"Insider" Episode #1.18

ID13189493
Movie Name"Insider" Episode #1.18
Release Nameİçerde 18. Bölüm
Year2017
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6433414
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:53,533 --> 00:01:54,566 Runter mit der Waffe, du auch! 3 00:01:58,866 --> 00:01:59,900 Runter, runter, runter, runter, runter! 4 00:02:00,566 --> 00:02:01,933 Lass das fallen, was du in der Hand hast! 5 00:02:03,666 --> 00:02:05,733 Runter! Werft die Waffen weg! 6 00:02:05,900 --> 00:02:07,933 Gib her, gib her, gib her, gib her, geh rüber. 7 00:02:09,900 --> 00:02:10,700 Waffe her. 8 00:02:12,966 --> 00:02:14,366 Lass das, es ist kein Spielzeug. 9 00:02:14,566 --> 00:02:15,600 Es steht dir nicht. 10 00:02:19,533 --> 00:02:21,766 Entschuldige, wegen mir hast du deinen Flug verpasst. 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,766 Ich hatte dir gesagt, dass ich mich verspäten werde. 12 00:02:25,333 --> 00:02:26,133 Lauft. 13 00:02:32,133 --> 00:02:32,933 Papa. 14 00:02:35,166 --> 00:02:35,966 Meine Tochter. 15 00:02:42,866 --> 00:02:43,900 und die 16 00:02:54,500 --> 00:02:56,066 War dein Name Yaşar? 17 00:02:56,933 --> 00:02:57,733 Komm her. 18 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 Wer auch immer dir diesen Namen gegeben hat, 19 00:03:02,200 --> 00:03:03,933 hat dein Schicksal nicht gekannt. 20 00:03:05,266 --> 00:03:07,966 Yaşar (dt. "er wird leben") würdest du natürlich weiterleben, 21 00:03:08,066 --> 00:03:10,500 wenn du mir nicht begegnet wärst. 22 00:03:13,500 --> 00:03:16,166 Du hast dich auf den falschen Mann verlassen, Coşkun. 23 00:03:18,300 --> 00:03:19,366 Wie ist das passiert? 24 00:03:19,533 --> 00:03:21,133 Wie haben sie uns gefunden? 25 00:03:22,733 --> 00:03:24,100 Ich habe es auch nicht verstanden, ehrlich. 26 00:03:24,800 --> 00:03:26,166 Natürlich versteht ihr es nicht. 27 00:03:26,666 --> 00:03:28,866 Du hast uns hierher gebracht, Coşkun! 28 00:03:37,166 --> 00:03:38,533 Das ist ja der Plan, Papa. 29 00:03:39,466 --> 00:03:42,300 Sie werden dich durchsuchen und das hier bei dir finden. 30 00:03:43,933 --> 00:03:45,700 Denn wir werden den anderen benutzen. 31 00:03:53,133 --> 00:03:56,533 Celal, ist das, was da piept, dein Herzschrittmacher oder ein Sender? 32 00:03:58,700 --> 00:03:59,766 Da ist ein Sender, Abi. 33 00:04:03,300 --> 00:04:05,066 Wir werden dich damit finden. 34 00:04:12,166 --> 00:04:13,266 Hermes. 35 00:04:18,166 --> 00:04:21,133 Den zweiten Sender wirst du an einem der Männer anbringen. 36 00:04:22,366 --> 00:04:23,333 Ich werde nicht sterben. 37 00:04:49,766 --> 00:04:50,566 Wärst du doch 38 00:04:51,166 --> 00:04:54,766 nie aufgetaucht, dann hätte ich dich für tot gehalten. 39 00:04:55,566 --> 00:04:58,333 Und du hättest als Toter weitergelebt, Coşkun. 40 00:05:00,300 --> 00:05:01,200 Du weißt schon. 41 00:05:02,266 --> 00:05:03,366 Lass mich nicht reden. 42 00:05:04,400 --> 00:05:05,366 Ich hatte große Angst. 43 00:05:09,600 --> 00:05:10,400 Schau mich an. 44 00:05:12,366 --> 00:05:16,333 Wenn du redest, wie lange glaubst du, könntest du reden? 45 00:05:29,800 --> 00:05:32,166 Papa, Papa, nein, tu's nicht! 46 00:05:53,500 --> 00:05:54,466 Papa, tu's nicht! 47 00:06:01,466 --> 00:06:02,566 Wo kommen die denn her? 48 00:06:03,933 --> 00:06:06,266 Şevko, sammle sofort die Waffen ein, säubert alles. 49 00:06:12,700 --> 00:06:15,866 Freunde, lauft, lauft, lauft, lauft, lauft! 50 00:06:25,200 --> 00:06:27,966 Ein andermal rechnen wir ab, Kebab-Mann Celal. 51 00:06:29,000 --> 00:06:30,766 Geh du mal im Sand spielen. 52 00:07:02,966 --> 00:07:03,766 Also, 53 00:07:04,500 --> 00:07:05,766 was ist hier los? 54 00:07:07,066 --> 00:07:09,200 Was macht ihr um diese Nachtzeit hier? 55 00:07:10,333 --> 00:07:12,266 Gute Besserung, Direktor Yusuf. 56 00:07:14,100 --> 00:07:18,000 Warum bist du in deinem kranken Zustand bis hierher gekommen? Was gibt's? 57 00:07:20,600 --> 00:07:23,200 Diesmal geht es nicht um dich, Kebab-Mann. 58 00:07:25,466 --> 00:07:26,933 Durchsucht sie. 59 00:07:45,466 --> 00:07:47,300 Nehmt diesen Mann namens Yaşar fest. 60 00:07:59,933 --> 00:08:01,766 Wer bist du? 61 00:08:02,066 --> 00:08:05,500 Ich bin nur eine unwichtige Person, also ich... 62 00:08:06,400 --> 00:08:08,200 Nehmt auch diesen unwichtigen Kerl fest. 63 00:08:14,133 --> 00:08:17,100 Direktor Yusuf, Sarp, wow. 64 00:08:20,200 --> 00:08:21,866 Unser Sarp ist schon wieder hier. 65 00:08:25,300 --> 00:08:27,200 Hör auf, dich mit Vater Celal anzulegen. 66 00:08:27,966 --> 00:08:30,800 Ärgere mich nicht, Sarp, bloß nicht. 67 00:08:32,400 --> 00:08:33,666 Nehmt den auch mit rein. 68 00:08:35,166 --> 00:08:36,533 Der hat schon wieder Würmer. 69 00:08:37,333 --> 00:08:39,166 Lassen wir ihn drinnen ein paar Würmer loswerden. 70 00:08:47,266 --> 00:08:48,466 Habt ihr was gefunden? 71 00:08:48,533 --> 00:08:50,166 Nein, Direktor, alle sind sauber. 72 00:08:52,733 --> 00:08:54,000 Na los, verschwindet. 73 00:08:54,700 --> 00:08:55,800 Ihr Schakale. 74 00:08:59,333 --> 00:09:00,866 Na, Jungs, wie geht's euch? 75 00:09:03,000 --> 00:09:05,566 Sind alle Männer von Celal so schmierig? 76 00:09:06,866 --> 00:09:07,166 Was? 77 00:09:07,166 --> 00:09:10,300 Du glaubst, du kommst mit dem, was du diesem Mistkerl Yaşar angetan hast, ungestraft davon? 78 00:09:10,900 --> 00:09:12,266 Warte nur, wir haben gerade erst angefangen. 79 00:09:12,533 --> 00:09:14,333 Die Abrechnung machen wir später. 80 00:09:14,700 --> 00:09:16,066 Warte, warte, vergiss dein Wort nicht. 81 00:09:17,133 --> 00:09:19,100 Pst, und was ist mit dir, du süßes Ding? 82 00:09:21,133 --> 00:09:23,733 Haltet die Klappe und macht euch vom Acker, los! 83 00:09:32,466 --> 00:09:34,466 Ich hatte solche Angst, dass dir etwas zustößt. 84 00:09:37,300 --> 00:09:39,100 Du hast für mich den Tod in Kauf genommen. 85 00:09:40,666 --> 00:09:42,400 Ich würde alles für dich tun. 86 00:09:46,133 --> 00:09:47,666 Du hast mir verziehen, oder? 87 00:09:55,366 --> 00:09:56,166 Papa. 88 00:09:56,933 --> 00:09:58,133 Später, meine liebe Tochter. 89 00:10:00,500 --> 00:10:01,300 Du weißt ja, 90 00:10:03,466 --> 00:10:05,600 wir brauchen Coşkun lebend. 91 00:10:06,900 --> 00:10:08,200 Merts Familie ist bei ihm. 92 00:10:09,266 --> 00:10:11,900 Deshalb muss Coşkun leben und reden. 93 00:10:17,166 --> 00:10:17,966 Du hast Recht. 94 00:10:19,133 --> 00:10:19,933 Aber... 95 00:10:22,000 --> 00:10:24,100 es gibt eine viel größere Gefahr. 96 00:10:28,133 --> 00:10:33,000 Wir müssen Coşkun aus den Händen der Polizei befreien, bevor er redet. 97 00:10:34,766 --> 00:10:35,933 Mert ist in Gefahr. 98 00:10:36,266 --> 00:10:38,066 Was, wenn er merkt, dass er ein Polizist ist? 99 00:10:38,800 --> 00:10:40,700 Daran habe ich gar nicht gedacht. 100 00:10:49,466 --> 00:10:50,266 Mert. 101 00:11:01,600 --> 00:11:04,500 Hallo, Papa. Gibt es Neuigkeiten, Sohn? 102 00:11:05,866 --> 00:11:06,900 Keine Neuigkeiten. 103 00:11:09,500 --> 00:11:10,300 Sohn. 104 00:11:10,933 --> 00:11:13,866 Dir geht's gut, was? 105 00:11:14,866 --> 00:11:16,966 Mir geht's gut, alles in Ordnung, keine Sorge. 106 00:11:18,300 --> 00:11:19,100 Melek. 107 00:11:19,666 --> 00:11:21,500 Ich... ich konnte nicht kommen. 108 00:11:21,600 --> 00:11:22,500 Ich konnte mich nicht einmischen. 109 00:11:22,566 --> 00:11:24,800 Entschuldige, wir wollten dich nicht in Gefahr bringen. 110 00:11:25,533 --> 00:11:27,333 Nein, du hast das Richtige getan, Mert. 111 00:11:28,533 --> 00:11:30,500 Aber wir müssen uns so schnell wie möglich treffen. 112 00:11:31,066 --> 00:11:33,266 Wir müssen etwas Wichtiges besprechen. 113 00:11:33,933 --> 00:11:35,366 Ich komme sofort, sofort, sofort. 114 00:12:01,300 --> 00:12:04,000 Nehmen wir diesen Angeber auch mit ins Verhör, reden wir mal. 115 00:12:04,733 --> 00:12:06,000 Mal sehen, was sein Problem ist. 116 00:12:06,900 --> 00:12:08,333 Ich habe kein Problem, Direktor. 117 00:12:09,600 --> 00:12:11,800 Doch, doch. Bringt ihn weg. 118 00:12:12,400 --> 00:12:13,100 Zur Organisierten. 119 00:12:13,100 --> 00:12:15,400 Bringen wir ihm bei, wie man mit dem Direktor der Organisierten Kriminalität spricht. 120 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Zu Befehl. 121 00:12:53,566 --> 00:12:54,666 Wenn du nicht rauskommst, 122 00:12:55,366 --> 00:12:56,800 schaltet mal diese Kamera aus. 123 00:12:57,000 --> 00:12:58,200 Zu Befehl, eine Situation. 124 00:13:27,766 --> 00:13:29,933 Hättest du dich nur etwas verspätet, hätte Celal die Sache beendet. 125 00:13:30,600 --> 00:13:32,000 Er hat doch keinen Verdacht geschöpft, oder? 126 00:13:33,100 --> 00:13:34,600 Die Wanze, die du ihm gegeben hast, 127 00:13:34,733 --> 00:13:38,200 er hat doch hoffentlich nicht gemerkt, dass wir auch zugehört haben? Nein, er hat nichts geahnt. 128 00:13:39,933 --> 00:13:43,300 Jetzt werde ich mein Versprechen dir gegenüber halten, Sarp. 129 00:13:43,933 --> 00:13:46,566 Du wirst am selben Ort bleiben wie dieser Kerl Coşkun. 130 00:13:47,300 --> 00:13:49,666 Finde heraus, was er über Umut weiß. 131 00:13:50,900 --> 00:13:52,166 Vielen Dank, Direktor. 132 00:13:52,400 --> 00:13:53,466 Gern geschehen, Sarp. 133 00:13:54,200 --> 00:13:55,733 Bis du "Okay" sagst, 134 00:13:56,500 --> 00:13:58,133 lasse ich ihn nicht gehen, keine Sorge. 135 00:14:03,100 --> 00:14:06,166 Apfel. 136 00:14:12,500 --> 00:14:13,300 Mein Schatz. 137 00:14:19,400 --> 00:14:20,200 Mert. 138 00:14:23,733 --> 00:14:26,100 Die Gefahr ist noch nicht gebannt. 139 00:14:27,900 --> 00:14:29,866 Was ist mit Coşkun? 140 00:14:31,500 --> 00:14:32,600 Was ist mit Coşkun passiert? 141 00:14:33,066 --> 00:14:34,766 Dein Yusuf hat Coşkun geschnappt. 142 00:14:35,400 --> 00:14:37,966 Er wird gerade in eurer Abteilung festgehalten. 143 00:14:41,333 --> 00:14:43,566 Coşkun ist in unserer Abteilung? 144 00:14:44,066 --> 00:14:45,600 Er darf dich dort nicht sehen. 145 00:14:46,100 --> 00:14:48,266 Aber Coşkun darf auch nicht dort sein. 146 00:14:48,366 --> 00:14:49,600 Sonst sind wir alle erledigt. 147 00:14:53,933 --> 00:14:55,900 Wie ist das passiert? Es ist eben passiert. 148 00:14:56,100 --> 00:14:57,200 Sag du lieber mal, 149 00:14:57,366 --> 00:14:58,733 Yusuf hat uns überfallen, 150 00:14:58,800 --> 00:15:00,100 wie konntest du davon nichts wissen? 151 00:15:02,066 --> 00:15:04,733 Direktor Yusuf hält mich aus irgendeinem Grund raus. 152 00:15:04,900 --> 00:15:06,466 Er ist wütend auf mich, ich weiß nicht, was los ist. 153 00:15:07,200 --> 00:15:08,933 Er hat dich also nicht über die Operation informiert? 154 00:15:09,466 --> 00:15:10,133 Nein, Papa. 155 00:15:10,133 --> 00:15:11,300 Wäre es sonst so gekommen? 156 00:15:11,666 --> 00:15:13,100 Und was wirst du jetzt tun? 157 00:15:13,500 --> 00:15:15,466 Wirst du es schaffen, ohne dass Coşkun dich sieht? 158 00:15:17,100 --> 00:15:18,066 Ich weiß es nicht, aber 159 00:15:19,533 --> 00:15:20,700 wir werden einen Weg finden. 160 00:15:22,333 --> 00:15:24,600 Halte dich von der Organisierten Kriminalität fern, bis Coşkun raus ist. 161 00:15:28,800 --> 00:15:30,200 Direktor Yusuf ruft an. 162 00:15:33,366 --> 00:15:34,966 Ja, Direktor? Mert, 163 00:15:35,500 --> 00:15:37,533 komm sofort zur Organisierten Kriminalität, dringend. 164 00:15:38,366 --> 00:15:39,400 Zu Befehl, Direktor. 165 00:15:39,533 --> 00:15:42,800 Was gibt's? Worum geht es? Das erfährst du, wenn du kommst. 166 00:15:45,700 --> 00:15:49,900 Verdammt, Direktor Yusuf ruft mich zur Organisierten. Ja, wirklich. 167 00:15:51,900 --> 00:15:54,366 Sollte Coşkun nicht von dir erzählt haben. 168 00:15:56,366 --> 00:15:57,500 Ich weiß es nicht. 169 00:15:59,566 --> 00:16:02,566 Ich kann es nicht wissen, bevor ich hingehe, aber Coşkun wusste nicht, dass ich Polizist bin. 170 00:16:07,400 --> 00:16:08,200 Öffnet die Tür. 171 00:16:22,966 --> 00:16:24,266 Jetzt kommst du mal her. 172 00:16:25,266 --> 00:16:26,600 Ja, Herr Beamter, 173 00:16:26,766 --> 00:16:29,166 steck mich nicht mit Celals Mann in dieselbe Zelle. 174 00:16:29,366 --> 00:16:31,700 Du bist bei der Organisierten Kriminalität, hier passiert dir nichts. 175 00:16:33,166 --> 00:16:33,966 Keine Angst. 176 00:16:35,733 --> 00:16:37,200 Von mir droht dir keine Gefahr. 177 00:17:08,766 --> 00:17:10,966 Was für ein Nagellack, du bist seltsam. 178 00:17:11,900 --> 00:17:15,066 Kein Problem, nichts los. Der Direktor hatte mich gerufen. 179 00:17:15,366 --> 00:17:18,300 Oh, okay, dann könntest du also doch Probleme machen. 180 00:17:40,000 --> 00:17:40,800 Ist er drinnen? 181 00:17:43,566 --> 00:17:44,366 Gen. 182 00:17:46,266 --> 00:17:47,966 Ach, Gen? Gen, Gen. 183 00:17:55,966 --> 00:17:57,800 Der Mann namens Yaşar ist bei dir. 184 00:17:58,366 --> 00:18:00,300 Er hat offensichtlich einen Groll gegen Celal. 185 00:18:00,533 --> 00:18:02,400 Recherchiere, nimm seine Aussage auf, lerne ihn kennen. 186 00:18:03,100 --> 00:18:04,266 Und dann lass ihn gehen. 187 00:18:05,300 --> 00:18:07,400 Zu Befehl, Direktor. Na los. 188 00:18:17,266 --> 00:18:19,566 Sema, Sema, wo ist Yaşar? 189 00:18:20,133 --> 00:18:21,200 Im Verhörraum. 190 00:18:24,866 --> 00:18:26,600 Und man sagt, es sei noch jemand gekommen. 191 00:18:26,766 --> 00:18:28,066 Coşkun oder so heißt er. 192 00:18:28,300 --> 00:18:31,600 Wo ist er? Er ist mit Sarp in der Zelle. 193 00:18:33,933 --> 00:18:35,133 Mit dem Mann von Celal? 194 00:18:35,866 --> 00:18:37,466 Habt ihr Coşkun an denselben Ort gebracht? 195 00:18:39,066 --> 00:18:40,333 Was ist los, warum fragst du? 196 00:18:42,300 --> 00:18:45,766 Dürfen wir nicht mal mehr eine Frage stellen? Du bist ja sofort streng, Teamleiterin. 197 00:18:48,200 --> 00:18:49,333 Dann machen wir es so: 198 00:18:49,900 --> 00:18:52,933 Du verhörst zuerst diesen Mann namens Coşkun. 199 00:18:53,700 --> 00:18:55,666 Ich soll Coşkun verhören, habe ich richtig gehört? 200 00:18:55,966 --> 00:18:58,300 Ja, dann kümmerst du dich um Yaşar. 201 00:19:00,300 --> 00:19:02,166 Ich hätte zuerst Yaşar erledigt. 202 00:19:02,566 --> 00:19:05,566 Tu, was ich sage, Mert. Nimm ihn aus der Zelle. 203 00:19:10,100 --> 00:19:11,133 Na schön, wie du meinst. 204 00:19:37,066 --> 00:19:37,866 Schön. 205 00:19:39,933 --> 00:19:40,733 Ich verstehe nicht. 206 00:19:41,666 --> 00:19:43,100 Der Rhythmus, den du hältst, meine ich. 207 00:19:44,533 --> 00:19:45,333 Schön. 208 00:19:45,866 --> 00:19:46,966 Einprägsam. 209 00:19:47,966 --> 00:19:49,266 Ach ja. 210 00:19:53,466 --> 00:19:54,866 Du brauchst keine Angst vor mir zu haben. 211 00:19:57,100 --> 00:20:00,733 Mein Freund, das ist das zweite Mal, dass du sagst, ich brauche keine Angst vor dir zu haben. 212 00:20:00,900 --> 00:20:04,133 Wenn du es ein drittes Mal sagst, fange ich wirklich an, Angst zu bekommen. 213 00:20:04,266 --> 00:20:05,066 Ja? 214 00:20:11,600 --> 00:20:12,900 Ich habe dich vor einer Weile 215 00:20:14,766 --> 00:20:16,133 im Internet gesehen. 216 00:20:17,466 --> 00:20:19,933 Es war ein Bericht über eine Bande von Straßenkindern. 217 00:20:20,866 --> 00:20:22,500 So etwas gibt es nicht, Bruder, ich weiß es nicht. 218 00:20:24,566 --> 00:20:25,366 Danke. 219 00:20:28,333 --> 00:20:30,733 Solche Nachrichten interessieren mich eben. 220 00:20:32,500 --> 00:20:35,500 Ich hatte einen Bruder, der als Kind verschwunden ist. 221 00:20:36,400 --> 00:20:37,366 Umut Yılmaz. 222 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 Schade... 223 00:20:48,500 --> 00:20:50,200 Was ist dann passiert? 224 00:20:51,400 --> 00:20:52,666 Mit deinem Bruder, meine ich. 225 00:20:54,533 --> 00:20:55,566 Was soll schon sein, Bruder. 226 00:21:05,366 --> 00:21:06,533 Halt die Klappe! 227 00:21:07,366 --> 00:21:09,266 Weißt du überhaupt, wer ich bin? 228 00:21:09,333 --> 00:21:10,933 Ich weiß es nicht und es interessiert mich auch nicht, Bruder. 229 00:21:11,300 --> 00:21:12,533 Es wird dich interessieren, Bruder. 230 00:21:14,700 --> 00:21:16,566 Du hast doch irgendwas drauf. 231 00:21:16,766 --> 00:21:18,066 Ich weiß nicht, wovon du redest. 232 00:21:18,533 --> 00:21:19,500 Ich verstehe dein Problem nicht. 233 00:21:19,866 --> 00:21:20,966 Ich erkläre dir mein Problem. 234 00:21:22,100 --> 00:21:25,766 Früher gab es einen Auftragskiller von Celal, Metin Yılmaz. 235 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Hast du von ihm gehört? Nein. 236 00:21:30,133 --> 00:21:31,300 Er ist im Gefängnis gestorben. 237 00:21:32,200 --> 00:21:33,466 Ich bin sein Sohn. 238 00:21:34,366 --> 00:21:35,466 Sarp Yılmaz. 239 00:21:46,866 --> 00:21:48,133 So, jetzt sag mal. 240 00:21:49,066 --> 00:21:51,700 Soll ich den Großen nehmen oder den Kleinen? 241 00:21:59,733 --> 00:22:00,533 Den Großen. 242 00:22:01,933 --> 00:22:02,733 Sarp. 243 00:22:07,200 --> 00:22:09,333 Was machen wir? Welchen nehmen wir, meine Kinder? 244 00:22:11,466 --> 00:22:12,266 Den Kleinen. 245 00:22:19,500 --> 00:22:20,300 Hehe. 246 00:22:25,333 --> 00:22:26,900 Lass mich in Ruhe, Bruder. 247 00:22:27,133 --> 00:22:28,766 Schau, ich rufe die Polizei. 248 00:22:29,700 --> 00:22:30,966 Hör auf mit dem Blödsinn. 249 00:22:31,566 --> 00:22:33,466 Hast du nichts mit Straßenkindern zu tun? 250 00:22:33,766 --> 00:22:36,466 Nein! Warst du nicht früher ein Mann von Celal? 251 00:22:36,700 --> 00:22:39,000 Nein! Ich sage dir Umut Yılmaz. 252 00:22:39,666 --> 00:22:40,466 Ich sage, mein Bruder. 253 00:22:41,000 --> 00:22:43,566 Sag, was du weißt, sonst kommst du hier nicht lebend raus. 254 00:22:43,700 --> 00:22:44,800 Ich sage, wenn ich es wüsste, würde ich es sagen. 255 00:22:44,900 --> 00:22:46,966 Lass das! 256 00:22:47,066 --> 00:22:48,866 Lass meinen Kragen los, verdammt! 257 00:22:49,166 --> 00:22:51,500 Mach keinen Mucks, sonst erwürge ich dich. 258 00:22:52,300 --> 00:22:53,133 Ich weiß nichts über deinen Bruder. 259 00:22:53,866 --> 00:22:55,366 Talip hat gesprochen. 260 00:22:55,866 --> 00:22:57,500 Er sagte, wenn es jemand weiß, dann Coşkun. 261 00:22:57,566 --> 00:22:59,266 Du hast diese Dinge früher getan. 262 00:23:00,566 --> 00:23:02,500 Sag, hast du meinen Bruder gesehen? 263 00:23:02,533 --> 00:23:04,300 Was weißt du? Ich weiß nichts. 264 00:23:04,600 --> 00:23:05,533 Ich kenne auch Talip nicht. 265 00:23:08,766 --> 00:23:09,566 Schön. 266 00:23:10,466 --> 00:23:11,266 Schön. 267 00:23:11,866 --> 00:23:13,266 Du kennst Talip also nicht. 268 00:23:15,100 --> 00:23:15,900 Schön. 269 00:23:18,900 --> 00:23:20,766 Diese Nacht wird lang, Coşkun. 270 00:23:21,400 --> 00:23:23,266 Ich hatte dir gesagt, du sollst keine Angst vor mir haben, aber 271 00:23:23,733 --> 00:23:24,933 jetzt kannst du Angst haben. 272 00:23:35,133 --> 00:23:38,533 Musa, hol mal diesen Mann namens Coşkun aus der Zelle. 273 00:23:38,666 --> 00:23:39,733 Kommissarin Sema hat darum gebeten. 274 00:23:40,100 --> 00:23:41,733 Ich habe zu tun, Mert, kümmere du dich darum. 275 00:23:42,766 --> 00:23:44,466 Mensch, ich werde Yaşar verhören. 276 00:23:44,666 --> 00:23:47,566 Na und, lass den Mann warten, du kannst später hingehen. Geht nicht. 277 00:23:48,866 --> 00:23:51,333 Sie sind mit Sarp am selben Ort, der Mann von Celal. 278 00:23:51,533 --> 00:23:53,066 Sarp wird diesen Mann erwürgen. 279 00:23:53,533 --> 00:23:55,266 Du hast Recht, wirklich. 280 00:23:55,366 --> 00:23:57,300 Warum haben sie das getan? Was weiß ich. 281 00:23:57,300 --> 00:23:59,100 Los, geh und trenne die beiden. Okay. 282 00:24:12,900 --> 00:24:14,200 Rede, rede! 283 00:24:14,266 --> 00:24:16,766 Bis diese Tür aufgeht, wirst du sterben. 284 00:24:16,866 --> 00:24:17,866 Beruhige dich etwas. 285 00:24:18,166 --> 00:24:20,166 Du sagst dem Falschen, er soll sich beruhigen. 286 00:24:20,400 --> 00:24:21,900 Sag, was du weißt. 287 00:24:22,066 --> 00:24:23,400 Ich kenne Talip und so nicht. 288 00:24:23,866 --> 00:24:25,866 Ich habe keine Ahnung von deinen Brüdern. 289 00:24:29,600 --> 00:24:31,000 Jetzt nimm einen tiefen Atemzug. 290 00:24:31,100 --> 00:24:33,566 Coşkun, denn du wirst keinen weiteren nehmen können. 291 00:24:37,966 --> 00:24:41,666 Lass ihn los, geh weg von dem Mann, sofort! Was machst du da? 292 00:24:44,400 --> 00:24:45,066 Hörst du nicht? 293 00:24:45,066 --> 00:24:46,300 Ich sagte, geh weg von dem Mann. 294 00:24:48,266 --> 00:24:49,900 Meine Rechnung mit dir ist noch nicht beglichen. 295 00:24:50,200 --> 00:24:51,266 Was für eine Rechnung? 296 00:24:52,566 --> 00:24:55,766 Was weiß ich, was für eine Rechnung. Er ist verrückt. 297 00:24:58,666 --> 00:24:59,466 Du! 298 00:24:59,866 --> 00:25:01,566 Du hast etwas in dir. 299 00:25:02,100 --> 00:25:03,700 Ich werde es aus dir herausbekommen, Coşkun. 300 00:25:49,066 --> 00:25:49,966 Kommissar Mert. 301 00:25:50,800 --> 00:25:51,600 Kommissar Mert. 302 00:26:10,500 --> 00:26:12,666 Mert, geh doch zu dem Mann. 303 00:26:12,733 --> 00:26:14,900 Worauf wartest du? Verhöre ihn doch, um Himmels willen. 304 00:26:15,166 --> 00:26:16,133 Du verstehst es nicht, Bruder. 305 00:26:16,366 --> 00:26:17,700 Mensch, ich habe zu tun. 306 00:26:17,900 --> 00:26:19,366 Wenn du zu tun hast, was machst du dann hier? 307 00:26:20,600 --> 00:26:22,066 Ich werde Yaşar verhören. 308 00:26:22,566 --> 00:26:24,500 Ich dachte, ich schaue auch mal bei diesem Kerl vorbei. 309 00:26:24,766 --> 00:26:26,066 Los, mach deine Arbeit. 310 00:26:27,200 --> 00:26:29,066 Abi, ich kann nicht, tut mir leid. 311 00:26:29,100 --> 00:26:31,366 Geh und erledige es selbst, Musa. 312 00:26:32,166 --> 00:26:34,133 Escobar, mein Sohn, rette 313 00:26:34,200 --> 00:26:35,366 mich von dieser Last. 314 00:26:36,000 --> 00:26:37,733 Ich gehe jetzt, ich werde Yaşar verhören. 315 00:26:37,800 --> 00:26:40,133 Danach treffe ich mich mit dem Mädchen, versteh doch. 316 00:26:41,666 --> 00:26:43,166 Es gibt ja auch noch einen Sarp. 317 00:26:44,866 --> 00:26:46,133 Ich habe dich gefunden. 318 00:26:46,733 --> 00:26:48,400 Ein Monat Wasserbörek ist auch von mir. 319 00:26:49,733 --> 00:26:51,966 Hättest du das doch gleich gesagt. 320 00:26:52,200 --> 00:26:54,600 Okay, ich nehme Coşkun. 321 00:26:54,800 --> 00:26:55,900 Danke, eine Minute. 322 00:26:57,000 --> 00:26:58,733 Ich möchte, dass du ihn etwas fragst. 323 00:26:58,866 --> 00:27:02,066 Was hat er mit diesem Mann namens Yaşar zu tun? 324 00:27:02,166 --> 00:27:04,000 Besonders, was hat er mit Celal zu tun? 325 00:27:04,400 --> 00:27:06,733 Frag ihn mal, das könnte uns nützen. Okay. 326 00:27:20,500 --> 00:27:21,300 Erzähl mal. 327 00:27:21,600 --> 00:27:23,300 Was hattest du mit Yaşar zu tun? 328 00:27:24,200 --> 00:27:25,000 Ja. 329 00:27:26,766 --> 00:27:27,866 Was habt ihr da gemacht? 330 00:27:28,466 --> 00:27:29,333 Warum habt ihr euch getroffen? 331 00:27:29,400 --> 00:27:30,533 Mit dem Kebab-Mann Celal? 332 00:27:31,900 --> 00:27:34,800 Wir haben uns unterhalten, frische Luft und so. 333 00:27:35,533 --> 00:27:38,200 Mit diesem Blödsinn kannst du nur Kinder täuschen. 334 00:27:41,333 --> 00:27:43,300 Du sagst, Kinder täuschen. 335 00:27:43,366 --> 00:27:45,666 Aber Kommissar, ich sage die Wahrheit. 336 00:27:51,566 --> 00:27:52,366 Hund. 337 00:27:55,966 --> 00:27:58,300 Niemand wird dich aus meinen Händen retten können. 338 00:27:59,900 --> 00:28:03,133 Du wirst für deine Taten bezahlen. 339 00:28:10,200 --> 00:28:11,200 Hör auf mit dem Blödsinn. 340 00:28:11,300 --> 00:28:12,600 Ich frage, was ihr da gemacht habt. 341 00:28:14,533 --> 00:28:18,000 Es hat so schön geschneit, wir wollten Sucuk auf dem Grill machen, warum? 342 00:28:18,133 --> 00:28:20,066 Ist das ein Verbrechen? Ja, ist es! 343 00:28:21,166 --> 00:28:23,666 Kommissar Mert verhört gerade Yaşar. 344 00:28:24,600 --> 00:28:26,100 Er kriegt alles aus ihm raus. 345 00:28:27,066 --> 00:28:30,800 Wenn Yaşar vor dir redet, bist du erledigt. 346 00:28:31,700 --> 00:28:33,733 Also rede jetzt. 347 00:28:34,566 --> 00:28:36,900 Das ist deine letzte Chance. Das ist das zweite Mal, 348 00:28:37,100 --> 00:28:38,900 dass ich heute Abend das Wort "Mert" höre. 349 00:28:40,000 --> 00:28:42,166 Ich glaube nicht an zu viele Zufälle. 350 00:28:43,166 --> 00:28:44,333 Darf ich fragen, 351 00:28:44,466 --> 00:28:46,566 wie der Nachname dieses Kommissars Mert ist? 352 00:28:47,800 --> 00:28:50,700 Was willst du damit? Sag schon, was ist dabei? 353 00:28:53,533 --> 00:28:54,566 Musa, auf keinen Fall. 354 00:28:55,500 --> 00:28:56,300 Auf keinen Fall. 355 00:28:59,500 --> 00:29:01,066 Man nennt ihn den Börek-Mert. 356 00:29:02,300 --> 00:29:03,500 Vergiss den Nachnamen. 357 00:29:03,900 --> 00:29:05,533 Rede nicht so viel dummes Zeug. 358 00:29:08,300 --> 00:29:09,100 Pass auf. 359 00:29:09,966 --> 00:29:11,500 Wenn ich mich auf dich fixiere, 360 00:29:12,166 --> 00:29:14,600 stecke ich dich rein und du kommst lebenslang nicht mehr raus. 361 00:29:16,166 --> 00:29:17,600 Kommissar, sowohl über Yaşar 362 00:29:17,700 --> 00:29:20,366 als auch über Celal ist das alles, was ich zu sagen habe. 363 00:29:20,933 --> 00:29:22,100 Das ist mein letztes Wort. 364 00:29:22,400 --> 00:29:24,366 Wenn ich schuldig bin, sagen Sie es. 365 00:29:24,800 --> 00:29:27,400 Wenn ich nicht schuldig bin, lassen Sie mich gehen. 366 00:29:27,666 --> 00:29:30,166 Was wollen Sie von einem armen Mann wie mir? 367 00:29:38,600 --> 00:29:40,166 Ich kann den Mistkerl nicht anrühren. 368 00:29:40,966 --> 00:29:41,766 Ich kann ihn nicht anrühren. 369 00:29:54,100 --> 00:29:55,166 Gott sei Dank. 370 00:29:56,566 --> 00:29:57,466 Mein Mann. 371 00:29:58,300 --> 00:29:59,533 Ihr habt mich wieder erschreckt. 372 00:30:01,266 --> 00:30:02,066 Mein Schatz. 373 00:30:04,600 --> 00:30:07,000 Ich freue mich, dass du gerettet wurdest. Danke. 374 00:30:11,600 --> 00:30:14,066 Wir sind jetzt unter einem Dach, mein Kind. 375 00:30:14,866 --> 00:30:16,466 Du siehst, was passiert. 376 00:30:18,333 --> 00:30:19,866 Können wir kurz allein reden? 377 00:30:20,166 --> 00:30:21,100 Aber jetzt... 378 00:30:21,100 --> 00:30:22,466 rede doch vor mir. 379 00:30:22,933 --> 00:30:23,933 Sind wir keine Familie? 380 00:30:24,500 --> 00:30:27,900 Natürlich, mein Schatz, sag, was du zu sagen hast, komm. 381 00:30:31,733 --> 00:30:32,533 Na gut. 382 00:30:33,133 --> 00:30:33,933 Wie du meinst. 383 00:30:37,966 --> 00:30:40,300 Der Mann, der mich entführt hat, Yaşar. 384 00:30:41,800 --> 00:30:43,966 Dieser Hund wird bekommen, was er verdient. 385 00:30:46,366 --> 00:30:48,466 Dieser Mann hat mir gesagt, wir seien Verwandte. 386 00:30:50,766 --> 00:30:51,933 Was soll das heißen, Papa? 387 00:30:52,133 --> 00:30:53,366 Hast du eine Ahnung? 388 00:30:55,966 --> 00:30:56,800 Wie meinst du das? 389 00:31:03,266 --> 00:31:05,166 Ich weiß es nicht, ich habe nichts verstanden. 390 00:31:07,100 --> 00:31:08,133 Er hat Unsinn geredet. 391 00:31:10,666 --> 00:31:11,866 Du sagst, er hat Unsinn geredet. 392 00:31:15,200 --> 00:31:17,333 Er hat es ein paar Mal gesagt, ich konnte mir keinen Reim darauf machen. 393 00:31:21,200 --> 00:31:22,166 Mein Kind, schau. 394 00:31:24,200 --> 00:31:28,200 Wenn wir ihn finden, werden wir von ihm erfahren, was er meinte. 395 00:31:30,533 --> 00:31:31,600 Was redest du da? 396 00:31:31,900 --> 00:31:34,066 Wir werden ihn fragen, was für einen Unsinn er redet. 397 00:31:37,400 --> 00:31:38,200 Okay. 398 00:31:39,366 --> 00:31:42,100 Mit Ihrer Erlaubnis, ich bin müde und gehe ins Bett. 399 00:31:42,300 --> 00:31:44,466 Okay, mein Schatz, gute Nacht, mein Kind. 400 00:31:47,066 --> 00:31:48,533 Gute Nacht, gute Nacht. 401 00:31:48,666 --> 00:31:49,733 Gute Nacht. 402 00:32:03,533 --> 00:32:04,333 Geht es dir gut? 403 00:32:05,466 --> 00:32:06,266 Mir geht es gut. 404 00:32:26,366 --> 00:32:27,666 Schau nicht so. 405 00:32:30,766 --> 00:32:34,066 Red keinen Unsinn, ich habe kein anderes Kind. 406 00:32:35,166 --> 00:32:36,400 Was soll das dann heißen? 407 00:32:39,700 --> 00:32:42,866 Ich hatte doch gesagt, neben Meleks Mutter war ein Kerl. 408 00:32:42,966 --> 00:32:43,766 Weißt du noch? 409 00:32:44,400 --> 00:32:45,200 Ja... 410 00:32:46,666 --> 00:32:48,866 Dieser Hund namens Yaşar... 411 00:32:49,500 --> 00:32:50,766 ist der Sohn dieses Kerls. 412 00:32:56,300 --> 00:32:58,100 Haben sie dieselbe Mutter? 413 00:32:59,400 --> 00:33:01,500 Nein, keine Verwandtschaft oder so. 414 00:33:05,066 --> 00:33:07,800 Celal, schau, du lügst mich doch nicht schon wieder an, oder? 415 00:33:09,333 --> 00:33:10,133 Nein. 416 00:33:12,466 --> 00:33:14,000 Das war mein einziges Geheimnis. 417 00:33:32,766 --> 00:33:33,566 Berg. 418 00:33:36,966 --> 00:33:37,933 Gibt es? 419 00:33:45,566 --> 00:33:48,066 Glaub nicht, ich hätte nicht verstanden, dass du dich absichtlich hast einsperren lassen. 420 00:33:48,533 --> 00:33:49,333 So etwas gibt es nicht. 421 00:33:50,300 --> 00:33:53,400 Der Kebab-Mann wird Coşkun etwas antun, deshalb bist du hier. 422 00:33:53,800 --> 00:33:56,733 Nicht schon wieder. Werden wir jetzt auch hier bei der Organisierten Kriminalität Leute umbringen? 423 00:33:56,900 --> 00:33:57,966 Was schreibst du denn da Schönes? 424 00:34:07,900 --> 00:34:09,000 Du gehst raus, Mert. 425 00:34:12,666 --> 00:34:13,500 Zu Befehl. 426 00:34:25,466 --> 00:34:28,866 Direktor, dieser Coşkun weiß etwas über Umut. 427 00:34:29,666 --> 00:34:30,466 Sehr gut. 428 00:34:31,600 --> 00:34:33,266 Aber ich kann ihn hier nicht zum Reden bringen. 429 00:34:33,766 --> 00:34:34,566 Okay. 430 00:34:35,066 --> 00:34:36,166 Morgen lasse ich ihn frei. 431 00:34:36,466 --> 00:34:37,966 Du schnappst ihn dir dann draußen. 432 00:34:39,366 --> 00:34:40,166 Danke. 433 00:34:44,066 --> 00:34:44,866 Ruhig. 434 00:34:45,966 --> 00:34:47,566 Jetzt hör mir gut zu. 435 00:34:49,200 --> 00:34:50,666 Du hast nur eine Aufgabe. 436 00:34:53,000 --> 00:34:55,766 Dieser Schuft namens Coşkun wird sterben. 437 00:34:59,500 --> 00:35:01,066 Er wird so schnell wie möglich sterben. 438 00:35:02,533 --> 00:35:03,666 Verstanden, Papa. 439 00:35:04,766 --> 00:35:06,766 Sobald er die Organisierte Kriminalität verlässt, wird er sterben. 440 00:35:08,533 --> 00:35:09,333 Los. 441 00:35:10,000 --> 00:35:11,066 Zeig mir, was du kannst. 442 00:35:36,566 --> 00:35:37,366 Was gibt's? 443 00:35:39,066 --> 00:35:40,866 Lasst ihr mich etwa frei? 444 00:35:41,866 --> 00:35:43,333 Ja, so ist es. 445 00:35:44,600 --> 00:35:45,700 Los, raus jetzt. 446 00:35:56,566 --> 00:35:57,600 Ist das jetzt die Situation? 447 00:35:57,600 --> 00:35:58,500 Lasst ihr Coşkun frei? 448 00:35:58,800 --> 00:36:01,200 Ja, Sarp. Coşkun gehört dir. 449 00:36:01,300 --> 00:36:02,933 Mach deine Vorbereitungen und hol Coşkun. 450 00:36:04,133 --> 00:36:04,933 Danke. 451 00:36:12,866 --> 00:36:13,866 Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. 452 00:36:13,900 --> 00:36:14,900 Ich konnte es nicht aushalten und bin gekommen. 453 00:36:15,300 --> 00:36:16,166 Das hast du gut gemacht. 454 00:36:16,700 --> 00:36:18,766 Wie geht es dir? Geht es dir gut? Ja. 455 00:36:20,933 --> 00:36:22,800 Dank dir geht es mir wieder gut. 456 00:36:25,000 --> 00:36:25,966 Schön, dass es dich gibt. 457 00:36:27,566 --> 00:36:28,366 Du auch. 458 00:36:28,933 --> 00:36:30,733 Ich will nie wieder von dir getrennt sein. 459 00:36:31,066 --> 00:36:32,400 Komm, lass uns irgendwo hingehen. 460 00:36:33,400 --> 00:36:36,100 Ähm, Melek, ich habe etwas zu erledigen. 461 00:36:36,566 --> 00:36:37,766 Lass die Arbeit jetzt sein. 462 00:36:38,133 --> 00:36:38,933 Komm, lass uns gehen. 463 00:36:40,500 --> 00:36:42,666 Es ist wirklich wichtig, bitte. 464 00:36:44,466 --> 00:36:46,266 Ich dachte, wir könnten Zeit miteinander verbringen. 465 00:36:46,600 --> 00:36:47,566 Etwas unternehmen. 466 00:36:49,666 --> 00:36:52,466 Okay, ich erledige meine Arbeit und komme dann, okay? 467 00:38:54,966 --> 00:38:56,066 Gut, gut, gut. 468 00:39:04,600 --> 00:39:06,866 Warte, Coşkun, ich rieche deinen Hintern. 469 00:39:52,600 --> 00:39:53,400 Coşkun. 470 00:39:55,966 --> 00:39:57,800 Ach, du Teufelskerl, Coşkun, ach. 471 00:40:18,466 --> 00:40:19,500 Mach keinen Mucks. 472 00:40:22,700 --> 00:40:23,666 Tu mir nicht weh. 473 00:40:23,700 --> 00:40:25,300 Ich sage dir alles, was ich weiß. 474 00:40:25,866 --> 00:40:27,500 Deshalb bin ich ja hier, Coşkun. 475 00:40:28,200 --> 00:40:30,000 Aber zuerst holen wir dich hier raus. 476 00:40:31,166 --> 00:40:31,966 Lauf, lauf. 477 00:40:35,333 --> 00:40:38,366 Schnell, los. 478 00:40:44,500 --> 00:40:45,466 Schnell, schnell. 479 00:40:51,866 --> 00:40:52,666 Lass den Mann los. 480 00:40:53,466 --> 00:40:54,366 Misch dich nicht in meine Angelegenheiten. 481 00:40:54,566 --> 00:40:56,566 Habt ihr den Mann nicht freigelassen? Warum bist du immer noch hinter ihm her? 482 00:40:56,566 --> 00:40:57,600 Geh deines Weges, lass den Mann in Ruhe. 483 00:40:57,800 --> 00:40:59,933 Ich brauche den Mann, Sarp. Mert. 484 00:41:02,733 --> 00:41:06,300 Lass den Mann los, geh mir aus dem Weg, Sarp. 485 00:41:07,866 --> 00:41:09,166 Du überschreitest die Grenzen. 486 00:41:16,366 --> 00:41:17,600 Los, Coşkun, wir gehen. 487 00:41:19,166 --> 00:41:20,500 Nimm diese Waffe. 488 00:41:24,733 --> 00:41:26,333 Schritt für Schritt, Abi. 489 00:41:42,700 --> 00:41:43,733 Was hast du getan? 490 00:41:45,133 --> 00:41:45,933 Du... 491 00:41:46,466 --> 00:41:47,733 Was hast du getan? 492 00:42:01,333 --> 00:42:02,300 Was ist hier los? 493 00:42:04,800 --> 00:42:07,133 Was ist das, Mert? Was ist los, eine Situation? 494 00:42:07,700 --> 00:42:09,933 Nehmt das von mir, sonst passiert noch ein Unfall. 495 00:42:10,900 --> 00:42:11,700 Mert, sag schon. 496 00:42:17,366 --> 00:42:20,133 Auf Coşkun sollte ein bewaffneter Angriff verübt werden, Direktor. 497 00:42:20,300 --> 00:42:21,133 Ich habe ihn verhindert. 498 00:42:22,000 --> 00:42:23,066 Ist der auch darin verwickelt? 499 00:42:23,333 --> 00:42:24,333 Oder sollen wir ihn mitnehmen? 500 00:42:24,533 --> 00:42:25,700 So etwas gibt es nicht, Direktor. 501 00:42:26,100 --> 00:27:27,500 Ich habe keinen Schuss gehört. 502 00:42:27,500 --> 00:42:28,466 Ihr habt mich freigelassen. 503 00:42:28,533 --> 00:42:29,900 Ich gehe nach Hause. Mert. 504 00:42:30,733 --> 00:42:31,900 Sagt er die Wahrheit? 505 00:42:36,366 --> 00:42:37,733 Warum verhältst du dich so? 506 00:42:37,800 --> 00:42:39,900 Da habe ich die Beherrschung verloren, Direktor. 507 00:42:40,600 --> 00:42:42,000 Weil Coşkun geflohen ist. 508 00:42:42,533 --> 00:42:44,600 Ein Auto kam, sie haben ihn mitgenommen. 509 00:42:44,733 --> 00:42:46,266 Als ich dann diesen Mistkerl sah... 510 00:42:52,000 --> 00:42:54,266 Also ist dieser Kerl unschuldig, oder? 511 00:42:54,933 --> 00:42:56,766 Nein, Direktor, dieser Hund ist unschuldig. 512 00:42:57,000 --> 00:42:58,366 Und was ist mit deiner Wut? 513 00:43:00,566 --> 00:43:03,066 Wenn ich Celals Männer sehe, drehe ich durch, Direktor. 514 00:43:03,366 --> 00:43:05,000 Okay, okay, reiß dich zusammen. 515 00:43:05,100 --> 00:43:05,900 Los. 516 00:43:06,200 --> 00:43:07,400 Zu Befehl, Direktor. 517 00:43:08,600 --> 00:43:09,533 Und du verschwinde von hier. 518 00:43:09,866 --> 00:43:12,066 Ich will dich nicht mehr sehen, los. 519 00:43:26,666 --> 00:43:28,200 Warum hast du das getan, Vater Celal? 520 00:43:28,866 --> 00:43:30,700 Warum wolltest du Coşkun töten? 521 00:43:51,766 --> 00:43:53,400 Früher oder später wirst du ans Telefon gehen. 522 00:43:53,566 --> 00:43:55,866 Früher oder später wirst du mir Rechenschaft ablegen. 523 00:44:00,333 --> 00:44:04,133 Los, Davut, los, gib endlich ein Lebenszeichen von dir. 524 00:44:17,700 --> 00:44:18,500 Sags. 525 00:44:19,566 --> 00:44:21,466 Celal, es hat wieder nicht geklappt. 526 00:44:22,366 --> 00:44:23,800 Du hast es wieder nicht geschafft. 527 00:44:24,333 --> 00:44:25,866 Schau, ich lebe noch. 528 00:44:27,333 --> 00:44:28,166 Mein Freund. 529 00:44:30,566 --> 00:44:33,100 Ich werde dir nichts sagen, Kebab-Mann Celal. 530 00:44:33,333 --> 00:44:35,066 Du kannst deine Probleme deiner Tochter erklären. 531 00:44:38,000 --> 00:44:38,800 Was? 532 00:44:43,400 --> 00:44:44,200 Melek. 533 00:44:53,900 --> 00:44:55,800 Melek, meine Tochter, wo bist du? 534 00:44:57,000 --> 00:44:58,200 Ich bin im Wohnzimmer, Papa. 535 00:45:01,600 --> 00:45:04,366 Ja, kleine Bettnässerin. 536 00:45:04,466 --> 00:45:06,366 Wir konnten uns nicht lange unterhalten. 537 00:45:06,466 --> 00:45:07,500 Das ist mir im Hals stecken geblieben. 538 00:45:08,600 --> 00:45:11,200 Hör gut zu, ich werde dir etwas sagen. 539 00:45:11,766 --> 00:45:13,766 Ich habe nichts mit dir zu besprechen, Coşkun. 540 00:45:17,866 --> 00:45:20,900 Hör zu, dieser Celal, weißt du, Celal. 541 00:45:22,266 --> 00:45:24,800 Ja, genau der ist dein leiblicher Vater. 542 00:45:40,366 --> 00:45:41,333 Was hast du gesagt? 543 00:45:42,333 --> 00:45:43,933 Ich habe gehört, was ich hören musste, meine Tochter. 544 00:46:28,300 --> 00:46:29,100 Stimmt das? 545 00:46:34,300 --> 00:46:36,733 Sag schon, stimmt das, was Coşkun gesagt hat? 546 00:46:43,333 --> 00:46:44,600 Bin ich deine Tochter? 547 00:46:47,933 --> 00:46:48,733 Deine leibliche Tochter? 548 00:47:03,333 --> 00:47:04,366 Du bist meine Tochter. 549 00:47:07,533 --> 00:47:08,866 Deine Tochter, ja? 550 00:47:11,733 --> 00:47:12,533 Warum? 551 00:47:14,200 --> 00:47:15,866 Warum hast du das vor mir verheimlicht? 552 00:47:20,400 --> 00:47:23,000 Ich musste es verheimlichen, Melek. 553 00:47:24,566 --> 00:47:26,266 Mein Kind, es war notwendig. 554 00:47:26,800 --> 00:47:28,666 Damit kannst du mich nicht abspeisen. 555 00:47:29,533 --> 00:47:31,133 Sag schon, warum hast du mich betrogen? 556 00:47:35,366 --> 00:47:37,300 Damit du nicht traurig bist, Melek. 557 00:47:38,500 --> 00:47:39,366 Nicht traurig? 558 00:47:42,200 --> 00:47:43,066 Nicht traurig? 559 00:47:46,300 --> 00:47:47,900 Ich bin auf der Straße aufgewachsen. 560 00:47:49,866 --> 00:47:51,733 Ich wurde jeden Tag von Coşkun geschlagen. 561 00:47:52,700 --> 00:47:53,533 Ich hatte Hunger. 562 00:47:54,900 --> 00:47:57,466 Ich habe die Leute um ein Stück Brot angebettelt. 563 00:47:59,166 --> 00:48:01,333 Glaubst du, ich war damals nicht traurig? 564 00:48:03,066 --> 00:48:04,900 Meine Tochter, meine Tochter, ja? 565 00:48:06,500 --> 00:48:08,300 Wenn das so ist, warum habe ich das alles durchgemacht? 566 00:48:10,166 --> 00:48:11,933 Warum war ich auf der Straße? 567 00:48:12,866 --> 00:48:15,066 Tut ein Mensch seinem Kind so etwas an? 568 00:48:24,200 --> 00:48:26,666 Ich wusste ja nicht, dass du meine Tochter bist. 569 00:48:27,266 --> 00:48:28,466 Ich habe es später erfahren. 570 00:48:29,900 --> 00:48:33,166 Und von diesem Tag an habe ich dich nie wieder allein gelassen. 571 00:48:35,000 --> 00:48:37,333 Und wenn du mein richtiger Vater bist, wer war dann dieser Mann? 572 00:48:39,566 --> 00:48:41,933 Der Mann, den ich jahrelang für meinen Vater hielt, wer war er? 573 00:48:43,733 --> 00:48:45,066 Der neben mir ermordet wurde. 574 00:48:46,866 --> 00:48:48,933 Der Mann, um den ich geweint habe, wer war er? 575 00:48:50,733 --> 00:48:53,900 Er war nicht dein Vater. Wer war er dann, wer? 576 00:48:59,700 --> 00:50:00,500 Deine Mutter. Verstanden. Die Anweisung hat sich geändert. Ich werde den gesamten von Ihnen bereitgestellten Text jetzt in einem Teil übersetzen und sofort liefern. Alle Zeitstempel bleiben unverändert. Hier ist die vollständige Übersetzung: ``` 577 00:49:01,200 --> 00:49:02,600 Sie ist mit dir weggelaufen. 578 00:49:04,366 --> 00:49:06,566 Ich wusste nicht, dass du meine Tochter bist. 579 00:49:09,400 --> 00:49:12,000 Dieser Mann hatte nichts mit dir zu tun. 580 00:49:14,066 --> 00:49:15,400 Warum hast du es mir dann nicht gesagt? 581 00:49:17,166 --> 00:49:19,400 Nachdem du mich gerettet hast, warum hast du es mir nicht erzählt? 582 00:49:22,766 --> 00:49:24,066 Ich konnte es einfach nicht, mein Kind. 583 00:49:27,733 --> 00:49:29,066 Schweig nicht, rede! 584 00:49:30,400 --> 00:49:31,200 Sag schon! 585 00:49:35,733 --> 00:49:37,300 Hast du deine Zunge verschluckt? 586 00:49:38,766 --> 00:49:42,200 Sag deiner Tochter doch offen und ehrlich alles, Papa, was ist los? 587 00:49:50,533 --> 00:49:52,133 Du warst mein Held. 588 00:49:56,666 --> 00:49:58,266 Du hattest mir ein neues Leben geschenkt. 589 00:50:03,600 --> 00:50:05,000 Du warst ein Vater für mich. 590 00:50:08,900 --> 00:50:11,400 Aber du warst der Grund für all mein Leid. 591 00:50:16,066 --> 00:50:18,500 An dem Tag, an dem ich erfuhr, dass mein Vater lebt, habe ich dich verloren. 592 00:51:04,500 --> 00:51:05,466 593 00:52:11,666 --> 00:52:14,066 Ja, Melek? Was ist los, Mert? 594 00:52:15,133 --> 00:52:16,500 Wo auch immer du bist, komm sofort. 595 00:52:17,266 --> 00:52:18,333 Wir müssen reden. 596 00:52:19,166 --> 00:52:20,566 Ich brauche dich. 597 00:52:22,266 --> 00:52:23,933 Geht es dir gut? Was ist mit dir los? 598 00:52:24,300 --> 00:52:25,600 Mir geht es nicht gut, komm einfach. 599 00:52:27,166 --> 00:52:29,400 Okay, ich komme, aber... 600 00:52:30,733 --> 00:52:32,933 es ist nicht richtig, dass du jetzt allein draußen bist. 601 00:52:33,300 --> 00:52:34,933 Richtiger Zeitpunkt, falscher Zeitpunkt, ist egal. 602 00:52:35,066 --> 00:52:36,333 Mert, beeil dich, ich warte. 603 00:53:24,133 --> 00:53:25,733 Hallo? Sag schon, Sarp. 604 00:53:26,700 --> 00:53:28,133 Gibt es Neuigkeiten von Coşkun? 605 00:53:28,300 --> 00:53:29,166 Hat Celal ihn geschnappt? 606 00:53:29,600 --> 00:53:30,700 Nein, er hat ihn auch verfehlt. 607 00:53:30,733 --> 00:53:32,733 Genau wie wir, hat Yaşar ihn geschnappt. 608 00:53:33,400 --> 00:53:36,066 Direktor, Celal ist hinter Coşkun her. 609 00:53:36,333 --> 00:53:38,766 Wenn ich Celal nicht aus den Augen lasse, werde ich Coşkun erreichen. 610 00:53:39,066 --> 00:53:42,100 Aber wenn Celal Coşkun vor dir findet, wird er die Hoffnung erledigen. 611 00:53:42,166 --> 00:53:43,500 Du wirst keine Gelegenheit haben zu fragen. 612 00:53:44,500 --> 00:53:45,366 Sie haben Recht, Direktor. 613 00:53:45,400 --> 00:53:47,533 Aber ich habe keine andere Wahl, als in Celals Nähe zu bleiben. 614 00:53:49,000 --> 00:53:50,600 Anders kann ich Coşkun nicht finden. 615 00:53:53,566 --> 00:53:54,900 Wir reden später. 616 00:53:58,566 --> 00:54:00,733 Papa, vergib mir. 617 00:54:01,866 --> 00:54:03,366 Ich konnte diesen Mistkerl nicht bringen. 618 00:54:04,066 --> 00:54:05,000 Ich konnte ihn dir nicht vor die Füße werfen. 619 00:54:05,866 --> 00:54:07,300 Es war so knapp, aber... 620 00:54:09,866 --> 00:54:12,100 Kommissar Mert hätte mich fast erledigt. 621 00:54:12,600 --> 00:54:13,800 Ich weiß nicht, woher er kam. 622 00:54:16,466 --> 00:54:18,266 Wahrscheinlich hat er Coşkun verfolgt. 623 00:54:26,133 --> 00:54:28,866 Hat er dich gesehen? Hat er dich erkannt? 624 00:54:29,566 --> 00:54:32,400 Nein, er hat mich nicht gesehen, nicht erkannt. 625 00:54:33,933 --> 00:54:35,466 Danach hat er mich sowieso in Ruhe gelassen 626 00:54:36,000 --> 00:54:37,466 und ist Coşkun gefolgt. 627 00:54:40,400 --> 00:54:42,666 Kommissar Mert, ach so? 628 00:54:44,533 --> 00:54:46,133 Papa, ich habe auch mein Bestes getan. 629 00:54:46,800 --> 00:54:48,300 Wir waren zusammen in der Zelle. 630 00:54:48,766 --> 00:54:50,166 Aber sie haben ihn rausgeholt. 631 00:54:50,933 --> 00:54:52,966 Und dann hat ihn draußen ein Auto mitgenommen. 632 00:54:54,133 --> 00:54:56,100 Ihr habt euer Bestes getan. 633 00:54:56,333 --> 00:54:57,566 Kinder, seid nicht traurig. 634 00:54:59,566 --> 00:55:01,600 Keiner von euch hat Schuld. 635 00:55:03,166 --> 00:55:04,533 Was geschehen ist, ist geschehen. 636 00:55:08,300 --> 00:55:10,066 Melek hat die Wahrheit erfahren. 637 00:55:15,800 --> 00:55:17,066 Welche Wahrheit, Papa? 638 00:55:25,766 --> 00:55:26,700 Melek ist meine 639 00:55:27,733 --> 00:55:28,600 leibliche Tochter. 640 00:55:33,600 --> 00:55:34,966 Aber sie weiß es nicht. 641 00:55:36,466 --> 00:55:38,466 Dieser Hund, Coşkun, 642 00:55:39,900 --> 00:55:41,200 hat es meiner Tochter erzählt. 643 00:55:50,900 --> 00:55:51,700 Also... 644 00:55:53,133 --> 00:55:54,600 Melek ist meine leibliche Tochter, Papa. 645 00:57:42,666 --> 00:57:43,766 Mach dir keine Sorgen. 646 00:57:43,866 --> 00:57:45,166 Ärgere dich nicht so sehr. 647 00:57:50,366 --> 00:57:52,100 Wie soll ich mich nicht ärgern, meine Rose? 648 00:57:53,266 --> 00:57:54,166 Wie soll ich mich nicht ärgern? 649 00:57:56,066 --> 00:57:58,700 Was soll ich jetzt meiner Tochter sagen? 650 00:58:02,000 --> 00:58:02,800 Deine Mutter... 651 00:58:06,566 --> 00:58:08,800 Wie soll ich sagen, dass ich sie getötet habe? 652 00:58:12,700 --> 00:58:15,100 Wie soll ich ihr erklären, was passiert ist? 653 00:58:28,566 --> 00:58:29,500 Jetzt ist es vorbei. 654 00:58:33,100 --> 00:58:35,100 Sie wird mir nicht mehr ins Gesicht sehen. 655 00:58:40,000 --> 00:58:41,800 Du hast gehört, was sie gesagt hat. 656 00:58:44,600 --> 00:58:45,400 Meine Tochter... 657 00:58:48,266 --> 00:58:49,666 Ich habe meine Tochter verloren. 658 00:58:54,700 --> 00:58:55,500 Celal. 659 00:58:56,700 --> 00:58:57,500 Schau mich an. 660 00:58:59,533 --> 00:59:03,333 Du bist der stärkste Mann, den ich in meinem Leben gekannt habe. 661 00:59:05,100 --> 00:59:07,166 Du wirst das überwinden. 662 00:59:16,100 --> 00:59:17,000 Mach dein Telefon an. 663 00:59:17,133 --> 00:59:19,966 Vielleicht ruft Melek an, vielleicht will sie etwas sagen, los. 664 00:59:30,800 --> 00:59:32,866 Das ist erst der Anfang, Celal. 665 00:59:33,900 --> 00:59:36,400 Alle deine Geheimnisse werden nach und nach ans Licht kommen. 666 00:59:37,066 --> 00:59:39,666 Schau, wie ich jahrelang in Angst gelebt habe, 667 00:59:39,666 --> 00:59:41,500 jetzt warte du auch in Angst. 668 00:59:42,566 --> 00:59:43,366 Komm her! 669 00:59:44,133 --> 00:59:44,933 Komm! 670 00:59:46,066 --> 00:59:48,300 Wer Angst vor dir hat, soll so sein wie du. 671 00:59:49,333 --> 00:59:51,266 Bevor ich dir die Hand abschneide, 672 00:59:51,933 --> 00:59:54,066 tu, was du nicht lassen kannst. 673 00:59:55,066 --> 00:59:56,066 Ich tue es, Celal. 674 00:59:58,133 --> 01:00:00,500 Wenn du mich nicht in Ruhe lässt, werde ich all das tun. 675 01:00:00,666 --> 01:00:01,900 Mert wird alles erfahren. 676 01:00:02,500 --> 01:00:03,866 Das haben wir schon hinter uns. 677 01:00:04,466 --> 01:00:05,700 Du hast diese Grenze überschritten. 678 01:00:06,100 --> 01:00:07,200 Du hast getan, was du getan hast. 679 01:00:07,600 --> 01:00:09,800 Jetzt wird dich niemand mehr aus meinen Händen retten. 680 01:00:10,500 --> 01:00:12,800 Hast du noch mehr Asse im Ärmel? 681 01:00:13,566 --> 01:00:14,933 Dieser Mistkerl Coşkun. 682 01:00:16,266 --> 01:00:17,533 Wenn ja, sag es auch. 683 01:00:18,533 --> 01:00:19,500 Benutze es auch. 684 01:00:20,466 --> 01:00:21,266 Ich habe. 685 01:00:21,666 --> 01:00:23,133 Ich habe viele Tricks, Celal. 686 01:00:24,366 --> 01:00:26,900 Mert hatte doch auch einen Bruder, oder? 687 01:00:30,133 --> 01:00:31,333 Er wird es auch erfahren. 688 01:00:32,366 --> 01:00:35,600 Er wird erfahren, was für ein Mistkerl der Celal ist, für den er arbeitet. 689 01:00:36,100 --> 01:00:38,000 Er wird sehen, was für Dinger er dreht. 690 01:00:38,933 --> 01:00:40,966 Dann sollen die beiden Brüder zusammenkommen 691 01:00:41,000 --> 01:00:42,733 und dich wie einen Kürbis aushöhlen. 692 01:00:42,766 --> 01:00:44,700 Und ich setze mich hin und schaue genüsslich zu. 693 01:00:46,666 --> 01:00:48,733 Du redest von Kindern und Jugendlichen. 694 01:00:49,866 --> 01:00:52,366 Sie können mir kein Haar krümmen. 695 01:00:54,000 --> 01:00:57,066 Außerdem wirst du nicht lange genug leben, um das zu sehen. 696 01:00:58,000 --> 01:00:59,133 Angenommen, du hast es gesagt. 697 01:01:00,266 --> 01:01:01,866 Wirst du Ruhe finden? 698 01:01:01,933 --> 01:01:03,000 Glaubst du das? 699 01:01:04,966 --> 01:01:07,333 Sie werden dich finden, Coşkun. 700 01:01:08,866 --> 01:01:10,566 Meine Leute werden dich finden. 701 01:01:11,966 --> 01:01:15,466 Jeder, der mich Papa nennt, wird dich jagen. 702 01:01:16,300 --> 01:01:18,933 Egal, wo du dich versteckst, sie werden dich finden. 703 01:01:19,700 --> 01:01:21,933 Sie werden dein Fleisch in Stücke reißen 704 01:01:22,933 --> 01:01:24,866 und es den Hunden zum Fraß vorwerfen. 705 01:01:38,933 --> 01:01:39,733 Was ist los? 706 01:01:41,066 --> 01:01:42,133 Er bedroht. 707 01:01:43,200 --> 01:01:44,000 Mach das Telefon an. 708 01:01:44,133 --> 01:01:44,933 Los, wir gehen. 709 01:02:00,400 --> 01:02:01,666 Lauft, wir gehen. 710 01:02:02,366 --> 01:02:03,733 Minik, Şevko, steigt ein. 711 01:02:30,066 --> 01:02:31,400 Was ist los mit dir? 712 01:02:31,933 --> 01:02:32,766 Wusstest du es? 713 01:02:38,333 --> 01:02:39,166 Was, was? 714 01:02:39,366 --> 01:02:40,333 Wusstest du was? 715 01:02:41,700 --> 01:02:42,500 Mert. 716 01:02:44,800 --> 01:02:45,600 Sags. 717 01:02:46,133 --> 01:02:47,000 Wusstest du es? 718 01:02:51,666 --> 01:02:52,566 Vater Celal... 719 01:02:57,866 --> 01:02:59,366 ist mein leiblicher Vater. 720 01:03:01,400 --> 01:03:02,700 Ich habe alles erfahren. 721 01:03:05,800 --> 01:03:06,600 Ich weiß. 722 01:03:17,566 --> 01:03:18,600 Also wusstest du es. 723 01:03:20,066 --> 01:03:21,666 Seit wann weißt du es, sag schon. 724 01:03:23,066 --> 01:03:24,466 Ich habe es auch erst vor Kurzem erfahren. 725 01:03:25,300 --> 01:03:26,800 Glaub mir, Mert. 726 01:03:26,900 --> 01:03:27,900 Lüg mich nicht an. 727 01:03:28,900 --> 01:03:30,133 Ich lüge dich niemals an. 728 01:03:30,266 --> 01:03:31,566 Schau mal. 729 01:03:32,133 --> 01:03:34,400 Ich habe es auch erst nach der Coşkun-Sache erfahren. 730 01:03:34,966 --> 01:03:37,100 Danach wusste ich nicht, wie ich es dir sagen sollte. 731 01:03:37,866 --> 01:03:39,333 Warum bist du nicht gekommen und hast es mir erzählt? 732 01:03:41,133 --> 01:03:41,900 So etwas... 733 01:03:41,900 --> 01:03:43,066 Wie konntest du mir so etwas nicht sagen, Mert? 734 01:03:44,500 --> 01:03:46,700 Wie konntest du zulassen, dass ich mit dieser Lüge lebe? 735 01:03:47,733 --> 01:03:49,366 Wie soll ich so etwas sagen, Melek? 736 01:03:50,266 --> 01:03:51,066 Was? 737 01:03:51,733 --> 01:03:53,600 Obwohl ich weiß, dass es dich verletzen wird. 738 01:03:55,066 --> 01:03:56,766 Ist es einfach, so etwas zu sagen? 739 01:03:58,366 --> 01:03:59,866 Was soll ich sagen, wenn ich vor dich trete? 740 01:04:00,100 --> 01:04:02,933 Soll ich sagen, Vater Celal hat deine Mutter getötet? 741 01:04:03,266 --> 01:04:04,300 Ich konnte es nicht sagen. 742 01:04:19,133 --> 01:04:19,933 Was? 743 01:04:20,966 --> 01:04:21,933 Was ist mit dir? 744 01:04:28,500 --> 01:04:29,933 Wovon redest du? 745 01:04:37,133 --> 01:04:37,933 Meine Mutter... 746 01:04:41,133 --> 01:04:42,300 Hat mein Vater sie getötet? 747 01:04:44,766 --> 01:04:45,566 Meine Mutter? 748 01:04:50,666 --> 01:04:53,266 Wusstest du das nicht? 749 01:04:58,400 --> 01:05:00,500 Das Einzige, was ich weiß, ist, dass ihr alle Lügner seid. 750 01:05:06,933 --> 01:05:08,100 Was habe ich getan? 751 01:05:15,333 --> 01:05:17,200 Melek, geht es dir gut? 752 01:05:18,933 --> 01:05:20,000 Melek, Papa. 753 01:05:21,133 --> 01:05:23,666 Pst, schau mich an, rede nicht mit mir. 754 01:05:26,600 --> 01:05:28,466 Ich habe deine Mutter getötet, Melek. 755 01:05:28,566 --> 01:05:29,733 Okay, pst. 756 01:05:29,900 --> 01:05:30,966 Okay, schau mich an. 757 01:05:31,066 --> 01:05:32,966 Okay, okay, Melek, Melek. 758 01:05:37,466 --> 01:05:38,700 Melek, Melek. 759 01:05:50,500 --> 01:05:51,766 Melek, Melek. 760 01:05:51,866 --> 01:05:54,000 Öffne deine Augen, erschreck mich nicht, um Himmels willen, los. 761 01:06:37,133 --> 01:06:37,933 Gökhan. 762 01:06:51,400 --> 01:06:52,333 Wer fragt? 763 01:06:54,600 --> 01:06:56,133 Ich bin ein Bekannter deiner Mutter. 764 01:07:01,600 --> 01:07:02,533 Was willst du? 765 01:07:06,933 --> 01:07:08,933 Ich will nicht, dass du deine Mutter verletzt. 766 01:07:11,100 --> 01:07:12,466 Deshalb bin ich gekommen. 767 01:07:13,866 --> 01:07:14,700 Wer zum Teufel bist du? 768 01:07:14,766 --> 01:07:16,966 Du kommst hierher und redest von meiner Mutter. 769 01:07:17,166 --> 01:07:18,400 Verletze sie nicht und so. 770 01:07:18,500 --> 01:07:19,533 Wer bist du, dass du das sagst? 771 01:07:22,533 --> 01:07:24,966 Yusuf Kaya, Leiter der Abteilung für Organisierte Kriminalität. 772 01:07:28,900 --> 01:07:31,533 Aber das ist im Moment nicht das Thema. 773 01:07:33,200 --> 01:07:34,866 Ich bin der Ex-Mann deiner Mutter. 774 01:07:35,400 --> 01:07:36,800 Ich bin gekommen, um mit dir zu reden. 775 01:07:38,800 --> 01:07:40,266 Sie hat nie von dir erzählt. 776 01:07:41,566 --> 01:07:42,866 Wir haben uns im Schlechten getrennt. 777 01:07:43,300 --> 01:07:45,066 Aber wie gesagt, das ist nicht das Thema. 778 01:07:46,666 --> 01:07:47,566 Was ist dann das Thema? 779 01:07:49,400 --> 01:07:51,533 Du weißt besser, was das Thema ist. 780 01:07:52,466 --> 01:07:53,266 Gökhan. 781 01:07:55,000 --> 01:07:58,866 Deine Mutter hat sich Sorgen gemacht, dass du in irgendwelche Sachen verwickelt bist. 782 01:08:01,000 --> 01:08:02,800 Ich warne dich, Gökhan. 783 01:08:05,666 --> 01:08:06,866 Ich sage dir Folgendes: 784 01:08:07,800 --> 01:08:10,866 Von diesen Geschäften, diesen Vierteln, 785 01:08:11,000 --> 01:08:12,500 diesen Straßen, 786 01:08:12,533 --> 01:08:13,600 bin ich gekommen, um zu sagen, halt dich fern. 787 01:08:15,933 --> 01:08:17,166 So etwas gibt es nicht, Direktor. 788 01:08:17,466 --> 01:08:19,666 Meine Mutter übertreibt ein bisschen, wie du weißt. 789 01:08:24,333 --> 01:08:26,766 Das weiß ich nicht, Gökhan. 790 01:08:27,900 --> 01:08:29,133 Ich sage dir Folgendes: 791 01:08:30,166 --> 01:08:33,566 Wenn deine Mutter mit Tränen in den Augen zu mir kommt, 792 01:08:34,100 --> 01:08:35,666 werde ich dir wehtun. 793 01:08:37,300 --> 01:08:38,266 Ich stecke dich in den Knast. 794 01:08:38,400 --> 01:08:39,800 Und ich muss niemandem Rechenschaft ablegen. 795 01:08:41,466 --> 01:08:42,700 Pass auf dich auf. 796 01:09:00,333 --> 01:09:01,133 Hallo. 797 01:09:01,800 --> 01:09:02,600 Bruder. 798 01:09:03,666 --> 01:09:05,666 Glaub nicht, ich hätte dich vergessen. 799 01:09:07,366 --> 01:09:08,966 Ich werde eure Sache erledigen. 800 01:09:10,200 --> 01:09:11,366 Warte auf Nachricht von mir. 801 01:09:12,733 --> 01:09:13,966 Ich rufe unseren Mann an. 802 01:09:14,900 --> 01:09:16,300 Sobald ich ihn erreiche, zack, 803 01:09:16,766 --> 01:09:18,133 werde ich dir eine Nachricht schicken. 804 01:09:19,300 --> 01:09:21,266 Okay, Bruder Hasan, ich bin bereit. 805 01:09:33,166 --> 01:09:35,533 Helft schnell, bringt einen Rollstuhl oder so etwas. 806 01:09:35,666 --> 01:09:36,466 Los. 807 01:09:39,366 --> 01:09:40,300 Bring einen Stuhl. 808 01:09:43,066 --> 01:09:44,066 Schnell, los. 809 01:09:51,000 --> 01:09:52,266 Los, Bruder, los. 810 01:09:57,333 --> 01:10:00,200 Herr Doktor, sie ist in Ohnmacht gefallen und dann nicht wieder zu sich gekommen. 811 01:10:01,866 --> 01:10:04,166 Ich verstehe. Hat unsere Patientin eine bekannte Krankheit? 812 01:10:04,366 --> 01:10:06,133 Ähm, soweit ich weiß, nein. 813 01:10:06,466 --> 01:10:08,066 Sie hat eine schlechte Nachricht erhalten und danach 814 01:10:08,666 --> 01:10:09,966 wurde ihr eben so schlecht. 815 01:10:10,733 --> 01:10:12,166 Okay, wir kümmern uns darum. 816 01:10:12,300 --> 01:10:14,800 Dürften wir Sie bitten, nach draußen zu gehen? Natürlich, natürlich. 817 01:11:20,333 --> 01:11:22,866 Lasst die Waffen fallen, macht keine Dummheiten. 818 01:11:25,800 --> 01:11:28,333 Wo schläft dieser Schuft? Ich weiß es nicht, Abi. 819 01:11:31,966 --> 01:11:34,600 Wo ist er? Seit gestern Abend haben wir nichts mehr von ihm gehört. 820 01:11:34,866 --> 01:11:36,600 Ich schwöre, ich weiß nicht, wo er ist, Abi. 821 01:11:36,866 --> 01:11:37,800 Natürlich könnt ihr nichts hören. 822 01:11:38,200 --> 01:11:40,933 Er weiß, was für einen Mist er gebaut hat, und versteckt sich wie eine Maus. 823 01:11:47,700 --> 01:11:48,566 Geht und sagt es ihm. 824 01:11:49,533 --> 01:11:51,733 Von nun an lebt niemand mehr namens Yaşar. 825 01:11:52,333 --> 01:11:55,400 So ein Mann hat nie gelebt. Seine Orte 826 01:11:55,600 --> 01:11:56,400 gehören von nun an mir. 827 01:11:57,266 --> 01:11:58,600 Ich beschlagnahme sie alle. 828 01:11:59,333 --> 01:12:01,900 Wenn er einen Einwand hat, soll er sich mir stellen. 829 01:12:02,733 --> 01:12:05,800 Sobald er seinen Kopf rausstreckt, werde ich diesen Kopf abreißen. 830 01:12:06,566 --> 01:12:07,766 Geht, lauft. 831 01:12:08,133 --> 01:12:09,566 Worauf wartet ihr noch? 832 01:12:18,966 --> 01:12:21,466 Jetzt haben wir einen sehr kritischen Zug vor uns. 833 01:12:21,966 --> 01:12:23,400 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 834 01:12:24,533 --> 01:12:25,333 Deshalb 835 01:12:26,566 --> 01:12:28,466 wird niemand ein Telefon haben. 836 01:12:29,400 --> 01:12:31,733 Keine Telefone, los. 837 01:12:55,066 --> 01:12:55,900 Geht es Ihnen gut? 838 01:12:58,566 --> 01:13:02,600 Oh, gut, gut. Gute Besserung. Vielen Dank. 839 01:13:08,700 --> 01:13:10,100 Willst du etwas von mir? 840 01:13:10,300 --> 01:13:11,600 Brauchst du etwas? 841 01:13:14,000 --> 01:13:14,800 Melek. 842 01:13:16,000 --> 01:13:17,300 Tu das nicht, bitte. 843 01:13:24,066 --> 01:13:24,900 Schau mich an. 844 01:13:27,266 --> 01:13:28,066 Schau mich an. 845 01:13:32,966 --> 01:13:35,133 Was haben wir zusammen alles durchgemacht. 846 01:13:37,200 --> 01:13:39,300 Haben wir nicht sehr schwere Tage durchlebt? 847 01:13:40,366 --> 01:13:42,333 Haben wir nicht sehr schlimme Tage erlebt? 848 01:13:43,700 --> 01:13:45,766 Aber wir haben alles zusammen überstanden. 849 01:13:46,866 --> 01:13:48,900 Auch das wird vorübergehen. 850 01:13:50,000 --> 01:13:52,100 Solange wir Seite an Seite sind, 851 01:13:53,466 --> 01:13:54,266 oder? 852 01:13:56,600 --> 01:13:57,966 Das werden wir auch überstehen. 853 01:13:59,266 --> 01:14:01,066 Das werden wir auch schaffen. 854 01:14:03,700 --> 01:14:04,700 Werden wir, oder? 855 01:14:05,400 --> 01:14:06,700 Natürlich werden wir! 856 01:14:10,900 --> 01:14:12,266 Komm, lass uns hier rausgehen. 857 01:14:14,466 --> 01:14:17,166 Schnapp etwas frische Luft, ich bringe dich irgendwohin. 858 01:14:25,666 --> 01:14:26,466 Mert. 859 01:14:27,133 --> 01:14:27,933 Sag schon, mein Kind. 860 01:14:29,100 --> 01:14:30,466 Bring mir bitte ein Wasser. 861 01:14:30,800 --> 01:14:33,500 Mein Mund ist ganz trocken. Okay. 862 01:14:34,766 --> 01:14:36,000 Okay, ich bringe es sofort. 863 01:14:42,166 --> 01:14:44,700 Entschuldigung, wo finde ich Wasser? Gleich um die Ecke. 864 01:14:44,733 --> 01:14:45,733 Danke, danke. 865 01:15:08,300 --> 01:15:10,266 Äh, wo ist unsere Patientin? Sie ist gegangen. 866 01:15:11,566 --> 01:15:12,366 Gegangen? 867 01:15:19,800 --> 01:15:20,733 Melek, ja. 868 01:15:37,733 --> 01:15:40,700 Melek, Mert, mir geht es gut, keine Sorge. 869 01:15:41,733 --> 01:15:43,666 Ich brauche etwas Zeit für mich allein. 870 01:15:44,300 --> 01:15:46,466 Geht nicht, geht nicht. Schau, ich kann dich jetzt nicht allein lassen. 871 01:15:46,700 --> 01:15:48,566 Sag mir, wo du bist, ich komme und hole dich. 872 01:15:52,066 --> 01:15:53,500 Hallo, Melek? 873 01:15:55,533 --> 01:15:56,733 Ach, verdammt. 874 01:16:12,466 --> 01:16:13,766 Nein, Onkel Celal. 875 01:16:15,800 --> 01:16:17,700 Ich weiß nicht einmal ihren Namen. 876 01:16:20,600 --> 01:16:22,933 Du erinnerst dich also gar nicht an deine Mutter. 877 01:16:26,066 --> 01:16:28,300 Das Einzige, woran ich mich erinnere, ist, dass sie getötet wurden. 878 01:16:29,966 --> 01:16:31,266 Aber tu das nicht. 879 01:16:32,366 --> 01:16:33,666 Sei nicht so niedergeschlagen. 880 01:16:36,133 --> 01:16:37,500 Deine Mutter ist immer bei dir. 881 01:16:38,966 --> 01:16:40,900 Die, die wir lieben, sterben nie. 882 01:16:42,966 --> 01:16:44,900 Solange wir sie nicht vergessen. 883 01:16:47,666 --> 01:16:50,266 Unsere Lieben sind immer hier. 884 01:16:51,366 --> 01:16:52,166 Drinnen. 885 01:16:53,333 --> 01:16:55,566 Wir tragen sie immer bei uns. 886 01:16:57,166 --> 01:16:59,133 Meinst du das wirklich, Onkel Celal? 887 01:16:59,566 --> 01:17:03,066 Ja, aber komm, lass uns einen Deal machen. 888 01:17:03,466 --> 01:17:04,766 Hör auf, Onkel zu sagen. 889 01:17:05,666 --> 01:17:09,200 Du nennst mich Papa und ich nenne dich meine Tochter, okay? 890 01:17:09,766 --> 01:17:11,500 Aber du bist nicht mein Papa. 891 01:17:12,366 --> 01:17:14,333 Aber ich möchte dein Papa sein. 892 01:17:16,133 --> 01:17:18,200 Ich möchte, dass du meine Tochter bist. 893 01:17:19,400 --> 01:17:20,400 Wirklich? 894 01:17:26,933 --> 01:17:27,733 Wirklich. 895 01:17:32,800 --> 01:17:34,666 Nein, mein Schatz, ich weine nicht. 896 01:17:35,466 --> 01:17:37,866 Mir ist Zuckerwatte ins Auge gekommen, deshalb. 897 01:17:39,600 --> 01:17:40,400 Haha. 898 01:17:42,766 --> 01:17:45,333 Haha. 899 01:17:46,966 --> 01:17:48,466 Genau so. 900 01:17:48,600 --> 01:17:51,300 Von nun an wirst du immer lachen, okay? 901 01:17:52,333 --> 01:17:53,600 Solange ich da bin, 902 01:17:55,200 --> 01:17:56,600 wirst du nie traurig sein. 903 01:17:56,733 --> 01:17:59,400 Einverstanden? Mhm. Haha. 904 01:18:23,500 --> 01:18:26,666 Wir bleiben eine Weile hier, Celal sucht uns überall. 905 01:18:27,100 --> 01:18:27,933 Ruhige Ecke. 906 01:18:28,800 --> 01:18:29,600 Perfekt. 907 01:18:32,966 --> 01:18:34,166 Sag schon, Abi. 908 01:18:34,533 --> 01:18:37,466 Der Kebab-Mann Celal hat den Laden gestürmt und dir eine Nachricht hinterlassen. 909 01:18:37,800 --> 01:18:39,266 Was ist die Nachricht des Alten? 910 01:18:40,866 --> 01:18:43,400 Mhm, mhm, okay, verstanden. 911 01:18:46,166 --> 01:18:46,966 Was ist los? 912 01:18:47,066 --> 01:18:50,733 Celal hat sich nicht verzögert, er hat meinen Laden gestürmt und wird auch die anderen 913 01:18:50,733 --> 01:18:55,133 übernehmen. Wow, er ist natürlich ausgerastet nach dem, was wir getan haben. 914 01:18:57,533 --> 01:19:00,566 Coşkun, jetzt ist es wirklich am Siedepunkt. 915 01:19:00,800 --> 01:19:03,166 Entweder er erledigt uns, oder wir ihn. 916 01:19:03,900 --> 01:19:05,000 Es gibt kein Zurück mehr. 917 01:19:05,366 --> 01:19:07,600 Na und, dann gehen wir eben nicht zurück. 918 01:19:08,800 --> 01:19:10,666 Aber er weiß nicht, wer wir sind. 919 01:19:15,900 --> 01:19:18,300 Was willst du, Alyanak? Du rufst ständig an. 920 01:19:19,066 --> 01:19:21,533 Ich will dein Bestes, Bruder Yaşar. 921 01:19:22,700 --> 01:19:24,366 Es gibt ein sehr gutes Geschäft. 922 01:19:25,133 --> 01:19:25,933 Viel Geld. 923 01:19:26,766 --> 01:19:29,066 Heißes Geld, gutes Geld. 924 01:19:31,066 --> 01:19:32,533 Ich dachte, wer kann das machen? 925 01:19:33,200 --> 01:19:35,500 Wenn es jemand kann, dann Yaşar. 926 01:19:36,200 --> 01:19:38,300 Dein Name kam mir in den Sinn, gut so? 927 01:19:39,966 --> 01:19:41,733 Was ist die Sache, spuck's aus. 928 01:19:44,766 --> 01:19:47,200 Mhm, okay, verstanden, aber ich bin gerade beschäftigt. 929 01:19:47,266 --> 01:19:48,066 Reden wir später. 930 01:19:49,200 --> 01:19:50,000 Aber... 931 01:19:50,700 --> 01:19:52,333 dann fliegt der Vogel weg. 932 01:19:53,400 --> 01:19:54,200 Schau. 933 01:19:54,566 --> 01:19:56,266 Lassen wir uns dieses Geschäft nicht entgehen. 934 01:19:56,900 --> 01:19:58,700 Ich sage dir, es ist sehr gutes Geld. 935 01:19:59,400 --> 01:20:00,766 Ja, aber ich habe gerade keine Zeit. 936 01:20:01,000 --> 01:20:04,500 Also sagst du mir, ich soll zu jemand anderem gehen, oder? 937 01:20:05,666 --> 01:20:08,266 Du lässt diese Gelegenheit sehenden Auges verstreichen. 938 01:20:09,733 --> 01:20:11,266 Der Yaşar, den ich kenne, 939 01:20:11,966 --> 01:20:14,100 hätte so gutes Geld nicht verpasst. 940 01:20:14,200 --> 01:20:17,266 Aber du hast offensichtlich ein Problem. 941 01:20:18,066 --> 01:20:19,966 Vielleicht kann ich dir helfen. 942 01:20:20,400 --> 01:20:22,166 Ich streite mich mit dem Kebab-Mann Celal. 943 01:20:25,666 --> 01:20:27,600 Hast du Kebab-Mann Celal gesagt? 944 01:20:29,266 --> 01:20:30,766 Mein Spezialgebiet. 945 01:20:32,000 --> 01:20:34,666 Ich bin Celals Feind Nummer eins. 946 01:20:35,600 --> 01:20:37,666 Du hast einen Freund gewonnen, Bruder. 947 01:20:39,333 --> 01:20:41,733 Von nun an bin ich in jeder Hinsicht an deiner Seite. 948 01:20:43,133 --> 01:20:47,166 Treffen wir uns, reden wir über diese Sache, was meinst du? 949 01:20:48,300 --> 01:20:49,100 Okay, in Ordnung. 950 01:21:30,066 --> 01:21:30,966 Bitte, Abi. 951 01:21:32,166 --> 01:21:32,966 Danke. 952 01:21:34,766 --> 01:21:36,866 Was ist los, Bruder Hasan, du bist nachdenklich. 953 01:21:37,766 --> 01:21:41,166 Ich bin nachdenklich, ja. Ich kann mich einfach nicht entscheiden. 954 01:21:41,700 --> 01:21:43,666 Kann ich dir vielleicht helfen, Abi? 955 01:21:46,733 --> 01:21:47,566 Warte mal. 956 01:21:48,800 --> 01:21:49,900 Warum nicht? 957 01:21:51,300 --> 01:21:52,133 Sag mal. 958 01:21:52,933 --> 01:21:55,066 Wer war mein größter Feind? 959 01:21:55,300 --> 01:21:57,666 Du sagst, der Kebab-Mann Celal, Abi. Genau. 960 01:22:01,566 --> 01:22:03,066 Sollen wir ihn sterben lassen? 961 01:22:03,966 --> 01:22:06,533 Gibt es so eine Möglichkeit, Abi? Ja, gibt es. 962 01:22:07,966 --> 01:22:08,766 Aber... 963 01:22:09,866 --> 01:22:12,733 er ist schon wieder nicht gestorben. Diese Möglichkeit gibt es auch. 964 01:22:13,333 --> 01:22:16,166 Hoffentlich stirbt er, Abi. Hoffentlich. 965 01:22:17,366 --> 01:22:18,166 Aber... 966 01:22:19,066 --> 01:22:22,166 Celal ist nicht leicht zu erledigen. 967 01:22:24,133 --> 01:22:25,066 Ich frage mich, 968 01:22:25,866 --> 01:22:28,766 sollten wir trotzdem unser Glück versuchen? 969 01:22:29,466 --> 01:22:30,666 Was weiß ich, Abi. 970 01:22:31,100 --> 01:22:32,566 Du weißt es am besten. 971 01:22:34,566 --> 01:22:38,333 Oh Mann, dieser Celal ist ein Problem, ob er stirbt oder nicht. 972 01:22:38,500 --> 01:22:39,533 Sterben ist ein Problem, nicht sterben ist ein Problem. 973 01:22:47,333 --> 01:22:48,966 Kann ich an dieser Ecke aussteigen? 974 01:23:21,600 --> 01:23:23,100 Hast du mit Mert reden können? 975 01:23:23,266 --> 01:23:24,500 Nein, es gab keine Gelegenheit. 976 01:23:29,266 --> 01:23:31,400 Wartest du auf jemanden? Nein. 977 01:23:44,866 --> 01:23:47,666 Melek, meine Tochter, was ist los? 978 01:23:49,200 --> 01:23:50,600 Ich habe Sarp gesucht. 979 01:23:51,266 --> 01:23:52,166 Ist er vielleicht hier? 980 01:23:53,366 --> 01:23:54,166 Nein, meine Tochter. 981 01:23:56,133 --> 01:23:57,900 Ich war auf dem Parkplatz, da war er auch nicht. 982 01:23:58,600 --> 01:23:59,800 Ich habe ihn angerufen, konnte ihn nicht erreichen. 983 01:24:00,900 --> 01:24:02,366 Da dachte ich, ich schaue mal hier nach. 984 01:24:03,366 --> 01:24:06,166 Leider nicht, aber ich sage ihm, dass du da warst. 985 01:24:08,533 --> 01:24:09,866 Okay, Tante Füsun. 986 01:24:12,533 --> 01:24:14,566 Guten Tag. Guten Tag, meine Tochter. 987 01:24:18,133 --> 01:24:18,933 Guten Tag. 988 01:24:25,200 --> 01:24:26,000 Melek. 989 01:24:28,366 --> 01:24:30,700 Komm doch mal her. 990 01:24:35,733 --> 01:24:36,533 Komm rein. 991 01:24:38,066 --> 01:24:41,100 Nein, ich will nicht stören, ich gehe lieber, meine Tochter. 992 01:24:41,133 --> 01:24:43,166 Wenn du so gehst, störe ich mich noch mehr. 993 01:24:43,600 --> 01:24:45,900 Los, komm rein, wir trinken zusammen einen Tee. 994 01:24:47,566 --> 01:24:49,133 Los, komm. Okay. 995 01:25:04,666 --> 01:25:06,566 Willkommen. Danke. 996 01:25:07,066 --> 01:25:09,766 Komm, meine Tochter, setz dich. Eylem, mein Schatz, 997 01:25:09,866 --> 01:25:12,333 machst du Melek auch eine Tasse Tee? Okay. 998 01:25:17,966 --> 01:25:19,466 Sag, was ist so dringend, 999 01:25:19,533 --> 01:25:21,066 dass es dich bis hierher gebracht hat? 1000 01:25:22,133 --> 01:25:23,333 Gibt es ein Problem? 1001 01:25:24,333 --> 01:25:25,700 Nein, Tante Füsun. 1002 01:25:26,400 --> 01:25:28,066 Ich wollte nur Sarp sehen. 1003 01:25:31,666 --> 01:25:32,466 Ich habe gehört, 1004 01:25:33,366 --> 01:25:36,333 dass dein Kommen und Gehen hier ein kleines Problem verursacht hat. 1005 01:25:37,600 --> 01:25:39,466 Ist das etwas, das damit zu tun hat? 1006 01:25:42,000 --> 01:25:42,800 Nein. 1007 01:25:44,466 --> 01:25:45,533 Ich bin hierher gekommen. 1008 01:25:45,800 --> 01:25:47,166 Mache ich euch Probleme? 1009 01:25:47,500 --> 01:25:48,766 Ich gehe besser nach Hause. 1010 01:25:49,333 --> 01:25:50,366 Das geht doch nicht, meine Tochter. 1011 01:25:50,600 --> 01:25:53,300 Das würde mich wirklich sehr traurig machen. Los, setz dich. 1012 01:25:56,300 --> 01:25:57,100 Melek. 1013 01:25:58,733 --> 01:26:00,666 Komm, setz dich, lass uns ein bisschen reden. 1014 01:26:02,066 --> 01:26:02,866 Los, komm. 1015 01:26:05,666 --> 01:26:07,500 Was ist dein Problem, sag es mir. 1016 01:26:12,666 --> 01:26:14,166 Hat Sarp dich so sehr verletzt? 1017 01:26:22,133 --> 01:26:22,933 Nein. 1018 01:26:25,166 --> 01:26:27,066 Die einzige Person, die mich nicht verletzt, ist Sarp. 1019 01:26:30,700 --> 01:26:32,000 Wer dann? 1020 01:26:46,066 --> 01:26:46,866 Okay. 1021 01:26:48,366 --> 01:26:51,800 Ich werde dir keine Fragen stellen. Los, weine. 1022 01:26:53,266 --> 01:26:54,766 Weine, das wird dir guttun. 1023 01:27:00,200 --> 01:27:07,400 Mein Baby. 1024 01:27:43,300 --> 01:27:45,466 Mal sehen, wo du steckst, Kebab-Mann Celal. 1025 01:28:12,733 --> 01:28:13,733 Dieser Mann ist dein... 1026 01:28:18,666 --> 01:28:21,500 Direktor, Celal ist kurz davor, Coşkun und seinen Esel zu fangen. 1027 01:28:22,000 --> 01:28:22,800 Woher weißt du das? 1028 01:28:23,500 --> 01:28:25,600 Er hat alle Telefone einsammeln lassen, sie gehen zu einer Lagerhalle. 1029 01:28:25,733 --> 01:28:28,333 Mal sehen, was jetzt passiert, wir können vielleicht nicht kommunizieren. 1030 01:28:28,566 --> 01:28:30,900 Ich habe eine Ausrede gefunden, aber wenn ich nicht schnell zurückkomme, gibt es Probleme. 1031 01:28:31,333 --> 01:28:33,666 Und wenn wir Unterstützung brauchen, wie kommunizieren wir dann? 1032 01:28:33,800 --> 01:28:35,666 Danke, Direktor, ich weiß es nicht. 1033 01:28:35,866 --> 01:28:36,966 Ich schaue mal, ob mir etwas 1034 01:28:36,966 --> 01:28:37,966 einfällt, gebe ich Bescheid. 1035 01:28:38,700 --> 01:28:39,900 Pass auf dich auf, mein Sohn. 1036 01:28:40,566 --> 01:28:41,500 Danke, Direktor. 1037 01:28:48,500 --> 01:28:49,300 Bist du im Laden? 1038 01:28:49,300 --> 01:28:51,466 Ich bin gekommen, Bruder Yaşar. 1039 01:28:51,800 --> 01:28:52,600 Ich warte auf dich. 1040 01:28:53,066 --> 01:28:53,866 Okay, ich komme. 1041 01:29:40,700 --> 01:29:43,266 Willkommen, du bringst Freude. 1042 01:29:43,533 --> 01:29:46,533 Bruder Yaşar. Danke, Alyanak. 1043 01:30:00,200 --> 01:30:01,700 Sammelt alles ein, was sie haben. 1044 01:30:02,200 --> 01:30:03,000 Durchsucht sie. 1045 01:30:10,533 --> 01:30:11,333 Ich nenne das 1046 01:30:12,200 --> 01:30:16,566 die Philosophie des Schakals, der seine Grenzen kennt, Bruder Yaşar. 1047 01:30:17,900 --> 01:30:20,000 Die Wissenschaft des Überlebens. 1048 01:30:43,400 --> 01:30:46,133 Papa, wie geht's dir? Lange nicht gesehen. 1049 01:30:47,400 --> 01:30:48,666 Komm zur Sache, Alyanak. 1050 01:30:49,300 --> 01:30:52,100 Strapaziere meine Geduld nicht, indem du dich in solchen abgelegenen Orten triffst. 1051 01:30:52,200 --> 01:30:53,866 Sonst schieße ich dir in den Kopf. 1052 01:30:54,600 --> 01:30:56,300 Danke, Papa, nicht schießen. 1053 01:30:56,900 --> 01:30:58,700 Ich bin mit guten Nachrichten zu dir gekommen. 1054 01:30:59,933 --> 01:31:04,300 Wie ich höre, hast du Ärger mit diesem Mann namens Yaşar. 1055 01:31:04,700 --> 01:31:06,600 Und? Und das ist es: 1056 01:31:07,366 --> 01:31:10,866 Dieser Yaşar wird sich mit mir für ein Geschäft treffen. 1057 01:31:12,000 --> 01:31:14,066 Wenn du Zeit hast, komm doch auch. 1058 01:31:17,300 --> 01:31:18,900 Gut gemacht, Alyanak. 1059 01:31:20,500 --> 01:31:21,800 Unsere Pflicht, Papa. 1060 01:31:24,200 --> 01:31:26,400 Okay, wir werden da sein. 1061 01:31:26,700 --> 01:31:27,900 Komm, Papa, ich warte. 1062 01:31:38,333 --> 01:31:40,200 Wir haben unsere Hand für Geld ausgestreckt. 1063 01:31:40,600 --> 01:31:42,333 Der Mann hat uns seine Hand gegeben. 1064 01:31:43,366 --> 01:31:44,566 Na ja, immerhin. 1065 01:31:56,466 --> 01:31:58,666 Jetzt sag mir, wo Coşkun ist. 1066 01:32:00,066 --> 01:32:00,866 Wo? 1067 01:32:01,800 --> 01:32:03,966 Wenn ich es sage, wirst du mein Leben verschonen? 1068 01:32:06,966 --> 01:32:08,300 Weinend weiß er es. 1069 01:32:10,100 --> 01:32:12,700 In solchen Situationen verschone ich. 1070 01:32:14,666 --> 01:32:16,366 Ich verschone sehr übel. 1071 01:32:20,000 --> 01:32:21,400 Vergiss das, Kebab-Mann. 1072 01:32:21,900 --> 01:32:23,700 Ich werde nicht dein Hund wie Alyanak sein. 1073 01:32:30,700 --> 01:32:32,000 Ich frage zum letzten Mal. 1074 01:32:34,566 --> 01:32:36,333 Wo ist Coşkun? 1075 01:32:55,200 --> 01:32:56,766 Ich frage nochmal. 1076 01:32:59,366 --> 01:33:00,166 Coşkun. 1077 01:33:01,066 --> 01:33:01,866 Wo? 1078 01:33:03,300 --> 01:33:04,400 Mach weiter, Kebab-Mann. 1079 01:33:04,566 --> 01:33:05,933 Du wirst nicht bekommen, was du willst. 1080 01:33:06,933 --> 01:33:08,566 Nicht jeder Vogel lässt sich fangen. 1081 01:33:22,600 --> 01:33:23,966 Du sagst es nicht. 1082 01:33:25,066 --> 01:33:26,666 Es wird sich jemand finden, der es sagt. 1083 01:33:28,000 --> 01:33:29,533 Mach dir keine Sorgen. 1084 01:33:32,500 --> 01:33:34,533 Willst du leben, he? 1085 01:33:37,366 --> 01:33:38,666 Sag etwas! 1086 01:33:40,166 --> 01:33:42,066 Wir halten ihn in einem Bauernhaus fest, Abi. 1087 01:33:42,200 --> 01:33:43,066 Rede nicht, Hund! 1088 01:33:43,166 --> 01:33:45,300 Was glaubst du, was du da tust? Pst! 1089 01:33:45,600 --> 01:33:48,000 Halt, Yaşar, komm mal runter. 1090 01:33:49,466 --> 01:33:52,266 Mensch, sie werden uns sowieso umbringen, stirb wenigstens wie ein Mann. 1091 01:33:52,466 --> 01:33:54,000 Glaubst du, sie lassen uns am Leben? 1092 01:33:54,700 --> 01:33:56,133 Hör nicht auf ihn, mein Lieber. 1093 01:33:56,900 --> 01:33:58,866 Ich werde dich verschonen, mein Schöner. 1094 01:34:00,366 --> 01:34:02,066 Tut mir leid, Abi, ich werde es sagen. 1095 01:34:02,900 --> 01:34:05,566 Cumhuriyet-Dorf, zweite Abzweigung. 1096 01:34:06,066 --> 01:34:08,533 Nummer sechs. Siehst du, Yaşar? 1097 01:34:09,500 --> 01:34:11,300 Es findet sich immer jemand, der redet. 1098 01:34:12,000 --> 01:34:13,966 Ich hatte dir gesagt, du sollst dir keine Sorgen machen. 1099 01:34:16,500 --> 01:34:17,300 Davut. 1100 01:34:18,333 --> 01:34:20,400 Halten wir diese beiden hier fest. 1101 01:34:20,966 --> 01:34:22,366 Mal sehen, ob es stimmt. 1102 01:34:24,766 --> 01:34:27,100 Sonst kommen wir sehr böse zurück. 1103 01:34:29,600 --> 01:34:31,466 Macht euch fertig, wir gehen. 1104 01:34:35,466 --> 01:34:36,933 Kümmert ihr euch um diese hier. 1105 01:34:37,500 --> 01:34:38,600 Mit den Überlebenden. 1106 01:35:18,400 --> 01:35:19,300 Bitte, mein Herr. 1107 01:35:20,933 --> 01:35:22,366 Ich scheiß auf deinen Herrn! 1108 01:35:23,533 --> 01:35:24,333 Hast du mich nicht erkannt? 1109 01:35:24,333 --> 01:35:25,400 Abteilung für Organisierte Kriminalität. 1110 01:35:25,700 --> 01:35:27,733 Bitte, Kommissar, wo? 1111 01:35:27,800 --> 01:35:30,000 Der Kebab-Mann war den ganzen Tag nicht da, mein Herr. 1112 01:35:31,133 --> 01:35:31,933 Vergiss das jetzt. 1113 01:35:33,300 --> 01:35:35,100 Mal sehen, ob er wieder Fleisch zerlegt. 1114 01:35:44,066 --> 01:35:46,266 Bitte, Kommissar, hier entlang, oder? Ja. 1115 01:35:54,700 --> 01:35:55,900 Kommissar, ich sagte, er ist nicht da. 1116 01:35:59,366 --> 01:36:00,766 Es gab auch ein Büro. 1117 01:36:01,666 --> 01:36:02,800 Da schaue ich auch mal rein. 1118 01:36:03,333 --> 01:36:04,333 Bitte, was soll das heißen? 1119 01:36:05,933 --> 01:36:07,166 Lauf, lauf ruhig. 1120 01:36:26,800 --> 01:36:29,200 Was ist das, hat Celal angefangen, mit Telefonen zu handeln? 1121 01:36:47,600 --> 01:36:49,066 Du spielst gefährliche Spiele. 1122 01:36:49,133 --> 01:36:49,933 Vater Celal. 1123 01:37:28,400 --> 01:37:30,600 Mein Pascha, beende schnell deine Hausaufgaben und geh ins Bett. 1124 01:37:30,666 --> 01:37:32,900 Morgens wecke ich dich nur schwer auf. Okay, Mama. 1125 01:39:12,066 --> 01:39:12,866 Mama. 1126 01:39:31,700 --> 01:39:34,733 Ist Yaşar noch nicht gekommen? Keine Nachrichten? Nein, Abi. 1127 01:39:36,566 --> 01:39:38,300 Konntet ihr ihn nicht per Telefon erreichen? 1128 01:39:38,666 --> 01:39:39,766 Abi, er ist nicht erreichbar. 1129 01:39:43,933 --> 01:39:47,666 Hier ist etwas faul. Wie viele Stunden sind vergangen, Abi? 1130 01:39:50,100 --> 01:39:52,133 Wenn wir Bruder Yaşar erreichen könnten, gäbe es kein Problem. 1131 01:39:52,866 --> 01:39:54,200 Los, gib mir das mal. 1132 01:40:05,933 --> 01:40:08,066 Ja, hier ist Mert. 1133 01:40:11,400 --> 01:40:13,000 Wir sind ja richtig gute Kumpel geworden. 1134 01:40:14,133 --> 01:40:15,800 Was gibt's, was willst du, wo bist du? 1135 01:40:16,466 --> 01:40:20,566 Hör zu, hör zu. Ist dieser Celal hinter mir her oder nicht? 1136 01:40:20,566 --> 01:40:22,766 Wenn du mir die Wahrheit sagst, gibt es für dich einen Lottogewinn. 1137 01:40:24,100 --> 01:40:24,900 Coşkun. 1138 01:40:25,700 --> 01:40:27,900 Er hat dich gefunden, mein Sohn, er kommt zu dir. 1139 01:40:28,366 --> 01:40:32,200 Komm aus deinem Loch, wo auch immer du bist, du Idiot. Tu das nicht. 1140 01:40:33,466 --> 01:40:34,733 Mert, ich komme zu dir. 1141 01:40:39,766 --> 01:40:41,966 Lässt Gott mich das sagen? Ich komme zu dir. 1142 01:40:42,133 --> 01:40:44,666 Du hast Angst bekommen, oder, du Hund? 1143 01:40:46,966 --> 01:40:48,666 Aber schau, ich habe eine Bedingung. 1144 01:40:49,066 --> 01:40:49,866 Hör zu. 1145 01:40:50,166 --> 01:40:53,166 Du wirst mich vor ihm retten, und ich gebe dir deine Familie. 1146 01:40:53,266 --> 01:40:54,066 Okay. 1147 01:40:55,100 --> 01:40:58,566 Okay, Coşkun, Hauptsache, du willst das von mir, mein Sohn. 1148 01:41:00,366 --> 01:41:02,933 Okay, sag mir jetzt, wo du bist. 1149 01:41:02,933 --> 01:41:04,700 Ich komme und hole dich, he? 1150 01:41:18,000 --> 01:41:19,666 Sie sind gekommen, Bruder Mert. 1151 01:41:31,733 --> 01:41:33,333 Hintere Seite, lauf! 1152 01:41:41,766 --> 01:41:43,133 Ich komme, Coşkun. 1153 01:41:45,866 --> 01:41:47,166 Tack, tack, tacka, tack. 1154 01:41:54,366 --> 01:41:56,700 Gibt es hinten ein Auto? Es sollte da sein, Abi. 1155 01:42:24,566 --> 01:42:26,333 Hinten ist alles sauber, niemand da. 1156 01:42:27,466 --> 01:42:29,600 Davut, schau nach oben. Okay, Papa. 1157 01:42:32,133 --> 01:42:34,700 Wenn du willst, kontrolliere ich es nochmal. Das wäre gut. 1158 01:42:41,100 --> 01:42:41,900 Du bist hier. 1159 01:42:43,800 --> 01:42:46,000 Ich rieche dich, Coşkun. 1160 01:42:48,100 --> 01:42:48,900 Du bist hier. 1161 01:43:22,533 --> 01:43:24,800 Was mache ich denn da? 1162 01:43:52,200 --> 01:43:56,266 Na los, komm da auch noch raus, lass mich dich sehen. 1163 01:44:24,133 --> 01:44:25,100 Da ist jemand. 1164 01:44:25,700 --> 01:44:27,466 Könnte Sarp sein, Papa. Gehen wir. 1165 01:45:01,133 --> 01:45:01,933 Tee. 1166 01:45:10,466 --> 01:45:11,333 Was machst du? 1167 01:45:16,200 --> 01:45:17,133 Verdammt. 1168 01:45:42,333 --> 01:45:43,766 Was hast du getan? 1169 01:46:00,400 --> 01:46:02,500 Ich habe ihm in den Kopf geschossen, um sicherzugehen, Papa. 1170 01:46:22,100 --> 01:46:23,300 Gute Arbeit. 1171 01:46:30,166 --> 01:46:31,666 Dieser Junge ist großartig. 1172 01:46:34,566 --> 01:46:35,366 Sohn. 1173 01:47:03,500 --> 01:47:04,700 Vater Celal ruft an. 1174 01:47:06,166 --> 01:47:07,066 Ja, Papa? 1175 01:47:08,466 --> 01:47:10,933 Halte Yaşar und seinen Mann nicht länger fest. 1176 01:47:11,800 --> 01:47:12,733 In Ordnung, Papa. 1177 01:47:17,733 --> 01:47:18,533 Los. 1178 01:47:20,966 --> 01:47:21,800 Wir gehen. 1179 01:47:33,133 --> 01:47:34,600 Jetzt bist du am Ende des Weges angekommen. 1180 01:47:44,566 --> 01:47:47,166 Abi, du bist der Größte, hilf mir. Natürlich. 1181 01:47:47,266 --> 01:47:49,200 Du bist mein Mann, natürlich helfe ich dir. 1182 01:47:50,133 --> 01:47:50,933 Abi, tu das nicht. 1183 01:47:51,166 --> 01:47:54,000 Du weißt doch, dir wäre kein Haar gekrümmt, oder? 1184 01:47:54,133 --> 01:47:56,733 Wenn du mich nicht verraten hättest, wenn du nicht beim ersten Schuss geschrien hättest. 1185 01:47:56,800 --> 01:47:58,266 Abi, tu das nicht, ich flehe dich an, tu es nicht. 1186 01:48:42,600 --> 01:48:43,400 1187 01:48:51,733 --> 01:48:53,666 Das hättest du nicht tun sollen, Evren. 1188 01:48:57,300 --> 01:48:58,533 Das hättest du nicht tun sollen. 1189 01:49:22,400 --> 01:49:23,366 Mein Direktor. 1190 01:49:23,600 --> 01:49:27,000 Sagen Sie, ich rufe vom Telefon an, das bei Coşkun gefunden wurde. 1191 01:49:27,533 --> 01:49:29,133 Coşkun ist gerade bei mir, ich habe ihn gerettet. 1192 01:49:31,100 --> 01:49:32,466 Er hat viel Blut verloren, Direktor. 1193 01:49:32,533 --> 01:49:34,100 Wir brauchen dringend ein Krankenhaus. 1194 01:49:34,366 --> 01:49:37,266 Mach dir keine Sorgen, ich organisiere sofort ein Krankenhaus. 1195 01:49:37,866 --> 01:49:39,333 Wir werden Coşkun am Leben erhalten. 1196 01:49:39,766 --> 01:49:40,900 Für Umut, Sarp. 1197 01:49:43,733 --> 01:49:45,466 Für Umut, Direktor, wir werden ihn am Leben erhalten. 1198 01:49:53,466 --> 01:49:56,766 Tu es nicht. 1199 01:50:14,966 --> 01:50:17,266 Worauf wartest du? Steig in dein Auto, steig ein. 1200 01:50:17,466 --> 01:50:18,600 Okay, steig ein, steig ein. 1201 01:50:19,066 --> 01:50:21,533 Am Ende der Straße ist mein Auto, lauf. 1202 01:50:23,666 --> 01:50:24,466 Lauf. 1203 01:50:39,566 --> 01:50:40,700 Du wirst leben! 1204 01:50:41,066 --> 01:50:42,500 Du wirst für Umut leben. 1205 01:50:49,366 --> 01:50:50,166 Papa. 1206 01:50:50,933 --> 01:50:52,333 Hast du einen Befehl? 1207 01:50:55,066 --> 01:50:56,733 Okay, ich bin hier in der Nähe. 1208 01:51:27,300 --> 01:51:28,100 Meine Tochter. 1209 01:51:31,200 --> 01:51:32,766 Was machst du hier? 1210 01:51:42,400 --> 01:51:43,800 Was machst du, meine Tochter? 1211 01:51:52,533 --> 01:51:53,733 Woher kommt das? 1212 01:52:13,200 --> 01:52:14,000 Meine Tochter. 1213 01:52:17,400 --> 01:52:18,866 Wirst du das tun? 1214 01:52:20,500 --> 01:52:21,300 Nein. 1215 01:52:24,066 --> 01:52:24,866 Das werde ich tun. 1216 01:52:30,300 --> 01:52:31,466 Melek, nimm das runter. 1217 01:52:41,266 --> 01:52:42,300 Ich rede mit dir. 1218 01:52:43,266 --> 01:52:44,066 Melek. 1219 01:52:44,966 --> 01:52:45,766 Was tust du? 1220 01:52:48,533 --> 01:52:49,466 Nimm das runter. 1221 01:52:51,800 --> 01:52:53,533 Lass uns deine unvollendete Arbeit beenden. 1222 01:52:56,533 --> 01:52:57,966 Meine Tochter, was redest du da? 1223 01:52:59,100 --> 01:52:59,900 Los. 1224 01:53:01,400 --> 01:53:02,500 Nimm das runter. 1225 01:53:05,666 --> 01:53:07,733 Ich sagte, lass uns deine unvollendete Arbeit beenden. 1226 01:53:09,200 --> 01:53:10,133 Hast du nicht gehört? 1227 01:53:11,700 --> 01:53:13,200 Zuerst hast du seine Mutter getötet. 1228 01:53:15,466 --> 01:53:16,800 Jetzt ist seine Tochter an der Reihe. 1229 01:55:07,466 --> 01:55:08,266 sağ 1230 01:55:12,133 --> 01:55:13,333 tam isabet 1231 01:55:21,333 --> 01:55:24,066 siktir buldular sarp abiyi 1232 01:55:29,833 --> 01:55:30,933 açıl lan açıl 1233 01:55:47,000 --> 01:55:48,933 müşkileden amına koyim 1234 01:56:42,033 --> 01:56:45,533 ailemi elimden aldığın sarp kaçışın yok 1235 01:57:36,400 --> 01:57:38,700 yaşar tuzağa çekildin oğlum 1236 01:57:38,733 --> 01:57:39,533 kaç hemen orda 1237 01:57:39,800 --> 01:57:40,833 ne diyosun coşkun 1238 01:57:41,266 --> 01:57:42,266 yav kaç yaşar 1239 01:57:42,466 --> 01:57:43,933 kaç orda durma oğlum 1240 01:58:27,866 --> 01:58:33,633 başlıktır ya 1241 01:58:41,633 --> 01:58:42,433 işte bu 1242 01:58:44,266 --> 01:58:46,600 seni de buldum yaşar paraları da 1243 01:59:52,433 --> 01:59:55,933 müdürüm çok acil buluşmalıyız sarp yapamayız 1244 01:59:56,033 --> 01:59:58,266 tehlikeli tehlike geçti müdürüm 1245 01:59:58,333 --> 01:59:59,733 çözdüm işi gel 1246 02:00:01,500 --> 02:00:02,300 öyle mi 1247 02:00:03,866 --> 02:00:04,833 tamam o zaman 1248 02:00:19,666 --> 02:00:21,300 sema sarp'ı buldum 1249 02:00:21,433 --> 02:00:23,733 peşindeyim destek için gelin tamam mert 1250 02:01:22,266 --> 02:01:23,466 saat burda gelin çabuk 1251 02:01:35,900 --> 02:01:37,300 şimdi bitti ensarp 1252 02:02:07,833 --> 02:02:09,933 ah acıyomuş lan hah 1253 02:02:13,066 --> 02:02:14,233 nerde lan bu telefon 1254 02:02:15,533 --> 02:02:16,333 hah 1255 02:02:21,200 --> 02:02:22,266 o neydi ya 1256 02:02:29,266 --> 02:02:31,233 lan barış senin ne muhafaza gitti be 1257 02:02:31,933 --> 02:02:33,300 neydi lan bunun şifresi 1258 02:02:51,066 --> 02:02:53,100 neler karıştırıyosun lan sen yine 1259 02:03:19,133 --> 02:03:19,933 özürüm 1260 02:03:21,033 --> 02:03:21,833 sabır 1261 02:03:36,666 --> 02:03:37,633 yusuf müdür 1262 02:03:48,533 --> 02:03:49,333 sarp 1263 02:04:00,033 --> 02:04:00,933 noluyo lan ``` 1264 02:04:01,305 --> 02:05:01,752 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org