"Insider" Episode #1.18
ID | 13189493 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.18 |
Release Name | İçerde 18. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6433414 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:53,533 --> 00:01:54,566
Runter mit der Waffe, du auch!
3
00:01:58,866 --> 00:01:59,900
Runter, runter, runter, runter, runter!
4
00:02:00,566 --> 00:02:01,933
Lass das fallen, was du in der Hand hast!
5
00:02:03,666 --> 00:02:05,733
Runter! Werft die Waffen weg!
6
00:02:05,900 --> 00:02:07,933
Gib her, gib her, gib her, gib her, geh rüber.
7
00:02:09,900 --> 00:02:10,700
Waffe her.
8
00:02:12,966 --> 00:02:14,366
Lass das, es ist kein Spielzeug.
9
00:02:14,566 --> 00:02:15,600
Es steht dir nicht.
10
00:02:19,533 --> 00:02:21,766
Entschuldige, wegen mir hast du deinen Flug verpasst.
11
00:02:22,100 --> 00:02:23,766
Ich hatte dir gesagt, dass ich mich verspäten werde.
12
00:02:25,333 --> 00:02:26,133
Lauft.
13
00:02:32,133 --> 00:02:32,933
Papa.
14
00:02:35,166 --> 00:02:35,966
Meine Tochter.
15
00:02:42,866 --> 00:02:43,900
und die
16
00:02:54,500 --> 00:02:56,066
War dein Name Yaşar?
17
00:02:56,933 --> 00:02:57,733
Komm her.
18
00:02:59,800 --> 00:03:01,200
Wer auch immer dir diesen Namen gegeben hat,
19
00:03:02,200 --> 00:03:03,933
hat dein Schicksal nicht gekannt.
20
00:03:05,266 --> 00:03:07,966
Yaşar (dt. "er wird leben") würdest du natürlich weiterleben,
21
00:03:08,066 --> 00:03:10,500
wenn du mir nicht begegnet wärst.
22
00:03:13,500 --> 00:03:16,166
Du hast dich auf den falschen Mann verlassen, Coşkun.
23
00:03:18,300 --> 00:03:19,366
Wie ist das passiert?
24
00:03:19,533 --> 00:03:21,133
Wie haben sie uns gefunden?
25
00:03:22,733 --> 00:03:24,100
Ich habe es auch nicht verstanden, ehrlich.
26
00:03:24,800 --> 00:03:26,166
Natürlich versteht ihr es nicht.
27
00:03:26,666 --> 00:03:28,866
Du hast uns hierher gebracht, Coşkun!
28
00:03:37,166 --> 00:03:38,533
Das ist ja der Plan, Papa.
29
00:03:39,466 --> 00:03:42,300
Sie werden dich durchsuchen und das hier bei dir finden.
30
00:03:43,933 --> 00:03:45,700
Denn wir werden den anderen benutzen.
31
00:03:53,133 --> 00:03:56,533
Celal, ist das, was da piept, dein Herzschrittmacher oder ein Sender?
32
00:03:58,700 --> 00:03:59,766
Da ist ein Sender, Abi.
33
00:04:03,300 --> 00:04:05,066
Wir werden dich damit finden.
34
00:04:12,166 --> 00:04:13,266
Hermes.
35
00:04:18,166 --> 00:04:21,133
Den zweiten Sender wirst du an einem der Männer anbringen.
36
00:04:22,366 --> 00:04:23,333
Ich werde nicht sterben.
37
00:04:49,766 --> 00:04:50,566
Wärst du doch
38
00:04:51,166 --> 00:04:54,766
nie aufgetaucht, dann hätte ich dich für tot gehalten.
39
00:04:55,566 --> 00:04:58,333
Und du hättest als Toter weitergelebt, Coşkun.
40
00:05:00,300 --> 00:05:01,200
Du weißt schon.
41
00:05:02,266 --> 00:05:03,366
Lass mich nicht reden.
42
00:05:04,400 --> 00:05:05,366
Ich hatte große Angst.
43
00:05:09,600 --> 00:05:10,400
Schau mich an.
44
00:05:12,366 --> 00:05:16,333
Wenn du redest, wie lange glaubst du, könntest du reden?
45
00:05:29,800 --> 00:05:32,166
Papa, Papa, nein, tu's nicht!
46
00:05:53,500 --> 00:05:54,466
Papa, tu's nicht!
47
00:06:01,466 --> 00:06:02,566
Wo kommen die denn her?
48
00:06:03,933 --> 00:06:06,266
Şevko, sammle sofort die Waffen ein, säubert alles.
49
00:06:12,700 --> 00:06:15,866
Freunde, lauft, lauft, lauft, lauft, lauft!
50
00:06:25,200 --> 00:06:27,966
Ein andermal rechnen wir ab, Kebab-Mann Celal.
51
00:06:29,000 --> 00:06:30,766
Geh du mal im Sand spielen.
52
00:07:02,966 --> 00:07:03,766
Also,
53
00:07:04,500 --> 00:07:05,766
was ist hier los?
54
00:07:07,066 --> 00:07:09,200
Was macht ihr um diese Nachtzeit hier?
55
00:07:10,333 --> 00:07:12,266
Gute Besserung, Direktor Yusuf.
56
00:07:14,100 --> 00:07:18,000
Warum bist du in deinem kranken Zustand bis hierher gekommen? Was gibt's?
57
00:07:20,600 --> 00:07:23,200
Diesmal geht es nicht um dich, Kebab-Mann.
58
00:07:25,466 --> 00:07:26,933
Durchsucht sie.
59
00:07:45,466 --> 00:07:47,300
Nehmt diesen Mann namens Yaşar fest.
60
00:07:59,933 --> 00:08:01,766
Wer bist du?
61
00:08:02,066 --> 00:08:05,500
Ich bin nur eine unwichtige Person, also ich...
62
00:08:06,400 --> 00:08:08,200
Nehmt auch diesen unwichtigen Kerl fest.
63
00:08:14,133 --> 00:08:17,100
Direktor Yusuf, Sarp, wow.
64
00:08:20,200 --> 00:08:21,866
Unser Sarp ist schon wieder hier.
65
00:08:25,300 --> 00:08:27,200
Hör auf, dich mit Vater Celal anzulegen.
66
00:08:27,966 --> 00:08:30,800
Ärgere mich nicht, Sarp, bloß nicht.
67
00:08:32,400 --> 00:08:33,666
Nehmt den auch mit rein.
68
00:08:35,166 --> 00:08:36,533
Der hat schon wieder Würmer.
69
00:08:37,333 --> 00:08:39,166
Lassen wir ihn drinnen ein paar Würmer loswerden.
70
00:08:47,266 --> 00:08:48,466
Habt ihr was gefunden?
71
00:08:48,533 --> 00:08:50,166
Nein, Direktor, alle sind sauber.
72
00:08:52,733 --> 00:08:54,000
Na los, verschwindet.
73
00:08:54,700 --> 00:08:55,800
Ihr Schakale.
74
00:08:59,333 --> 00:09:00,866
Na, Jungs, wie geht's euch?
75
00:09:03,000 --> 00:09:05,566
Sind alle Männer von Celal so schmierig?
76
00:09:06,866 --> 00:09:07,166
Was?
77
00:09:07,166 --> 00:09:10,300
Du glaubst, du kommst mit dem, was du diesem Mistkerl Yaşar angetan hast, ungestraft davon?
78
00:09:10,900 --> 00:09:12,266
Warte nur, wir haben gerade erst angefangen.
79
00:09:12,533 --> 00:09:14,333
Die Abrechnung machen wir später.
80
00:09:14,700 --> 00:09:16,066
Warte, warte, vergiss dein Wort nicht.
81
00:09:17,133 --> 00:09:19,100
Pst, und was ist mit dir, du süßes Ding?
82
00:09:21,133 --> 00:09:23,733
Haltet die Klappe und macht euch vom Acker, los!
83
00:09:32,466 --> 00:09:34,466
Ich hatte solche Angst, dass dir etwas zustößt.
84
00:09:37,300 --> 00:09:39,100
Du hast für mich den Tod in Kauf genommen.
85
00:09:40,666 --> 00:09:42,400
Ich würde alles für dich tun.
86
00:09:46,133 --> 00:09:47,666
Du hast mir verziehen, oder?
87
00:09:55,366 --> 00:09:56,166
Papa.
88
00:09:56,933 --> 00:09:58,133
Später, meine liebe Tochter.
89
00:10:00,500 --> 00:10:01,300
Du weißt ja,
90
00:10:03,466 --> 00:10:05,600
wir brauchen Coşkun lebend.
91
00:10:06,900 --> 00:10:08,200
Merts Familie ist bei ihm.
92
00:10:09,266 --> 00:10:11,900
Deshalb muss Coşkun leben und reden.
93
00:10:17,166 --> 00:10:17,966
Du hast Recht.
94
00:10:19,133 --> 00:10:19,933
Aber...
95
00:10:22,000 --> 00:10:24,100
es gibt eine viel größere Gefahr.
96
00:10:28,133 --> 00:10:33,000
Wir müssen Coşkun aus den Händen der Polizei befreien, bevor er redet.
97
00:10:34,766 --> 00:10:35,933
Mert ist in Gefahr.
98
00:10:36,266 --> 00:10:38,066
Was, wenn er merkt, dass er ein Polizist ist?
99
00:10:38,800 --> 00:10:40,700
Daran habe ich gar nicht gedacht.
100
00:10:49,466 --> 00:10:50,266
Mert.
101
00:11:01,600 --> 00:11:04,500
Hallo, Papa. Gibt es Neuigkeiten, Sohn?
102
00:11:05,866 --> 00:11:06,900
Keine Neuigkeiten.
103
00:11:09,500 --> 00:11:10,300
Sohn.
104
00:11:10,933 --> 00:11:13,866
Dir geht's gut, was?
105
00:11:14,866 --> 00:11:16,966
Mir geht's gut, alles in Ordnung, keine Sorge.
106
00:11:18,300 --> 00:11:19,100
Melek.
107
00:11:19,666 --> 00:11:21,500
Ich... ich konnte nicht kommen.
108
00:11:21,600 --> 00:11:22,500
Ich konnte mich nicht einmischen.
109
00:11:22,566 --> 00:11:24,800
Entschuldige, wir wollten dich nicht in Gefahr bringen.
110
00:11:25,533 --> 00:11:27,333
Nein, du hast das Richtige getan, Mert.
111
00:11:28,533 --> 00:11:30,500
Aber wir müssen uns so schnell wie möglich treffen.
112
00:11:31,066 --> 00:11:33,266
Wir müssen etwas Wichtiges besprechen.
113
00:11:33,933 --> 00:11:35,366
Ich komme sofort, sofort, sofort.
114
00:12:01,300 --> 00:12:04,000
Nehmen wir diesen Angeber auch mit ins Verhör, reden wir mal.
115
00:12:04,733 --> 00:12:06,000
Mal sehen, was sein Problem ist.
116
00:12:06,900 --> 00:12:08,333
Ich habe kein Problem, Direktor.
117
00:12:09,600 --> 00:12:11,800
Doch, doch. Bringt ihn weg.
118
00:12:12,400 --> 00:12:13,100
Zur Organisierten.
119
00:12:13,100 --> 00:12:15,400
Bringen wir ihm bei, wie man mit dem Direktor der Organisierten Kriminalität spricht.
120
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Zu Befehl.
121
00:12:53,566 --> 00:12:54,666
Wenn du nicht rauskommst,
122
00:12:55,366 --> 00:12:56,800
schaltet mal diese Kamera aus.
123
00:12:57,000 --> 00:12:58,200
Zu Befehl, eine Situation.
124
00:13:27,766 --> 00:13:29,933
Hättest du dich nur etwas verspätet, hätte Celal die Sache beendet.
125
00:13:30,600 --> 00:13:32,000
Er hat doch keinen Verdacht geschöpft, oder?
126
00:13:33,100 --> 00:13:34,600
Die Wanze, die du ihm gegeben hast,
127
00:13:34,733 --> 00:13:38,200
er hat doch hoffentlich nicht gemerkt, dass wir auch zugehört haben? Nein, er hat nichts geahnt.
128
00:13:39,933 --> 00:13:43,300
Jetzt werde ich mein Versprechen dir gegenüber halten, Sarp.
129
00:13:43,933 --> 00:13:46,566
Du wirst am selben Ort bleiben wie dieser Kerl Coşkun.
130
00:13:47,300 --> 00:13:49,666
Finde heraus, was er über Umut weiß.
131
00:13:50,900 --> 00:13:52,166
Vielen Dank, Direktor.
132
00:13:52,400 --> 00:13:53,466
Gern geschehen, Sarp.
133
00:13:54,200 --> 00:13:55,733
Bis du "Okay" sagst,
134
00:13:56,500 --> 00:13:58,133
lasse ich ihn nicht gehen, keine Sorge.
135
00:14:03,100 --> 00:14:06,166
Apfel.
136
00:14:12,500 --> 00:14:13,300
Mein Schatz.
137
00:14:19,400 --> 00:14:20,200
Mert.
138
00:14:23,733 --> 00:14:26,100
Die Gefahr ist noch nicht gebannt.
139
00:14:27,900 --> 00:14:29,866
Was ist mit Coşkun?
140
00:14:31,500 --> 00:14:32,600
Was ist mit Coşkun passiert?
141
00:14:33,066 --> 00:14:34,766
Dein Yusuf hat Coşkun geschnappt.
142
00:14:35,400 --> 00:14:37,966
Er wird gerade in eurer Abteilung festgehalten.
143
00:14:41,333 --> 00:14:43,566
Coşkun ist in unserer Abteilung?
144
00:14:44,066 --> 00:14:45,600
Er darf dich dort nicht sehen.
145
00:14:46,100 --> 00:14:48,266
Aber Coşkun darf auch nicht dort sein.
146
00:14:48,366 --> 00:14:49,600
Sonst sind wir alle erledigt.
147
00:14:53,933 --> 00:14:55,900
Wie ist das passiert? Es ist eben passiert.
148
00:14:56,100 --> 00:14:57,200
Sag du lieber mal,
149
00:14:57,366 --> 00:14:58,733
Yusuf hat uns überfallen,
150
00:14:58,800 --> 00:15:00,100
wie konntest du davon nichts wissen?
151
00:15:02,066 --> 00:15:04,733
Direktor Yusuf hält mich aus irgendeinem Grund raus.
152
00:15:04,900 --> 00:15:06,466
Er ist wütend auf mich, ich weiß nicht, was los ist.
153
00:15:07,200 --> 00:15:08,933
Er hat dich also nicht über die Operation informiert?
154
00:15:09,466 --> 00:15:10,133
Nein, Papa.
155
00:15:10,133 --> 00:15:11,300
Wäre es sonst so gekommen?
156
00:15:11,666 --> 00:15:13,100
Und was wirst du jetzt tun?
157
00:15:13,500 --> 00:15:15,466
Wirst du es schaffen, ohne dass Coşkun dich sieht?
158
00:15:17,100 --> 00:15:18,066
Ich weiß es nicht, aber
159
00:15:19,533 --> 00:15:20,700
wir werden einen Weg finden.
160
00:15:22,333 --> 00:15:24,600
Halte dich von der Organisierten Kriminalität fern, bis Coşkun raus ist.
161
00:15:28,800 --> 00:15:30,200
Direktor Yusuf ruft an.
162
00:15:33,366 --> 00:15:34,966
Ja, Direktor? Mert,
163
00:15:35,500 --> 00:15:37,533
komm sofort zur Organisierten Kriminalität, dringend.
164
00:15:38,366 --> 00:15:39,400
Zu Befehl, Direktor.
165
00:15:39,533 --> 00:15:42,800
Was gibt's? Worum geht es? Das erfährst du, wenn du kommst.
166
00:15:45,700 --> 00:15:49,900
Verdammt, Direktor Yusuf ruft mich zur Organisierten. Ja, wirklich.
167
00:15:51,900 --> 00:15:54,366
Sollte Coşkun nicht von dir erzählt haben.
168
00:15:56,366 --> 00:15:57,500
Ich weiß es nicht.
169
00:15:59,566 --> 00:16:02,566
Ich kann es nicht wissen, bevor ich hingehe, aber Coşkun wusste nicht, dass ich Polizist bin.
170
00:16:07,400 --> 00:16:08,200
Öffnet die Tür.
171
00:16:22,966 --> 00:16:24,266
Jetzt kommst du mal her.
172
00:16:25,266 --> 00:16:26,600
Ja, Herr Beamter,
173
00:16:26,766 --> 00:16:29,166
steck mich nicht mit Celals Mann in dieselbe Zelle.
174
00:16:29,366 --> 00:16:31,700
Du bist bei der Organisierten Kriminalität, hier passiert dir nichts.
175
00:16:33,166 --> 00:16:33,966
Keine Angst.
176
00:16:35,733 --> 00:16:37,200
Von mir droht dir keine Gefahr.
177
00:17:08,766 --> 00:17:10,966
Was für ein Nagellack, du bist seltsam.
178
00:17:11,900 --> 00:17:15,066
Kein Problem, nichts los. Der Direktor hatte mich gerufen.
179
00:17:15,366 --> 00:17:18,300
Oh, okay, dann könntest du also doch Probleme machen.
180
00:17:40,000 --> 00:17:40,800
Ist er drinnen?
181
00:17:43,566 --> 00:17:44,366
Gen.
182
00:17:46,266 --> 00:17:47,966
Ach, Gen? Gen, Gen.
183
00:17:55,966 --> 00:17:57,800
Der Mann namens Yaşar ist bei dir.
184
00:17:58,366 --> 00:18:00,300
Er hat offensichtlich einen Groll gegen Celal.
185
00:18:00,533 --> 00:18:02,400
Recherchiere, nimm seine Aussage auf, lerne ihn kennen.
186
00:18:03,100 --> 00:18:04,266
Und dann lass ihn gehen.
187
00:18:05,300 --> 00:18:07,400
Zu Befehl, Direktor. Na los.
188
00:18:17,266 --> 00:18:19,566
Sema, Sema, wo ist Yaşar?
189
00:18:20,133 --> 00:18:21,200
Im Verhörraum.
190
00:18:24,866 --> 00:18:26,600
Und man sagt, es sei noch jemand gekommen.
191
00:18:26,766 --> 00:18:28,066
Coşkun oder so heißt er.
192
00:18:28,300 --> 00:18:31,600
Wo ist er? Er ist mit Sarp in der Zelle.
193
00:18:33,933 --> 00:18:35,133
Mit dem Mann von Celal?
194
00:18:35,866 --> 00:18:37,466
Habt ihr Coşkun an denselben Ort gebracht?
195
00:18:39,066 --> 00:18:40,333
Was ist los, warum fragst du?
196
00:18:42,300 --> 00:18:45,766
Dürfen wir nicht mal mehr eine Frage stellen? Du bist ja sofort streng, Teamleiterin.
197
00:18:48,200 --> 00:18:49,333
Dann machen wir es so:
198
00:18:49,900 --> 00:18:52,933
Du verhörst zuerst diesen Mann namens Coşkun.
199
00:18:53,700 --> 00:18:55,666
Ich soll Coşkun verhören, habe ich richtig gehört?
200
00:18:55,966 --> 00:18:58,300
Ja, dann kümmerst du dich um Yaşar.
201
00:19:00,300 --> 00:19:02,166
Ich hätte zuerst Yaşar erledigt.
202
00:19:02,566 --> 00:19:05,566
Tu, was ich sage, Mert. Nimm ihn aus der Zelle.
203
00:19:10,100 --> 00:19:11,133
Na schön, wie du meinst.
204
00:19:37,066 --> 00:19:37,866
Schön.
205
00:19:39,933 --> 00:19:40,733
Ich verstehe nicht.
206
00:19:41,666 --> 00:19:43,100
Der Rhythmus, den du hältst, meine ich.
207
00:19:44,533 --> 00:19:45,333
Schön.
208
00:19:45,866 --> 00:19:46,966
Einprägsam.
209
00:19:47,966 --> 00:19:49,266
Ach ja.
210
00:19:53,466 --> 00:19:54,866
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben.
211
00:19:57,100 --> 00:20:00,733
Mein Freund, das ist das zweite Mal, dass du sagst, ich brauche keine Angst vor dir zu haben.
212
00:20:00,900 --> 00:20:04,133
Wenn du es ein drittes Mal sagst, fange ich wirklich an, Angst zu bekommen.
213
00:20:04,266 --> 00:20:05,066
Ja?
214
00:20:11,600 --> 00:20:12,900
Ich habe dich vor einer Weile
215
00:20:14,766 --> 00:20:16,133
im Internet gesehen.
216
00:20:17,466 --> 00:20:19,933
Es war ein Bericht über eine Bande von Straßenkindern.
217
00:20:20,866 --> 00:20:22,500
So etwas gibt es nicht, Bruder, ich weiß es nicht.
218
00:20:24,566 --> 00:20:25,366
Danke.
219
00:20:28,333 --> 00:20:30,733
Solche Nachrichten interessieren mich eben.
220
00:20:32,500 --> 00:20:35,500
Ich hatte einen Bruder, der als Kind verschwunden ist.
221
00:20:36,400 --> 00:20:37,366
Umut Yılmaz.
222
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
Schade...
223
00:20:48,500 --> 00:20:50,200
Was ist dann passiert?
224
00:20:51,400 --> 00:20:52,666
Mit deinem Bruder, meine ich.
225
00:20:54,533 --> 00:20:55,566
Was soll schon sein, Bruder.
226
00:21:05,366 --> 00:21:06,533
Halt die Klappe!
227
00:21:07,366 --> 00:21:09,266
Weißt du überhaupt, wer ich bin?
228
00:21:09,333 --> 00:21:10,933
Ich weiß es nicht und es interessiert mich auch nicht, Bruder.
229
00:21:11,300 --> 00:21:12,533
Es wird dich interessieren, Bruder.
230
00:21:14,700 --> 00:21:16,566
Du hast doch irgendwas drauf.
231
00:21:16,766 --> 00:21:18,066
Ich weiß nicht, wovon du redest.
232
00:21:18,533 --> 00:21:19,500
Ich verstehe dein Problem nicht.
233
00:21:19,866 --> 00:21:20,966
Ich erkläre dir mein Problem.
234
00:21:22,100 --> 00:21:25,766
Früher gab es einen Auftragskiller von Celal, Metin Yılmaz.
235
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Hast du von ihm gehört? Nein.
236
00:21:30,133 --> 00:21:31,300
Er ist im Gefängnis gestorben.
237
00:21:32,200 --> 00:21:33,466
Ich bin sein Sohn.
238
00:21:34,366 --> 00:21:35,466
Sarp Yılmaz.
239
00:21:46,866 --> 00:21:48,133
So, jetzt sag mal.
240
00:21:49,066 --> 00:21:51,700
Soll ich den Großen nehmen oder den Kleinen?
241
00:21:59,733 --> 00:22:00,533
Den Großen.
242
00:22:01,933 --> 00:22:02,733
Sarp.
243
00:22:07,200 --> 00:22:09,333
Was machen wir? Welchen nehmen wir, meine Kinder?
244
00:22:11,466 --> 00:22:12,266
Den Kleinen.
245
00:22:19,500 --> 00:22:20,300
Hehe.
246
00:22:25,333 --> 00:22:26,900
Lass mich in Ruhe, Bruder.
247
00:22:27,133 --> 00:22:28,766
Schau, ich rufe die Polizei.
248
00:22:29,700 --> 00:22:30,966
Hör auf mit dem Blödsinn.
249
00:22:31,566 --> 00:22:33,466
Hast du nichts mit Straßenkindern zu tun?
250
00:22:33,766 --> 00:22:36,466
Nein! Warst du nicht früher ein Mann von Celal?
251
00:22:36,700 --> 00:22:39,000
Nein! Ich sage dir Umut Yılmaz.
252
00:22:39,666 --> 00:22:40,466
Ich sage, mein Bruder.
253
00:22:41,000 --> 00:22:43,566
Sag, was du weißt, sonst kommst du hier nicht lebend raus.
254
00:22:43,700 --> 00:22:44,800
Ich sage, wenn ich es wüsste, würde ich es sagen.
255
00:22:44,900 --> 00:22:46,966
Lass das!
256
00:22:47,066 --> 00:22:48,866
Lass meinen Kragen los, verdammt!
257
00:22:49,166 --> 00:22:51,500
Mach keinen Mucks, sonst erwürge ich dich.
258
00:22:52,300 --> 00:22:53,133
Ich weiß nichts über deinen Bruder.
259
00:22:53,866 --> 00:22:55,366
Talip hat gesprochen.
260
00:22:55,866 --> 00:22:57,500
Er sagte, wenn es jemand weiß, dann Coşkun.
261
00:22:57,566 --> 00:22:59,266
Du hast diese Dinge früher getan.
262
00:23:00,566 --> 00:23:02,500
Sag, hast du meinen Bruder gesehen?
263
00:23:02,533 --> 00:23:04,300
Was weißt du? Ich weiß nichts.
264
00:23:04,600 --> 00:23:05,533
Ich kenne auch Talip nicht.
265
00:23:08,766 --> 00:23:09,566
Schön.
266
00:23:10,466 --> 00:23:11,266
Schön.
267
00:23:11,866 --> 00:23:13,266
Du kennst Talip also nicht.
268
00:23:15,100 --> 00:23:15,900
Schön.
269
00:23:18,900 --> 00:23:20,766
Diese Nacht wird lang, Coşkun.
270
00:23:21,400 --> 00:23:23,266
Ich hatte dir gesagt, du sollst keine Angst vor mir haben, aber
271
00:23:23,733 --> 00:23:24,933
jetzt kannst du Angst haben.
272
00:23:35,133 --> 00:23:38,533
Musa, hol mal diesen Mann namens Coşkun aus der Zelle.
273
00:23:38,666 --> 00:23:39,733
Kommissarin Sema hat darum gebeten.
274
00:23:40,100 --> 00:23:41,733
Ich habe zu tun, Mert, kümmere du dich darum.
275
00:23:42,766 --> 00:23:44,466
Mensch, ich werde Yaşar verhören.
276
00:23:44,666 --> 00:23:47,566
Na und, lass den Mann warten, du kannst später hingehen. Geht nicht.
277
00:23:48,866 --> 00:23:51,333
Sie sind mit Sarp am selben Ort, der Mann von Celal.
278
00:23:51,533 --> 00:23:53,066
Sarp wird diesen Mann erwürgen.
279
00:23:53,533 --> 00:23:55,266
Du hast Recht, wirklich.
280
00:23:55,366 --> 00:23:57,300
Warum haben sie das getan? Was weiß ich.
281
00:23:57,300 --> 00:23:59,100
Los, geh und trenne die beiden. Okay.
282
00:24:12,900 --> 00:24:14,200
Rede, rede!
283
00:24:14,266 --> 00:24:16,766
Bis diese Tür aufgeht, wirst du sterben.
284
00:24:16,866 --> 00:24:17,866
Beruhige dich etwas.
285
00:24:18,166 --> 00:24:20,166
Du sagst dem Falschen, er soll sich beruhigen.
286
00:24:20,400 --> 00:24:21,900
Sag, was du weißt.
287
00:24:22,066 --> 00:24:23,400
Ich kenne Talip und so nicht.
288
00:24:23,866 --> 00:24:25,866
Ich habe keine Ahnung von deinen Brüdern.
289
00:24:29,600 --> 00:24:31,000
Jetzt nimm einen tiefen Atemzug.
290
00:24:31,100 --> 00:24:33,566
Coşkun, denn du wirst keinen weiteren nehmen können.
291
00:24:37,966 --> 00:24:41,666
Lass ihn los, geh weg von dem Mann, sofort! Was machst du da?
292
00:24:44,400 --> 00:24:45,066
Hörst du nicht?
293
00:24:45,066 --> 00:24:46,300
Ich sagte, geh weg von dem Mann.
294
00:24:48,266 --> 00:24:49,900
Meine Rechnung mit dir ist noch nicht beglichen.
295
00:24:50,200 --> 00:24:51,266
Was für eine Rechnung?
296
00:24:52,566 --> 00:24:55,766
Was weiß ich, was für eine Rechnung. Er ist verrückt.
297
00:24:58,666 --> 00:24:59,466
Du!
298
00:24:59,866 --> 00:25:01,566
Du hast etwas in dir.
299
00:25:02,100 --> 00:25:03,700
Ich werde es aus dir herausbekommen, Coşkun.
300
00:25:49,066 --> 00:25:49,966
Kommissar Mert.
301
00:25:50,800 --> 00:25:51,600
Kommissar Mert.
302
00:26:10,500 --> 00:26:12,666
Mert, geh doch zu dem Mann.
303
00:26:12,733 --> 00:26:14,900
Worauf wartest du? Verhöre ihn doch, um Himmels willen.
304
00:26:15,166 --> 00:26:16,133
Du verstehst es nicht, Bruder.
305
00:26:16,366 --> 00:26:17,700
Mensch, ich habe zu tun.
306
00:26:17,900 --> 00:26:19,366
Wenn du zu tun hast, was machst du dann hier?
307
00:26:20,600 --> 00:26:22,066
Ich werde Yaşar verhören.
308
00:26:22,566 --> 00:26:24,500
Ich dachte, ich schaue auch mal bei diesem Kerl vorbei.
309
00:26:24,766 --> 00:26:26,066
Los, mach deine Arbeit.
310
00:26:27,200 --> 00:26:29,066
Abi, ich kann nicht, tut mir leid.
311
00:26:29,100 --> 00:26:31,366
Geh und erledige es selbst, Musa.
312
00:26:32,166 --> 00:26:34,133
Escobar, mein Sohn, rette
313
00:26:34,200 --> 00:26:35,366
mich von dieser Last.
314
00:26:36,000 --> 00:26:37,733
Ich gehe jetzt, ich werde Yaşar verhören.
315
00:26:37,800 --> 00:26:40,133
Danach treffe ich mich mit dem Mädchen, versteh doch.
316
00:26:41,666 --> 00:26:43,166
Es gibt ja auch noch einen Sarp.
317
00:26:44,866 --> 00:26:46,133
Ich habe dich gefunden.
318
00:26:46,733 --> 00:26:48,400
Ein Monat Wasserbörek ist auch von mir.
319
00:26:49,733 --> 00:26:51,966
Hättest du das doch gleich gesagt.
320
00:26:52,200 --> 00:26:54,600
Okay, ich nehme Coşkun.
321
00:26:54,800 --> 00:26:55,900
Danke, eine Minute.
322
00:26:57,000 --> 00:26:58,733
Ich möchte, dass du ihn etwas fragst.
323
00:26:58,866 --> 00:27:02,066
Was hat er mit diesem Mann namens Yaşar zu tun?
324
00:27:02,166 --> 00:27:04,000
Besonders, was hat er mit Celal zu tun?
325
00:27:04,400 --> 00:27:06,733
Frag ihn mal, das könnte uns nützen. Okay.
326
00:27:20,500 --> 00:27:21,300
Erzähl mal.
327
00:27:21,600 --> 00:27:23,300
Was hattest du mit Yaşar zu tun?
328
00:27:24,200 --> 00:27:25,000
Ja.
329
00:27:26,766 --> 00:27:27,866
Was habt ihr da gemacht?
330
00:27:28,466 --> 00:27:29,333
Warum habt ihr euch getroffen?
331
00:27:29,400 --> 00:27:30,533
Mit dem Kebab-Mann Celal?
332
00:27:31,900 --> 00:27:34,800
Wir haben uns unterhalten, frische Luft und so.
333
00:27:35,533 --> 00:27:38,200
Mit diesem Blödsinn kannst du nur Kinder täuschen.
334
00:27:41,333 --> 00:27:43,300
Du sagst, Kinder täuschen.
335
00:27:43,366 --> 00:27:45,666
Aber Kommissar, ich sage die Wahrheit.
336
00:27:51,566 --> 00:27:52,366
Hund.
337
00:27:55,966 --> 00:27:58,300
Niemand wird dich aus meinen Händen retten können.
338
00:27:59,900 --> 00:28:03,133
Du wirst für deine Taten bezahlen.
339
00:28:10,200 --> 00:28:11,200
Hör auf mit dem Blödsinn.
340
00:28:11,300 --> 00:28:12,600
Ich frage, was ihr da gemacht habt.
341
00:28:14,533 --> 00:28:18,000
Es hat so schön geschneit, wir wollten Sucuk auf dem Grill machen, warum?
342
00:28:18,133 --> 00:28:20,066
Ist das ein Verbrechen? Ja, ist es!
343
00:28:21,166 --> 00:28:23,666
Kommissar Mert verhört gerade Yaşar.
344
00:28:24,600 --> 00:28:26,100
Er kriegt alles aus ihm raus.
345
00:28:27,066 --> 00:28:30,800
Wenn Yaşar vor dir redet, bist du erledigt.
346
00:28:31,700 --> 00:28:33,733
Also rede jetzt.
347
00:28:34,566 --> 00:28:36,900
Das ist deine letzte Chance. Das ist das zweite Mal,
348
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
dass ich heute Abend das Wort "Mert" höre.
349
00:28:40,000 --> 00:28:42,166
Ich glaube nicht an zu viele Zufälle.
350
00:28:43,166 --> 00:28:44,333
Darf ich fragen,
351
00:28:44,466 --> 00:28:46,566
wie der Nachname dieses Kommissars Mert ist?
352
00:28:47,800 --> 00:28:50,700
Was willst du damit? Sag schon, was ist dabei?
353
00:28:53,533 --> 00:28:54,566
Musa, auf keinen Fall.
354
00:28:55,500 --> 00:28:56,300
Auf keinen Fall.
355
00:28:59,500 --> 00:29:01,066
Man nennt ihn den Börek-Mert.
356
00:29:02,300 --> 00:29:03,500
Vergiss den Nachnamen.
357
00:29:03,900 --> 00:29:05,533
Rede nicht so viel dummes Zeug.
358
00:29:08,300 --> 00:29:09,100
Pass auf.
359
00:29:09,966 --> 00:29:11,500
Wenn ich mich auf dich fixiere,
360
00:29:12,166 --> 00:29:14,600
stecke ich dich rein und du kommst lebenslang nicht mehr raus.
361
00:29:16,166 --> 00:29:17,600
Kommissar, sowohl über Yaşar
362
00:29:17,700 --> 00:29:20,366
als auch über Celal ist das alles, was ich zu sagen habe.
363
00:29:20,933 --> 00:29:22,100
Das ist mein letztes Wort.
364
00:29:22,400 --> 00:29:24,366
Wenn ich schuldig bin, sagen Sie es.
365
00:29:24,800 --> 00:29:27,400
Wenn ich nicht schuldig bin, lassen Sie mich gehen.
366
00:29:27,666 --> 00:29:30,166
Was wollen Sie von einem armen Mann wie mir?
367
00:29:38,600 --> 00:29:40,166
Ich kann den Mistkerl nicht anrühren.
368
00:29:40,966 --> 00:29:41,766
Ich kann ihn nicht anrühren.
369
00:29:54,100 --> 00:29:55,166
Gott sei Dank.
370
00:29:56,566 --> 00:29:57,466
Mein Mann.
371
00:29:58,300 --> 00:29:59,533
Ihr habt mich wieder erschreckt.
372
00:30:01,266 --> 00:30:02,066
Mein Schatz.
373
00:30:04,600 --> 00:30:07,000
Ich freue mich, dass du gerettet wurdest. Danke.
374
00:30:11,600 --> 00:30:14,066
Wir sind jetzt unter einem Dach, mein Kind.
375
00:30:14,866 --> 00:30:16,466
Du siehst, was passiert.
376
00:30:18,333 --> 00:30:19,866
Können wir kurz allein reden?
377
00:30:20,166 --> 00:30:21,100
Aber jetzt...
378
00:30:21,100 --> 00:30:22,466
rede doch vor mir.
379
00:30:22,933 --> 00:30:23,933
Sind wir keine Familie?
380
00:30:24,500 --> 00:30:27,900
Natürlich, mein Schatz, sag, was du zu sagen hast, komm.
381
00:30:31,733 --> 00:30:32,533
Na gut.
382
00:30:33,133 --> 00:30:33,933
Wie du meinst.
383
00:30:37,966 --> 00:30:40,300
Der Mann, der mich entführt hat, Yaşar.
384
00:30:41,800 --> 00:30:43,966
Dieser Hund wird bekommen, was er verdient.
385
00:30:46,366 --> 00:30:48,466
Dieser Mann hat mir gesagt, wir seien Verwandte.
386
00:30:50,766 --> 00:30:51,933
Was soll das heißen, Papa?
387
00:30:52,133 --> 00:30:53,366
Hast du eine Ahnung?
388
00:30:55,966 --> 00:30:56,800
Wie meinst du das?
389
00:31:03,266 --> 00:31:05,166
Ich weiß es nicht, ich habe nichts verstanden.
390
00:31:07,100 --> 00:31:08,133
Er hat Unsinn geredet.
391
00:31:10,666 --> 00:31:11,866
Du sagst, er hat Unsinn geredet.
392
00:31:15,200 --> 00:31:17,333
Er hat es ein paar Mal gesagt, ich konnte mir keinen Reim darauf machen.
393
00:31:21,200 --> 00:31:22,166
Mein Kind, schau.
394
00:31:24,200 --> 00:31:28,200
Wenn wir ihn finden, werden wir von ihm erfahren, was er meinte.
395
00:31:30,533 --> 00:31:31,600
Was redest du da?
396
00:31:31,900 --> 00:31:34,066
Wir werden ihn fragen, was für einen Unsinn er redet.
397
00:31:37,400 --> 00:31:38,200
Okay.
398
00:31:39,366 --> 00:31:42,100
Mit Ihrer Erlaubnis, ich bin müde und gehe ins Bett.
399
00:31:42,300 --> 00:31:44,466
Okay, mein Schatz, gute Nacht, mein Kind.
400
00:31:47,066 --> 00:31:48,533
Gute Nacht, gute Nacht.
401
00:31:48,666 --> 00:31:49,733
Gute Nacht.
402
00:32:03,533 --> 00:32:04,333
Geht es dir gut?
403
00:32:05,466 --> 00:32:06,266
Mir geht es gut.
404
00:32:26,366 --> 00:32:27,666
Schau nicht so.
405
00:32:30,766 --> 00:32:34,066
Red keinen Unsinn, ich habe kein anderes Kind.
406
00:32:35,166 --> 00:32:36,400
Was soll das dann heißen?
407
00:32:39,700 --> 00:32:42,866
Ich hatte doch gesagt, neben Meleks Mutter war ein Kerl.
408
00:32:42,966 --> 00:32:43,766
Weißt du noch?
409
00:32:44,400 --> 00:32:45,200
Ja...
410
00:32:46,666 --> 00:32:48,866
Dieser Hund namens Yaşar...
411
00:32:49,500 --> 00:32:50,766
ist der Sohn dieses Kerls.
412
00:32:56,300 --> 00:32:58,100
Haben sie dieselbe Mutter?
413
00:32:59,400 --> 00:33:01,500
Nein, keine Verwandtschaft oder so.
414
00:33:05,066 --> 00:33:07,800
Celal, schau, du lügst mich doch nicht schon wieder an, oder?
415
00:33:09,333 --> 00:33:10,133
Nein.
416
00:33:12,466 --> 00:33:14,000
Das war mein einziges Geheimnis.
417
00:33:32,766 --> 00:33:33,566
Berg.
418
00:33:36,966 --> 00:33:37,933
Gibt es?
419
00:33:45,566 --> 00:33:48,066
Glaub nicht, ich hätte nicht verstanden, dass du dich absichtlich hast einsperren lassen.
420
00:33:48,533 --> 00:33:49,333
So etwas gibt es nicht.
421
00:33:50,300 --> 00:33:53,400
Der Kebab-Mann wird Coşkun etwas antun, deshalb bist du hier.
422
00:33:53,800 --> 00:33:56,733
Nicht schon wieder. Werden wir jetzt auch hier bei der Organisierten Kriminalität Leute umbringen?
423
00:33:56,900 --> 00:33:57,966
Was schreibst du denn da Schönes?
424
00:34:07,900 --> 00:34:09,000
Du gehst raus, Mert.
425
00:34:12,666 --> 00:34:13,500
Zu Befehl.
426
00:34:25,466 --> 00:34:28,866
Direktor, dieser Coşkun weiß etwas über Umut.
427
00:34:29,666 --> 00:34:30,466
Sehr gut.
428
00:34:31,600 --> 00:34:33,266
Aber ich kann ihn hier nicht zum Reden bringen.
429
00:34:33,766 --> 00:34:34,566
Okay.
430
00:34:35,066 --> 00:34:36,166
Morgen lasse ich ihn frei.
431
00:34:36,466 --> 00:34:37,966
Du schnappst ihn dir dann draußen.
432
00:34:39,366 --> 00:34:40,166
Danke.
433
00:34:44,066 --> 00:34:44,866
Ruhig.
434
00:34:45,966 --> 00:34:47,566
Jetzt hör mir gut zu.
435
00:34:49,200 --> 00:34:50,666
Du hast nur eine Aufgabe.
436
00:34:53,000 --> 00:34:55,766
Dieser Schuft namens Coşkun wird sterben.
437
00:34:59,500 --> 00:35:01,066
Er wird so schnell wie möglich sterben.
438
00:35:02,533 --> 00:35:03,666
Verstanden, Papa.
439
00:35:04,766 --> 00:35:06,766
Sobald er die Organisierte Kriminalität verlässt, wird er sterben.
440
00:35:08,533 --> 00:35:09,333
Los.
441
00:35:10,000 --> 00:35:11,066
Zeig mir, was du kannst.
442
00:35:36,566 --> 00:35:37,366
Was gibt's?
443
00:35:39,066 --> 00:35:40,866
Lasst ihr mich etwa frei?
444
00:35:41,866 --> 00:35:43,333
Ja, so ist es.
445
00:35:44,600 --> 00:35:45,700
Los, raus jetzt.
446
00:35:56,566 --> 00:35:57,600
Ist das jetzt die Situation?
447
00:35:57,600 --> 00:35:58,500
Lasst ihr Coşkun frei?
448
00:35:58,800 --> 00:36:01,200
Ja, Sarp. Coşkun gehört dir.
449
00:36:01,300 --> 00:36:02,933
Mach deine Vorbereitungen und hol Coşkun.
450
00:36:04,133 --> 00:36:04,933
Danke.
451
00:36:12,866 --> 00:36:13,866
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
452
00:36:13,900 --> 00:36:14,900
Ich konnte es nicht aushalten und bin gekommen.
453
00:36:15,300 --> 00:36:16,166
Das hast du gut gemacht.
454
00:36:16,700 --> 00:36:18,766
Wie geht es dir? Geht es dir gut? Ja.
455
00:36:20,933 --> 00:36:22,800
Dank dir geht es mir wieder gut.
456
00:36:25,000 --> 00:36:25,966
Schön, dass es dich gibt.
457
00:36:27,566 --> 00:36:28,366
Du auch.
458
00:36:28,933 --> 00:36:30,733
Ich will nie wieder von dir getrennt sein.
459
00:36:31,066 --> 00:36:32,400
Komm, lass uns irgendwo hingehen.
460
00:36:33,400 --> 00:36:36,100
Ähm, Melek, ich habe etwas zu erledigen.
461
00:36:36,566 --> 00:36:37,766
Lass die Arbeit jetzt sein.
462
00:36:38,133 --> 00:36:38,933
Komm, lass uns gehen.
463
00:36:40,500 --> 00:36:42,666
Es ist wirklich wichtig, bitte.
464
00:36:44,466 --> 00:36:46,266
Ich dachte, wir könnten Zeit miteinander verbringen.
465
00:36:46,600 --> 00:36:47,566
Etwas unternehmen.
466
00:36:49,666 --> 00:36:52,466
Okay, ich erledige meine Arbeit und komme dann, okay?
467
00:38:54,966 --> 00:38:56,066
Gut, gut, gut.
468
00:39:04,600 --> 00:39:06,866
Warte, Coşkun, ich rieche deinen Hintern.
469
00:39:52,600 --> 00:39:53,400
Coşkun.
470
00:39:55,966 --> 00:39:57,800
Ach, du Teufelskerl, Coşkun, ach.
471
00:40:18,466 --> 00:40:19,500
Mach keinen Mucks.
472
00:40:22,700 --> 00:40:23,666
Tu mir nicht weh.
473
00:40:23,700 --> 00:40:25,300
Ich sage dir alles, was ich weiß.
474
00:40:25,866 --> 00:40:27,500
Deshalb bin ich ja hier, Coşkun.
475
00:40:28,200 --> 00:40:30,000
Aber zuerst holen wir dich hier raus.
476
00:40:31,166 --> 00:40:31,966
Lauf, lauf.
477
00:40:35,333 --> 00:40:38,366
Schnell, los.
478
00:40:44,500 --> 00:40:45,466
Schnell, schnell.
479
00:40:51,866 --> 00:40:52,666
Lass den Mann los.
480
00:40:53,466 --> 00:40:54,366
Misch dich nicht in meine Angelegenheiten.
481
00:40:54,566 --> 00:40:56,566
Habt ihr den Mann nicht freigelassen? Warum bist du immer noch hinter ihm her?
482
00:40:56,566 --> 00:40:57,600
Geh deines Weges, lass den Mann in Ruhe.
483
00:40:57,800 --> 00:40:59,933
Ich brauche den Mann, Sarp. Mert.
484
00:41:02,733 --> 00:41:06,300
Lass den Mann los, geh mir aus dem Weg, Sarp.
485
00:41:07,866 --> 00:41:09,166
Du überschreitest die Grenzen.
486
00:41:16,366 --> 00:41:17,600
Los, Coşkun, wir gehen.
487
00:41:19,166 --> 00:41:20,500
Nimm diese Waffe.
488
00:41:24,733 --> 00:41:26,333
Schritt für Schritt, Abi.
489
00:41:42,700 --> 00:41:43,733
Was hast du getan?
490
00:41:45,133 --> 00:41:45,933
Du...
491
00:41:46,466 --> 00:41:47,733
Was hast du getan?
492
00:42:01,333 --> 00:42:02,300
Was ist hier los?
493
00:42:04,800 --> 00:42:07,133
Was ist das, Mert? Was ist los, eine Situation?
494
00:42:07,700 --> 00:42:09,933
Nehmt das von mir, sonst passiert noch ein Unfall.
495
00:42:10,900 --> 00:42:11,700
Mert, sag schon.
496
00:42:17,366 --> 00:42:20,133
Auf Coşkun sollte ein bewaffneter Angriff verübt werden, Direktor.
497
00:42:20,300 --> 00:42:21,133
Ich habe ihn verhindert.
498
00:42:22,000 --> 00:42:23,066
Ist der auch darin verwickelt?
499
00:42:23,333 --> 00:42:24,333
Oder sollen wir ihn mitnehmen?
500
00:42:24,533 --> 00:42:25,700
So etwas gibt es nicht, Direktor.
501
00:42:26,100 --> 00:27:27,500
Ich habe keinen Schuss gehört.
502
00:42:27,500 --> 00:42:28,466
Ihr habt mich freigelassen.
503
00:42:28,533 --> 00:42:29,900
Ich gehe nach Hause. Mert.
504
00:42:30,733 --> 00:42:31,900
Sagt er die Wahrheit?
505
00:42:36,366 --> 00:42:37,733
Warum verhältst du dich so?
506
00:42:37,800 --> 00:42:39,900
Da habe ich die Beherrschung verloren, Direktor.
507
00:42:40,600 --> 00:42:42,000
Weil Coşkun geflohen ist.
508
00:42:42,533 --> 00:42:44,600
Ein Auto kam, sie haben ihn mitgenommen.
509
00:42:44,733 --> 00:42:46,266
Als ich dann diesen Mistkerl sah...
510
00:42:52,000 --> 00:42:54,266
Also ist dieser Kerl unschuldig, oder?
511
00:42:54,933 --> 00:42:56,766
Nein, Direktor, dieser Hund ist unschuldig.
512
00:42:57,000 --> 00:42:58,366
Und was ist mit deiner Wut?
513
00:43:00,566 --> 00:43:03,066
Wenn ich Celals Männer sehe, drehe ich durch, Direktor.
514
00:43:03,366 --> 00:43:05,000
Okay, okay, reiß dich zusammen.
515
00:43:05,100 --> 00:43:05,900
Los.
516
00:43:06,200 --> 00:43:07,400
Zu Befehl, Direktor.
517
00:43:08,600 --> 00:43:09,533
Und du verschwinde von hier.
518
00:43:09,866 --> 00:43:12,066
Ich will dich nicht mehr sehen, los.
519
00:43:26,666 --> 00:43:28,200
Warum hast du das getan, Vater Celal?
520
00:43:28,866 --> 00:43:30,700
Warum wolltest du Coşkun töten?
521
00:43:51,766 --> 00:43:53,400
Früher oder später wirst du ans Telefon gehen.
522
00:43:53,566 --> 00:43:55,866
Früher oder später wirst du mir Rechenschaft ablegen.
523
00:44:00,333 --> 00:44:04,133
Los, Davut, los, gib endlich ein Lebenszeichen von dir.
524
00:44:17,700 --> 00:44:18,500
Sags.
525
00:44:19,566 --> 00:44:21,466
Celal, es hat wieder nicht geklappt.
526
00:44:22,366 --> 00:44:23,800
Du hast es wieder nicht geschafft.
527
00:44:24,333 --> 00:44:25,866
Schau, ich lebe noch.
528
00:44:27,333 --> 00:44:28,166
Mein Freund.
529
00:44:30,566 --> 00:44:33,100
Ich werde dir nichts sagen, Kebab-Mann Celal.
530
00:44:33,333 --> 00:44:35,066
Du kannst deine Probleme deiner Tochter erklären.
531
00:44:38,000 --> 00:44:38,800
Was?
532
00:44:43,400 --> 00:44:44,200
Melek.
533
00:44:53,900 --> 00:44:55,800
Melek, meine Tochter, wo bist du?
534
00:44:57,000 --> 00:44:58,200
Ich bin im Wohnzimmer, Papa.
535
00:45:01,600 --> 00:45:04,366
Ja, kleine Bettnässerin.
536
00:45:04,466 --> 00:45:06,366
Wir konnten uns nicht lange unterhalten.
537
00:45:06,466 --> 00:45:07,500
Das ist mir im Hals stecken geblieben.
538
00:45:08,600 --> 00:45:11,200
Hör gut zu, ich werde dir etwas sagen.
539
00:45:11,766 --> 00:45:13,766
Ich habe nichts mit dir zu besprechen, Coşkun.
540
00:45:17,866 --> 00:45:20,900
Hör zu, dieser Celal, weißt du, Celal.
541
00:45:22,266 --> 00:45:24,800
Ja, genau der ist dein leiblicher Vater.
542
00:45:40,366 --> 00:45:41,333
Was hast du gesagt?
543
00:45:42,333 --> 00:45:43,933
Ich habe gehört, was ich hören musste, meine Tochter.
544
00:46:28,300 --> 00:46:29,100
Stimmt das?
545
00:46:34,300 --> 00:46:36,733
Sag schon, stimmt das, was Coşkun gesagt hat?
546
00:46:43,333 --> 00:46:44,600
Bin ich deine Tochter?
547
00:46:47,933 --> 00:46:48,733
Deine leibliche Tochter?
548
00:47:03,333 --> 00:47:04,366
Du bist meine Tochter.
549
00:47:07,533 --> 00:47:08,866
Deine Tochter, ja?
550
00:47:11,733 --> 00:47:12,533
Warum?
551
00:47:14,200 --> 00:47:15,866
Warum hast du das vor mir verheimlicht?
552
00:47:20,400 --> 00:47:23,000
Ich musste es verheimlichen, Melek.
553
00:47:24,566 --> 00:47:26,266
Mein Kind, es war notwendig.
554
00:47:26,800 --> 00:47:28,666
Damit kannst du mich nicht abspeisen.
555
00:47:29,533 --> 00:47:31,133
Sag schon, warum hast du mich betrogen?
556
00:47:35,366 --> 00:47:37,300
Damit du nicht traurig bist, Melek.
557
00:47:38,500 --> 00:47:39,366
Nicht traurig?
558
00:47:42,200 --> 00:47:43,066
Nicht traurig?
559
00:47:46,300 --> 00:47:47,900
Ich bin auf der Straße aufgewachsen.
560
00:47:49,866 --> 00:47:51,733
Ich wurde jeden Tag von Coşkun geschlagen.
561
00:47:52,700 --> 00:47:53,533
Ich hatte Hunger.
562
00:47:54,900 --> 00:47:57,466
Ich habe die Leute um ein Stück Brot angebettelt.
563
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
Glaubst du, ich war damals nicht traurig?
564
00:48:03,066 --> 00:48:04,900
Meine Tochter, meine Tochter, ja?
565
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
Wenn das so ist, warum habe ich das alles durchgemacht?
566
00:48:10,166 --> 00:48:11,933
Warum war ich auf der Straße?
567
00:48:12,866 --> 00:48:15,066
Tut ein Mensch seinem Kind so etwas an?
568
00:48:24,200 --> 00:48:26,666
Ich wusste ja nicht, dass du meine Tochter bist.
569
00:48:27,266 --> 00:48:28,466
Ich habe es später erfahren.
570
00:48:29,900 --> 00:48:33,166
Und von diesem Tag an habe ich dich nie wieder allein gelassen.
571
00:48:35,000 --> 00:48:37,333
Und wenn du mein richtiger Vater bist, wer war dann dieser Mann?
572
00:48:39,566 --> 00:48:41,933
Der Mann, den ich jahrelang für meinen Vater hielt, wer war er?
573
00:48:43,733 --> 00:48:45,066
Der neben mir ermordet wurde.
574
00:48:46,866 --> 00:48:48,933
Der Mann, um den ich geweint habe, wer war er?
575
00:48:50,733 --> 00:48:53,900
Er war nicht dein Vater. Wer war er dann, wer?
576
00:48:59,700 --> 00:50:00,500
Deine Mutter.
Verstanden. Die Anweisung hat sich geändert. Ich werde den gesamten von Ihnen bereitgestellten Text jetzt in einem Teil übersetzen und sofort liefern. Alle Zeitstempel bleiben unverändert.
Hier ist die vollständige Übersetzung:
```
577
00:49:01,200 --> 00:49:02,600
Sie ist mit dir weggelaufen.
578
00:49:04,366 --> 00:49:06,566
Ich wusste nicht, dass du meine Tochter bist.
579
00:49:09,400 --> 00:49:12,000
Dieser Mann hatte nichts mit dir zu tun.
580
00:49:14,066 --> 00:49:15,400
Warum hast du es mir dann nicht gesagt?
581
00:49:17,166 --> 00:49:19,400
Nachdem du mich gerettet hast, warum hast du es mir nicht erzählt?
582
00:49:22,766 --> 00:49:24,066
Ich konnte es einfach nicht, mein Kind.
583
00:49:27,733 --> 00:49:29,066
Schweig nicht, rede!
584
00:49:30,400 --> 00:49:31,200
Sag schon!
585
00:49:35,733 --> 00:49:37,300
Hast du deine Zunge verschluckt?
586
00:49:38,766 --> 00:49:42,200
Sag deiner Tochter doch offen und ehrlich alles, Papa, was ist los?
587
00:49:50,533 --> 00:49:52,133
Du warst mein Held.
588
00:49:56,666 --> 00:49:58,266
Du hattest mir ein neues Leben geschenkt.
589
00:50:03,600 --> 00:50:05,000
Du warst ein Vater für mich.
590
00:50:08,900 --> 00:50:11,400
Aber du warst der Grund für all mein Leid.
591
00:50:16,066 --> 00:50:18,500
An dem Tag, an dem ich erfuhr, dass mein Vater lebt, habe ich dich verloren.
592
00:51:04,500 --> 00:51:05,466
593
00:52:11,666 --> 00:52:14,066
Ja, Melek? Was ist los, Mert?
594
00:52:15,133 --> 00:52:16,500
Wo auch immer du bist, komm sofort.
595
00:52:17,266 --> 00:52:18,333
Wir müssen reden.
596
00:52:19,166 --> 00:52:20,566
Ich brauche dich.
597
00:52:22,266 --> 00:52:23,933
Geht es dir gut? Was ist mit dir los?
598
00:52:24,300 --> 00:52:25,600
Mir geht es nicht gut, komm einfach.
599
00:52:27,166 --> 00:52:29,400
Okay, ich komme, aber...
600
00:52:30,733 --> 00:52:32,933
es ist nicht richtig, dass du jetzt allein draußen bist.
601
00:52:33,300 --> 00:52:34,933
Richtiger Zeitpunkt, falscher Zeitpunkt, ist egal.
602
00:52:35,066 --> 00:52:36,333
Mert, beeil dich, ich warte.
603
00:53:24,133 --> 00:53:25,733
Hallo? Sag schon, Sarp.
604
00:53:26,700 --> 00:53:28,133
Gibt es Neuigkeiten von Coşkun?
605
00:53:28,300 --> 00:53:29,166
Hat Celal ihn geschnappt?
606
00:53:29,600 --> 00:53:30,700
Nein, er hat ihn auch verfehlt.
607
00:53:30,733 --> 00:53:32,733
Genau wie wir, hat Yaşar ihn geschnappt.
608
00:53:33,400 --> 00:53:36,066
Direktor, Celal ist hinter Coşkun her.
609
00:53:36,333 --> 00:53:38,766
Wenn ich Celal nicht aus den Augen lasse, werde ich Coşkun erreichen.
610
00:53:39,066 --> 00:53:42,100
Aber wenn Celal Coşkun vor dir findet, wird er die Hoffnung erledigen.
611
00:53:42,166 --> 00:53:43,500
Du wirst keine Gelegenheit haben zu fragen.
612
00:53:44,500 --> 00:53:45,366
Sie haben Recht, Direktor.
613
00:53:45,400 --> 00:53:47,533
Aber ich habe keine andere Wahl, als in Celals Nähe zu bleiben.
614
00:53:49,000 --> 00:53:50,600
Anders kann ich Coşkun nicht finden.
615
00:53:53,566 --> 00:53:54,900
Wir reden später.
616
00:53:58,566 --> 00:54:00,733
Papa, vergib mir.
617
00:54:01,866 --> 00:54:03,366
Ich konnte diesen Mistkerl nicht bringen.
618
00:54:04,066 --> 00:54:05,000
Ich konnte ihn dir nicht vor die Füße werfen.
619
00:54:05,866 --> 00:54:07,300
Es war so knapp, aber...
620
00:54:09,866 --> 00:54:12,100
Kommissar Mert hätte mich fast erledigt.
621
00:54:12,600 --> 00:54:13,800
Ich weiß nicht, woher er kam.
622
00:54:16,466 --> 00:54:18,266
Wahrscheinlich hat er Coşkun verfolgt.
623
00:54:26,133 --> 00:54:28,866
Hat er dich gesehen? Hat er dich erkannt?
624
00:54:29,566 --> 00:54:32,400
Nein, er hat mich nicht gesehen, nicht erkannt.
625
00:54:33,933 --> 00:54:35,466
Danach hat er mich sowieso in Ruhe gelassen
626
00:54:36,000 --> 00:54:37,466
und ist Coşkun gefolgt.
627
00:54:40,400 --> 00:54:42,666
Kommissar Mert, ach so?
628
00:54:44,533 --> 00:54:46,133
Papa, ich habe auch mein Bestes getan.
629
00:54:46,800 --> 00:54:48,300
Wir waren zusammen in der Zelle.
630
00:54:48,766 --> 00:54:50,166
Aber sie haben ihn rausgeholt.
631
00:54:50,933 --> 00:54:52,966
Und dann hat ihn draußen ein Auto mitgenommen.
632
00:54:54,133 --> 00:54:56,100
Ihr habt euer Bestes getan.
633
00:54:56,333 --> 00:54:57,566
Kinder, seid nicht traurig.
634
00:54:59,566 --> 00:55:01,600
Keiner von euch hat Schuld.
635
00:55:03,166 --> 00:55:04,533
Was geschehen ist, ist geschehen.
636
00:55:08,300 --> 00:55:10,066
Melek hat die Wahrheit erfahren.
637
00:55:15,800 --> 00:55:17,066
Welche Wahrheit, Papa?
638
00:55:25,766 --> 00:55:26,700
Melek ist meine
639
00:55:27,733 --> 00:55:28,600
leibliche Tochter.
640
00:55:33,600 --> 00:55:34,966
Aber sie weiß es nicht.
641
00:55:36,466 --> 00:55:38,466
Dieser Hund, Coşkun,
642
00:55:39,900 --> 00:55:41,200
hat es meiner Tochter erzählt.
643
00:55:50,900 --> 00:55:51,700
Also...
644
00:55:53,133 --> 00:55:54,600
Melek ist meine leibliche Tochter, Papa.
645
00:57:42,666 --> 00:57:43,766
Mach dir keine Sorgen.
646
00:57:43,866 --> 00:57:45,166
Ärgere dich nicht so sehr.
647
00:57:50,366 --> 00:57:52,100
Wie soll ich mich nicht ärgern, meine Rose?
648
00:57:53,266 --> 00:57:54,166
Wie soll ich mich nicht ärgern?
649
00:57:56,066 --> 00:57:58,700
Was soll ich jetzt meiner Tochter sagen?
650
00:58:02,000 --> 00:58:02,800
Deine Mutter...
651
00:58:06,566 --> 00:58:08,800
Wie soll ich sagen, dass ich sie getötet habe?
652
00:58:12,700 --> 00:58:15,100
Wie soll ich ihr erklären, was passiert ist?
653
00:58:28,566 --> 00:58:29,500
Jetzt ist es vorbei.
654
00:58:33,100 --> 00:58:35,100
Sie wird mir nicht mehr ins Gesicht sehen.
655
00:58:40,000 --> 00:58:41,800
Du hast gehört, was sie gesagt hat.
656
00:58:44,600 --> 00:58:45,400
Meine Tochter...
657
00:58:48,266 --> 00:58:49,666
Ich habe meine Tochter verloren.
658
00:58:54,700 --> 00:58:55,500
Celal.
659
00:58:56,700 --> 00:58:57,500
Schau mich an.
660
00:58:59,533 --> 00:59:03,333
Du bist der stärkste Mann, den ich in meinem Leben gekannt habe.
661
00:59:05,100 --> 00:59:07,166
Du wirst das überwinden.
662
00:59:16,100 --> 00:59:17,000
Mach dein Telefon an.
663
00:59:17,133 --> 00:59:19,966
Vielleicht ruft Melek an, vielleicht will sie etwas sagen, los.
664
00:59:30,800 --> 00:59:32,866
Das ist erst der Anfang, Celal.
665
00:59:33,900 --> 00:59:36,400
Alle deine Geheimnisse werden nach und nach ans Licht kommen.
666
00:59:37,066 --> 00:59:39,666
Schau, wie ich jahrelang in Angst gelebt habe,
667
00:59:39,666 --> 00:59:41,500
jetzt warte du auch in Angst.
668
00:59:42,566 --> 00:59:43,366
Komm her!
669
00:59:44,133 --> 00:59:44,933
Komm!
670
00:59:46,066 --> 00:59:48,300
Wer Angst vor dir hat, soll so sein wie du.
671
00:59:49,333 --> 00:59:51,266
Bevor ich dir die Hand abschneide,
672
00:59:51,933 --> 00:59:54,066
tu, was du nicht lassen kannst.
673
00:59:55,066 --> 00:59:56,066
Ich tue es, Celal.
674
00:59:58,133 --> 01:00:00,500
Wenn du mich nicht in Ruhe lässt, werde ich all das tun.
675
01:00:00,666 --> 01:00:01,900
Mert wird alles erfahren.
676
01:00:02,500 --> 01:00:03,866
Das haben wir schon hinter uns.
677
01:00:04,466 --> 01:00:05,700
Du hast diese Grenze überschritten.
678
01:00:06,100 --> 01:00:07,200
Du hast getan, was du getan hast.
679
01:00:07,600 --> 01:00:09,800
Jetzt wird dich niemand mehr aus meinen Händen retten.
680
01:00:10,500 --> 01:00:12,800
Hast du noch mehr Asse im Ärmel?
681
01:00:13,566 --> 01:00:14,933
Dieser Mistkerl Coşkun.
682
01:00:16,266 --> 01:00:17,533
Wenn ja, sag es auch.
683
01:00:18,533 --> 01:00:19,500
Benutze es auch.
684
01:00:20,466 --> 01:00:21,266
Ich habe.
685
01:00:21,666 --> 01:00:23,133
Ich habe viele Tricks, Celal.
686
01:00:24,366 --> 01:00:26,900
Mert hatte doch auch einen Bruder, oder?
687
01:00:30,133 --> 01:00:31,333
Er wird es auch erfahren.
688
01:00:32,366 --> 01:00:35,600
Er wird erfahren, was für ein Mistkerl der Celal ist, für den er arbeitet.
689
01:00:36,100 --> 01:00:38,000
Er wird sehen, was für Dinger er dreht.
690
01:00:38,933 --> 01:00:40,966
Dann sollen die beiden Brüder zusammenkommen
691
01:00:41,000 --> 01:00:42,733
und dich wie einen Kürbis aushöhlen.
692
01:00:42,766 --> 01:00:44,700
Und ich setze mich hin und schaue genüsslich zu.
693
01:00:46,666 --> 01:00:48,733
Du redest von Kindern und Jugendlichen.
694
01:00:49,866 --> 01:00:52,366
Sie können mir kein Haar krümmen.
695
01:00:54,000 --> 01:00:57,066
Außerdem wirst du nicht lange genug leben, um das zu sehen.
696
01:00:58,000 --> 01:00:59,133
Angenommen, du hast es gesagt.
697
01:01:00,266 --> 01:01:01,866
Wirst du Ruhe finden?
698
01:01:01,933 --> 01:01:03,000
Glaubst du das?
699
01:01:04,966 --> 01:01:07,333
Sie werden dich finden, Coşkun.
700
01:01:08,866 --> 01:01:10,566
Meine Leute werden dich finden.
701
01:01:11,966 --> 01:01:15,466
Jeder, der mich Papa nennt, wird dich jagen.
702
01:01:16,300 --> 01:01:18,933
Egal, wo du dich versteckst, sie werden dich finden.
703
01:01:19,700 --> 01:01:21,933
Sie werden dein Fleisch in Stücke reißen
704
01:01:22,933 --> 01:01:24,866
und es den Hunden zum Fraß vorwerfen.
705
01:01:38,933 --> 01:01:39,733
Was ist los?
706
01:01:41,066 --> 01:01:42,133
Er bedroht.
707
01:01:43,200 --> 01:01:44,000
Mach das Telefon an.
708
01:01:44,133 --> 01:01:44,933
Los, wir gehen.
709
01:02:00,400 --> 01:02:01,666
Lauft, wir gehen.
710
01:02:02,366 --> 01:02:03,733
Minik, Şevko, steigt ein.
711
01:02:30,066 --> 01:02:31,400
Was ist los mit dir?
712
01:02:31,933 --> 01:02:32,766
Wusstest du es?
713
01:02:38,333 --> 01:02:39,166
Was, was?
714
01:02:39,366 --> 01:02:40,333
Wusstest du was?
715
01:02:41,700 --> 01:02:42,500
Mert.
716
01:02:44,800 --> 01:02:45,600
Sags.
717
01:02:46,133 --> 01:02:47,000
Wusstest du es?
718
01:02:51,666 --> 01:02:52,566
Vater Celal...
719
01:02:57,866 --> 01:02:59,366
ist mein leiblicher Vater.
720
01:03:01,400 --> 01:03:02,700
Ich habe alles erfahren.
721
01:03:05,800 --> 01:03:06,600
Ich weiß.
722
01:03:17,566 --> 01:03:18,600
Also wusstest du es.
723
01:03:20,066 --> 01:03:21,666
Seit wann weißt du es, sag schon.
724
01:03:23,066 --> 01:03:24,466
Ich habe es auch erst vor Kurzem erfahren.
725
01:03:25,300 --> 01:03:26,800
Glaub mir, Mert.
726
01:03:26,900 --> 01:03:27,900
Lüg mich nicht an.
727
01:03:28,900 --> 01:03:30,133
Ich lüge dich niemals an.
728
01:03:30,266 --> 01:03:31,566
Schau mal.
729
01:03:32,133 --> 01:03:34,400
Ich habe es auch erst nach der Coşkun-Sache erfahren.
730
01:03:34,966 --> 01:03:37,100
Danach wusste ich nicht, wie ich es dir sagen sollte.
731
01:03:37,866 --> 01:03:39,333
Warum bist du nicht gekommen und hast es mir erzählt?
732
01:03:41,133 --> 01:03:41,900
So etwas...
733
01:03:41,900 --> 01:03:43,066
Wie konntest du mir so etwas nicht sagen, Mert?
734
01:03:44,500 --> 01:03:46,700
Wie konntest du zulassen, dass ich mit dieser Lüge lebe?
735
01:03:47,733 --> 01:03:49,366
Wie soll ich so etwas sagen, Melek?
736
01:03:50,266 --> 01:03:51,066
Was?
737
01:03:51,733 --> 01:03:53,600
Obwohl ich weiß, dass es dich verletzen wird.
738
01:03:55,066 --> 01:03:56,766
Ist es einfach, so etwas zu sagen?
739
01:03:58,366 --> 01:03:59,866
Was soll ich sagen, wenn ich vor dich trete?
740
01:04:00,100 --> 01:04:02,933
Soll ich sagen, Vater Celal hat deine Mutter getötet?
741
01:04:03,266 --> 01:04:04,300
Ich konnte es nicht sagen.
742
01:04:19,133 --> 01:04:19,933
Was?
743
01:04:20,966 --> 01:04:21,933
Was ist mit dir?
744
01:04:28,500 --> 01:04:29,933
Wovon redest du?
745
01:04:37,133 --> 01:04:37,933
Meine Mutter...
746
01:04:41,133 --> 01:04:42,300
Hat mein Vater sie getötet?
747
01:04:44,766 --> 01:04:45,566
Meine Mutter?
748
01:04:50,666 --> 01:04:53,266
Wusstest du das nicht?
749
01:04:58,400 --> 01:05:00,500
Das Einzige, was ich weiß, ist, dass ihr alle Lügner seid.
750
01:05:06,933 --> 01:05:08,100
Was habe ich getan?
751
01:05:15,333 --> 01:05:17,200
Melek, geht es dir gut?
752
01:05:18,933 --> 01:05:20,000
Melek, Papa.
753
01:05:21,133 --> 01:05:23,666
Pst, schau mich an, rede nicht mit mir.
754
01:05:26,600 --> 01:05:28,466
Ich habe deine Mutter getötet, Melek.
755
01:05:28,566 --> 01:05:29,733
Okay, pst.
756
01:05:29,900 --> 01:05:30,966
Okay, schau mich an.
757
01:05:31,066 --> 01:05:32,966
Okay, okay, Melek, Melek.
758
01:05:37,466 --> 01:05:38,700
Melek, Melek.
759
01:05:50,500 --> 01:05:51,766
Melek, Melek.
760
01:05:51,866 --> 01:05:54,000
Öffne deine Augen, erschreck mich nicht, um Himmels willen, los.
761
01:06:37,133 --> 01:06:37,933
Gökhan.
762
01:06:51,400 --> 01:06:52,333
Wer fragt?
763
01:06:54,600 --> 01:06:56,133
Ich bin ein Bekannter deiner Mutter.
764
01:07:01,600 --> 01:07:02,533
Was willst du?
765
01:07:06,933 --> 01:07:08,933
Ich will nicht, dass du deine Mutter verletzt.
766
01:07:11,100 --> 01:07:12,466
Deshalb bin ich gekommen.
767
01:07:13,866 --> 01:07:14,700
Wer zum Teufel bist du?
768
01:07:14,766 --> 01:07:16,966
Du kommst hierher und redest von meiner Mutter.
769
01:07:17,166 --> 01:07:18,400
Verletze sie nicht und so.
770
01:07:18,500 --> 01:07:19,533
Wer bist du, dass du das sagst?
771
01:07:22,533 --> 01:07:24,966
Yusuf Kaya, Leiter der Abteilung für Organisierte Kriminalität.
772
01:07:28,900 --> 01:07:31,533
Aber das ist im Moment nicht das Thema.
773
01:07:33,200 --> 01:07:34,866
Ich bin der Ex-Mann deiner Mutter.
774
01:07:35,400 --> 01:07:36,800
Ich bin gekommen, um mit dir zu reden.
775
01:07:38,800 --> 01:07:40,266
Sie hat nie von dir erzählt.
776
01:07:41,566 --> 01:07:42,866
Wir haben uns im Schlechten getrennt.
777
01:07:43,300 --> 01:07:45,066
Aber wie gesagt, das ist nicht das Thema.
778
01:07:46,666 --> 01:07:47,566
Was ist dann das Thema?
779
01:07:49,400 --> 01:07:51,533
Du weißt besser, was das Thema ist.
780
01:07:52,466 --> 01:07:53,266
Gökhan.
781
01:07:55,000 --> 01:07:58,866
Deine Mutter hat sich Sorgen gemacht, dass du in irgendwelche Sachen verwickelt bist.
782
01:08:01,000 --> 01:08:02,800
Ich warne dich, Gökhan.
783
01:08:05,666 --> 01:08:06,866
Ich sage dir Folgendes:
784
01:08:07,800 --> 01:08:10,866
Von diesen Geschäften, diesen Vierteln,
785
01:08:11,000 --> 01:08:12,500
diesen Straßen,
786
01:08:12,533 --> 01:08:13,600
bin ich gekommen, um zu sagen, halt dich fern.
787
01:08:15,933 --> 01:08:17,166
So etwas gibt es nicht, Direktor.
788
01:08:17,466 --> 01:08:19,666
Meine Mutter übertreibt ein bisschen, wie du weißt.
789
01:08:24,333 --> 01:08:26,766
Das weiß ich nicht, Gökhan.
790
01:08:27,900 --> 01:08:29,133
Ich sage dir Folgendes:
791
01:08:30,166 --> 01:08:33,566
Wenn deine Mutter mit Tränen in den Augen zu mir kommt,
792
01:08:34,100 --> 01:08:35,666
werde ich dir wehtun.
793
01:08:37,300 --> 01:08:38,266
Ich stecke dich in den Knast.
794
01:08:38,400 --> 01:08:39,800
Und ich muss niemandem Rechenschaft ablegen.
795
01:08:41,466 --> 01:08:42,700
Pass auf dich auf.
796
01:09:00,333 --> 01:09:01,133
Hallo.
797
01:09:01,800 --> 01:09:02,600
Bruder.
798
01:09:03,666 --> 01:09:05,666
Glaub nicht, ich hätte dich vergessen.
799
01:09:07,366 --> 01:09:08,966
Ich werde eure Sache erledigen.
800
01:09:10,200 --> 01:09:11,366
Warte auf Nachricht von mir.
801
01:09:12,733 --> 01:09:13,966
Ich rufe unseren Mann an.
802
01:09:14,900 --> 01:09:16,300
Sobald ich ihn erreiche, zack,
803
01:09:16,766 --> 01:09:18,133
werde ich dir eine Nachricht schicken.
804
01:09:19,300 --> 01:09:21,266
Okay, Bruder Hasan, ich bin bereit.
805
01:09:33,166 --> 01:09:35,533
Helft schnell, bringt einen Rollstuhl oder so etwas.
806
01:09:35,666 --> 01:09:36,466
Los.
807
01:09:39,366 --> 01:09:40,300
Bring einen Stuhl.
808
01:09:43,066 --> 01:09:44,066
Schnell, los.
809
01:09:51,000 --> 01:09:52,266
Los, Bruder, los.
810
01:09:57,333 --> 01:10:00,200
Herr Doktor, sie ist in Ohnmacht gefallen und dann nicht wieder zu sich gekommen.
811
01:10:01,866 --> 01:10:04,166
Ich verstehe. Hat unsere Patientin eine bekannte Krankheit?
812
01:10:04,366 --> 01:10:06,133
Ähm, soweit ich weiß, nein.
813
01:10:06,466 --> 01:10:08,066
Sie hat eine schlechte Nachricht erhalten und danach
814
01:10:08,666 --> 01:10:09,966
wurde ihr eben so schlecht.
815
01:10:10,733 --> 01:10:12,166
Okay, wir kümmern uns darum.
816
01:10:12,300 --> 01:10:14,800
Dürften wir Sie bitten, nach draußen zu gehen? Natürlich, natürlich.
817
01:11:20,333 --> 01:11:22,866
Lasst die Waffen fallen, macht keine Dummheiten.
818
01:11:25,800 --> 01:11:28,333
Wo schläft dieser Schuft? Ich weiß es nicht, Abi.
819
01:11:31,966 --> 01:11:34,600
Wo ist er? Seit gestern Abend haben wir nichts mehr von ihm gehört.
820
01:11:34,866 --> 01:11:36,600
Ich schwöre, ich weiß nicht, wo er ist, Abi.
821
01:11:36,866 --> 01:11:37,800
Natürlich könnt ihr nichts hören.
822
01:11:38,200 --> 01:11:40,933
Er weiß, was für einen Mist er gebaut hat, und versteckt sich wie eine Maus.
823
01:11:47,700 --> 01:11:48,566
Geht und sagt es ihm.
824
01:11:49,533 --> 01:11:51,733
Von nun an lebt niemand mehr namens Yaşar.
825
01:11:52,333 --> 01:11:55,400
So ein Mann hat nie gelebt. Seine Orte
826
01:11:55,600 --> 01:11:56,400
gehören von nun an mir.
827
01:11:57,266 --> 01:11:58,600
Ich beschlagnahme sie alle.
828
01:11:59,333 --> 01:12:01,900
Wenn er einen Einwand hat, soll er sich mir stellen.
829
01:12:02,733 --> 01:12:05,800
Sobald er seinen Kopf rausstreckt, werde ich diesen Kopf abreißen.
830
01:12:06,566 --> 01:12:07,766
Geht, lauft.
831
01:12:08,133 --> 01:12:09,566
Worauf wartet ihr noch?
832
01:12:18,966 --> 01:12:21,466
Jetzt haben wir einen sehr kritischen Zug vor uns.
833
01:12:21,966 --> 01:12:23,400
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
834
01:12:24,533 --> 01:12:25,333
Deshalb
835
01:12:26,566 --> 01:12:28,466
wird niemand ein Telefon haben.
836
01:12:29,400 --> 01:12:31,733
Keine Telefone, los.
837
01:12:55,066 --> 01:12:55,900
Geht es Ihnen gut?
838
01:12:58,566 --> 01:13:02,600
Oh, gut, gut. Gute Besserung. Vielen Dank.
839
01:13:08,700 --> 01:13:10,100
Willst du etwas von mir?
840
01:13:10,300 --> 01:13:11,600
Brauchst du etwas?
841
01:13:14,000 --> 01:13:14,800
Melek.
842
01:13:16,000 --> 01:13:17,300
Tu das nicht, bitte.
843
01:13:24,066 --> 01:13:24,900
Schau mich an.
844
01:13:27,266 --> 01:13:28,066
Schau mich an.
845
01:13:32,966 --> 01:13:35,133
Was haben wir zusammen alles durchgemacht.
846
01:13:37,200 --> 01:13:39,300
Haben wir nicht sehr schwere Tage durchlebt?
847
01:13:40,366 --> 01:13:42,333
Haben wir nicht sehr schlimme Tage erlebt?
848
01:13:43,700 --> 01:13:45,766
Aber wir haben alles zusammen überstanden.
849
01:13:46,866 --> 01:13:48,900
Auch das wird vorübergehen.
850
01:13:50,000 --> 01:13:52,100
Solange wir Seite an Seite sind,
851
01:13:53,466 --> 01:13:54,266
oder?
852
01:13:56,600 --> 01:13:57,966
Das werden wir auch überstehen.
853
01:13:59,266 --> 01:14:01,066
Das werden wir auch schaffen.
854
01:14:03,700 --> 01:14:04,700
Werden wir, oder?
855
01:14:05,400 --> 01:14:06,700
Natürlich werden wir!
856
01:14:10,900 --> 01:14:12,266
Komm, lass uns hier rausgehen.
857
01:14:14,466 --> 01:14:17,166
Schnapp etwas frische Luft, ich bringe dich irgendwohin.
858
01:14:25,666 --> 01:14:26,466
Mert.
859
01:14:27,133 --> 01:14:27,933
Sag schon, mein Kind.
860
01:14:29,100 --> 01:14:30,466
Bring mir bitte ein Wasser.
861
01:14:30,800 --> 01:14:33,500
Mein Mund ist ganz trocken. Okay.
862
01:14:34,766 --> 01:14:36,000
Okay, ich bringe es sofort.
863
01:14:42,166 --> 01:14:44,700
Entschuldigung, wo finde ich Wasser? Gleich um die Ecke.
864
01:14:44,733 --> 01:14:45,733
Danke, danke.
865
01:15:08,300 --> 01:15:10,266
Äh, wo ist unsere Patientin? Sie ist gegangen.
866
01:15:11,566 --> 01:15:12,366
Gegangen?
867
01:15:19,800 --> 01:15:20,733
Melek, ja.
868
01:15:37,733 --> 01:15:40,700
Melek, Mert, mir geht es gut, keine Sorge.
869
01:15:41,733 --> 01:15:43,666
Ich brauche etwas Zeit für mich allein.
870
01:15:44,300 --> 01:15:46,466
Geht nicht, geht nicht. Schau, ich kann dich jetzt nicht allein lassen.
871
01:15:46,700 --> 01:15:48,566
Sag mir, wo du bist, ich komme und hole dich.
872
01:15:52,066 --> 01:15:53,500
Hallo, Melek?
873
01:15:55,533 --> 01:15:56,733
Ach, verdammt.
874
01:16:12,466 --> 01:16:13,766
Nein, Onkel Celal.
875
01:16:15,800 --> 01:16:17,700
Ich weiß nicht einmal ihren Namen.
876
01:16:20,600 --> 01:16:22,933
Du erinnerst dich also gar nicht an deine Mutter.
877
01:16:26,066 --> 01:16:28,300
Das Einzige, woran ich mich erinnere, ist, dass sie getötet wurden.
878
01:16:29,966 --> 01:16:31,266
Aber tu das nicht.
879
01:16:32,366 --> 01:16:33,666
Sei nicht so niedergeschlagen.
880
01:16:36,133 --> 01:16:37,500
Deine Mutter ist immer bei dir.
881
01:16:38,966 --> 01:16:40,900
Die, die wir lieben, sterben nie.
882
01:16:42,966 --> 01:16:44,900
Solange wir sie nicht vergessen.
883
01:16:47,666 --> 01:16:50,266
Unsere Lieben sind immer hier.
884
01:16:51,366 --> 01:16:52,166
Drinnen.
885
01:16:53,333 --> 01:16:55,566
Wir tragen sie immer bei uns.
886
01:16:57,166 --> 01:16:59,133
Meinst du das wirklich, Onkel Celal?
887
01:16:59,566 --> 01:17:03,066
Ja, aber komm, lass uns einen Deal machen.
888
01:17:03,466 --> 01:17:04,766
Hör auf, Onkel zu sagen.
889
01:17:05,666 --> 01:17:09,200
Du nennst mich Papa und ich nenne dich meine Tochter, okay?
890
01:17:09,766 --> 01:17:11,500
Aber du bist nicht mein Papa.
891
01:17:12,366 --> 01:17:14,333
Aber ich möchte dein Papa sein.
892
01:17:16,133 --> 01:17:18,200
Ich möchte, dass du meine Tochter bist.
893
01:17:19,400 --> 01:17:20,400
Wirklich?
894
01:17:26,933 --> 01:17:27,733
Wirklich.
895
01:17:32,800 --> 01:17:34,666
Nein, mein Schatz, ich weine nicht.
896
01:17:35,466 --> 01:17:37,866
Mir ist Zuckerwatte ins Auge gekommen, deshalb.
897
01:17:39,600 --> 01:17:40,400
Haha.
898
01:17:42,766 --> 01:17:45,333
Haha.
899
01:17:46,966 --> 01:17:48,466
Genau so.
900
01:17:48,600 --> 01:17:51,300
Von nun an wirst du immer lachen, okay?
901
01:17:52,333 --> 01:17:53,600
Solange ich da bin,
902
01:17:55,200 --> 01:17:56,600
wirst du nie traurig sein.
903
01:17:56,733 --> 01:17:59,400
Einverstanden? Mhm. Haha.
904
01:18:23,500 --> 01:18:26,666
Wir bleiben eine Weile hier, Celal sucht uns überall.
905
01:18:27,100 --> 01:18:27,933
Ruhige Ecke.
906
01:18:28,800 --> 01:18:29,600
Perfekt.
907
01:18:32,966 --> 01:18:34,166
Sag schon, Abi.
908
01:18:34,533 --> 01:18:37,466
Der Kebab-Mann Celal hat den Laden gestürmt und dir eine Nachricht hinterlassen.
909
01:18:37,800 --> 01:18:39,266
Was ist die Nachricht des Alten?
910
01:18:40,866 --> 01:18:43,400
Mhm, mhm, okay, verstanden.
911
01:18:46,166 --> 01:18:46,966
Was ist los?
912
01:18:47,066 --> 01:18:50,733
Celal hat sich nicht verzögert, er hat meinen Laden gestürmt und wird auch die anderen
913
01:18:50,733 --> 01:18:55,133
übernehmen. Wow, er ist natürlich ausgerastet nach dem, was wir getan haben.
914
01:18:57,533 --> 01:19:00,566
Coşkun, jetzt ist es wirklich am Siedepunkt.
915
01:19:00,800 --> 01:19:03,166
Entweder er erledigt uns, oder wir ihn.
916
01:19:03,900 --> 01:19:05,000
Es gibt kein Zurück mehr.
917
01:19:05,366 --> 01:19:07,600
Na und, dann gehen wir eben nicht zurück.
918
01:19:08,800 --> 01:19:10,666
Aber er weiß nicht, wer wir sind.
919
01:19:15,900 --> 01:19:18,300
Was willst du, Alyanak? Du rufst ständig an.
920
01:19:19,066 --> 01:19:21,533
Ich will dein Bestes, Bruder Yaşar.
921
01:19:22,700 --> 01:19:24,366
Es gibt ein sehr gutes Geschäft.
922
01:19:25,133 --> 01:19:25,933
Viel Geld.
923
01:19:26,766 --> 01:19:29,066
Heißes Geld, gutes Geld.
924
01:19:31,066 --> 01:19:32,533
Ich dachte, wer kann das machen?
925
01:19:33,200 --> 01:19:35,500
Wenn es jemand kann, dann Yaşar.
926
01:19:36,200 --> 01:19:38,300
Dein Name kam mir in den Sinn, gut so?
927
01:19:39,966 --> 01:19:41,733
Was ist die Sache, spuck's aus.
928
01:19:44,766 --> 01:19:47,200
Mhm, okay, verstanden, aber ich bin gerade beschäftigt.
929
01:19:47,266 --> 01:19:48,066
Reden wir später.
930
01:19:49,200 --> 01:19:50,000
Aber...
931
01:19:50,700 --> 01:19:52,333
dann fliegt der Vogel weg.
932
01:19:53,400 --> 01:19:54,200
Schau.
933
01:19:54,566 --> 01:19:56,266
Lassen wir uns dieses Geschäft nicht entgehen.
934
01:19:56,900 --> 01:19:58,700
Ich sage dir, es ist sehr gutes Geld.
935
01:19:59,400 --> 01:20:00,766
Ja, aber ich habe gerade keine Zeit.
936
01:20:01,000 --> 01:20:04,500
Also sagst du mir, ich soll zu jemand anderem gehen, oder?
937
01:20:05,666 --> 01:20:08,266
Du lässt diese Gelegenheit sehenden Auges verstreichen.
938
01:20:09,733 --> 01:20:11,266
Der Yaşar, den ich kenne,
939
01:20:11,966 --> 01:20:14,100
hätte so gutes Geld nicht verpasst.
940
01:20:14,200 --> 01:20:17,266
Aber du hast offensichtlich ein Problem.
941
01:20:18,066 --> 01:20:19,966
Vielleicht kann ich dir helfen.
942
01:20:20,400 --> 01:20:22,166
Ich streite mich mit dem Kebab-Mann Celal.
943
01:20:25,666 --> 01:20:27,600
Hast du Kebab-Mann Celal gesagt?
944
01:20:29,266 --> 01:20:30,766
Mein Spezialgebiet.
945
01:20:32,000 --> 01:20:34,666
Ich bin Celals Feind Nummer eins.
946
01:20:35,600 --> 01:20:37,666
Du hast einen Freund gewonnen, Bruder.
947
01:20:39,333 --> 01:20:41,733
Von nun an bin ich in jeder Hinsicht an deiner Seite.
948
01:20:43,133 --> 01:20:47,166
Treffen wir uns, reden wir über diese Sache, was meinst du?
949
01:20:48,300 --> 01:20:49,100
Okay, in Ordnung.
950
01:21:30,066 --> 01:21:30,966
Bitte, Abi.
951
01:21:32,166 --> 01:21:32,966
Danke.
952
01:21:34,766 --> 01:21:36,866
Was ist los, Bruder Hasan, du bist nachdenklich.
953
01:21:37,766 --> 01:21:41,166
Ich bin nachdenklich, ja. Ich kann mich einfach nicht entscheiden.
954
01:21:41,700 --> 01:21:43,666
Kann ich dir vielleicht helfen, Abi?
955
01:21:46,733 --> 01:21:47,566
Warte mal.
956
01:21:48,800 --> 01:21:49,900
Warum nicht?
957
01:21:51,300 --> 01:21:52,133
Sag mal.
958
01:21:52,933 --> 01:21:55,066
Wer war mein größter Feind?
959
01:21:55,300 --> 01:21:57,666
Du sagst, der Kebab-Mann Celal, Abi. Genau.
960
01:22:01,566 --> 01:22:03,066
Sollen wir ihn sterben lassen?
961
01:22:03,966 --> 01:22:06,533
Gibt es so eine Möglichkeit, Abi? Ja, gibt es.
962
01:22:07,966 --> 01:22:08,766
Aber...
963
01:22:09,866 --> 01:22:12,733
er ist schon wieder nicht gestorben. Diese Möglichkeit gibt es auch.
964
01:22:13,333 --> 01:22:16,166
Hoffentlich stirbt er, Abi. Hoffentlich.
965
01:22:17,366 --> 01:22:18,166
Aber...
966
01:22:19,066 --> 01:22:22,166
Celal ist nicht leicht zu erledigen.
967
01:22:24,133 --> 01:22:25,066
Ich frage mich,
968
01:22:25,866 --> 01:22:28,766
sollten wir trotzdem unser Glück versuchen?
969
01:22:29,466 --> 01:22:30,666
Was weiß ich, Abi.
970
01:22:31,100 --> 01:22:32,566
Du weißt es am besten.
971
01:22:34,566 --> 01:22:38,333
Oh Mann, dieser Celal ist ein Problem, ob er stirbt oder nicht.
972
01:22:38,500 --> 01:22:39,533
Sterben ist ein Problem, nicht sterben ist ein Problem.
973
01:22:47,333 --> 01:22:48,966
Kann ich an dieser Ecke aussteigen?
974
01:23:21,600 --> 01:23:23,100
Hast du mit Mert reden können?
975
01:23:23,266 --> 01:23:24,500
Nein, es gab keine Gelegenheit.
976
01:23:29,266 --> 01:23:31,400
Wartest du auf jemanden? Nein.
977
01:23:44,866 --> 01:23:47,666
Melek, meine Tochter, was ist los?
978
01:23:49,200 --> 01:23:50,600
Ich habe Sarp gesucht.
979
01:23:51,266 --> 01:23:52,166
Ist er vielleicht hier?
980
01:23:53,366 --> 01:23:54,166
Nein, meine Tochter.
981
01:23:56,133 --> 01:23:57,900
Ich war auf dem Parkplatz, da war er auch nicht.
982
01:23:58,600 --> 01:23:59,800
Ich habe ihn angerufen, konnte ihn nicht erreichen.
983
01:24:00,900 --> 01:24:02,366
Da dachte ich, ich schaue mal hier nach.
984
01:24:03,366 --> 01:24:06,166
Leider nicht, aber ich sage ihm, dass du da warst.
985
01:24:08,533 --> 01:24:09,866
Okay, Tante Füsun.
986
01:24:12,533 --> 01:24:14,566
Guten Tag. Guten Tag, meine Tochter.
987
01:24:18,133 --> 01:24:18,933
Guten Tag.
988
01:24:25,200 --> 01:24:26,000
Melek.
989
01:24:28,366 --> 01:24:30,700
Komm doch mal her.
990
01:24:35,733 --> 01:24:36,533
Komm rein.
991
01:24:38,066 --> 01:24:41,100
Nein, ich will nicht stören, ich gehe lieber, meine Tochter.
992
01:24:41,133 --> 01:24:43,166
Wenn du so gehst, störe ich mich noch mehr.
993
01:24:43,600 --> 01:24:45,900
Los, komm rein, wir trinken zusammen einen Tee.
994
01:24:47,566 --> 01:24:49,133
Los, komm. Okay.
995
01:25:04,666 --> 01:25:06,566
Willkommen. Danke.
996
01:25:07,066 --> 01:25:09,766
Komm, meine Tochter, setz dich. Eylem, mein Schatz,
997
01:25:09,866 --> 01:25:12,333
machst du Melek auch eine Tasse Tee? Okay.
998
01:25:17,966 --> 01:25:19,466
Sag, was ist so dringend,
999
01:25:19,533 --> 01:25:21,066
dass es dich bis hierher gebracht hat?
1000
01:25:22,133 --> 01:25:23,333
Gibt es ein Problem?
1001
01:25:24,333 --> 01:25:25,700
Nein, Tante Füsun.
1002
01:25:26,400 --> 01:25:28,066
Ich wollte nur Sarp sehen.
1003
01:25:31,666 --> 01:25:32,466
Ich habe gehört,
1004
01:25:33,366 --> 01:25:36,333
dass dein Kommen und Gehen hier ein kleines Problem verursacht hat.
1005
01:25:37,600 --> 01:25:39,466
Ist das etwas, das damit zu tun hat?
1006
01:25:42,000 --> 01:25:42,800
Nein.
1007
01:25:44,466 --> 01:25:45,533
Ich bin hierher gekommen.
1008
01:25:45,800 --> 01:25:47,166
Mache ich euch Probleme?
1009
01:25:47,500 --> 01:25:48,766
Ich gehe besser nach Hause.
1010
01:25:49,333 --> 01:25:50,366
Das geht doch nicht, meine Tochter.
1011
01:25:50,600 --> 01:25:53,300
Das würde mich wirklich sehr traurig machen. Los, setz dich.
1012
01:25:56,300 --> 01:25:57,100
Melek.
1013
01:25:58,733 --> 01:26:00,666
Komm, setz dich, lass uns ein bisschen reden.
1014
01:26:02,066 --> 01:26:02,866
Los, komm.
1015
01:26:05,666 --> 01:26:07,500
Was ist dein Problem, sag es mir.
1016
01:26:12,666 --> 01:26:14,166
Hat Sarp dich so sehr verletzt?
1017
01:26:22,133 --> 01:26:22,933
Nein.
1018
01:26:25,166 --> 01:26:27,066
Die einzige Person, die mich nicht verletzt, ist Sarp.
1019
01:26:30,700 --> 01:26:32,000
Wer dann?
1020
01:26:46,066 --> 01:26:46,866
Okay.
1021
01:26:48,366 --> 01:26:51,800
Ich werde dir keine Fragen stellen. Los, weine.
1022
01:26:53,266 --> 01:26:54,766
Weine, das wird dir guttun.
1023
01:27:00,200 --> 01:27:07,400
Mein Baby.
1024
01:27:43,300 --> 01:27:45,466
Mal sehen, wo du steckst, Kebab-Mann Celal.
1025
01:28:12,733 --> 01:28:13,733
Dieser Mann ist dein...
1026
01:28:18,666 --> 01:28:21,500
Direktor, Celal ist kurz davor, Coşkun und seinen Esel zu fangen.
1027
01:28:22,000 --> 01:28:22,800
Woher weißt du das?
1028
01:28:23,500 --> 01:28:25,600
Er hat alle Telefone einsammeln lassen, sie gehen zu einer Lagerhalle.
1029
01:28:25,733 --> 01:28:28,333
Mal sehen, was jetzt passiert, wir können vielleicht nicht kommunizieren.
1030
01:28:28,566 --> 01:28:30,900
Ich habe eine Ausrede gefunden, aber wenn ich nicht schnell zurückkomme, gibt es Probleme.
1031
01:28:31,333 --> 01:28:33,666
Und wenn wir Unterstützung brauchen, wie kommunizieren wir dann?
1032
01:28:33,800 --> 01:28:35,666
Danke, Direktor, ich weiß es nicht.
1033
01:28:35,866 --> 01:28:36,966
Ich schaue mal, ob mir etwas
1034
01:28:36,966 --> 01:28:37,966
einfällt, gebe ich Bescheid.
1035
01:28:38,700 --> 01:28:39,900
Pass auf dich auf, mein Sohn.
1036
01:28:40,566 --> 01:28:41,500
Danke, Direktor.
1037
01:28:48,500 --> 01:28:49,300
Bist du im Laden?
1038
01:28:49,300 --> 01:28:51,466
Ich bin gekommen, Bruder Yaşar.
1039
01:28:51,800 --> 01:28:52,600
Ich warte auf dich.
1040
01:28:53,066 --> 01:28:53,866
Okay, ich komme.
1041
01:29:40,700 --> 01:29:43,266
Willkommen, du bringst Freude.
1042
01:29:43,533 --> 01:29:46,533
Bruder Yaşar. Danke, Alyanak.
1043
01:30:00,200 --> 01:30:01,700
Sammelt alles ein, was sie haben.
1044
01:30:02,200 --> 01:30:03,000
Durchsucht sie.
1045
01:30:10,533 --> 01:30:11,333
Ich nenne das
1046
01:30:12,200 --> 01:30:16,566
die Philosophie des Schakals, der seine Grenzen kennt, Bruder Yaşar.
1047
01:30:17,900 --> 01:30:20,000
Die Wissenschaft des Überlebens.
1048
01:30:43,400 --> 01:30:46,133
Papa, wie geht's dir? Lange nicht gesehen.
1049
01:30:47,400 --> 01:30:48,666
Komm zur Sache, Alyanak.
1050
01:30:49,300 --> 01:30:52,100
Strapaziere meine Geduld nicht, indem du dich in solchen abgelegenen Orten triffst.
1051
01:30:52,200 --> 01:30:53,866
Sonst schieße ich dir in den Kopf.
1052
01:30:54,600 --> 01:30:56,300
Danke, Papa, nicht schießen.
1053
01:30:56,900 --> 01:30:58,700
Ich bin mit guten Nachrichten zu dir gekommen.
1054
01:30:59,933 --> 01:31:04,300
Wie ich höre, hast du Ärger mit diesem Mann namens Yaşar.
1055
01:31:04,700 --> 01:31:06,600
Und? Und das ist es:
1056
01:31:07,366 --> 01:31:10,866
Dieser Yaşar wird sich mit mir für ein Geschäft treffen.
1057
01:31:12,000 --> 01:31:14,066
Wenn du Zeit hast, komm doch auch.
1058
01:31:17,300 --> 01:31:18,900
Gut gemacht, Alyanak.
1059
01:31:20,500 --> 01:31:21,800
Unsere Pflicht, Papa.
1060
01:31:24,200 --> 01:31:26,400
Okay, wir werden da sein.
1061
01:31:26,700 --> 01:31:27,900
Komm, Papa, ich warte.
1062
01:31:38,333 --> 01:31:40,200
Wir haben unsere Hand für Geld ausgestreckt.
1063
01:31:40,600 --> 01:31:42,333
Der Mann hat uns seine Hand gegeben.
1064
01:31:43,366 --> 01:31:44,566
Na ja, immerhin.
1065
01:31:56,466 --> 01:31:58,666
Jetzt sag mir, wo Coşkun ist.
1066
01:32:00,066 --> 01:32:00,866
Wo?
1067
01:32:01,800 --> 01:32:03,966
Wenn ich es sage, wirst du mein Leben verschonen?
1068
01:32:06,966 --> 01:32:08,300
Weinend weiß er es.
1069
01:32:10,100 --> 01:32:12,700
In solchen Situationen verschone ich.
1070
01:32:14,666 --> 01:32:16,366
Ich verschone sehr übel.
1071
01:32:20,000 --> 01:32:21,400
Vergiss das, Kebab-Mann.
1072
01:32:21,900 --> 01:32:23,700
Ich werde nicht dein Hund wie Alyanak sein.
1073
01:32:30,700 --> 01:32:32,000
Ich frage zum letzten Mal.
1074
01:32:34,566 --> 01:32:36,333
Wo ist Coşkun?
1075
01:32:55,200 --> 01:32:56,766
Ich frage nochmal.
1076
01:32:59,366 --> 01:33:00,166
Coşkun.
1077
01:33:01,066 --> 01:33:01,866
Wo?
1078
01:33:03,300 --> 01:33:04,400
Mach weiter, Kebab-Mann.
1079
01:33:04,566 --> 01:33:05,933
Du wirst nicht bekommen, was du willst.
1080
01:33:06,933 --> 01:33:08,566
Nicht jeder Vogel lässt sich fangen.
1081
01:33:22,600 --> 01:33:23,966
Du sagst es nicht.
1082
01:33:25,066 --> 01:33:26,666
Es wird sich jemand finden, der es sagt.
1083
01:33:28,000 --> 01:33:29,533
Mach dir keine Sorgen.
1084
01:33:32,500 --> 01:33:34,533
Willst du leben, he?
1085
01:33:37,366 --> 01:33:38,666
Sag etwas!
1086
01:33:40,166 --> 01:33:42,066
Wir halten ihn in einem Bauernhaus fest, Abi.
1087
01:33:42,200 --> 01:33:43,066
Rede nicht, Hund!
1088
01:33:43,166 --> 01:33:45,300
Was glaubst du, was du da tust? Pst!
1089
01:33:45,600 --> 01:33:48,000
Halt, Yaşar, komm mal runter.
1090
01:33:49,466 --> 01:33:52,266
Mensch, sie werden uns sowieso umbringen, stirb wenigstens wie ein Mann.
1091
01:33:52,466 --> 01:33:54,000
Glaubst du, sie lassen uns am Leben?
1092
01:33:54,700 --> 01:33:56,133
Hör nicht auf ihn, mein Lieber.
1093
01:33:56,900 --> 01:33:58,866
Ich werde dich verschonen, mein Schöner.
1094
01:34:00,366 --> 01:34:02,066
Tut mir leid, Abi, ich werde es sagen.
1095
01:34:02,900 --> 01:34:05,566
Cumhuriyet-Dorf, zweite Abzweigung.
1096
01:34:06,066 --> 01:34:08,533
Nummer sechs. Siehst du, Yaşar?
1097
01:34:09,500 --> 01:34:11,300
Es findet sich immer jemand, der redet.
1098
01:34:12,000 --> 01:34:13,966
Ich hatte dir gesagt, du sollst dir keine Sorgen machen.
1099
01:34:16,500 --> 01:34:17,300
Davut.
1100
01:34:18,333 --> 01:34:20,400
Halten wir diese beiden hier fest.
1101
01:34:20,966 --> 01:34:22,366
Mal sehen, ob es stimmt.
1102
01:34:24,766 --> 01:34:27,100
Sonst kommen wir sehr böse zurück.
1103
01:34:29,600 --> 01:34:31,466
Macht euch fertig, wir gehen.
1104
01:34:35,466 --> 01:34:36,933
Kümmert ihr euch um diese hier.
1105
01:34:37,500 --> 01:34:38,600
Mit den Überlebenden.
1106
01:35:18,400 --> 01:35:19,300
Bitte, mein Herr.
1107
01:35:20,933 --> 01:35:22,366
Ich scheiß auf deinen Herrn!
1108
01:35:23,533 --> 01:35:24,333
Hast du mich nicht erkannt?
1109
01:35:24,333 --> 01:35:25,400
Abteilung für Organisierte Kriminalität.
1110
01:35:25,700 --> 01:35:27,733
Bitte, Kommissar, wo?
1111
01:35:27,800 --> 01:35:30,000
Der Kebab-Mann war den ganzen Tag nicht da, mein Herr.
1112
01:35:31,133 --> 01:35:31,933
Vergiss das jetzt.
1113
01:35:33,300 --> 01:35:35,100
Mal sehen, ob er wieder Fleisch zerlegt.
1114
01:35:44,066 --> 01:35:46,266
Bitte, Kommissar, hier entlang, oder? Ja.
1115
01:35:54,700 --> 01:35:55,900
Kommissar, ich sagte, er ist nicht da.
1116
01:35:59,366 --> 01:36:00,766
Es gab auch ein Büro.
1117
01:36:01,666 --> 01:36:02,800
Da schaue ich auch mal rein.
1118
01:36:03,333 --> 01:36:04,333
Bitte, was soll das heißen?
1119
01:36:05,933 --> 01:36:07,166
Lauf, lauf ruhig.
1120
01:36:26,800 --> 01:36:29,200
Was ist das, hat Celal angefangen, mit Telefonen zu handeln?
1121
01:36:47,600 --> 01:36:49,066
Du spielst gefährliche Spiele.
1122
01:36:49,133 --> 01:36:49,933
Vater Celal.
1123
01:37:28,400 --> 01:37:30,600
Mein Pascha, beende schnell deine Hausaufgaben und geh ins Bett.
1124
01:37:30,666 --> 01:37:32,900
Morgens wecke ich dich nur schwer auf. Okay, Mama.
1125
01:39:12,066 --> 01:39:12,866
Mama.
1126
01:39:31,700 --> 01:39:34,733
Ist Yaşar noch nicht gekommen? Keine Nachrichten? Nein, Abi.
1127
01:39:36,566 --> 01:39:38,300
Konntet ihr ihn nicht per Telefon erreichen?
1128
01:39:38,666 --> 01:39:39,766
Abi, er ist nicht erreichbar.
1129
01:39:43,933 --> 01:39:47,666
Hier ist etwas faul. Wie viele Stunden sind vergangen, Abi?
1130
01:39:50,100 --> 01:39:52,133
Wenn wir Bruder Yaşar erreichen könnten, gäbe es kein Problem.
1131
01:39:52,866 --> 01:39:54,200
Los, gib mir das mal.
1132
01:40:05,933 --> 01:40:08,066
Ja, hier ist Mert.
1133
01:40:11,400 --> 01:40:13,000
Wir sind ja richtig gute Kumpel geworden.
1134
01:40:14,133 --> 01:40:15,800
Was gibt's, was willst du, wo bist du?
1135
01:40:16,466 --> 01:40:20,566
Hör zu, hör zu. Ist dieser Celal hinter mir her oder nicht?
1136
01:40:20,566 --> 01:40:22,766
Wenn du mir die Wahrheit sagst, gibt es für dich einen Lottogewinn.
1137
01:40:24,100 --> 01:40:24,900
Coşkun.
1138
01:40:25,700 --> 01:40:27,900
Er hat dich gefunden, mein Sohn, er kommt zu dir.
1139
01:40:28,366 --> 01:40:32,200
Komm aus deinem Loch, wo auch immer du bist, du Idiot. Tu das nicht.
1140
01:40:33,466 --> 01:40:34,733
Mert, ich komme zu dir.
1141
01:40:39,766 --> 01:40:41,966
Lässt Gott mich das sagen? Ich komme zu dir.
1142
01:40:42,133 --> 01:40:44,666
Du hast Angst bekommen, oder, du Hund?
1143
01:40:46,966 --> 01:40:48,666
Aber schau, ich habe eine Bedingung.
1144
01:40:49,066 --> 01:40:49,866
Hör zu.
1145
01:40:50,166 --> 01:40:53,166
Du wirst mich vor ihm retten, und ich gebe dir deine Familie.
1146
01:40:53,266 --> 01:40:54,066
Okay.
1147
01:40:55,100 --> 01:40:58,566
Okay, Coşkun, Hauptsache, du willst das von mir, mein Sohn.
1148
01:41:00,366 --> 01:41:02,933
Okay, sag mir jetzt, wo du bist.
1149
01:41:02,933 --> 01:41:04,700
Ich komme und hole dich, he?
1150
01:41:18,000 --> 01:41:19,666
Sie sind gekommen, Bruder Mert.
1151
01:41:31,733 --> 01:41:33,333
Hintere Seite, lauf!
1152
01:41:41,766 --> 01:41:43,133
Ich komme, Coşkun.
1153
01:41:45,866 --> 01:41:47,166
Tack, tack, tacka, tack.
1154
01:41:54,366 --> 01:41:56,700
Gibt es hinten ein Auto? Es sollte da sein, Abi.
1155
01:42:24,566 --> 01:42:26,333
Hinten ist alles sauber, niemand da.
1156
01:42:27,466 --> 01:42:29,600
Davut, schau nach oben. Okay, Papa.
1157
01:42:32,133 --> 01:42:34,700
Wenn du willst, kontrolliere ich es nochmal. Das wäre gut.
1158
01:42:41,100 --> 01:42:41,900
Du bist hier.
1159
01:42:43,800 --> 01:42:46,000
Ich rieche dich, Coşkun.
1160
01:42:48,100 --> 01:42:48,900
Du bist hier.
1161
01:43:22,533 --> 01:43:24,800
Was mache ich denn da?
1162
01:43:52,200 --> 01:43:56,266
Na los, komm da auch noch raus, lass mich dich sehen.
1163
01:44:24,133 --> 01:44:25,100
Da ist jemand.
1164
01:44:25,700 --> 01:44:27,466
Könnte Sarp sein, Papa. Gehen wir.
1165
01:45:01,133 --> 01:45:01,933
Tee.
1166
01:45:10,466 --> 01:45:11,333
Was machst du?
1167
01:45:16,200 --> 01:45:17,133
Verdammt.
1168
01:45:42,333 --> 01:45:43,766
Was hast du getan?
1169
01:46:00,400 --> 01:46:02,500
Ich habe ihm in den Kopf geschossen, um sicherzugehen, Papa.
1170
01:46:22,100 --> 01:46:23,300
Gute Arbeit.
1171
01:46:30,166 --> 01:46:31,666
Dieser Junge ist großartig.
1172
01:46:34,566 --> 01:46:35,366
Sohn.
1173
01:47:03,500 --> 01:47:04,700
Vater Celal ruft an.
1174
01:47:06,166 --> 01:47:07,066
Ja, Papa?
1175
01:47:08,466 --> 01:47:10,933
Halte Yaşar und seinen Mann nicht länger fest.
1176
01:47:11,800 --> 01:47:12,733
In Ordnung, Papa.
1177
01:47:17,733 --> 01:47:18,533
Los.
1178
01:47:20,966 --> 01:47:21,800
Wir gehen.
1179
01:47:33,133 --> 01:47:34,600
Jetzt bist du am Ende des Weges angekommen.
1180
01:47:44,566 --> 01:47:47,166
Abi, du bist der Größte, hilf mir. Natürlich.
1181
01:47:47,266 --> 01:47:49,200
Du bist mein Mann, natürlich helfe ich dir.
1182
01:47:50,133 --> 01:47:50,933
Abi, tu das nicht.
1183
01:47:51,166 --> 01:47:54,000
Du weißt doch, dir wäre kein Haar gekrümmt, oder?
1184
01:47:54,133 --> 01:47:56,733
Wenn du mich nicht verraten hättest, wenn du nicht beim ersten Schuss geschrien hättest.
1185
01:47:56,800 --> 01:47:58,266
Abi, tu das nicht, ich flehe dich an, tu es nicht.
1186
01:48:42,600 --> 01:48:43,400
1187
01:48:51,733 --> 01:48:53,666
Das hättest du nicht tun sollen, Evren.
1188
01:48:57,300 --> 01:48:58,533
Das hättest du nicht tun sollen.
1189
01:49:22,400 --> 01:49:23,366
Mein Direktor.
1190
01:49:23,600 --> 01:49:27,000
Sagen Sie, ich rufe vom Telefon an, das bei Coşkun gefunden wurde.
1191
01:49:27,533 --> 01:49:29,133
Coşkun ist gerade bei mir, ich habe ihn gerettet.
1192
01:49:31,100 --> 01:49:32,466
Er hat viel Blut verloren, Direktor.
1193
01:49:32,533 --> 01:49:34,100
Wir brauchen dringend ein Krankenhaus.
1194
01:49:34,366 --> 01:49:37,266
Mach dir keine Sorgen, ich organisiere sofort ein Krankenhaus.
1195
01:49:37,866 --> 01:49:39,333
Wir werden Coşkun am Leben erhalten.
1196
01:49:39,766 --> 01:49:40,900
Für Umut, Sarp.
1197
01:49:43,733 --> 01:49:45,466
Für Umut, Direktor, wir werden ihn am Leben erhalten.
1198
01:49:53,466 --> 01:49:56,766
Tu es nicht.
1199
01:50:14,966 --> 01:50:17,266
Worauf wartest du? Steig in dein Auto, steig ein.
1200
01:50:17,466 --> 01:50:18,600
Okay, steig ein, steig ein.
1201
01:50:19,066 --> 01:50:21,533
Am Ende der Straße ist mein Auto, lauf.
1202
01:50:23,666 --> 01:50:24,466
Lauf.
1203
01:50:39,566 --> 01:50:40,700
Du wirst leben!
1204
01:50:41,066 --> 01:50:42,500
Du wirst für Umut leben.
1205
01:50:49,366 --> 01:50:50,166
Papa.
1206
01:50:50,933 --> 01:50:52,333
Hast du einen Befehl?
1207
01:50:55,066 --> 01:50:56,733
Okay, ich bin hier in der Nähe.
1208
01:51:27,300 --> 01:51:28,100
Meine Tochter.
1209
01:51:31,200 --> 01:51:32,766
Was machst du hier?
1210
01:51:42,400 --> 01:51:43,800
Was machst du, meine Tochter?
1211
01:51:52,533 --> 01:51:53,733
Woher kommt das?
1212
01:52:13,200 --> 01:52:14,000
Meine Tochter.
1213
01:52:17,400 --> 01:52:18,866
Wirst du das tun?
1214
01:52:20,500 --> 01:52:21,300
Nein.
1215
01:52:24,066 --> 01:52:24,866
Das werde ich tun.
1216
01:52:30,300 --> 01:52:31,466
Melek, nimm das runter.
1217
01:52:41,266 --> 01:52:42,300
Ich rede mit dir.
1218
01:52:43,266 --> 01:52:44,066
Melek.
1219
01:52:44,966 --> 01:52:45,766
Was tust du?
1220
01:52:48,533 --> 01:52:49,466
Nimm das runter.
1221
01:52:51,800 --> 01:52:53,533
Lass uns deine unvollendete Arbeit beenden.
1222
01:52:56,533 --> 01:52:57,966
Meine Tochter, was redest du da?
1223
01:52:59,100 --> 01:52:59,900
Los.
1224
01:53:01,400 --> 01:53:02,500
Nimm das runter.
1225
01:53:05,666 --> 01:53:07,733
Ich sagte, lass uns deine unvollendete Arbeit beenden.
1226
01:53:09,200 --> 01:53:10,133
Hast du nicht gehört?
1227
01:53:11,700 --> 01:53:13,200
Zuerst hast du seine Mutter getötet.
1228
01:53:15,466 --> 01:53:16,800
Jetzt ist seine Tochter an der Reihe.
1229
01:55:07,466 --> 01:55:08,266
sağ
1230
01:55:12,133 --> 01:55:13,333
tam isabet
1231
01:55:21,333 --> 01:55:24,066
siktir buldular sarp abiyi
1232
01:55:29,833 --> 01:55:30,933
açıl lan açıl
1233
01:55:47,000 --> 01:55:48,933
müşkileden amına koyim
1234
01:56:42,033 --> 01:56:45,533
ailemi elimden aldığın sarp kaçışın yok
1235
01:57:36,400 --> 01:57:38,700
yaşar tuzağa çekildin oğlum
1236
01:57:38,733 --> 01:57:39,533
kaç hemen orda
1237
01:57:39,800 --> 01:57:40,833
ne diyosun coşkun
1238
01:57:41,266 --> 01:57:42,266
yav kaç yaşar
1239
01:57:42,466 --> 01:57:43,933
kaç orda durma oğlum
1240
01:58:27,866 --> 01:58:33,633
başlıktır ya
1241
01:58:41,633 --> 01:58:42,433
işte bu
1242
01:58:44,266 --> 01:58:46,600
seni de buldum yaşar paraları da
1243
01:59:52,433 --> 01:59:55,933
müdürüm çok acil buluşmalıyız sarp yapamayız
1244
01:59:56,033 --> 01:59:58,266
tehlikeli tehlike geçti müdürüm
1245
01:59:58,333 --> 01:59:59,733
çözdüm işi gel
1246
02:00:01,500 --> 02:00:02,300
öyle mi
1247
02:00:03,866 --> 02:00:04,833
tamam o zaman
1248
02:00:19,666 --> 02:00:21,300
sema sarp'ı buldum
1249
02:00:21,433 --> 02:00:23,733
peşindeyim destek için gelin tamam mert
1250
02:01:22,266 --> 02:01:23,466
saat burda gelin çabuk
1251
02:01:35,900 --> 02:01:37,300
şimdi bitti ensarp
1252
02:02:07,833 --> 02:02:09,933
ah acıyomuş lan hah
1253
02:02:13,066 --> 02:02:14,233
nerde lan bu telefon
1254
02:02:15,533 --> 02:02:16,333
hah
1255
02:02:21,200 --> 02:02:22,266
o neydi ya
1256
02:02:29,266 --> 02:02:31,233
lan barış senin ne muhafaza gitti be
1257
02:02:31,933 --> 02:02:33,300
neydi lan bunun şifresi
1258
02:02:51,066 --> 02:02:53,100
neler karıştırıyosun lan sen yine
1259
02:03:19,133 --> 02:03:19,933
özürüm
1260
02:03:21,033 --> 02:03:21,833
sabır
1261
02:03:36,666 --> 02:03:37,633
yusuf müdür
1262
02:03:48,533 --> 02:03:49,333
sarp
1263
02:04:00,033 --> 02:04:00,933
noluyo lan
```
1264
02:04:01,305 --> 02:05:01,752
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org