 To je v poriadku. V poriadku. 199 00:12:12,356 --> 00:12:13,917 Je to športový nápoj. Elektrolyty. 200 00:12:13,942 --> 00:12:15,383 Budeš ich potrebovať. Vidíš? 201 00:12:15,607 --> 00:12:16,536 Počkať, počkať. Kto ste? Kde som? 202 00:12:17,015 --> 00:12:20,174 Ja som Petar, a, no, toto... toto je môj byt. 203 00:12:20,198 --> 00:12:22,706 Nepekne si si udrel hlavu. 204 00:12:23,872 --> 00:12:25,638 Charlie. Moja kamarátka. 205 00:12:26,995 --> 00:12:27,905 Kde je? 206 00:12:28,160 --> 00:12:30,279 Áno, tvoj telefón tiež utrpel nepeknú ranu 207 00:12:30,332 --> 00:12:33,804 - a bol si sám, keď si spadol. - Spadol som? 208 00:12:35,334 --> 00:12:37,175 Liezol som po stene, lebo som videl... 209 00:12:39,403 --> 00:12:41,404 - Videl som teba. - Čože, mňa? 210 00:12:41,576 --> 00:12:44,381 Nie, nie, nie, nie, nie. Ja som ťa len našiel. 211 00:12:44,420 --> 00:12:48,039 To je všetko. Takže, um... panebože! 212 00:12:48,064 --> 00:12:50,204 Je mi to veľmi ľúto. Nechcel som ťa vystrašiť. 213 00:12:50,228 --> 00:12:52,915 Zvyčajne zostávam počas festivalu v byte, 214 00:12:52,939 --> 00:12:55,751 ale došla mi nula pozitív a kukuričné lupienky. 215 00:12:56,193 --> 00:12:58,755 Tak som si odskočil v popoludňajšom šere do obchodu. 216 00:12:58,828 --> 00:13:01,399 S toľkými lovcami upírov, čo sú tento rok vonku, sa mi to zdalo najbezpečnejšie. 217 00:13:01,585 --> 00:13:04,060 Ty si upír? Skutočný? 218 00:13:04,106 --> 00:13:07,500 Pššt. Naozaj si myslíš, že pani Kuliková zhora to potrebuje vedieť? 219 00:13:08,921 --> 00:13:11,810 - Len... len sa držte ďalej. - Ale no tak. 220 00:13:11,835 --> 00:13:13,936 Počúvaj, to ty si ma prenasledoval. 221 00:13:13,960 --> 00:13:15,271 Myslel som si, že si možno lovec upírov, 222 00:13:15,295 --> 00:13:17,354 tak som trochu zasyčal a vystrašil ťa. 223 00:13:17,479 --> 00:13:22,039 - A ty si spadol. - Takže mi upír zachránil život? 224 00:13:22,393 --> 00:13:25,558 No, áno. Teda, technicky áno. 225 00:13:27,859 --> 00:13:29,990 Upír, ktorý je ozajstný teniskový maniak. 226 00:13:34,289 --> 00:13:36,184 Stokerovská tradícia hovorí, že upír si 227 00:13:36,209 --> 00:13:38,014 musí udržiavať spojenie so svojou domovinou. 228 00:13:38,039 --> 00:13:40,134 Drakula slávne cestoval s transylvánskou hlinou. 229 00:13:40,320 --> 00:13:43,042 To sa mi vždy zdalo priveľa. Mne stačí nájomná zmluva. 230 00:13:43,089 --> 00:13:44,091 Ty si z Kisiljeva? 231 00:13:44,115 --> 00:13:46,014 Takže ty nie si len taký upír. 232 00:13:46,039 --> 00:13:47,705 Ty si Petar Blagojević, ktorý vstal z mŕtvych 233 00:13:47,932 --> 00:13:50,144 a žiadal od svojej ženy topánky! 234 00:13:50,824 --> 00:13:53,628 Ty si prvý zaznamenaný upír v histórii. 235 00:13:54,001 --> 00:13:56,020 - To je tak super! - Áno, áno. 236 00:13:56,044 --> 00:13:59,459 - Máte to mať, Stuttgart! - Prosím, sadnite si. 237 00:13:59,484 --> 00:14:01,567 Um, som prvý upír, 238 00:14:02,250 --> 00:14:07,806 a obávam sa, že vy sa čoskoro stanete tým najnovším. 239 00:14:08,260 --> 00:14:09,301 Ako to myslíte? 240 00:14:09,541 --> 00:14:12,620 No, spadol si naozaj, naozaj, naozaj tvrdo. 241 00:14:12,644 --> 00:14:13,788 A myslel som si, že jediný spôsob, 242 00:14:13,812 --> 00:14:17,348 ako ťa zachrániť, bol, no, veď vieš... Uhryzol si ma? 243 00:14:17,555 --> 00:14:21,045 Ten... 244 00:14:21,290 --> 00:14:23,585 Počkať, počkaj... počkaj. Je tu len jedna diera. 245 00:14:23,692 --> 00:14:25,358 Mám len jeden tesák. Vidíš? 246 00:14:25,658 --> 00:14:27,717 Ten druhý mi odstránili, už dávno. 247 00:14:27,797 --> 00:14:29,595 V neskorej viktoriánskej dobe, keď boli upíri v móde, 248 00:14:29,619 --> 00:14:32,431 sa šírili zvesti, že vytrhnutie upírskeho zuba ich vylieči. 249 00:14:32,550 --> 00:14:34,312 Áno, bohužiaľ, nefungovalo to. 250 00:14:34,541 --> 00:14:36,352 Vyliečilo to len ten liek. 251 00:14:37,144 --> 00:14:40,296 Um, kukuričný lupienok? 252 00:14:43,758 --> 00:14:46,143 Dobre. Kde sme? 253 00:14:46,577 --> 00:14:48,364 Hneď za bránou do pevnosti. 254 00:14:48,388 --> 00:14:50,199 Festival je dolu na hlavnom námestí. 255 00:14:50,844 --> 00:14:51,701 - Festival? - Áno. 256 00:14:51,963 --> 00:14:54,357 Prečo by niekto oslavoval upíra, to nechápem. 257 00:14:54,430 --> 00:14:56,622 Nie sú to veselí malí škriatkovia, čo nechávajú hrnce zlata 258 00:14:56,646 --> 00:14:58,851 alebo opojné nápoje. Nie. 259 00:14:59,177 --> 00:15:02,505 Keby ste niekedy stretli upíra, zožral by vás. 260 00:15:02,772 --> 00:15:05,172 No, naozaj dúfam, že sa to nestalo Connorovi. 261 00:15:05,749 --> 00:15:07,466 Upíri nemôžu chodiť na denné svetlo. 262 00:15:07,843 --> 00:15:10,219 Ak ho uniesli, držia ho niekde vnútri, 263 00:15:10,855 --> 00:15:12,839 za predpokladu, že ho už nevykrvácali. 264 00:15:12,873 --> 00:15:15,106 Dobre, predpokladajme, že nie. 265 00:15:17,316 --> 00:15:18,627 Prečo si vlastne išiel s Connorom? 266 00:15:18,794 --> 00:15:21,397 Impulz. Nemal som ťa opustiť. 267 00:15:21,868 --> 00:15:23,774 Nechať ma napospas pekelným nástrahám pani A. 268 00:15:23,798 --> 00:15:25,200 To som nemyslela. 269 00:15:25,987 --> 00:15:27,695 Ste môj zverenec, pane, toho, koho mám chrániť, 270 00:15:28,006 --> 00:15:29,992 a teraz ste v rovnakom nebezpečenstve ako on. 271 00:15:30,017 --> 00:15:33,014 - Charlie, cením si tvoju... - Lysa mi ponúkla prácu. 272 00:15:34,447 --> 00:15:35,641 Musím ti niečo povedať. 273 00:15:35,793 --> 00:15:38,271 Práve je niekto za tebou a chystá sa ti dať na hlavu vrece. 274 00:15:40,244 --> 00:15:42,706 Ako si to myslel, keď si povedal, že odstránenie zubov 275 00:15:42,731 --> 00:15:45,590 - vyliečilo liek? - Dobre, takže... panebože. 276 00:15:45,617 --> 00:15:48,575 Človeče, zahryzol som si do pery. Stáva sa mi to stále. Kde sme boli? 277 00:15:48,681 --> 00:15:50,550 Áno, fyziológia upírov. 278 00:15:50,886 --> 00:15:52,887 S oboma zubami môžeš recirkulovať krv, 279 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 čo znamená, že môžeš piť bez toho, aby si niekoho premenil na upíra. 280 00:15:55,836 --> 00:15:59,560 S jedným zubom žiadna recirkulácia, takže vznikne nový upír. 281 00:16:00,457 --> 00:16:02,113 Nikoho som neuhryzol od vynájdenia krvných 282 00:16:02,125 --> 00:16:04,853 bánk, takže to bolo bezpredmetné až doteraz. 283 00:16:05,064 --> 00:16:08,243 Áno, to som nevedel, a to viem o upíroch veľa. 284 00:16:08,310 --> 00:16:10,946 No, predpokladám, že je ťažké študovať telesné systémy upírov, 285 00:16:10,970 --> 00:16:12,239 keďže sa po smrti meníme na popol. 286 00:16:12,264 --> 00:16:14,891 Nezostane veľa na pitvanie. 287 00:16:14,998 --> 00:16:16,392 Naozaj si nedáš niečo na jedenie? 288 00:16:16,417 --> 00:16:18,327 Budeš hladný ako vlk, keď sa úplne premeníš. 289 00:16:20,022 --> 00:16:22,248 - Počkať, ešte nie som upír? - Si. 290 00:16:22,273 --> 00:16:26,191 Len tvoj vampirizmus nie je trvalý až do prvého zotmenia. 291 00:16:26,251 --> 00:16:28,650 Väčšinu ľudí uhryznú v noci, takže toto nie je problém. 292 00:16:28,770 --> 00:16:31,300 Takže je tu nejaký čas. Ešte stihnem ísť do Knižnice 293 00:16:31,324 --> 00:16:35,014 - a možno nájsť spôsob... - Zbláznil si sa? 294 00:16:36,448 --> 00:16:38,295 Vonku je ešte deň. Obaja by sme zhoreli. 295 00:16:38,475 --> 00:16:39,767 No, nemôžem tu len tak sedieť a čakať, kým sa u mňa rozvinie 296 00:16:39,791 --> 00:16:43,404 - neukojiteľná túžba po krvi. - Počúvaj, je mi to ľúto, dobre? 297 00:16:43,457 --> 00:16:46,774 Je mi to veľmi ľúto, ale bez môjho druhého zuba nemôžeme nič robiť. 298 00:16:47,463 --> 00:16:50,444 Prosím, len... počúvaj. Dajme si pohov. 299 00:16:50,900 --> 00:16:52,780 Pozrime si telku. Mám ďalšie pochutiny. 300 00:16:54,848 --> 00:16:56,753 Máš nejakú predstavu, čo sa stalo s tvojím zubom? 301 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 Vlastne áno. 302 00:17:04,691 --> 00:17:05,580 Áno. 303 00:17:05,859 --> 00:17:07,169 Ste v poriadku, pane? 304 00:17:07,479 --> 00:17:09,481 Okrem týchto prekliatych pút, fajn. 305 00:17:10,923 --> 00:17:12,244 Nebojte sa. 306 00:17:13,106 --> 00:17:14,742 Čoskoro budete slobodný... 307 00:17:17,221 --> 00:17:18,985 od všetkých svojich kliatieb. 308 00:17:22,535 --> 00:17:24,738 Zdravím, vampír. 309 00:17:28,267 --> 00:17:29,910 Ako ste sa sem dostal? 310 00:17:29,935 --> 00:17:30,950 Som upír. 311 00:17:30,975 --> 00:17:33,202 To on nie je, je to normálny človek. 312 00:17:33,415 --> 00:17:34,712 Kecy a táraniny, hovorím ti. 313 00:17:34,885 --> 00:17:37,698 Dobre, normálny je asi prehnané, ale nie je upír. 314 00:17:37,824 --> 00:17:39,579 Ticho, malá prisluhovačka. 315 00:17:39,839 --> 00:17:41,679 Vieme, že si v jeho moci. 316 00:17:41,839 --> 00:17:43,745 - V čej? - Povedala si mu pane, 317 00:17:43,865 --> 00:17:46,233 hovorila si o celoživotnej oddanosti a službe. 318 00:17:46,380 --> 00:17:48,945 To, že mi niekto sľúbi večnú vernosť, zo mňa nerobí upíra. 319 00:17:48,979 --> 00:17:50,596 Hovoríš ako vampír. 320 00:17:50,795 --> 00:17:53,003 Obliekaš sa ako vampír. Tvoj kabát. 321 00:18:00,778 --> 00:18:02,956 Stanislav a synovia, Belehrad. 322 00:18:05,659 --> 00:18:08,555 Stanislav a synovia zatvorili koncom 19. storočia. 323 00:18:08,704 --> 00:18:11,203 Sakra. Tie manžety si už nikdy nedám upraviť. 324 00:18:11,370 --> 00:18:14,420 Neexistuje jednoduchší spôsob, ako zistiť, či je upír? 325 00:18:14,747 --> 00:18:15,775 Kôl. 326 00:18:16,902 --> 00:18:17,901 Prebodnite ho. 327 00:18:18,028 --> 00:18:21,369 A ak sa zmení na prach, je upír. 328 00:18:21,393 --> 00:18:24,424 A ak nie, som stále znepokojivo mŕtvy. 329 00:18:24,877 --> 00:18:27,208 Slnko. Je stále denné svetlo. 330 00:18:27,818 --> 00:18:29,960 Vezmite ma von a všetko sa to veľmi rýchlo vyrieši. 331 00:18:29,984 --> 00:18:33,547 Je to trik. Musí byť schopný chodiť cez deň. 332 00:18:34,020 --> 00:18:35,549 - Ako „Blade“. - Alebo „Súmrak“. 333 00:18:35,573 --> 00:18:38,260 - Alebo „Upírske denníky“. - Aké nezmysly to hovoríte? 334 00:18:38,284 --> 00:18:40,388 Upíri nemôžu chodiť na slnku. 335 00:18:40,667 --> 00:18:43,786 Vlastne, pane, hovorí sa o komúne v Kalifornii. 336 00:18:44,360 --> 00:18:45,409 Nepomáhaš. 337 00:18:48,333 --> 00:18:49,811 Kámo, tieto plášte sú úžasné. 338 00:18:49,836 --> 00:18:51,774 Je to Minervin rubáš napustený čarodejnicou? 339 00:18:52,206 --> 00:18:54,094 Vieš, koľko stojí Minervin rubáš? 340 00:18:54,119 --> 00:18:56,404 Nie, toto je rovnaký materiál ako moje zatemňovacie závesy. 341 00:18:56,647 --> 00:18:58,614 A fungujú skvele. Vidíš? Neprenikne žiadne slnko. 342 00:18:59,271 --> 00:19:00,616 Vieš, nikdy by som si nepomyslel, ako moderná technika 343 00:19:00,640 --> 00:19:02,448 zlepšila život nemŕtvych. 344 00:19:03,298 --> 00:19:07,344 Áno. Moje najobľúbenejšie? Vložky tlmiace nárazy. 345 00:19:07,480 --> 00:19:09,125 Sú ako kúzlo. 346 00:19:09,443 --> 00:19:10,918 Vieš, mám kamarátku, ktorá hovorí, 347 00:19:11,214 --> 00:19:13,629 že mágia je len veda, ktorej ešte nerozumieme. 348 00:19:14,124 --> 00:19:16,230 Zaujímalo by ma, čo povie na môj blížiaci sa vampirizmus. 349 00:19:17,309 --> 00:19:18,870 Nemal by si hovoriť priateľom o tom, čo sa deje. 350 00:19:19,043 --> 00:19:20,596 Moji priatelia sú múdri. Môžu pomôcť. 351 00:19:21,730 --> 00:19:25,336 Keď som sa zmenil, nikto nevedel, čo sa deje, najmenej ja sám. 352 00:19:26,144 --> 00:19:27,780 Moji priatelia sa mi snažili pomôcť a ja... 353 00:19:28,981 --> 00:19:30,250 jednoducho som sa nedokázal ovládať. 354 00:19:30,526 --> 00:19:31,850 A ty tiež nebudeš. 355 00:19:33,096 --> 00:19:34,863 Takže ak ti na nich naozaj záleží, 356 00:19:34,890 --> 00:19:38,293 kým nenájdeme môj zub, je lepšie držať si odstup. 357 00:19:38,805 --> 00:19:41,527 Tak poďme po ten zub. Si si istý, že vieš, kam ideš? 358 00:19:41,747 --> 00:19:45,593 Samozrejme. Vymenil som svoj zub za bezpečný prechod cez most. 359 00:19:46,320 --> 00:19:47,830 Komu vymeníš zub na moste? 360 00:19:48,321 --> 00:19:49,780 Pokiaľ nežije pod mostom. 361 00:19:50,962 --> 00:19:52,523 To snáď nie. Stretneme trolla? 362 00:19:53,119 --> 00:19:54,770 Si až príliš nadšený. 363 00:19:56,563 --> 00:19:57,840 Mám plán. 364 00:19:58,281 --> 00:20:00,821 Nájdem spôsob, ako rozptýliť toho extrémne vážneho vodcu 365 00:20:00,855 --> 00:20:02,720 a ty zlikviduješ zvyšok jedného po druhom. 366 00:20:03,121 --> 00:20:05,660 Prečo si nereagoval, keď som ti povedala, že mi Lysa ponúkla prácu? 367 00:20:06,474 --> 00:20:07,480 Teraz na to nie je vhodná chvíľa. 368 00:20:07,547 --> 00:20:10,416 Tiež si sa nezdal vôbec znepokojený tým, že Lysa predáva hrad. 369 00:20:11,765 --> 00:20:14,370 Je mi jedno, čo Lysa urobí s hradom. Je jej. 370 00:20:14,411 --> 00:20:16,133 Je to tvoj prístup k Anexu. 371 00:20:17,399 --> 00:20:19,421 Vieš o našej budúcnosti niečo, čo ja nie? 372 00:20:25,829 --> 00:20:30,164 Dohodli sme sa na vhodnom teste tvojej upírskej povahy. 373 00:20:30,634 --> 00:20:32,737 Bože, len nie cesnak. 374 00:20:32,792 --> 00:20:34,611 Štipľavé dochucovadlo sedliakov. 375 00:20:34,705 --> 00:20:35,795 Môžem sa do toho vložiť? 376 00:20:35,819 --> 00:20:37,505 Sme už nejaký čas priviazaní k týmto stoličkám 377 00:20:37,529 --> 00:20:40,023 a naozaj potrebujem na záchod. 378 00:20:40,096 --> 00:20:41,651 Toto na nás neskúšaj. 379 00:20:41,676 --> 00:20:43,928 Možno som v jeho moci, ale môj močový mechúr nie. 380 00:20:43,952 --> 00:20:44,948 Potrebujem ísť. 381 00:20:50,077 --> 00:20:52,560 - Čo robíš? - Realizujem tvoj plán. 382 00:21:01,344 --> 00:21:04,907 Len žiadne kecy. 383 00:21:05,071 --> 00:21:07,407 Mohol by si aspoň robiť tú-tú ako vláčik? 384 00:21:12,796 --> 00:21:14,583 Žiadne hlúposti. 385 00:21:14,726 --> 00:21:17,187 Len bežné záležitosti. 386 00:21:19,596 --> 00:21:22,882 Čo je s týmito obmedzenými mužmi? 387 00:21:23,197 --> 00:21:26,369 Len krvilačnosť sem, krvilačnosť tam. 388 00:21:26,463 --> 00:21:29,209 Máte niekedy dovolenku? Prestávku? 389 00:21:30,541 --> 00:21:32,167 Kopačku do hlavy? 390 00:21:39,058 --> 00:21:40,645 Si si istý, že je to správny most? 391 00:21:40,670 --> 00:21:41,777 Je tu dosť ticho. 392 00:21:41,801 --> 00:21:43,487 Jasné, že som si istý. 393 00:21:44,042 --> 00:21:45,281 Teda, je trochu ťažké cez to vidieť, 394 00:21:45,305 --> 00:21:48,075 čo je toto... športová rubrika? 395 00:21:48,667 --> 00:21:50,736 Ale nikdy nezabudneš na most, ktorý si musel prejsť 396 00:21:50,761 --> 00:21:52,224 uprostred noci počas druhej svetovej vojny. 397 00:21:52,311 --> 00:21:54,501 - Utiekal si pred Nemcami? - Nie, nie. 398 00:21:54,541 --> 00:21:55,916 Nie, skracoval som si cestu do práce o 10 minút. 399 00:21:55,940 --> 00:21:59,071 Samozrejme, že som utekal pred Wehrmachtom. 400 00:21:59,564 --> 00:22:01,511 Zažil si toho za svoj život dosť, však? 401 00:22:02,588 --> 00:22:08,134 Počúvaj, ak to nevyjde, byť upírom nie je také zlé. 402 00:22:08,287 --> 00:22:10,935 Môj život patrí mne a môžem cestovať. 403 00:22:11,062 --> 00:22:11,906 Bol som všade. 404 00:22:14,800 --> 00:22:17,768 Viem, že pôsobím ako bezstarostný typ, 405 00:22:18,648 --> 00:22:21,366 ale sú veci, ktoré by mi chýbali. 406 00:22:22,049 --> 00:22:24,820 Konečne som sa dostal tam, kde mám pocit, že by som mal byť, 407 00:22:25,317 --> 00:22:26,897 so skvelou partiou ľudí, a... 408 00:22:30,074 --> 00:22:34,229 Na tom nezáleží, lebo túto budúcnosť aj tak nemám mať. 409 00:22:36,843 --> 00:22:38,501 No, budúcnosť ma netrápi. 410 00:22:38,885 --> 00:22:41,887 Ak o niečo prídem, som jednoducho trpezlivý. 411 00:22:43,151 --> 00:22:45,087 Fíha, fíha. 412 00:22:45,198 --> 00:22:46,550 Rozhodne správny most. 413 00:22:47,453 --> 00:22:49,470 Hej! Kľud, chlape. Kľud. 414 00:22:49,494 --> 00:22:55,555 Ako sa opovažujete rušiť môj pokoj, vy rušitelia pokoja? 415 00:22:55,669 --> 00:22:57,603 - Máme len otázku. - Otázku? 416 00:22:58,120 --> 00:22:59,740 Neodpovedám na otázky. 417 00:22:59,813 --> 00:23:06,695 Ja... dupem a drvím kosti a... 418 00:23:07,224 --> 00:23:09,240 Potrebujete chvíľku, alebo... 419 00:23:09,821 --> 00:23:12,920 Prepáč, chlape. Už som to dlho nerobil. 420 00:23:13,174 --> 00:23:14,870 Cez tento most už nikto nechodí. 421 00:23:14,894 --> 00:23:19,210 - Hlúpa rýchlostná cesta. - Dobre, poviem to rýchlo. 422 00:23:20,023 --> 00:23:22,851 Počas druhej svetovej vojny ste získali upírsky tesák. 423 00:23:22,891 --> 00:23:27,410 Nemôžem ani prejsť na nový biznis, odkedy som stratil telefón. 424 00:23:27,496 --> 00:23:30,395 - Nový biznis? - Áno, online trolovanie. 425 00:23:30,469 --> 00:23:33,556 Je to jediný rastúci priemysel pre nás trollov, viete. 426 00:23:33,580 --> 00:23:34,890 Prepáčte, teraz vám rozdrvím kosti. 427 00:23:34,914 --> 00:23:37,170 - No tak. - Čo takto výmena? 428 00:23:38,150 --> 00:23:39,597 To predsa trollovia robia, nie? 429 00:23:41,003 --> 00:23:42,982 S týmto by si mohol narobiť veľa škody. 430 00:23:44,327 --> 00:23:47,881 Ten tesák. Ukradli mi ho pred dávnymi rokmi. 431 00:23:48,008 --> 00:23:51,667 Niekto, kto si buduje zbierku suvenírov, aby prilákal turistov. 432 00:23:51,692 --> 00:23:54,577 Teraz mi daj ten telefón, inak ti rozdrvím kosti. 433 00:24:01,669 --> 00:24:04,079 Je v pevnosti v Kisiljeve. Poďme. 434 00:24:04,192 --> 00:24:05,755 Nie, nie, nie, nie. Tam nemôžeme ísť. 435 00:24:05,779 --> 00:24:07,048 - Šoféruj a hovor. Ideme. - Nechápeš. 436 00:24:07,072 --> 00:24:09,393 Tam sú zabarikádovaní lovci upírov. 437 00:24:11,532 --> 00:24:13,398 Hej! Hej! 438 00:24:13,718 --> 00:24:15,389 Toto je pokazené! 439 00:24:15,414 --> 00:24:20,211 - Teraz ťa zničím! - Len šoféruj! 440 00:24:24,416 --> 00:24:27,276 A teraz môžete vidieť rôzne nástroje, ktoré ľudia používajú, 441 00:24:27,300 --> 00:24:31,030 aby sa pokúsili zabiť upíra z Kisiljeva. 442 00:24:31,054 --> 00:24:32,903 Fíha, strašidelné. 443 00:24:33,848 --> 00:24:38,431 Hej, um, počul som, že tu boli upírske zuby. 444 00:24:38,613 --> 00:24:39,906 Skutočné. 445 00:24:41,147 --> 00:24:45,014 No, už nie sú. 446 00:24:45,520 --> 00:24:48,255 Takže ak ma budete nasledovať do ďalšej komnaty, 447 00:24:48,279 --> 00:24:52,843 zistíte, že sme nikdy nevolali deratizéra kvôli nášmu problému s netopiermi. 448 00:24:52,867 --> 00:24:55,346 „F. Carsen, F. Carsen.“ 449 00:24:55,636 --> 00:24:57,388 Flynn Carsen! Knihovník. 450 00:24:59,363 --> 00:25:00,609 Zub je v Knižnici. 451 00:25:05,472 --> 00:25:07,149 Ivan je už nervózny. 452 00:25:07,672 --> 00:25:09,799 Ako dlho trvajú ženám záchody? 453 00:25:13,494 --> 00:25:17,053 Neskôr mi vysvetlíš, čo sa ti stalo a prečo máš na sebe plášť. 454 00:25:17,142 --> 00:25:18,995 Teraz musíme zachrániť Vikrama. 455 00:25:19,019 --> 00:25:21,169 - Počkať, Vik je tu? - Áno. 456 00:25:21,322 --> 00:25:23,368 A z nejakého dôvodu si lovci upírov 457 00:25:23,402 --> 00:25:26,790 myslia, že je z iného storočia, a teda nemŕtvy. 458 00:25:27,290 --> 00:25:29,630 - Pohni sa. - Prepáč. Nemôžem ti pomôcť. 459 00:25:30,639 --> 00:25:31,754 O čom to hovoríš? 460 00:25:31,779 --> 00:25:33,134 Musím niečo urobiť a nebude sa ti to páčiť, 461 00:25:33,158 --> 00:25:35,386 ale ak to neurobím, mohol by som ti ublížiť. 462 00:25:36,516 --> 00:25:39,546 Connor, prečo sa tak bojíš? 463 00:25:42,287 --> 00:25:44,213 Hej, chalani! Je tuto! 464 00:25:44,363 --> 00:25:45,990 Prepáč. 465 00:26:04,684 --> 00:26:06,144 Magické dvere! 466 00:26:25,883 --> 00:26:29,124 Také pavúky som nevidela ani v zoo! 467 00:26:29,293 --> 00:26:33,147 - Áno, podkrovie je... - Zamorené? Nebojte sa. 468 00:26:33,172 --> 00:26:37,611 - Použijeme slovo „rustikálne“. - Ale zvyšok miesta? 469 00:26:37,636 --> 00:26:39,948 Určite si vyžaduje rekonštrukciu. 470 00:26:39,984 --> 00:26:42,592 Ale je to... je to viac než len to. 471 00:26:43,072 --> 00:26:48,743 Jasné, je starý, je v ňom prievan a je rustikálny, ale je to aj domov. 472 00:26:49,277 --> 00:26:53,697 - Domov? - Domácky. Ako doma. 473 00:26:54,332 --> 00:26:57,093 Viete, miesto, kde sa cítite najviac sami sebou. 474 00:26:58,157 --> 00:27:00,260 A všetci ostatní to cítia rovnako, 475 00:27:00,625 --> 00:27:01,874 a ste v tom proste všetci spolu. 476 00:27:02,379 --> 00:27:05,072 Ale myslela som, že ste jediná majiteľka. 477 00:27:05,819 --> 00:27:10,296 To aj som... ale je to ako keď ste v kapele. 478 00:27:14,903 --> 00:27:16,933 36007-R, sekcia V. 479 00:27:17,003 --> 00:27:21,286 Viete, kupec, ktorého mám na mysli, by nechcel jednať s viacerými majiteľmi. 480 00:27:21,359 --> 00:27:23,285 - Už máte kupca? - Bývalý klient ma požiadal, 481 00:27:23,309 --> 00:27:26,573 aby som sa po niečom poobzerala do jeho portfólia. 482 00:27:26,960 --> 00:27:29,557 Ale ponáhľala by som sa, pretože sa pozerá aj po... 483 00:27:30,377 --> 00:27:32,203 To je vínna pivnica? 484 00:27:32,510 --> 00:27:35,908 - Vínne pivnice sú veľmi populárne. - Nie. Nie, nie. 485 00:27:36,035 --> 00:27:39,468 Tam nechcete ísť. Nie, je celá pokrytá plesňou. 486 00:27:39,492 --> 00:27:41,679 36007. 487 00:27:41,703 --> 00:27:44,015 Tretie dvere napravo. 488 00:27:44,039 --> 00:27:47,807 Smrdí to. Ako zlý syr. 489 00:27:48,047 --> 00:27:49,007 Poďte. 490 00:27:53,880 --> 00:27:55,566 Zdá sa, že nemáte radi cesnak. 491 00:27:55,881 --> 00:27:58,380 Nie, keď mi stále pcháte celé hlávky do úst. 492 00:27:58,660 --> 00:27:59,946 Som snáď nedeľná pečienka? 493 00:28:00,152 --> 00:28:01,615 Svojmu prípadu nepomáhate, upír. 494 00:28:01,639 --> 00:28:03,534 Prečo tu vôbec nejaký prípad je? 495 00:28:05,316 --> 00:28:08,456 Keby to bolo na mne, zbavil by som sa vás hneď teraz. 496 00:28:08,480 --> 00:28:11,825 Ale moji kolegovia lovci nemajú moje vrodené inštinkty. 497 00:28:12,451 --> 00:28:16,779 Hm. Si rovnako príšerne nechápavý, ako si impozantne veľký. 498 00:28:20,182 --> 00:28:24,988 Vrodené inštinkty, vravíte? Ako to? 499 00:28:25,997 --> 00:28:28,392 Moja rodina loví upírov už celé stáročia 500 00:28:28,416 --> 00:28:32,710 a teraz je rad na mne, aby som prevzal štafetu. 501 00:28:34,464 --> 00:28:36,525 Napĺňať rodinné očakávania môže byť veľký tlak. 502 00:28:36,549 --> 00:28:42,808 Meno Van Helsing má veľkú váhu, ale nie je to nič, čo by som nezvládol. 503 00:28:42,921 --> 00:28:46,281 A vy a vaša prisluhovačka ma nezastavíte... 504 00:28:47,321 --> 00:28:50,099 Ale my ti môžeme zabrániť tú vetu dokončiť. Trvalo ti to. 505 00:28:50,245 --> 00:28:52,360 Pekné dievčatá sa rozprávajú v dámskej oddychovej miestnosti? 506 00:28:52,385 --> 00:28:54,210 Stretla som Connora. Niečo nie je v poriadku. 507 00:28:54,235 --> 00:28:57,196 Prešiel magickými dverami a zavrel ich za sebou. 508 00:29:03,702 --> 00:29:05,036 Zjedz ten cesnak. 509 00:29:07,789 --> 00:29:09,600 Ako utečieme, keď Connor zamkol dvere? 510 00:29:09,624 --> 00:29:11,142 Mám auto. 511 00:29:12,703 --> 00:29:14,229 Čo? Nie, nie, nie, nie. Počkať, ja nie som jeden z tých. 512 00:29:14,254 --> 00:29:19,028 Som Petar. Som Connorov priateľ. Počul som, že ste ho spomínali. 513 00:29:19,841 --> 00:29:22,450 - Ty si Charlie? - Áno. 514 00:29:23,050 --> 00:29:24,822 Nie, čudne, verím mu kvôli tomu plášťu. 515 00:29:24,875 --> 00:29:26,409 Pomohol som mu dostať sa do hradu, ale začal som sa báť, 516 00:29:26,433 --> 00:29:28,630 že sa mu niečo stalo, keď nevyšiel von. 517 00:29:28,730 --> 00:29:30,830 - Vieš, kde je? - Je, um... nie je tu. 518 00:29:30,854 --> 00:29:34,542 Spomínali ste niečo o vozidle. 519 00:29:34,892 --> 00:29:37,858 Áno, je, um, tadiaľto. 520 00:29:38,005 --> 00:29:38,858 Dobre. 521 00:29:40,192 --> 00:29:43,821 Počkať, nie. Tadiaľto. Je to tadiaľto. 522 00:30:17,658 --> 00:30:18,518 Ahoj. 523 00:30:19,544 --> 00:30:21,783 Excalibur? Vážne? 524 00:30:23,162 --> 00:30:25,822 Dobre, k tomuto sa ešte vrátime. 525 00:30:26,614 --> 00:30:29,948 Vieš, kde nájdem rad 36007-R, sekcia V? Vďaka. 526 00:30:37,881 --> 00:30:40,214 Myslím, že by si mala zvážiť tú prácu od Lysy. 527 00:30:41,043 --> 00:30:42,142 Prečo? 528 00:30:42,306 --> 00:30:44,606 Pýtala si sa ma, či viem niečo o budúcnosti, a viem. 529 00:30:45,770 --> 00:30:49,312 Nemyslím, že ťa Knižnica bude potrebovať. A ja tiež nie. 530 00:30:49,724 --> 00:30:51,577 Um, nerád prerušujem, 531 00:30:51,601 --> 00:30:53,621 ale myslím, že sme sa vrátili tam, kde sme začali. 532 00:30:54,180 --> 00:30:56,998 No, tieto stredoveké hrady sú vždy kľukaté. 533 00:30:57,336 --> 00:31:00,169 Pamätám si v Blarney, v Írsku, a ja... 534 00:31:00,193 --> 00:31:03,238 - zvyšok toho príbehu si nechám na neskôr. - Je čas to skončiť. 535 00:31:04,667 --> 00:31:06,360 Nepovolaným vstup zakázaný 536 00:31:15,334 --> 00:31:18,064 Upírske relikvie 537 00:31:28,131 --> 00:31:29,474 Stoj, zlodej. 538 00:31:31,141 --> 00:31:33,518 Ochranka by ma naozaj pripravila o hlavu. 539 00:31:34,239 --> 00:31:38,939 Inak si na tvojej hlave pochutí moja sekera. 540 00:31:39,147 --> 00:31:41,655 To je pekná rýmovačka, ale nie som zlodej. 541 00:31:42,249 --> 00:31:43,482 Pracujem pre Knižnicu. 542 00:31:43,522 --> 00:31:47,155 Odpovedz mi na tieto tri hádanky a dokáž, že nie si nepriateľ. 543 00:31:47,242 --> 00:31:48,217 Dobre, hádanky môžem. 544 00:31:48,241 --> 00:31:51,512 Do akej budovy vstúpiš slepý, ale vyjdeš vidiaci? 545 00:31:51,801 --> 00:31:53,806 Ó, škola. 546 00:31:54,552 --> 00:31:56,579 Musíš siahnuť hlbšie ako po starých Sumeroch, aby si ma nachytal. 547 00:31:56,618 --> 00:32:00,270 Aké ovocie má najväčšie využitie v histórii? 548 00:32:00,496 --> 00:32:02,591 No, jablko je ovocie poznania, 549 00:32:03,051 --> 00:32:04,525 ale je to história alebo náboženstvo? 550 00:32:04,549 --> 00:32:06,941 Ak hovoríme o histórii, aké dátumy zahrnieme? 551 00:32:07,788 --> 00:32:08,751 Datle. 552 00:32:09,205 --> 00:32:10,740 Datľa je ovocie s najväčším využitím v histórii. 553 00:32:10,766 --> 00:32:13,607 Ide mi karta. Sem s tým! Poďme na trojku, bejby. 554 00:32:13,632 --> 00:32:17,210 Aká je chemická rovnica pre fotosyntézu? 555 00:32:17,250 --> 00:32:18,706 Čože? To nie je hádanka. 556 00:32:19,218 --> 00:32:21,375 Fotosyntéza. 557 00:32:21,399 --> 00:32:26,213 To je oxid uhličitý, voda a, um... 558 00:32:26,237 --> 00:32:31,090 - niečo sa stane? - Fotosyntéza. 559 00:32:31,404 --> 00:32:33,054 6H₂O plus 6CO₂ 560 00:32:33,078 --> 00:32:38,458 sa mení pomocou svetelnej energie na C₆H₁₂O₆ plus 6O₂. 561 00:32:42,295 --> 00:32:43,689 - Čo? - Videla som ťa ísť do hlavnej Knižnice, 562 00:32:43,713 --> 00:32:45,816 a myslela som si, že sa niečo deje, tak som sa zbavila maklérky. 563 00:32:45,840 --> 00:32:48,069 Čo sa deje? 564 00:32:49,526 --> 00:32:51,527 Len si drž odstup. 565 00:32:51,574 --> 00:32:52,907 - Prečo, si nákazlivý? - Nie, nie, nie, 566 00:32:52,935 --> 00:32:55,293 ale bude mi lepšie, keď toto dostanem tam, kam to patrí. 567 00:32:55,666 --> 00:32:57,328 Dobre, a čo to je? 568 00:32:57,352 --> 00:32:59,438 Môžeš mi len veriť, keď poviem, že je to dôležité? 569 00:32:59,871 --> 00:33:01,486 Áno, teda, samozrejme, že ti verím. 570 00:33:01,511 --> 00:33:02,948 Prečo by som ťa inak chcela zamestnať? 571 00:33:04,270 --> 00:33:05,567 Myslel som, že to bolo len pre Charlie. 572 00:33:06,125 --> 00:33:08,353 Nie. Nie, nechcem rozpustiť kapelu. 573 00:33:08,977 --> 00:33:11,676 Keď už sme pri tom, kde sú všetci ostatní? 574 00:33:11,777 --> 00:33:15,495 Áno, um, pravdepodobne ich práve vraždia lovci upírov. 575 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Čože? 576 00:33:30,776 --> 00:33:32,212 - Tadiaľ. - Nasledujte ma von 577 00:33:32,236 --> 00:33:34,798 na neplánovaný obrad sťatia upíra, 578 00:33:34,822 --> 00:33:36,758 o ktorom mi nikto v kancelárii nepovedal, 579 00:33:36,782 --> 00:33:38,466 ale som si istý, že je to úplne bezpečné. 580 00:33:38,546 --> 00:33:39,266 Connor? 581 00:33:39,417 --> 00:33:41,144 Myslím, že by sme možno mali ísť radšej tadiaľ. 582 00:33:41,859 --> 00:33:42,694 Vonku? 583 00:33:44,571 --> 00:33:46,378 Áno, čo... čo je? Čo sa deje? 584 00:33:47,460 --> 00:33:50,004 Nič, poďme. 585 00:33:53,604 --> 00:33:56,583 Vykorenili sme hnijúce zlo, 586 00:33:56,608 --> 00:34:00,171 ktoré strašilo toto mesto, a jeho prisluhovačov. 587 00:34:00,348 --> 00:34:02,576 - Prisluhovačov? - Hovorí o nás. 588 00:34:02,600 --> 00:34:04,536 To je na dlho, ale dobrá správa je, 589 00:34:04,560 --> 00:34:07,956 že tieto klady sú staré a hrdzavé. 590 00:34:07,980 --> 00:34:11,484 Dobre, a čo teraz? Connor? 591 00:34:12,520 --> 00:34:14,546 Áno, ty ho choď rozptýliť. 592 00:34:14,570 --> 00:34:17,114 - Ja to obídem. - Dobre. 593 00:34:21,798 --> 00:34:25,443 Nie som upír. Som doslova na slnku. 594 00:34:25,544 --> 00:34:28,101 Áno. Je doslova na slnku. 595 00:34:28,125 --> 00:34:29,937 To je trochu anachronizmus. 596 00:34:29,961 --> 00:34:32,856 Už sme to preberali. Denní upíri. 597 00:34:33,288 --> 00:34:35,651 - Ako „Blade“. - Alebo „Súmrak“. 598 00:34:35,675 --> 00:34:36,944 Alebo „Upírske denníky“. 599 00:34:37,689 --> 00:34:41,563 Áno, ale svetelná energia mení hmotu, 600 00:34:41,973 --> 00:34:43,361 ako pri fotosyntéze. 601 00:34:43,487 --> 00:34:45,661 A preto by to ovplyvnilo upírov. 602 00:34:46,108 --> 00:34:49,915 - O čom to hovoríte? - No, svetelná energia prechádza 603 00:34:49,939 --> 00:34:53,835 cez pokožku k nervovým zakončeniam bez účinku. 604 00:34:53,859 --> 00:34:55,832 Takže, Vikram nemôže byť upír. 605 00:34:59,115 --> 00:35:00,970 Odkial poznáte jeho meno? 606 00:35:02,410 --> 00:35:05,422 Hej, hej, hej, hej. 607 00:35:05,746 --> 00:35:06,872 Môžem to vysvetliť. 608 00:35:09,834 --> 00:35:11,419 - Nedotýkaj sa jej. - Vďaka Bohu. 609 00:35:18,073 --> 00:35:21,704 Mám tvoj tesák. Musíš ma uhryznúť. 610 00:35:23,703 --> 00:35:24,889 Connor, pozri. 611 00:35:25,180 --> 00:35:30,369 Už nikoho neomámiš, ty hnusný démon. 612 00:35:30,813 --> 00:35:32,523 Nie. Nie. 613 00:35:37,403 --> 00:35:38,422 Nie. 614 00:35:38,446 --> 00:35:40,299 Nie. Nie, nie! Nie! 615 00:35:40,323 --> 00:35:42,634 Nie, nie! Nie, nie, nie, nie, nie! 616 00:35:42,658 --> 00:35:45,887 Nie slnko. Nie slnko. Nie slnko! Nie slnko! 617 00:35:45,911 --> 00:35:47,632 Nie! Nie... nie slnko. 618 00:35:48,682 --> 00:35:49,572 Počkať, čo? 619 00:35:52,251 --> 00:35:53,811 Počkať, prečo nehorím na slnku? 620 00:35:54,343 --> 00:35:55,609 Pretože nie si upír. 621 00:35:55,634 --> 00:35:57,278 Myslel si si, že ním si? 622 00:35:57,590 --> 00:35:59,067 Áno. 623 00:35:59,244 --> 00:36:00,807 Petar mi povedal, že... 624 00:36:13,475 --> 00:36:15,219 Nemôžem uveriť, že to fungovalo. 625 00:36:25,667 --> 00:36:28,566 Ďakujem ti, ty hlúpy kandidát na Knihovníka. 626 00:36:29,459 --> 00:36:31,683 Konečne som späť vo svojej pravej podobe 627 00:36:31,929 --> 00:36:34,576 a práve včas na noc. 628 00:36:37,703 --> 00:36:40,515 Som taký hladný. 629 00:36:41,389 --> 00:36:44,419 Vieš, ako dlho som nemal poriadne jedlo? 630 00:36:45,168 --> 00:36:49,603 Keď som ťa počul hovoriť o Knižnici, nemohol som uveriť svojmu šťastiu. 631 00:36:51,310 --> 00:36:54,858 Lovci, toto je naša chvíľa. 632 00:36:55,696 --> 00:36:59,180 - Do útoku! - Ty. 633 00:37:03,674 --> 00:37:05,449 Van Helsing, môj Astolat. 634 00:37:11,034 --> 00:37:12,759 Myslím, že by sme mali všetkých odtiaľto dostať, čo povieš? 635 00:37:12,784 --> 00:37:14,339 Toto je všetko moja vina. 636 00:37:14,959 --> 00:37:17,437 Lysa, vezmi ich dnu. Zavri ich do žalára pre istotu. 637 00:37:17,461 --> 00:37:18,173 Dobre. 638 00:37:18,185 --> 00:37:20,035 Charlie, myslíš, že dokážeš získať tú sekeru? 639 00:37:20,080 --> 00:37:24,686 - Áno. - Dobre. Connor a ja... Kde je Connor? 640 00:37:25,011 --> 00:37:27,175 Hej! Hej, Petar! 641 00:37:27,766 --> 00:37:30,577 Chceš krv, však? Vezmi si moju. 642 00:37:31,225 --> 00:37:33,638 Sprav zo mňa upíra, ako si povedal. 643 00:37:43,008 --> 00:37:46,446 Celý deň si sa strachoval, bál si sa premeny. Prečo teraz? 644 00:37:46,932 --> 00:37:49,386 Po prvé, nikto mi nepovedal o tom lietaní, čo je úžasné. 645 00:37:49,764 --> 00:37:52,985 Ale chcem to, čo máš ty, nekonečnú budúcnosť. 646 00:37:53,748 --> 00:37:58,069 Connor, bude z teba lepšia večera ako spolubývajúci. 647 00:37:58,502 --> 00:38:01,690 - Musí existovať spôsob, ako ho zastaviť. - Je príliš neskoro. 648 00:38:01,714 --> 00:38:04,026 Po tebe zjem tvojich priateľov. 649 00:38:04,050 --> 00:38:07,029 Je príznačné, že moje prvé jedlo bude z Knižnice, 650 00:38:07,053 --> 00:38:11,556 ktorá mi tak dlho držala môj zub. 651 00:38:16,495 --> 00:38:19,224 - Čo je toto? - To je poistka. 652 00:38:19,649 --> 00:38:23,211 Samozrejme. Knižnica dáva poistky na všetky svoje artefakty, 653 00:38:23,235 --> 00:38:24,504 aby sa nedostali von a nikomu neublížili. 654 00:38:24,528 --> 00:38:26,587 Hlava Medúzy vo vreci, také veci. 655 00:38:27,760 --> 00:38:31,844 Aký je lepší spôsob, ako nastražiť pascu na zub, než doň vložiť kapsulu s kyanidom? 656 00:38:31,869 --> 00:38:34,056 Alebo v jeho prípade so svätenou vodou. 657 00:38:34,080 --> 00:38:34,984 Alebo s cesnakovým olejom. 658 00:38:35,601 --> 00:38:39,063 Alebo fotovoltaický článok uchovávajúci slnečnú energiu. 659 00:38:40,502 --> 00:38:43,700 Nech je to čokoľvek, Petar, tvoja budúcnosť sa tu končí. 660 00:38:59,605 --> 00:39:01,527 A toto sa vráti domov do Knižnice. 661 00:39:05,841 --> 00:39:07,631 Super šou. Super šou. Už sa skončila? 662 00:39:07,655 --> 00:39:09,259 Pretože drvený ľad sa vypredá. 663 00:39:09,313 --> 00:39:11,200 Moja skupina, za mnou. 664 00:39:13,211 --> 00:39:14,677 Máš šťastie, že to nie je také hlboké. 665 00:39:15,288 --> 00:39:17,587 Petar mohol uhryznúť kohokoľvek a poistka by sa aktivovala. 666 00:39:17,790 --> 00:39:19,059 Ponúkol si sa sám. 667 00:39:19,216 --> 00:39:20,519 Nebol som si istý, či to bude fungovať. 668 00:39:21,101 --> 00:39:23,414 - Lepšie to otestovať na sebe. - Potrebuješ viac gázy 669 00:39:23,504 --> 00:39:25,747 a o niečo menej zážitkov na prahu smrti. 670 00:39:25,832 --> 00:39:28,006 Áno, len nie je správny čas. 671 00:39:29,807 --> 00:39:31,263 Áno. Dobre, vďaka. 672 00:39:32,054 --> 00:39:34,005 Dobre, no, to bola maklérka. 673 00:39:34,932 --> 00:39:36,601 Odkladám predaj hradu. 674 00:39:37,632 --> 00:39:38,821 A čo tvoje IPO? 675 00:39:39,879 --> 00:39:44,610 Uvedomila som si, že aj keď áno, toto je môj hrad, je to aj náš hrad. 676 00:39:44,734 --> 00:39:46,975 A rozhodnutie o predaji by sme mali urobiť spoločne. 677 00:39:47,305 --> 00:39:49,516 Ale myslel som, že budúcnosť na nikoho nečaká. 678 00:39:49,929 --> 00:39:52,744 - Čo, chceš sa teraz pridať k IPO? - Nie. 679 00:39:53,576 --> 00:39:56,305 Celý deň som sa trápil o svoju budúcnosť. 680 00:39:56,329 --> 00:39:58,974 Teraz som len rád, že nejakú mám. 681 00:39:58,998 --> 00:40:00,559 Knižnica je všetko, čo som kedy naozaj chcel. 682 00:40:00,583 --> 00:40:03,198 Využijem to naplno, nech už nám zostáva akokoľvek dlho. 683 00:40:03,322 --> 00:40:04,628 Myslím, že je to skvelý nápad. 684 00:40:05,342 --> 00:40:08,196 Dobre. Petrov zub je späť na svojom právoplatnom mieste. 685 00:40:08,341 --> 00:40:09,994 A pani A. by si rada dala pauzu od 686 00:40:10,006 --> 00:40:12,195 katalogizácie a navštívila miestne vinárstvo, 687 00:40:12,219 --> 00:40:15,198 takže čo urobíme s našou novonadobudnutou slobodou? 688 00:40:15,222 --> 00:40:17,576 - Môžeme si dať nejaký tréning. - Musíme? 689 00:40:18,131 --> 00:40:21,330 Som tvoja Strážkyňa a mám v úmysle ňou byť ešte dlho, 690 00:40:21,354 --> 00:40:23,440 a to, že ťa skoro sťali, na mňa vrhá zlé svetlo. 691 00:40:23,585 --> 00:40:25,120 A čo práca pre Lysu? 692 00:40:28,274 --> 00:40:29,816 Vieš, predtým si mi klamal. 693 00:40:30,190 --> 00:40:34,280 Povedal si, že ti je jedno, či Lysa predá hrad, alebo či vezmem tú prácu, 694 00:40:34,760 --> 00:40:36,663 ale len si sa nám snažil uľahčiť odchod. 695 00:40:39,847 --> 00:40:42,184 - Tak ľahko sa ma nezbavíš. - Nie? 696 00:40:42,401 --> 00:40:43,527 Ostávam ti na krku. 697 00:40:50,321 --> 00:40:51,723 Charlie, musím niečo povedať. 698 00:40:53,691 --> 00:40:59,861 Som... hladný. 699 00:41:00,408 --> 00:41:04,109 Chce niekto tú taliansku delikatesu, pizzu? 700 00:41:04,605 --> 00:41:07,376 - Šampiňóny? Salámovú? - Nie, vďaka. 701 00:41:07,400 --> 00:41:10,545 Keď sa Petar zmenil na prach a ty si vrátil zub do Knižnice, 702 00:41:10,569 --> 00:41:12,756 zbehli sme na zvyšok Upírskeho festivalu. 703 00:41:12,780 --> 00:41:15,092 Áno, tá krvavá drť je vlastne celkom dobrá. 704 00:41:15,116 --> 00:41:17,761 Bolo to predtým alebo potom, ako ste pochovali popol na posvätnej pôde? 705 00:41:17,785 --> 00:41:21,616 - Ááá! Čože? - To sme mali urobiť? 706 00:41:24,283 --> 00:41:27,628 - Ako to, že si to nevedel? - Som zranený. 707 00:41:28,254 --> 00:41:29,796 Ale nie na ruke. 708 00:41:29,820 --> 00:41:44,620 Preložil: Bony_I 709 00:41:44,644 --> 00:42:16,644 www.opensubtitles.org 709 00:42:17,305 --> 00:43:17,415 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-