"The Punisher" Trouble the Water
ID | 13189492 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" Trouble the Water |
Release Name | The.Punisher.S02E03.Trouble.The.Water-Latin American |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 8230684 |
Format | srt |
1
00:00:09,009 --> 00:00:12,929
<i>Caminen en el agua</i>
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,933
<i>Caminen en el agua, niños</i>
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,895
<i>Caminen en el agua...</i>
4
00:00:20,979 --> 00:00:26,276
<i>En el Libro de los Jueces, capítulo 16,</i>
<i>Sansón cayó por la lujuria de sus ojos,</i>
5
00:00:26,860 --> 00:00:29,946
y los filisteos se los arrancaron.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Cosechamos lo que sembramos.
7
00:00:33,366 --> 00:00:38,997
<i>En Números 32, dice: "Tengan la seguridad </i>
<i>de que su pecado los alcanzará".</i>
8
00:00:40,165 --> 00:00:46,463
En algún lugar, en algún momento,
cada pecado, grande o pequeño,
9
00:00:46,546 --> 00:00:49,007
los alcanzará.
10
00:00:49,090 --> 00:00:52,886
<i>"Porque es hora", </i>
<i>dicen las Escrituras, "de buscar al Señor,</i>
11
00:00:53,470 --> 00:00:57,640
<i>para que él venga </i>
<i>y los llene de rectitud".</i>
12
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
Porque a menos que estén cubiertos
de la rectitud de Dios,
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
nunca entrarán en el Cielo.
14
00:01:04,522 --> 00:01:08,943
<i>Parece una banda guiada por Moisés</i>
15
00:01:09,027 --> 00:01:13,073
<i>Dios agitará las aguas</i>
16
00:01:13,156 --> 00:01:18,661
La inspiración de esta canción maravillosa
viene de Juan 5:4.
17
00:01:19,829 --> 00:01:24,709
"Porque un ángel
bajó al estanque y agitó las aguas.
18
00:01:25,251 --> 00:01:28,004
Y el primero que entró ahí
19
00:01:28,546 --> 00:01:33,468
fue curado
de toda enfermedad que tuviera".
20
00:01:33,551 --> 00:01:34,636
Amén.
21
00:01:34,719 --> 00:01:38,098
Hoy nos acompañan
dos de nuestros grandes feligreses.
22
00:01:38,181 --> 00:01:43,019
Anderson y Eliza Schultz,
quienes dejarán su marca para Dios,
23
00:01:43,103 --> 00:01:46,481
y a quienes esta iglesia, esta ciudad,
24
00:01:46,564 --> 00:01:50,026
y hasta este estado entero,
les deben gratitud.
25
00:01:51,277 --> 00:01:54,656
Gracias, reverendo.
Fue un sermón maravilloso.
26
00:01:55,240 --> 00:01:58,076
Quisiera hablarle
a la congregación, si puedo.
27
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Por supuesto.
28
00:02:03,832 --> 00:02:09,254
Las Escrituras dicen que debemos amar
a nuestro vecino como a nosotros mismos.
29
00:02:09,796 --> 00:02:14,843
Hace no mucho tiempo,
esta ciudad era un vecindario
30
00:02:14,926 --> 00:02:17,428
sin hermandad.
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,473
Pero juntos...
32
00:02:21,432 --> 00:02:23,143
...encontramos la verdad.
33
00:02:24,477 --> 00:02:26,855
Si servimos fielmente...
34
00:02:29,691 --> 00:02:31,818
...cosecharemos recompensas.
35
00:02:33,319 --> 00:02:34,445
¡Aleluya!
36
00:02:41,035 --> 00:02:42,495
Muchas gracias.
37
00:02:45,665 --> 00:02:47,750
Necesitamos a ese ángel en el coro.
38
00:02:47,834 --> 00:02:50,628
No es igual sin la voz de Rebecca.
39
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
¿Cómo está ella hoy?
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
Aún no se adapta al tratamiento.
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
Son los efectos secundarios,
42
00:02:56,968 --> 00:02:59,095
pero el Dr. Scully tiene esperanzas.
43
00:02:59,179 --> 00:03:02,056
Es una técnica
que podría ser revolucionaria.
44
00:03:02,140 --> 00:03:04,475
En Alemania da grandes resultados.
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
Estamos en deuda con usted.
46
00:03:09,564 --> 00:03:14,819
Me enteré hace poco de un asunto grave
47
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
que amenaza todo lo que valoramos.
48
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
Requerirá una atención especial.
49
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Siempre dispuesto a probar mi fe.
50
00:03:25,246 --> 00:03:27,248
Te haré llegar los detalles.
51
00:03:27,332 --> 00:03:30,335
Mientras tanto,
como en el Libro de Daniel...
52
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
...arrojaron a un amigo a los leones.
53
00:03:34,505 --> 00:03:37,508
Cuidaremos de Rebecca y los niños
mientras no estés.
54
00:03:39,000 --> 00:03:45,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
55
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
¿Cuánto tiempo te irás?
56
00:04:07,914 --> 00:04:09,082
¿Te desperté?
57
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Lo lamento mucho.
58
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
¿Quieres algo? ¿Agua?
59
00:04:17,257 --> 00:04:18,549
Te necesito a ti.
60
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
¿Adónde vas esta vez?
61
00:04:26,099 --> 00:04:27,725
Jesús dijo: "Da limosna
62
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
sin que la otra mano se entere,
63
00:04:30,228 --> 00:04:32,522
para así dar limosna en secreto".
64
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
Solo me iré un par de días.
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Te amo.
66
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
ESTACIÓN DEL SHERIFF
67
00:07:19,897 --> 00:07:21,190
Carajo.
68
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
Ese pis se mezclará
69
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
con la mierda que vendrá.
70
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
¿Y la pierna?
71
00:07:30,491 --> 00:07:32,410
La próxima vez, te pegaré más.
72
00:07:32,493 --> 00:07:33,494
Sí.
73
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
¿Están casados?
74
00:07:38,166 --> 00:07:39,959
Parece.
75
00:07:42,795 --> 00:07:47,341
Fui a un seminario
llamado "teoría del ojo débil".
76
00:07:47,425 --> 00:07:50,094
Dice que todos tienen
un ojo más grande que el otro.
77
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
Y que sacas provecho
78
00:07:51,554 --> 00:07:54,223
si miras al sospechoso
solo a su ojo débil.
79
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
Ni sabe lo que está pasando,
80
00:07:56,934 --> 00:07:59,270
pero lo distrae, psicológicamente.
81
00:07:59,353 --> 00:08:00,605
Impresionante.
82
00:08:02,064 --> 00:08:03,566
¿Me traes una Coca-Cola?
83
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
- ¿Tienes un dólar?
- ¿En serio?
84
00:08:08,362 --> 00:08:10,490
No le pago a una sospechosa.
85
00:08:10,573 --> 00:08:13,659
Sospechosa no, víctima.
Pregúntale a tu jefe.
86
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
¿Qué tal esto?
87
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
Voy a cambiarte la vida por un dólar.
88
00:08:21,918 --> 00:08:23,127
¿Cambiarme la vida?
89
00:08:24,754 --> 00:08:26,380
¿Ves allá, sobre la puerta?
90
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
En mi tierra, se cuelga al revés.
91
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
Ustedes la apuntan hacia abajo,
92
00:08:31,135 --> 00:08:33,471
y toda la suerte se va a causa...
93
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
...de la gravedad.
94
00:08:36,349 --> 00:08:39,310
Créeme. Vale un dólar. Vamos.
95
00:08:41,729 --> 00:08:43,105
Puedo traerte agua.
96
00:08:43,189 --> 00:08:47,693
Por favor, oficial Ogden,
necesito cafeína y azúcar.
97
00:08:47,777 --> 00:08:52,365
Pasé la noche despierta.
Me capturaron, me ataron, me dispararon,
98
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
casi me matan, me arrestaron...
99
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
No todos tenemos tu entrenamiento.
100
00:08:56,536 --> 00:08:59,121
Y cuando venga
el Servicio de Protección al Menor,
101
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
les diré que el condado de Larkville
102
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
nutre bien a sus víctimas menores.
103
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
- Solo tengo uno de cinco.
- Gracias.
104
00:09:07,421 --> 00:09:10,132
¿Te dijeron lo que pasa aquí?
105
00:09:10,216 --> 00:09:12,426
¿En qué me metieron?
106
00:09:12,510 --> 00:09:14,428
¿Dónde termina, Rachel?
107
00:09:15,555 --> 00:09:16,472
¿O es...
108
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
...Susan? No. ¿Peggy?
109
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
¿O Stephanie?
110
00:09:22,562 --> 00:09:24,188
Regresaron tus huellas.
111
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Las mismas huellas
a nombre de decenas de alias.
112
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Nadie sabe cuál eres tú.
113
00:09:31,946 --> 00:09:34,073
Así que no me creo tu optimismo.
114
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
Dinos qué pasó ahí.
115
00:09:42,373 --> 00:09:45,501
Lo dije. Soy la víctima aquí.
116
00:09:47,169 --> 00:09:49,630
De acuerdo. Bien.
117
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
Iba a tratarte como menor,
pero dado que no eres franca,
118
00:09:53,134 --> 00:09:55,553
tomaré la media de tus alias: 18 años.
119
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
- Tengo 16.
- Enciérrala
120
00:09:56,887 --> 00:09:58,055
con su amiga ruda.
121
00:09:58,139 --> 00:09:59,890
No pueden hacer eso.
122
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
Por favor, no hagan eso.
123
00:10:04,770 --> 00:10:06,230
Dame una buena razón.
124
00:10:08,691 --> 00:10:09,942
Porque ella...
125
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
...quiere matarme.
126
00:10:16,324 --> 00:10:17,658
¿Y el tipo?
127
00:10:18,367 --> 00:10:19,535
Él...
128
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
- Él me salvó.
- ¿Te salvó?
129
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
¿Y eso de que te ató a una cama?
130
00:10:29,086 --> 00:10:30,796
También hizo eso.
131
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
Es verdad.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,259
Ambas cosas son verdad.
133
00:10:36,636 --> 00:10:39,096
Hablo en serio, sheriff.
134
00:10:39,639 --> 00:10:42,433
Ambos están locos,
y yo estaba en su camino.
135
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
Vigílala.
136
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
Marlena Olin.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
Última dirección: Detroit.
138
00:11:03,079 --> 00:11:05,831
Sus datos casi hacen caer la red.
139
00:11:05,915 --> 00:11:08,584
Fue militar y agente privada de seguridad.
140
00:11:08,668 --> 00:11:10,836
Como los cuatro muertos en el motel.
141
00:11:11,879 --> 00:11:12,880
¿Entiende?
142
00:11:13,422 --> 00:11:17,301
Si se ve como un pato
y hace cua-cua, es un pato.
143
00:11:17,385 --> 00:11:18,469
Tiene sentido.
144
00:11:19,762 --> 00:11:23,933
Pero usted, Castiglione, no tiene sentido.
145
00:11:24,016 --> 00:11:26,894
Sin dirección.
Las huellas no aportaron nada.
146
00:11:26,977 --> 00:11:28,729
Parece que es un angelito.
147
00:11:29,689 --> 00:11:30,815
Pero mírese.
148
00:11:31,691 --> 00:11:33,150
Mire lo que hizo.
149
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
Liquidó al equipo de ella como si nada.
150
00:11:36,612 --> 00:11:40,324
Aún más raro, no tiene registros
en la base de datos militar.
151
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Si debiera adivinar,
152
00:11:43,994 --> 00:11:45,955
diría que fue Marine.
153
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
Disfruten sus sándwiches.
154
00:11:49,917 --> 00:11:52,628
Nadie se irá hasta que tenga la verdad.
155
00:11:54,630 --> 00:11:56,424
Buen discurso, sheriff.
156
00:11:56,507 --> 00:11:59,468
Las comisarías como esta
no investigan homicidios.
157
00:11:59,552 --> 00:12:01,220
Traen a la policía estatal.
158
00:12:02,096 --> 00:12:03,764
Pero no los llamó aún.
159
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
¿Año de elecciones?
160
00:12:06,225 --> 00:12:08,102
¿Busca hacerse el héroe
para obtener votos?
161
00:12:09,437 --> 00:12:11,147
Si me suelta ahora,
162
00:12:11,230 --> 00:12:14,483
ordenaré que no lo borren
de la boleta para siempre.
163
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
Habrá problemas, sheriff.
164
00:12:24,910 --> 00:12:26,454
¿Por qué exactamente?
165
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
Quienes la contrataron a ella
166
00:12:28,748 --> 00:12:30,499
querrán limpiar esto rápido.
167
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Es bueno retrasar la gratificación.
168
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
Así nació la clase media.
169
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
Tu promedio es menos de dos horas.
170
00:12:47,808 --> 00:12:49,643
¿Sí? ¿Qué puedo decir?
171
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
Mucha vida nocturna aquí.
172
00:12:52,354 --> 00:12:54,398
Dime qué haces con las píldoras.
173
00:12:54,482 --> 00:12:56,776
Son para ayudarte a dormir.
174
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Las tomo.
175
00:12:58,194 --> 00:12:59,236
¿Sí?
176
00:12:59,320 --> 00:13:00,738
Y las tiro al inodoro.
177
00:13:01,447 --> 00:13:02,364
¿Por qué?
178
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Duermo sin ayuda.
179
00:13:04,074 --> 00:13:05,743
Me entrenaron para eso.
180
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
Y te entrenaron para evitar dormir.
181
00:13:10,456 --> 00:13:12,208
¿Por qué no quieres dormir?
182
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
¿Temes tener pesadillas?
183
00:13:21,133 --> 00:13:23,302
El plan de tratamiento es simple.
184
00:13:24,553 --> 00:13:28,265
Exponerte exitosamente a las pesadillas
185
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
es la única forma de controlarlas.
186
00:13:34,063 --> 00:13:35,689
¿Puedo dar un vistazo?
187
00:13:36,816 --> 00:13:38,234
Date el gusto.
188
00:13:51,205 --> 00:13:56,794
Intentar recordar una pesadilla completa
es como tirar de una telaraña.
189
00:13:56,877 --> 00:13:59,505
Si tiras fuerte, se rompe.
190
00:13:59,588 --> 00:14:03,133
Pero estamos haciéndolo suavemente.
191
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Y cuando la saquemos toda,
192
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
superarás tus pesadillas
193
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
y empezarás a dominarlas.
194
00:14:11,183 --> 00:14:12,852
Para eso es este diario.
195
00:14:13,602 --> 00:14:15,646
No tiene que tener sentido.
196
00:14:15,729 --> 00:14:17,940
¡Nada de esta mierda tiene sentido!
197
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
¿Por qué no me ayudas?
198
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Billy, cálmate.
199
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Sé que esto da miedo.
200
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
¿Qué carajo sabes?
201
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Crees que lo sabes todo.
202
00:14:28,450 --> 00:14:32,580
¡Con esa mierda del diario
y pintar con los dedos!
203
00:14:33,789 --> 00:14:36,000
Estás agitado por falta de sueño.
204
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
¡Oye!
205
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
Hola, Dra. Dumont.
206
00:15:32,890 --> 00:15:38,020
<i>Atención, seguridad. </i>
<i>Iniciar cierre. Ala norte, cuarto piso.</i>
207
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
- Estamos yendo.
- Vamos.
208
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
¿Por qué no gritaste ni hablaste?
209
00:15:50,699 --> 00:15:52,284
No quiero que te lastimen.
210
00:15:52,368 --> 00:15:54,995
No estás listo para andar solo.
211
00:15:55,079 --> 00:15:56,246
Confía en mí.
212
00:15:56,330 --> 00:15:57,831
Aún podemos repararlo.
213
00:15:57,915 --> 00:15:59,541
Podemos hacerlo, tú y yo.
214
00:16:02,544 --> 00:16:04,171
Esto no puede repararse.
215
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
Billy...
216
00:16:10,177 --> 00:16:11,261
¡Billy!
217
00:16:35,828 --> 00:16:38,747
¿Estabas en el lugar
y momento equivocados?
218
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Sí.
219
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Mala suerte para ambos, ¿no?
220
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
¿Y por qué?
221
00:16:50,676 --> 00:16:52,886
Estuve preguntándome lo mismo.
222
00:16:56,765 --> 00:16:58,392
Ahora no puede pararse.
223
00:16:59,393 --> 00:17:00,811
Tendrá que seguirse.
224
00:17:02,896 --> 00:17:04,273
De una forma u otra.
225
00:17:05,566 --> 00:17:09,695
¡Sheriff! Ellos están aquí
por una extradición.
226
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Nadie me lo dijo.
227
00:17:11,113 --> 00:17:12,698
Disculpe la molestia.
228
00:17:12,781 --> 00:17:15,868
Los papeles están en camino.
Pronto recibirá un fax.
229
00:17:15,951 --> 00:17:18,370
Vine para llevarme a dos prisioneros.
230
00:17:18,454 --> 00:17:20,998
¿Un hombre y una mujer caucásicos?
231
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
- Correcto.
- Sí.
232
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
¿Cuál es su historia?
233
00:17:24,752 --> 00:17:26,795
- Porque no hablan.
- Me imagino.
234
00:17:26,879 --> 00:17:30,424
Homicidios múltiples.
Una venta de drogas que salió mal.
235
00:17:30,507 --> 00:17:35,512
El tipo tiene conexiones pesadas.
Parece que usa a la chica como mula.
236
00:17:36,346 --> 00:17:38,474
Espere. ¿Habla de la menor?
237
00:17:38,557 --> 00:17:39,391
Así es.
238
00:17:39,975 --> 00:17:43,145
- Sigue bajo su custodia, espero.
- Sí...
239
00:17:43,687 --> 00:17:46,356
Apenas tuvimos tiempo para procesarla.
240
00:17:47,191 --> 00:17:48,984
Les ahorraremos la molestia.
241
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
Antes deben comparecer.
242
00:17:51,028 --> 00:17:52,738
¿Cuándo será? ¿Más tarde?
243
00:17:53,280 --> 00:17:54,406
Este jueves.
244
00:17:54,490 --> 00:17:57,117
¿Jueves? ¿Qué tipo de pueblo es este?
245
00:17:57,201 --> 00:17:59,661
Uno que hace comparecencias los jueves.
246
00:18:02,122 --> 00:18:04,166
Tómense su tiempo con los papeles.
247
00:18:04,249 --> 00:18:07,127
Vuelvan el jueves.
Quizá el juez resuelva algo.
248
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
Eso no funcionará para nosotros.
249
00:18:10,881 --> 00:18:13,842
Déjennos verlos al menos,
hacerles una preguntas,
250
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
ver sus objetos personales.
251
00:18:16,178 --> 00:18:17,179
Posibles pruebas.
252
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
¿Cómo dice el cartel en la cafetería,
detrás de la caja?
253
00:18:21,100 --> 00:18:23,268
"Se reserva el derecho de atención".
254
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
Eso mismo. Necesitamos uno.
255
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
De acuerdo.
256
00:18:30,317 --> 00:18:32,069
Teniente, no se ve bien.
257
00:18:32,152 --> 00:18:36,323
- No se ve bien, ¿verdad, Dobbs?
- No, señor... No se ve bien.
258
00:18:36,406 --> 00:18:38,700
Váyase y vea a su médico.
259
00:18:39,576 --> 00:18:41,495
¿Hizo un juramento, sheriff?
260
00:18:42,871 --> 00:18:43,872
¿Disculpe?
261
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
¿Un juramento?
262
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
CON DIOS, TODO ES POSIBLE
263
00:18:47,084 --> 00:18:49,253
¿Hizo un juramento al venir aquí?
264
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
Sí.
265
00:18:51,338 --> 00:18:54,007
Ante Dios. No pienso incumplirlo.
266
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
Respeto eso.
267
00:18:58,345 --> 00:19:00,389
Yo también hice una promesa.
268
00:19:02,933 --> 00:19:05,936
Nadie debe salir lastimado
si no es necesario.
269
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
Disculpe, no escuché su nombre.
270
00:19:22,995 --> 00:19:25,164
Oseas 8, versículo 7.
271
00:19:26,456 --> 00:19:30,794
"Quien siembra vientos
recoge tempestades".
272
00:19:49,438 --> 00:19:51,607
CONDADO DE LARKVILLE - ROY HARDIN, SHERIFF
273
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
Ve.
274
00:19:52,691 --> 00:19:55,152
CONDADO DE LARKVILLE - COMISARÍA
275
00:20:05,829 --> 00:20:06,955
¿Qué pasó?
276
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
Necesito que hagan algo ya.
277
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
Murphy, llama a la estatal.
278
00:20:14,963 --> 00:20:16,423
No hay tono.
279
00:20:16,506 --> 00:20:18,091
No. ¿En serio?
280
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
Maldito Sprint.
281
00:20:19,176 --> 00:20:20,177
¿Radio?
282
00:20:23,513 --> 00:20:24,681
¿Qué está pasando?
283
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
Se acabó la espera.
284
00:20:31,063 --> 00:20:32,189
Supongo.
285
00:20:35,150 --> 00:20:37,486
Dobbs, sigue insistiendo con la radio.
286
00:20:37,569 --> 00:20:40,239
- ¿Serán ellos?
- ¿Ellos? ¿De qué hablas?
287
00:20:40,322 --> 00:20:42,324
Rechazamos a unos policías idiotas
288
00:20:42,407 --> 00:20:44,243
sin papeles de extradición.
289
00:20:47,704 --> 00:20:49,957
Se te va el tiempo para hablar.
290
00:20:50,040 --> 00:20:51,792
Déjeme ir antes de que vengan.
291
00:20:51,875 --> 00:20:55,462
- Empieza a hablar.
- ¿Quién viene? ¿Qué es esto, sheriff?
292
00:20:56,171 --> 00:20:57,339
No sabemos.
293
00:20:57,422 --> 00:20:58,590
¿Y tiene un rifle?
294
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
¿Identificación?
295
00:21:37,170 --> 00:21:39,298
Dra. Dumont, lo lamento mucho.
296
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
¿Está bien?
¿Vio a un médico? ¿Necesita algo?
297
00:21:42,092 --> 00:21:43,093
No estoy herida.
298
00:21:43,176 --> 00:21:45,262
¿Y por qué la sentaron aquí?
299
00:21:45,345 --> 00:21:48,974
No hice mi declaración.
Estoy esperando a un detective.
300
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
¿O será usted?
301
00:21:51,143 --> 00:21:55,355
- No, este no es mi caso.
- Pero está aquí.
302
00:21:56,273 --> 00:22:01,361
Todos los meses que vine aquí,
intentando encontrar la verdad...
303
00:22:02,279 --> 00:22:06,033
...esperando que Billy tuviera un desliz,
que mostrara quién es,
304
00:22:06,116 --> 00:22:07,826
espero que ahora lo entienda.
305
00:22:09,161 --> 00:22:10,871
¿Cree que Billy planeó esto?
306
00:22:11,997 --> 00:22:13,290
¿Usted no?
307
00:22:14,249 --> 00:22:16,793
Los temores de Billy se activaron
308
00:22:16,877 --> 00:22:20,672
como respuesta a desencadenantes
emocionales y cognitivos.
309
00:22:21,256 --> 00:22:26,345
Las respuestas a ese tipo de activación
incluyen escapar y evitar.
310
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
Es algo primario, involuntario.
311
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
No lo conoce como yo.
312
00:22:32,934 --> 00:22:35,437
Llevo meses tratándolo.
313
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Solo vi a alguien
314
00:22:37,773 --> 00:22:40,359
confundido, asustado e impulsivo.
315
00:22:40,442 --> 00:22:43,403
¿Soy tan mala en mi trabajo
que no distingo?
316
00:22:48,450 --> 00:22:50,577
¿Dijo algo mientras lo atendía,
317
00:22:50,660 --> 00:22:54,998
alguna pista de su posible paradero?
318
00:22:55,082 --> 00:22:59,753
Para poder ponerlo a resguardo.
319
00:22:59,836 --> 00:23:02,172
La última vez, casi lo mata.
320
00:23:02,255 --> 00:23:03,840
Le destruyó la cara.
321
00:23:03,924 --> 00:23:05,759
Usted no estaba ahí.
322
00:23:07,928 --> 00:23:09,596
¿Quiere prohibirme venir?
323
00:23:09,679 --> 00:23:11,807
Yo lo prohibí, agente Madani.
324
00:23:11,890 --> 00:23:13,892
Me harté de pedirlo amablemente.
325
00:23:13,975 --> 00:23:16,978
Tus visitas afectarían
nuestros cargos contra Russo.
326
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
Solo hago mi trabajo.
327
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
No tienes ningún trabajo aquí.
328
00:23:20,607 --> 00:23:24,152
Las jurisdicciones son claras.
Russo es de la policía.
329
00:23:24,236 --> 00:23:25,862
Tu agencia aceptó eso
330
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
al darnos los papeles
331
00:23:27,656 --> 00:23:29,616
de una escena de crimen pisoteada
332
00:23:29,699 --> 00:23:31,868
como si fuera un favor, un hueso.
333
00:23:31,952 --> 00:23:33,662
Creo que lo hicieron
334
00:23:34,204 --> 00:23:36,915
por tu conexión personal con Russo.
335
00:23:39,084 --> 00:23:42,254
¿Tengo que pedir
que te saquen de aquí, Madani?
336
00:23:42,838 --> 00:23:45,090
Preferiría evitarnos la incomodidad.
337
00:23:48,135 --> 00:23:49,511
Disculpe. Perdónenos.
338
00:23:49,594 --> 00:23:52,389
Sargento Mahoney.
Vengo a tomarle declaración.
339
00:23:52,472 --> 00:23:56,351
La buena doctora cree que Russo
es un alma perdida a la deriva.
340
00:23:56,893 --> 00:23:59,062
Quizá ustedes dos se merezcan.
341
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Siéntese, por favor.
342
00:24:30,469 --> 00:24:32,012
RECIENTE
343
00:24:34,139 --> 00:24:35,140
DESCONOCIDO - LARKVILLE
344
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
<i>¡Castiglione, vamos!</i>
345
00:24:36,349 --> 00:24:37,601
¿Ya nos entrega?
346
00:24:37,684 --> 00:24:39,352
Creí que tenía más agallas.
347
00:24:39,436 --> 00:24:40,395
No se irán.
348
00:24:40,479 --> 00:24:42,147
Tiene que empezar a hablar.
349
00:24:42,230 --> 00:24:44,357
Contra la pared. Manos en la cabeza.
350
00:24:45,066 --> 00:24:48,487
Sheriff, si él se va a casa,
¿me darían su sándwich?
351
00:24:51,448 --> 00:24:53,617
Estás loca. ¿Quieres atorarte?
352
00:24:55,911 --> 00:24:57,996
Tendrán que amputarte para sacarte.
353
00:25:01,124 --> 00:25:03,710
- Hombres de poca fe.
- Impresionante.
354
00:25:04,252 --> 00:25:06,796
Robar de una máquina en una comisaría.
355
00:25:07,380 --> 00:25:09,382
Devuélveme mis $5.
356
00:25:10,008 --> 00:25:11,301
Ya no están.
357
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
Los puse en la máquina antes del corte.
358
00:25:14,554 --> 00:25:15,388
Lo lamento.
359
00:25:24,397 --> 00:25:26,191
¿Qué está pasando ahora?
360
00:25:26,274 --> 00:25:28,026
Los teléfonos no suenan.
361
00:25:28,652 --> 00:25:31,780
La retroalimentación radial
habla de interferencia.
362
00:25:32,697 --> 00:25:35,158
Están sentados a oscuras, sheriff.
363
00:25:35,700 --> 00:25:37,410
Tienen lobos alrededor.
364
00:25:38,161 --> 00:25:39,788
Y creo que lo sabe.
365
00:25:40,789 --> 00:25:43,083
La pregunta es qué hará al respecto.
366
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
Ayudaría saber qué enfrento.
367
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
De acuerdo.
368
00:25:50,090 --> 00:25:51,716
Hace dos días,
369
00:25:51,800 --> 00:25:54,761
tomaba una cerveza
en un bar saliendo de Detroit.
370
00:25:54,844 --> 00:25:56,846
Apareció esa mujer con su equipo.
371
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
Atacaron a la chica.
372
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
Yo me metí.
373
00:26:02,561 --> 00:26:05,230
En total, cayeron 13 delincuentes.
374
00:26:06,773 --> 00:26:09,609
En el proceso, le dispararon a un amigo,
375
00:26:09,693 --> 00:26:11,111
y eso me enojó.
376
00:26:11,653 --> 00:26:13,113
Supuse que querían algo de la chica.
377
00:26:13,196 --> 00:26:15,657
Y que volverían a intentarlo.
Por eso me la llevé.
378
00:26:15,740 --> 00:26:19,202
Me rastrearon hasta ese motel,
y se llenó de cadáveres.
379
00:26:19,786 --> 00:26:22,372
¿Trece? ¿Asesinos experimentados?
380
00:26:22,455 --> 00:26:23,873
Parece que no tanto.
381
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
¿Por qué?
382
00:26:34,050 --> 00:26:35,927
Arrestar no es lo mío.
383
00:26:36,011 --> 00:26:36,928
¿Por qué meterse?
384
00:26:37,012 --> 00:26:39,931
El derecho a la autodefensa
y a defender al débil.
385
00:26:40,015 --> 00:26:42,934
Los esperó en ese motel.
Pudo huir. No lo hizo.
386
00:26:43,018 --> 00:26:45,103
Si huyes, no ves qué viene detrás.
387
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
Es premeditación.
388
00:26:48,773 --> 00:26:49,941
¿Qué quieren de ti?
389
00:26:52,861 --> 00:26:54,404
¿Por qué la ató?
390
00:26:55,155 --> 00:26:58,575
Es desagradecida.
Los chicos no tienen modales hoy.
391
00:27:01,494 --> 00:27:02,912
La usó de carnada.
392
00:27:05,332 --> 00:27:08,418
Sheriff, esta gente
viene en grupo y con violencia.
393
00:27:08,501 --> 00:27:10,337
Lo vi dos veces.
394
00:27:10,420 --> 00:27:12,047
Debe darles lo que quieren.
395
00:27:12,756 --> 00:27:13,923
¿Usted y la chica?
396
00:27:14,466 --> 00:27:16,009
¿Entregarlos así nomás?
397
00:27:16,092 --> 00:27:17,761
Y la mujer. La querrán.
398
00:27:17,844 --> 00:27:20,930
Sheriff, consideremos lo que dice.
399
00:27:21,014 --> 00:27:23,391
Solo necesitamos que uno busque ayuda.
400
00:27:24,017 --> 00:27:26,353
Voy con el Charger y traigo refuerzos
401
00:27:26,436 --> 00:27:28,563
sin que estos payasos se den cuenta.
402
00:27:28,647 --> 00:27:29,606
No lo haga.
403
00:27:30,690 --> 00:27:32,025
Usted no manda aquí.
404
00:27:32,108 --> 00:27:33,318
Tampoco usted.
405
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
Dobbs...
406
00:27:38,490 --> 00:27:39,866
...¿tiene gasolina?
407
00:27:39,949 --> 00:27:42,494
Sí, lo llené esta mañana.
408
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
- Dale las llaves a Ogden.
- ¿Ogden?
409
00:27:44,954 --> 00:27:48,124
- Es demasiado auto para él.
- Dáselas.
410
00:27:49,042 --> 00:27:53,046
Ogden, tienes que librarte
de la interferencia radial.
411
00:27:53,129 --> 00:27:54,881
Llama a los estatales.
412
00:27:55,548 --> 00:27:57,217
Comete un error, sheriff.
413
00:27:59,511 --> 00:28:00,637
Cuente conmigo.
414
00:28:00,720 --> 00:28:01,721
Vamos.
415
00:28:46,099 --> 00:28:48,017
- Mierda.
- ¿Qué pasó?
416
00:28:48,101 --> 00:28:49,394
Es demasiado auto.
417
00:28:51,062 --> 00:28:53,732
¡Ogden! ¿Estás bien?
418
00:28:54,983 --> 00:28:55,900
¡Me dispararon!
419
00:28:57,026 --> 00:28:58,027
Cúbrannos.
420
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
Salgamos de aquí.
421
00:29:10,915 --> 00:29:12,125
Bien. Vamos.
422
00:29:12,208 --> 00:29:14,961
Mantente agachado. Estarás bien. Vamos.
423
00:29:15,628 --> 00:29:18,548
Agachado.
424
00:29:26,556 --> 00:29:27,640
¿Murphy?
425
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
Lo veo. Solo dé la orden.
426
00:29:29,976 --> 00:29:31,644
Alto. Llévenlo adentro.
427
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Cierren la puerta.
428
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
Tiro en el estómago.
429
00:29:51,414 --> 00:29:53,166
Le doy unas tres horas.
430
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Sobrevivirá, pero solo si va al hospital.
431
00:29:57,378 --> 00:30:00,089
Tiene esposa e hijo.
432
00:30:00,173 --> 00:30:01,841
Protege a pecaminosos,
433
00:30:02,801 --> 00:30:04,511
indignos de su honor.
434
00:30:05,637 --> 00:30:06,846
Haga lo correcto.
435
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
Denos lo que buscamos, y nos iremos.
436
00:30:08,932 --> 00:30:09,974
Tiene mi palabra.
437
00:30:10,642 --> 00:30:12,685
De un hombre creyente a otro.
438
00:30:23,112 --> 00:30:24,948
Adentro. Vamos.
439
00:30:25,031 --> 00:30:28,243
¡Agachados! Aléjense de las ventanas.
440
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
¿Qué está pasando, sheriff?
441
00:30:34,207 --> 00:30:35,416
Dios mío.
442
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
- Dobbs, chalecos.
- ¿Qué hago?
443
00:30:42,048 --> 00:30:43,716
- Te ayudo.
- ¡Ten esto!
444
00:30:44,259 --> 00:30:46,636
Aguanta, ¿sí?
445
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
Genial. No hay XXXL.
446
00:30:49,514 --> 00:30:50,723
Murphy, ponte uno.
447
00:30:50,807 --> 00:30:52,183
Esto es una locura.
448
00:30:52,267 --> 00:30:54,561
¿Qué hacemos? Somos policías de campo.
449
00:30:54,644 --> 00:30:55,645
No hay equipo.
450
00:30:56,271 --> 00:30:58,565
Dales chalecos. ¡A ellos también!
451
00:30:59,232 --> 00:31:01,693
Si él muere por ustedes, necesitarán uno.
452
00:31:01,776 --> 00:31:04,028
No me preocupa usted en este momento.
453
00:31:04,112 --> 00:31:06,322
Dobbs, releva a Murphy. Murphy, ven.
454
00:31:11,327 --> 00:31:13,496
Si se desangra, será nuestra culpa.
455
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
- No lo permitiré.
- ¿Y si enviamos a uno?
456
00:31:16,082 --> 00:31:17,750
El hombre. Él quiere ir.
457
00:31:17,834 --> 00:31:20,378
¿Estamos protegiendo a asesinos?
458
00:31:20,461 --> 00:31:22,005
¿Cuidamos a desconocidos
459
00:31:22,088 --> 00:31:23,339
o a los nuestros?
460
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
Voy a traerle agua.
461
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
Sheriff...
462
00:31:46,654 --> 00:31:48,031
...suélteme.
463
00:31:49,782 --> 00:31:51,075
Suélteme, sheriff.
464
00:31:54,120 --> 00:31:56,706
¿Hará un arresto ciudadano?
465
00:31:58,374 --> 00:32:00,501
¿Salvará la situación por su cuenta?
466
00:32:02,587 --> 00:32:04,297
Se sobreestima.
467
00:32:04,380 --> 00:32:07,383
Ponga las reglas, yo las seguiré.
Le doy mi palabra.
468
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
Usted será militar, pero ellos
469
00:32:11,971 --> 00:32:13,306
son aficionados.
470
00:32:14,474 --> 00:32:16,601
- Necesita mucha ayuda.
- ¿Ayuda?
471
00:32:16,684 --> 00:32:18,978
Usted causó esto, asesino infeliz.
472
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
¿Le disparó a alguien?
473
00:32:22,273 --> 00:32:24,484
¿Disparó su arma en el campo?
474
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
Lo imaginaba.
475
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Diles que te suelten.
476
00:32:31,491 --> 00:32:33,534
Mi gente destruirá todo esto.
477
00:32:34,202 --> 00:32:35,286
Castigo bíblico.
478
00:32:37,080 --> 00:32:38,289
Viste Internet.
479
00:32:38,373 --> 00:32:41,209
Usarían lanzallamas
contra hombres enjaulados.
480
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
¿Yo?
481
00:32:43,127 --> 00:32:45,129
Dios santo. Ni debería estar aquí.
482
00:32:45,213 --> 00:32:47,966
Mi hermano me encerró
por ebriedad en público.
483
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
Ken, ¡ven aquí a hablar conmigo!
484
00:32:51,344 --> 00:32:52,428
¡Ken!
485
00:33:14,909 --> 00:33:15,910
¡Dios!
486
00:33:15,994 --> 00:33:17,161
¡Contraataquen!
487
00:33:18,871 --> 00:33:20,707
¿Quiénes son, sheriff?
488
00:33:29,090 --> 00:33:31,134
¡Hay un ejército allá afuera!
489
00:33:38,307 --> 00:33:40,018
¡Carajo! ¡Dobbs!
490
00:33:40,601 --> 00:33:42,061
¡Disparen! ¡Dos en punto!
491
00:33:42,145 --> 00:33:43,062
Cubro la derecha.
492
00:33:44,439 --> 00:33:47,108
¡Sheriff! ¡Carajo! ¡Es una distracción!
493
00:33:47,191 --> 00:33:49,152
¡Cubran la puerta de atrás!
494
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
¡Es de acero industrial!
495
00:34:15,720 --> 00:34:17,013
¡Carajo, Ogden!
496
00:34:24,937 --> 00:34:26,272
¡Vamos!
497
00:34:26,898 --> 00:34:29,317
- ¡Vamos!
- ¡Atrás! ¡Mierda!
498
00:34:30,777 --> 00:34:31,736
¡Dobbs!
499
00:34:38,659 --> 00:34:39,952
¡Mierda!
500
00:34:40,495 --> 00:34:42,538
- ¡Cúbrete!
- ¡Vamos!
501
00:34:42,622 --> 00:34:44,165
¡No puedo creerlo!
502
00:34:48,044 --> 00:34:48,878
Caramba...
503
00:35:07,647 --> 00:35:09,565
Está bien.
504
00:35:16,614 --> 00:35:17,615
¿Qué haces?
505
00:35:19,700 --> 00:35:20,701
¡Está suelto!
506
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Dame eso.
507
00:35:28,084 --> 00:35:30,503
- Listo. ¡Ve!
- ¡Muévete!
508
00:35:31,087 --> 00:35:32,588
- ¡Vamos!
- ¡Ve!
509
00:35:37,718 --> 00:35:38,719
¡Cúbrete!
510
00:36:13,671 --> 00:36:15,339
No puedo dejarlo huir.
511
00:36:18,885 --> 00:36:20,803
Su arma está vacía, sheriff.
512
00:36:28,686 --> 00:36:32,773
Sheriff, si quiere que alguien huya,
soy la persona que busca.
513
00:36:40,698 --> 00:36:43,784
- ¡Suelte el arma!
- Murphy, baja el rifle.
514
00:36:43,868 --> 00:36:45,161
¿Confiamos en él?
515
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
Pudo huir y no lo hizo. Confiamos.
516
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Hermanito, ¿qué pasó?
517
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
Adivina, Bruce.
518
00:37:01,010 --> 00:37:05,264
¡Te dispararon! ¡Mierda!
Te dije que no era un trabajo para ti.
519
00:37:05,806 --> 00:37:07,308
Tienen explosivos.
520
00:37:07,391 --> 00:37:09,894
Pueden destruir todo. Ella me lo dijo.
521
00:37:11,103 --> 00:37:12,521
¿Cuántos serán?
522
00:37:12,605 --> 00:37:14,899
- Demasiados.
- No les debemos nada.
523
00:37:17,610 --> 00:37:19,654
Dobbs, ¿qué opinas?
524
00:37:20,863 --> 00:37:22,573
¿Los entregamos?
525
00:37:24,617 --> 00:37:26,244
Ogden necesita un médico.
526
00:37:26,869 --> 00:37:28,454
No pueden hacer eso.
527
00:37:29,038 --> 00:37:32,166
No podría soportar
saber que ellos murieron por mí.
528
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
¿Cómo podrían soportarlo ustedes?
529
00:37:36,420 --> 00:37:39,382
Yo hice el mismo juramento que ustedes...
530
00:37:40,508 --> 00:37:42,969
...y planeo cumplirlo.
531
00:37:49,976 --> 00:37:51,102
Dame una metralleta.
532
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
Veo doble y no puedo apuntarle a nada.
533
00:37:53,521 --> 00:37:54,397
Vamos.
534
00:37:59,068 --> 00:38:00,236
¿Estás bien?
535
00:38:01,320 --> 00:38:03,030
No podemos quedarnos aquí.
536
00:38:06,951 --> 00:38:08,202
Van a matarnos.
537
00:38:10,121 --> 00:38:12,331
Mátalos a todos, no me importa.
538
00:38:13,082 --> 00:38:15,710
Pero déjame a mí matar a Castiglione.
539
00:38:18,004 --> 00:38:21,340
Dame un equipo para atacar aquí,
otro va por atrás.
540
00:38:21,882 --> 00:38:24,385
Solo quedan cuatro, además de la chica.
541
00:38:26,053 --> 00:38:28,431
Terminaré el trabajo y me marcharé.
542
00:38:28,514 --> 00:38:30,975
Tengo pasaportes y lugares adonde ir.
543
00:38:42,820 --> 00:38:43,946
Muéstrame otra vez.
544
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
Puerta de atrás,
este corredor conduce a...
545
00:39:05,551 --> 00:39:07,386
"Dios es fuego consumidor.
546
00:39:07,470 --> 00:39:11,098
Porque los niños de esta vida
serán echados a las tinieblas.
547
00:39:11,640 --> 00:39:15,144
Polvo eres y al polvo volverás.
548
00:39:15,811 --> 00:39:17,730
Pues este mundo no es tu hogar".
549
00:39:34,372 --> 00:39:37,625
Recuéstate y aplica presión en la herida.
550
00:39:41,379 --> 00:39:44,048
Si sigues parado así, vas a desangrarte.
551
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
¿Quieres morir esta noche?
552
00:39:53,140 --> 00:39:54,308
¿Eso quieres?
553
00:39:58,771 --> 00:39:59,897
No, señor.
554
00:40:03,109 --> 00:40:04,110
Oye...
555
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
Hiciste bien.
556
00:40:11,909 --> 00:40:14,370
Lo que hiciste fue inmensamente valiente.
557
00:40:16,872 --> 00:40:18,290
Pero ahora...
558
00:40:19,792 --> 00:40:21,127
...debes sentarte ahí.
559
00:40:22,128 --> 00:40:23,295
Siéntate.
560
00:40:30,636 --> 00:40:31,637
Vamos.
561
00:40:37,601 --> 00:40:38,602
Eso es.
562
00:40:44,942 --> 00:40:46,944
Te toca pelear, Bruce.
563
00:40:48,279 --> 00:40:51,157
Quienquiera matarte
tendrá que pasar por mí.
564
00:40:52,241 --> 00:40:54,535
Sheriff, ¿me dan una placa?
565
00:40:54,618 --> 00:40:57,455
Uno de esos chalecos, más bien.
566
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
No tiene mucho tiempo.
567
00:41:05,004 --> 00:41:06,255
Soy todo oídos.
568
00:41:07,673 --> 00:41:09,300
Quienes estén afuera...
569
00:41:10,634 --> 00:41:12,011
...fueron demasiado lejos.
570
00:41:13,637 --> 00:41:16,265
Ahora nos harán salir con fuego.
571
00:41:16,891 --> 00:41:18,726
No pararán hasta matarnos.
572
00:41:23,063 --> 00:41:24,190
Déjeme ir.
573
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
No está en forma para eso.
574
00:41:31,280 --> 00:41:32,948
¿Tiene cinta negra?
575
00:42:52,820 --> 00:42:55,322
¡Auxilio!
576
00:43:38,782 --> 00:43:41,285
Sí, idiotas, ¿qué les parece eso?
577
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
¿Viste la película de vaqueros
de uno que va al pueblo...
578
00:43:46,749 --> 00:43:49,710
...y resulta que es el diablo o la muerte?
579
00:43:50,252 --> 00:43:52,004
No importa un carajo...
580
00:43:53,380 --> 00:43:55,382
...mientras esté de nuestro lado.
581
00:45:16,588 --> 00:45:19,675
<i>¡Seguridad Nacional! ¡Suelten sus armas!</i>
582
00:45:19,758 --> 00:45:22,344
<i>¡No se muevan! ¡Quédense donde están!</i>
583
00:45:52,666 --> 00:45:54,418
Gran llegada, Madani.
584
00:45:56,503 --> 00:46:01,008
- Te ves como la mierda, Castle.
- Sí, fueron días duros.
585
00:46:03,010 --> 00:46:04,636
¿Cambiaste de idea?
586
00:46:07,222 --> 00:46:08,974
Alguien la cambió por mí.
587
00:46:15,981 --> 00:46:18,150
Billy Russo se fugó del hospital.
588
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Estarás bien. Resiste.
589
00:46:29,244 --> 00:46:30,412
Qué hambre tengo.
590
00:46:31,705 --> 00:46:32,790
¿Tienes hambre?
591
00:46:34,583 --> 00:46:35,584
¿Es raro?
592
00:46:37,127 --> 00:46:42,007
Oye, solo quería agradecerte.
593
00:46:42,716 --> 00:46:46,053
Sé que solo hacías tu trabajo, pero...
594
00:46:46,762 --> 00:46:48,639
...fue algo increíble
595
00:46:48,722 --> 00:46:52,810
arriesgar tu vida
por gente que apenas conoces. Así que...
596
00:46:54,520 --> 00:46:55,562
...gracias.
597
00:47:00,818 --> 00:47:02,319
¿Rachel es tu nombre?
598
00:47:05,739 --> 00:47:06,824
Suerte, Ogden.
599
00:47:13,247 --> 00:47:15,249
Sheriff, Castiglione es parte
600
00:47:15,332 --> 00:47:17,960
de una investigación
de Seguridad Nacional.
601
00:47:18,627 --> 00:47:19,628
¿De veras?
602
00:47:20,212 --> 00:47:22,047
Nunca estuvo aquí.
603
00:47:22,714 --> 00:47:23,757
Oficialmente.
604
00:47:36,603 --> 00:47:39,106
Marine, me salvó la vida más de una vez...
605
00:47:40,190 --> 00:47:42,234
...y también la de los demás.
606
00:47:42,943 --> 00:47:44,194
Es un hecho.
607
00:47:46,029 --> 00:47:50,325
Así que hay un escenario
en el que ella no se lo lleva
608
00:47:50,868 --> 00:47:52,327
y usted no estuvo aquí.
609
00:47:54,538 --> 00:47:55,998
Sí, gracias.
610
00:47:56,540 --> 00:47:59,877
Mi camioneta está destruida.
Me viene bien que me lleven.
611
00:48:01,712 --> 00:48:06,633
En cuanto a nosotros,
Pete Castiglione nunca estuvo aquí.
612
00:48:07,926 --> 00:48:08,927
Sí.
613
00:48:10,304 --> 00:48:13,265
Sheriff, hay una cosa más.
614
00:48:15,309 --> 00:48:16,685
Me llevo a la chica.
615
00:48:19,146 --> 00:48:21,648
- ¿Asuntos pendientes?
- Así es.
616
00:48:33,535 --> 00:48:34,536
Frank...
617
00:48:35,078 --> 00:48:36,622
Sin ella, no voy.
618
00:48:38,123 --> 00:48:39,124
¡Marine!
619
00:48:43,629 --> 00:48:44,838
Saqué las armas.
620
00:48:44,922 --> 00:48:47,049
No quiero más muertos. No se ofenda.
621
00:48:47,132 --> 00:48:48,133
No me ofendo.
622
00:48:48,216 --> 00:48:49,718
¿Quiere esto también?
623
00:48:53,013 --> 00:48:54,431
Gracias, sheriff.
624
00:48:54,514 --> 00:48:55,974
No quiero saber.
625
00:48:56,058 --> 00:48:57,225
¿Adónde vamos?
626
00:48:58,477 --> 00:48:59,561
A Nueva York.
627
00:49:59,079 --> 00:50:01,081
Subtítulos: Gustavo Reig
628
00:50:02,305 --> 00:51:02,777
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm