Johatsu: Into Thin Air

ID13189526
Movie NameJohatsu: Into Thin Air
Release Namejohatsu.into.thin.air.2024.subbed.1080p.web.h264-grashopr
Year2024
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID31540621
Formatsrt
Download ZIP
Download Johatsu (2024).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,642 --> 00:00:45,262 زیرنویس: اشکان هیدی 3 00:00:49,305 --> 00:00:53,025 کانال تلگرام: MovieDocumentary 4 00:01:08,320 --> 00:01:10,919 دیگه نزدیک ساعت ۷ شبه. 5 00:01:11,600 --> 00:01:14,039 الاناس که دوست‌دخترش بره حموم. 6 00:01:15,440 --> 00:01:18,799 گفت از همون موقعیت استفاده می‌کنه تا از خونه بزنه بیرون. 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,639 این که اون نیست. 8 00:01:30,280 --> 00:01:31,999 اون این‌قدر آروم و ریلکس راه نمی‌ره... 9 00:01:36,600 --> 00:01:38,119 ده دقیقه مونده. 10 00:01:42,480 --> 00:01:44,199 ماشین پشتی از خودمونه؟ 11 00:01:45,840 --> 00:01:48,559 احتمالاً. بهش بگم چراغاشو خاموش کنه؟ 12 00:01:49,760 --> 00:01:50,919 نورش کورم کرده. 13 00:01:53,080 --> 00:01:57,119 بگو چراغاشو خاموش کنه... این‌جوری نمی‌تونیم مشتری رو ببینیم. 14 00:02:15,040 --> 00:02:15,839 داره می‌دوئه! 15 00:02:17,280 --> 00:02:18,079 بکشینش تو! 16 00:02:19,160 --> 00:02:20,159 باز نمی‌شه! 17 00:02:22,320 --> 00:02:23,439 آقای اودا؟ 18 00:02:24,280 --> 00:02:25,399 دارم ماشینو روشن می‌کنم. 19 00:02:28,160 --> 00:02:30,199 - شما آقای اودا هستید؟ - خودمم. 20 00:02:30,760 --> 00:02:32,479 سایتا هستم... حالتون خوبه؟ 21 00:02:41,280 --> 00:02:43,439 - همه‌ی وسایلتون همینه؟ - بله. 22 00:02:45,360 --> 00:02:47,039 - دیگه نمی‌تونیم برگردیما. - می‌دونم. 23 00:02:47,880 --> 00:02:49,399 دیگه جاتون امنه. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,119 زهره‌ ترک شدم. 25 00:02:51,240 --> 00:02:53,039 غافلگیرمون کردید. حالتون خوبه؟ 26 00:02:59,280 --> 00:03:01,319 مشکلی نیست... کسی دنبالمون نیست. 27 00:03:05,400 --> 00:03:06,439 آقای اودا؟ 28 00:03:06,640 --> 00:03:07,799 من سایتا هستم. 29 00:03:08,320 --> 00:03:09,519 از دیدنتون خوشبختم. 30 00:03:10,720 --> 00:03:15,359 - دوست‌دخترتون الان خونه تنهاست؟ - بله. 31 00:03:15,680 --> 00:03:19,719 به همکارم بگید چه شکلیه. 32 00:03:20,040 --> 00:03:22,599 یه کارمند دیگه‌مون هنوز خونه رو زیر نظر داره. 33 00:03:23,320 --> 00:03:24,959 به فرار کردنتون شک کرده بود؟ 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,879 خب، تمام وقت زاغ سیاه منو چوب میزد. 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,919 پس حواسش جمع بوده. 36 00:03:34,040 --> 00:03:35,919 چقدر شما رو حبس کرده بود؟ 37 00:03:37,160 --> 00:03:40,519 اولاش... خیلی عادی بود. 38 00:03:40,760 --> 00:03:43,199 فقط یه کم حسود بود. 39 00:03:44,440 --> 00:03:46,959 وقتی بهترین دوستش خودکشی کرد 40 00:03:47,080 --> 00:03:52,559 همه چیز عوض شد 41 00:03:53,240 --> 00:03:56,479 عذاب وجدان داشت که نتونسته نجاتش بده. 42 00:03:57,480 --> 00:03:59,959 بعد از اون، روانش به هم ریخت. 43 00:04:03,360 --> 00:04:05,319 خوشحالم که موفق شدید. 44 00:04:23,458 --> 00:04:26,998 هر سال، حدود ۸۰ هزار نفر در ژاپن مفقود می‌شوند 45 00:04:27,025 --> 00:04:30,232 بیشتر آنها پیدا می‌شوند یا به خانه برمی‌گردند، اما هزاران نفر دیگر به سادگی ناپدید می‌شوند. 46 00:04:30,257 --> 00:04:35,348 آنها با نام جوهاتسو معروف هستند. «ناپدیدشدگان» 47 00:04:54,760 --> 00:04:59,679 بعضی‌ها مجبور می‌شن که ناپدید بشن. 48 00:05:00,160 --> 00:05:03,999 بعضی‌های دیگه، خودشون انتخاب می‌کنن که غیبشون بزنه. 49 00:05:04,680 --> 00:05:06,559 بستگی به موردش داره. 50 00:05:14,960 --> 00:05:16,279 ببخشید. 51 00:05:17,640 --> 00:05:20,159 من دنبال یه شخص گمشده می‌گردم. 52 00:05:22,200 --> 00:05:25,599 آخرین شاهدی که دیده‌تش همین دور و بر بوده. 53 00:05:27,080 --> 00:05:31,359 می‌خواستم ببینم شما ایشون رو ندیدید. 54 00:05:31,480 --> 00:05:34,519 این اعلامیه رو به اداره پلیس هم دادم. 55 00:05:35,920 --> 00:05:39,879 اگه اطلاعاتی داشتید، لطفاً به نزدیک‌ترین ایستگاه پلیس گزارش بدید. 56 00:05:40,000 --> 00:05:42,439 پلیس اینجا در جریان این پرونده هست. 57 00:05:43,160 --> 00:05:45,439 ممنون از همکاریتون. 58 00:05:45,680 --> 00:05:47,719 وقتتون رو گرفتم، ممنون. 59 00:05:48,440 --> 00:05:51,319 به اینترنت کافه ما خوش اومدید، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 60 00:05:52,000 --> 00:05:56,279 راستش من دنبال یه شخص گمشده می‌گردم. 61 00:05:57,280 --> 00:06:01,399 لازم نیست این اعلامیه رو تو مغازه‌تون بزنید... 62 00:06:01,520 --> 00:06:05,119 ...ولی اگه همکاراتون یه نگاهی بهش بندازن، عالی می‌شه. 63 00:06:06,160 --> 00:06:11,319 واسه همین اومدم اینجا... ببخشید، ولی مغازه‌ی ما... 64 00:06:11,920 --> 00:06:17,439 ...پذیرش حضوری نداره، برای همین نمی‌تونم مستقیم ببینمتون. 65 00:06:17,760 --> 00:06:18,879 که این‌طور. 66 00:06:19,000 --> 00:06:22,079 متأسفم، نمی‌تونم کمکتون کنم. 67 00:06:22,800 --> 00:06:27,159 - آهان، اینجا همه چی خودکاره، درسته؟ - بله، همه چی سلف‌سرویسه. 68 00:06:27,400 --> 00:06:29,359 - ببخشید. - خواهش می‌کنم. 69 00:06:29,720 --> 00:06:31,199 روز خوبی داشته باشید. 70 00:06:46,360 --> 00:06:50,959 من روی پرونده‌ی یه مرد ۲۶ ساله که گم شده کار می‌کنم. 71 00:06:51,600 --> 00:06:55,959 از خوابگاه شرکتشون ناپدید شده. 72 00:06:57,360 --> 00:07:03,399 وقتی آدما تو خانواده، مدرسه یا سر کار اشتباهی می‌کنن... 73 00:07:04,360 --> 00:07:06,319 ...ژاپنی‌ها این‌جوری فکر می‌کنن که... 74 00:07:06,440 --> 00:07:11,119 ...«مردن بهتر از زندگی کردن با ننگ و عاره.» 75 00:07:12,000 --> 00:07:14,799 ولی بعضیا می‌خوان زندگی‌شون رو ریست کنن... 76 00:07:14,920 --> 00:07:17,519 ...تو یه جایی که هیچ‌کس اون‌ها رو نمی‌شناسه. 77 00:07:22,280 --> 00:07:24,359 روز ۱۸ ژوئن، حدود ظهر... 78 00:07:24,480 --> 00:07:27,879 ...از خوابگاه شرکت در شهر کاریا، استان آیچی... 79 00:07:28,000 --> 00:07:30,359 ...یه مرد ۲۶ ساله ناپدید شد. 80 00:07:31,720 --> 00:07:33,279 همون روز،... 81 00:07:34,640 --> 00:07:36,279 ...ساعت ۳:۱۵ بعد از ظهر،... 82 00:07:36,440 --> 00:07:39,399 ...درست قبل از اینکه برم سر کار،... 83 00:07:39,680 --> 00:07:41,359 ...تلفن زنگ خورد. 84 00:07:41,680 --> 00:07:47,039 همکار پسرم بود که باهاش تو ناگویا کار می‌کرد. 85 00:07:48,160 --> 00:07:50,439 گفت: «کازوکی غیبش زده.» 86 00:07:51,040 --> 00:07:55,079 «یهو از خوابگاه شرکت ناپدید شده.» 87 00:07:55,200 --> 00:07:57,959 «شما خبری ازش ندارید؟» 88 00:08:00,320 --> 00:08:01,719 شوکه شده بودم. 89 00:08:02,920 --> 00:08:05,159 هیچ خبری نداشتم. 90 00:08:06,640 --> 00:08:12,119 هنوز داشتم فکر می‌کردم که به زودی برمی‌گرده. 91 00:08:24,720 --> 00:08:26,359 به بانکش سر زدم،... 92 00:08:26,880 --> 00:08:28,639 ...به اپراتور موبایلش... 93 00:08:29,480 --> 00:08:30,679 ...همه‌جا. 94 00:08:31,640 --> 00:08:34,319 همه‌چی تحت قانون حفاظت از اطلاعاته (حریم خصوصی)،... 95 00:08:34,440 --> 00:08:36,199 ...واسه همین هیچ کاری از دستم برنمیاد. 96 00:08:37,760 --> 00:08:40,359 می‌فهمم که این قانونه... 97 00:08:43,919 --> 00:08:48,079 و البته که برای خلافکارها و مزاحم‌ها لازمه،... 98 00:08:48,720 --> 00:08:51,799 ...ولی با ماهایی که دنبال بچه‌های خودمون می‌گردیم... 99 00:08:51,960 --> 00:08:54,759 ...هم همون‌طوری رفتار می‌شه. 100 00:08:54,960 --> 00:08:56,679 آخه این چه وضعشه؟ 101 00:08:59,160 --> 00:09:02,199 می‌خوام پیداش کنم. شاید هنوز دیر نشده باشه. 102 00:09:02,360 --> 00:09:04,719 شاید امروز آخرین شانس من باشه. 103 00:09:06,520 --> 00:09:07,999 ولی نمی‌تونم. 104 00:09:08,240 --> 00:09:09,879 نمی‌تونم هیچ سرنخی رو دنبال کنم. 105 00:09:10,040 --> 00:09:12,159 نمی‌تونم هیچی رو چک کنم. 106 00:09:16,320 --> 00:09:19,719 «به‌خاطر قانون حفاظت از اطلاعات شخصی، 107 00:09:19,840 --> 00:09:25,159 بدون اجازه خودش نمی‌تونم چیزی بهت بگم.» این چیزیه که اونا میگن. 108 00:09:26,440 --> 00:09:28,199 پلیس هم همینو میگه. 109 00:09:29,200 --> 00:09:31,719 میگن: «باید مستقیم با خودش تماس بگیری.» 110 00:09:31,840 --> 00:09:34,919 مشکل من اینه که نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم. 111 00:10:15,520 --> 00:10:17,439 خانواده‌ام فقیر بودن. 112 00:10:18,080 --> 00:10:20,719 برای همین آخرش سر از دفتر یه مافیا درآوردم... 113 00:10:21,200 --> 00:10:23,159 به‌عنوان تلفن‌چی. 114 00:10:27,200 --> 00:10:30,719 ازشون پول قرض کردم... 115 00:10:31,360 --> 00:10:32,999 و نتونستم پس بدم. 116 00:10:33,840 --> 00:10:36,239 شروع کردن به تهدید من و خانواده‌ام، 117 00:10:36,440 --> 00:10:39,079 واسه همین ترسیدم و از دفتر فرار کردم. 118 00:10:40,160 --> 00:10:42,199 پریدم تو آخرین کشتی که حرکت می‌کرد. 119 00:10:43,440 --> 00:10:45,919 با خودم گفتم: «دیگه نمی‌تونم برگردم خونه.» 120 00:10:46,960 --> 00:10:48,479 با ناامیدی زدم به چاک. 121 00:11:54,360 --> 00:11:57,199 اون روز چون تعطیل بود نتونستیم زیاد جمع کنیم. 122 00:11:57,600 --> 00:11:59,439 امروز هم تعطیله. 123 00:12:00,200 --> 00:12:01,119 می‌دونم. 124 00:12:01,280 --> 00:12:04,399 من و تاکاهاشی هر کدوم فقط ۱۳ کیلو گیرمون اومد. 125 00:12:04,520 --> 00:12:06,679 - جدی؟ - آره. شین هم همینطور. 126 00:12:07,320 --> 00:12:08,959 هر کدوم تقریباً ۱۳ کیلو. 127 00:12:09,360 --> 00:12:10,679 اصلاً کافی نیست. 128 00:12:11,320 --> 00:12:12,919 رو هم رفته، حدود ۳۹ کیلو. 129 00:12:16,520 --> 00:12:21,399 تاکاهاشی هم که سر راه آبجو و خوراکی خرید، در واقع ضرر هم کرد. 130 00:12:27,720 --> 00:12:29,599 تنها چیزی که الان دارم جونمه. 131 00:12:30,320 --> 00:12:32,719 هیچ برنامه‌ای ندارم. 132 00:12:33,440 --> 00:12:36,439 همین‌جوری می‌چرخم دنبال یه جا برای خوردن و خوابیدن. 133 00:12:36,720 --> 00:12:39,439 فقط روز رو به شب می‌رسونم. 134 00:12:47,360 --> 00:12:49,599 همه‌ی حقوقم رو پای قمار می‌سوزونم. 135 00:12:50,600 --> 00:12:52,199 وقتی پول می‌بینم، 136 00:12:53,000 --> 00:12:56,159 انگار یه جورایی برام مثل مواد مخدره. 137 00:12:59,240 --> 00:13:01,079 فکر می‌کردم هر وقت بخوام می‌تونم قمار رو ترک کنم. 138 00:13:02,000 --> 00:13:03,239 اما نمی‌تونم. 139 00:13:04,320 --> 00:13:05,639 نمی‌دونم باید چیکار کنم. 140 00:13:55,680 --> 00:13:59,999 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم این بلا سرم بیاد. 141 00:14:00,240 --> 00:14:02,679 همه‌ی موکل‌هام همینو میگن. 142 00:14:03,320 --> 00:14:04,839 من قبلاً یه زندگی عادی داشتم. 143 00:14:05,360 --> 00:14:08,079 چهار سال پیش، یه مورد مشابه داشتم: 144 00:14:08,200 --> 00:14:11,039 اون موکل هم همسایه‌هاش مزاحمش می‌شدن. 145 00:14:11,600 --> 00:14:13,599 واسه همین از اونجا بردیمش. 146 00:14:15,760 --> 00:14:18,279 نمی‌دونم دشمنا کجا قایم شدن. 147 00:14:18,480 --> 00:14:23,119 باید یه جای جدید پیدا کنیم که هیچ‌کس نتونه پیدات کنه. 148 00:14:23,960 --> 00:14:26,799 بعضی وقتا، یه جای شلوغ بهتره. 149 00:14:26,960 --> 00:14:28,479 بعضی وقتا هم نه. 150 00:14:29,600 --> 00:14:32,599 کارت اعتباریم چی میشه؟ 151 00:14:32,880 --> 00:14:36,519 اگه ازش استفاده کنم کسی می‌تونه ردم رو بزنه؟ 152 00:14:37,240 --> 00:14:40,719 فقط همسرت می‌تونست به سابقه تراکنش‌هات دسترسی داشته باشه. 153 00:14:41,800 --> 00:14:44,479 بیمه درمانی و عمرم چی؟ 154 00:14:45,400 --> 00:14:48,239 معمولاً آدما می‌تونن نگهش دارن؟ 155 00:14:48,760 --> 00:14:52,159 می‌تونی از یکی از آدرس‌های مخفی من برای گرفتن یه بیمه‌نامه جدید استفاده کنی. 156 00:14:52,760 --> 00:14:54,919 یه آدرس بهت میدم که خیلی دور باشه... 157 00:14:55,040 --> 00:14:56,719 اگه خیلی نزدیک باشه، خطرناکه. 158 00:15:00,600 --> 00:15:04,119 بیا تاریخ اسباب‌کشی رو مشخص کنیم. 159 00:15:10,520 --> 00:15:13,199 من یه شرکت «اسباب‌کشی شبانه» به اسم TSC دارم. 160 00:15:13,880 --> 00:15:17,359 ما مخفیانه وسایل موکل‌هامون رو جابه‌جا می‌کنیم... 161 00:15:17,680 --> 00:15:20,439 و کاری می‌کنیم که محل جدیدشون غیرقابل ردیابی باشه. 162 00:15:20,960 --> 00:15:23,919 براشون یه جای جدید یا یه شغل جدید جور می‌کنیم. 163 00:15:24,120 --> 00:15:28,479 بعضی وقتا، موکل رو تا اداره پلیس همراهی می‌کنیم یا براش وکیل می‌گیریم. 164 00:15:28,720 --> 00:15:29,639 و کارای مثل این. 165 00:15:30,280 --> 00:15:32,039 خدمات متنوعی داریم. 166 00:15:39,800 --> 00:15:42,919 این موقع‌ها آدمای زیادی این دور و بر نیستن. 167 00:15:43,600 --> 00:15:47,279 شاید بتونیم کامیون رو کنار خونه پارک کنیم. 168 00:15:51,800 --> 00:15:54,159 میرم ببینم می‌تونیم کامیون رو پارک کنیم یا نه. 169 00:16:18,920 --> 00:16:21,479 باید خودت رو کنترل کنی... 170 00:16:22,720 --> 00:16:24,359 اینقدر به خودت سخت نگیر. 171 00:16:27,440 --> 00:16:30,719 حتی اگه آدمای دورت بهت بگن خودکشی نکن، 172 00:16:31,200 --> 00:16:33,639 اگه واقعاً بخوای بمیری، نمی‌تونن جلوت رو بگیرن. 173 00:16:33,840 --> 00:16:36,199 ببخشید اگه حرفم یه کم تنده. 174 00:16:36,320 --> 00:16:38,959 من که نمی‌تونم ۲۴ ساعته باهات باشم. 175 00:16:39,280 --> 00:16:41,079 همه تنهان. 176 00:16:41,520 --> 00:16:44,839 حتی وقتی دوست‌پسرت بهت میگه خودت رو نکش، 177 00:16:44,960 --> 00:16:46,759 اگه واقعاً بخوای این کار رو بکنی، 178 00:16:47,280 --> 00:16:49,479 هیچ‌کس نمی‌تونه جلوت رو بگیره. 179 00:16:58,000 --> 00:17:00,879 اگه فقط افسرده‌ای، می‌تونی از پسش بربیای... 180 00:17:01,800 --> 00:17:03,719 ببخشید که اینقدر رک حرف می‌زنم. 181 00:17:04,079 --> 00:17:09,919 کم و بیش همه‌ی آدما مشکلات روانی دارن. 182 00:17:11,720 --> 00:17:14,119 من خیلی آدم مبتلا به اسکیزوفرنی دیدم... 183 00:17:14,599 --> 00:17:19,119 حداقل بیشتر از اون چیزی که یه آدم معمولی تو زندگیش می‌بینه. 184 00:17:21,360 --> 00:17:23,959 برای دوشنبه نوزدهم، 185 00:17:24,160 --> 00:17:29,359 با یه اسم جعلی و شماره تلفن مخفی یه هتل رزرو کردم. 186 00:17:30,160 --> 00:17:31,959 همه‌ی کارها انجام شده. 187 00:17:36,817 --> 00:17:39,905 «شرکت‌های فرار شبانه» در دهه ۱۹۹۰ پدید آمدند، زمانی که هزاران... 188 00:17:39,929 --> 00:17:42,917 نفر پس از فروپاشی حباب اقتصادی ژاپن، از بدهی‌های خود گریختند. 189 00:17:43,678 --> 00:17:46,580 این شرکت‌ها در چارچوب قانون فعالیت می‌کنند، اما برخی از... 190 00:17:46,604 --> 00:17:49,572 فعالیت‌هایشان در یک منطقه‌ی خاکستری (مبهم) قرار می‌گیرد. 191 00:17:57,880 --> 00:18:00,439 خودم نمی‌دونستم تنهایی چیکار کنم. 192 00:18:01,000 --> 00:18:02,759 واسه همین تو اینترنت گشتم... 193 00:18:02,960 --> 00:18:06,519 و یه شرکتی پیدا کردم که به آدما کمک می‌کنه غیبشون بزنه. 194 00:18:07,040 --> 00:18:10,079 زنگ زدم و شرایطم رو توضیح دادم. 195 00:18:11,040 --> 00:18:14,519 بهم گفتن فوراً فرار کنم. 196 00:19:05,040 --> 00:19:09,919 از پدرم شرکتش بهم به ارث رسید، 197 00:19:10,320 --> 00:19:13,399 که اون هم از پدرش به ارث برده بود. 198 00:19:14,160 --> 00:19:17,159 تو شهر خودم خیلی معروف بود. 199 00:19:18,640 --> 00:19:21,199 اما من نتونستم شرکت رو سر پا نگه دارم، 200 00:19:21,400 --> 00:19:24,079 و ورشکست شد. 201 00:19:25,600 --> 00:19:29,599 من آبروی فامیلی‌مون، سوگیموتو، رو بردم. 202 00:19:30,440 --> 00:19:34,439 خودم رو سرزنش می‌کردم که باعث ننگ خانواده‌ام شدم. 203 00:19:41,760 --> 00:19:45,079 وقتی که زیر بار... 204 00:19:46,720 --> 00:19:50,839 ...بیش از چهار میلیون دلار بدهی رفتم، 205 00:19:52,680 --> 00:19:54,639 مغزم قفل کرد. 206 00:19:54,960 --> 00:19:58,199 اما هیچ ترسی نداشتم. 207 00:19:59,600 --> 00:20:03,679 اولش، به فکر خودکشی افتادم. 208 00:20:05,080 --> 00:20:07,799 بیمه عمر داشتم. 209 00:20:10,640 --> 00:20:13,039 بعد از مرگم... 210 00:20:13,240 --> 00:20:17,439 اون پول می‌رفت برای شرکت و خانواده‌م. 211 00:20:18,120 --> 00:20:21,759 برای همین بهش فکر کردم، ولی جرئتشو نداشتم. 212 00:20:23,920 --> 00:20:25,679 سعی کردم خودمو دار بزنم. 213 00:20:27,280 --> 00:20:31,839 وقتی تو اینترنت سرچ کردم، نوشته بودن دار زدن راحت‌ترین راهه. 214 00:20:32,120 --> 00:20:35,679 اما اگه خرابش کنی، خیلی بد می‌شه... 215 00:20:37,160 --> 00:20:41,399 همین موضوع دلسردم کرد. 216 00:20:50,000 --> 00:20:54,159 یه خاطراتی از خانواده‌م دارم. 217 00:20:54,280 --> 00:20:56,959 ...که با هم نشستیم و می‌خندیم. 218 00:20:57,240 --> 00:21:00,319 یا شام خوردن با دوستام. 219 00:21:01,800 --> 00:21:04,599 خاطراتم میان جلوی چشمم 220 00:21:05,480 --> 00:21:06,799 مثل فلش‌بک. 221 00:21:08,200 --> 00:21:11,679 ولی یادآوری گذشته همیشه برام خیلی دردناکه. 222 00:21:23,160 --> 00:21:25,759 درست قبل از اینکه غیبم بزنه، 223 00:21:26,360 --> 00:21:30,399 برای کارمندام و خانواده‌م نامه نوشتم. 224 00:21:31,720 --> 00:21:34,399 «متاسفم که انقدر خودخواهانه رفتار می‌کنم» 225 00:21:35,080 --> 00:21:37,359 «...اما چاره‌ی دیگه‌ای ندارم.» 226 00:21:38,040 --> 00:21:39,639 «لطفاً یه کم بهم زمان بدین.» 227 00:21:40,080 --> 00:21:42,279 «قول می‌دم همه بدهی‌هام رو پس بدم.» 228 00:21:44,560 --> 00:21:46,639 اون روز صبح یه دست کت و شلوار پوشیدم 229 00:21:46,960 --> 00:21:49,239 و تظاهر کردم دارم می‌رم سفر کاری. 230 00:21:50,200 --> 00:21:52,279 اون موقع، پسر کوچیکم... 231 00:21:52,400 --> 00:21:54,519 ...هنوز مهدکودک هم نمی‌رفت. 232 00:21:54,920 --> 00:21:57,599 ازم پرسید: «کی برمی‌گردی؟» 233 00:21:58,040 --> 00:22:00,879 گفتم: «سه روز دیگه.» 234 00:22:01,720 --> 00:22:05,119 ولی تو دلم می‌گفتم: «ببخشید که بهت دروغ می‌گم.» 235 00:22:05,560 --> 00:22:07,759 بعدش خداحافظی کردم. 236 00:22:48,680 --> 00:22:49,959 اوایل، 237 00:22:50,400 --> 00:22:52,799 فکر می‌کردم خیلی مهربونه. 238 00:22:53,240 --> 00:22:55,599 به نظر یه مرد واقعی میومد. 239 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 تقریباً می‌پرستیدمش. 240 00:22:59,320 --> 00:23:03,799 یه روز ازم پرسید می‌خوام براش کار کنم یا نه. 241 00:23:04,280 --> 00:23:07,319 یه شرکت بیگاری‌کشی بود. 242 00:23:09,280 --> 00:23:11,039 سیستم عجیبی داشت... 243 00:23:11,160 --> 00:23:15,159 ...اگه پولی درنمی‌آوردیم، باید به رئیس پول می‌دادیم. 244 00:23:19,400 --> 00:23:23,439 خیلی کنترل‌گر بود و از همه کارامون خبر داشت. 245 00:23:24,240 --> 00:23:26,999 اصلاً حریم خصوصی نداشتیم. 246 00:23:28,440 --> 00:23:30,359 شروع کرد به باج‌گیری از ما: 247 00:23:30,480 --> 00:23:33,439 «باید بهم پول بدین چون بهم بی‌احترامی کردین.» 248 00:23:37,080 --> 00:23:40,839 من کاملاً از دنیای بیرون جدا شده بودم. 249 00:23:41,280 --> 00:23:46,479 دنیای من خلاصه شده بود تو رئیس سابقم که مرکز اون دنیا بود. 250 00:23:47,160 --> 00:23:50,479 می‌گفت: «اگه بدهی‌هاتون رو الان ندین،» 251 00:23:50,600 --> 00:23:55,319 «...دوست مافیایی من از صفحه‌ی روزگار محوتون می‌کنه.» 252 00:23:59,040 --> 00:24:01,519 فکر کردیم الان وقت فراره. 253 00:24:02,280 --> 00:24:07,679 اگه موفق می‌شدیم که هیچ، وگرنه انگار داشتیم رگ خودمونو می‌زدیم. 254 00:24:11,080 --> 00:24:15,159 موقع فرار، دوست‌پسرم رانندگی می‌کرد و من با گوشیم سرچ می‌کردم، 255 00:24:15,800 --> 00:24:17,999 کلمه‌هایی مثل «فرار شبانه»... 256 00:24:18,120 --> 00:24:21,319 و «چطور از دست مافیا فرار کنیم» رو تایپ می‌کردم. 257 00:24:21,800 --> 00:24:24,679 به یه شرکت «اسباب‌کشی شبانه» زنگ زدیم و گفتیم،... 258 00:24:24,960 --> 00:24:27,159 «...ما نه خونه داریم و نه کار.» 259 00:24:27,960 --> 00:24:30,639 گفتن: «می‌تونیم یه جا بهتون پیشنهاد بدیم» 260 00:24:30,760 --> 00:24:35,279 «...که هم بتونین توش زندگی کنین و هم کار.» 261 00:24:36,000 --> 00:24:37,279 این‌طوری شد که سر از اینجا درآوردیم. 262 00:24:39,720 --> 00:24:42,559 الان داریم تو یه «لاو هتل» (هتل ساعتی) زندگی می‌کنیم. 263 00:24:43,680 --> 00:24:48,439 اینجا کار می‌کنیم و توی یکی از اتاق‌های خالی زندگی می‌کنیم. 264 00:24:49,720 --> 00:24:52,799 هنوزم داریم قایم می‌شیم. 265 00:26:01,360 --> 00:26:03,599 اینجا، هیچ‌کس کنترل‌مون نمی‌کنه. 266 00:26:06,440 --> 00:26:09,119 می‌تونم برای خودم پول داشته باشم، 267 00:26:10,600 --> 00:26:13,039 برای همین احساس آزادی بیشتری می‌کنم. 268 00:26:16,200 --> 00:26:18,159 وقتی برای اون رئیسم کار می‌کردم، 269 00:26:18,880 --> 00:26:21,479 چون پدر و مادرم زیادی حمایتی بودن، 270 00:26:22,880 --> 00:26:25,439 چیزی درموردش بهشون نگفتم. 271 00:26:25,600 --> 00:26:27,799 وگرنه نمی‌ذاشتن... 272 00:26:28,280 --> 00:26:29,759 ...که باهاش در ارتباط باشم. 273 00:26:29,960 --> 00:26:31,959 و رئیسم بهم می‌گفت: 274 00:26:32,880 --> 00:26:35,639 «پدر و مادرت عادی نیستن.» 275 00:26:36,360 --> 00:26:41,039 «خیلی تو زندگیت دخالت می‌کنن، برای همین نمی‌تونی بزرگ بشی.» 276 00:26:41,320 --> 00:26:44,359 «اگه می‌خوای بزرگ بشی، رابطه‌ت رو باهاشون قطع کن.» 277 00:27:10,280 --> 00:27:11,919 بعضی وقتا کابوس می‌بینم. 278 00:27:13,920 --> 00:27:18,239 وقتی تازه رسیده بودیم اینجا، هر شب خوابشو می‌دیدم. 279 00:27:18,720 --> 00:27:23,119 توی خواب‌هام دنبالمون می‌کرد و بهمون آسیب می‌زد. 280 00:27:30,280 --> 00:27:33,319 بعضی وقتا بهمون تعرض می‌کرد. 281 00:27:34,240 --> 00:27:36,039 تقریباً انگشتامون رو می‌برید. 282 00:27:36,680 --> 00:27:38,439 و موهامون رو از ته می‌تراشید. 283 00:27:40,880 --> 00:27:44,679 این‌طوری مجبورمون می‌کرد بهش پول بدیم. 284 00:27:49,960 --> 00:27:54,479 بالاخره از اون سیاهچال فرار کردیم. 285 00:27:55,160 --> 00:27:59,559 حالا داریم تو این «غار» زندگی می‌کنیم که یه کم بیشتر نور آفتاب می‌بینه. 286 00:27:59,880 --> 00:28:02,119 ولی هنوزم خیلی تاریکه. 287 00:28:09,080 --> 00:28:14,399 پدر و مادرم به نظرم اهمیتی نمی‌دادن. 288 00:28:18,600 --> 00:28:20,119 زیادی بهم گیر می‌دادن. 289 00:28:21,800 --> 00:28:26,239 بهم می‌گفتن فقط به حرف اونا گوش کنم، 290 00:28:26,680 --> 00:28:28,719 و هرچی من می‌گفتم رو نادیده می‌گرفتن. 291 00:28:30,040 --> 00:28:32,239 روابطم با دوستام رو محدود می‌کردن. 292 00:28:34,000 --> 00:28:36,239 درآمدم رو چک می‌کردن. 293 00:28:40,080 --> 00:28:42,439 وقتی محصل بودم، 294 00:28:43,840 --> 00:28:48,079 اگه نمره‌های خوبی نمی‌گرفتم، راهم نمی‌دادن خونه. 295 00:28:50,760 --> 00:28:55,879 اونا یه جورایی... 296 00:28:57,320 --> 00:28:59,439 دیگه نمی‌خوام ببینمشون. 297 00:29:05,240 --> 00:29:06,399 ممنون که اومدین. 298 00:29:10,640 --> 00:29:14,119 هر کاری می‌کنم، به هیچ نتیجه‌ای نمی‌رسم. 299 00:29:14,240 --> 00:29:19,999 همیشه منو به قانون حفاظت از اطلاعات ارجاع می‌دن. 300 00:29:22,160 --> 00:29:25,999 فقط می‌خوام «کازوکی» بدونه که دارم دنبالش می‌گردم. 301 00:29:27,360 --> 00:29:31,679 کاش می‌تونستم بهش خبر بدم. 302 00:29:33,000 --> 00:29:36,959 اگه نمی‌خواد، لازم نیست برگرده. 303 00:29:38,280 --> 00:29:43,279 دائم داشتم لیست جنازه‌های ناشناس رو چک می‌کردم. 304 00:29:44,640 --> 00:29:48,759 ولی چون باید از دخترای دوقلوم مراقبت کنم، 305 00:29:49,600 --> 00:29:51,199 مجبور شدم دیگه ادامه ندم. 306 00:29:52,880 --> 00:29:55,959 اما نمی‌تونم به این فکر نکنم که نکنه خودکشی کرده باشه. 307 00:29:57,560 --> 00:30:02,159 حتماً تحقیق سختی بوده. بله، همین‌طور بود. 308 00:30:03,640 --> 00:30:06,559 فقط یه مدرک می‌خوام که نشون بده هنوز زنده‌ست. 309 00:30:13,920 --> 00:30:15,639 گفتین 310 00:30:15,960 --> 00:30:18,279 - طلاق گرفتین. - بله. 311 00:30:20,040 --> 00:30:23,039 - پس شوهر ندارین. - نه. 312 00:30:24,080 --> 00:30:25,159 درسته. 313 00:30:25,800 --> 00:30:29,519 وقتی پسرم یک سالش بود طلاق گرفتیم. 314 00:30:31,840 --> 00:30:35,159 بعد از اون، بارها با شوهر سابقم در تماس بودم... 315 00:30:35,280 --> 00:30:37,719 ...سر نفقهٔ بچه. 316 00:30:38,000 --> 00:30:40,839 ولی هیچ پولی نداد. 317 00:30:42,160 --> 00:30:44,839 همون آخرین باری بود که ازش خبر داشتم. 318 00:30:51,680 --> 00:30:55,279 از اونجایی که کازوکى هیچ‌وقت پدرشو ندیده... 319 00:30:55,400 --> 00:30:58,679 ...شاید می‌خواد بدونه ریشه‌ش کجاست. 320 00:31:00,240 --> 00:31:02,039 یعنی ممکنه... 321 00:31:04,080 --> 00:31:06,319 ...رفته باشه دنبال پدرش بگرده؟ 322 00:31:07,280 --> 00:31:08,439 ممکنه. 323 00:31:18,520 --> 00:31:20,399 آماده‌ست. خیلی خب. 324 00:31:22,560 --> 00:31:25,239 از گشنگی مُردم. 325 00:31:27,480 --> 00:31:29,799 - میشه کنجد رو بهم بدی؟ - بادوم‌زمینی؟ 326 00:31:30,880 --> 00:31:35,759 - بادوم‌زمینی؟ - نه، کنجد. چرا بادوم‌زمینی؟ 327 00:31:39,920 --> 00:31:42,479 اینم ماهی تن. خودت بکش... 328 00:31:51,000 --> 00:31:55,159 وقتی وارد جامعه شدم، فهمیدم خیلی لوس بار اومدیم. 329 00:31:55,520 --> 00:31:58,519 تا قبل از اینکه برم مدرسه متوجه این قضیه نبودم. 330 00:31:59,920 --> 00:32:02,119 فکر می‌کردم... ما یه خانواده‌ی عادی هستیم. 331 00:32:03,120 --> 00:32:04,239 خانواده‌ی عادی؟ 332 00:32:04,360 --> 00:32:06,799 شما از اونی که فکر می‌کردم هوامونو بیشتر داشتین. 333 00:32:12,200 --> 00:32:15,919 فکر کنم با همه‌تون یکسان رفتار می‌کردیم، 334 00:32:16,480 --> 00:32:20,919 واسه همین احتمالاً هوای کازوکى رو هم زیادی داشتیم. 335 00:32:23,280 --> 00:32:25,679 نباید با اون عوضی ازدواج می‌کردی. 336 00:32:27,920 --> 00:32:28,719 ببخشید. 337 00:32:28,840 --> 00:32:29,839 جدی می‌گم. 338 00:32:31,040 --> 00:32:32,919 ببخشید که سلیقه‌م بد بود. 339 00:32:36,680 --> 00:32:39,959 یه مدتی بود این کار رو نکرده بودم، ولی بعد از حرف زدن با کارآگاه کودو... 340 00:32:40,120 --> 00:32:43,039 ...دوباره سعی کردم بهش زنگ بزنم. 341 00:32:43,160 --> 00:32:44,719 - به کازوکى؟ - آره. 342 00:32:45,040 --> 00:32:46,799 می‌دونستم جواب نمیده. 343 00:32:47,200 --> 00:32:49,279 اوایل خیلی این کارو می‌کردم. 344 00:32:50,600 --> 00:32:52,399 - و بهش پیام می‌دادم. - منم همین‌طور. 345 00:32:52,680 --> 00:32:54,559 می‌دونستم هیچ‌وقت نمی‌خونتشون. 346 00:32:54,920 --> 00:32:56,919 پیام فرستادن... 347 00:32:58,320 --> 00:33:02,079 بعضی وقتا تولدشو تبریک می‌گفتم... 348 00:33:02,840 --> 00:33:04,239 منم همین‌طور. 349 00:33:06,800 --> 00:33:09,119 ولی دیگه خیلی غم‌انگیز شده بود. 350 00:33:11,800 --> 00:33:13,519 واسه همین دیگه ادامه ندادم. 351 00:33:44,723 --> 00:33:47,163 بچه که بودم، زیاد دعوام می‌کردن. 352 00:33:47,640 --> 00:33:50,119 من از مادرم خیلی می‌ترسیدم. 353 00:33:51,040 --> 00:33:52,399 پدرم ساکت بود. 354 00:33:52,880 --> 00:33:55,519 حرف نمی‌زد ولی بعضی وقتا عصبانی می‌شد. 355 00:33:56,320 --> 00:33:58,399 خیلی جدی بود. 356 00:33:58,960 --> 00:34:00,679 از اینکه دروغ بگم بدش میومد. 357 00:34:02,040 --> 00:34:03,799 همیشه بهم می‌گفت قمار نکنم. 358 00:34:05,360 --> 00:34:08,039 بارها و بارها اینو می‌گفت. 359 00:34:22,040 --> 00:34:24,599 اینجا تو نیشیناری، حتی وقتی کار نداری... 360 00:34:24,800 --> 00:34:26,799 ...یا لباس تمیز تنت نیست، 361 00:34:27,040 --> 00:34:28,439 هیچ‌کس ازت ایراد نمی‌گیره. 362 00:34:29,000 --> 00:34:30,519 همه فقط نادیده‌ت می‌گیرن. 363 00:34:30,800 --> 00:34:34,279 برای هیچ‌کس مهم نیست اسمت واقعیه یا الکی. 364 00:34:35,920 --> 00:34:38,999 حتی اگه جرمی هم مرتکب شده باشی، 365 00:34:39,280 --> 00:34:41,559 می‌تونی اینجا گمنام زندگی کنی. 366 00:34:42,240 --> 00:34:45,519 اینجا می‌تونی با هیچی دووم بیاری. 367 00:34:46,159 --> 00:34:50,799 یه جورایی، نیشیناری تو رو توی خودش پنهان می‌کنه. 368 00:34:52,320 --> 00:34:53,279 الان... 369 00:34:53,679 --> 00:34:57,239 دوست ندارم اینو بگم، ولی الان اینجا برای من مثل بهشته. 370 00:35:00,440 --> 00:35:01,559 صدامو می‌شنوی؟ 371 00:35:03,440 --> 00:35:05,439 ۹۳ سالم شد. تو هم می‌تونی! 372 00:35:05,640 --> 00:35:08,479 به‌زودی می‌رم بهشت. تو هم تلاشت رو بکن! 373 00:35:09,360 --> 00:35:10,559 تو می‌تونی تا ۱۰۰ سالگی زندگی کنی! 374 00:35:10,960 --> 00:35:12,359 نه، نمی‌تونم. 375 00:35:29,920 --> 00:35:35,039 شهر ما نیشیناری 376 00:35:36,440 --> 00:35:40,879 شهر کارگران است 377 00:35:42,040 --> 00:35:47,159 ما روزگار می‌گذرانیم 378 00:35:48,160 --> 00:35:52,639 در تمام این عمر غم‌انگیز 379 00:35:54,200 --> 00:35:56,639 محلهٔ ما نیشیناری 380 00:36:00,440 --> 00:36:05,372 شهرِ خانه‌هایمان 381 00:36:06,000 --> 00:36:11,399 هر روز پرنده‌ای رانده شده 382 00:36:13,400 --> 00:36:16,839 به شهر ما می‌آید 383 00:36:19,240 --> 00:36:20,639 ممنون که گوش کردید. 384 00:36:22,400 --> 00:36:23,559 ممنونم. 385 00:36:23,960 --> 00:36:24,999 روز خوبی داشته باشید. 386 00:36:25,240 --> 00:36:26,479 عمرتون طولانی. 387 00:36:33,360 --> 00:36:37,719 لطفاً آنهایی که خانواده‌ای از هم پاشیده دارند و رنج کار سخت را تحمل می‌کنند، نجات بده. 388 00:36:39,120 --> 00:36:40,359 آنهایی را که... 389 00:36:42,200 --> 00:36:45,399 ...از سوی جامعه طرد شده‌اند. 390 00:36:46,080 --> 00:36:48,719 دوستان‌مان را که تنها از دنیا رفتند، بیامرز. 391 00:36:49,800 --> 00:36:53,719 اسم کسانی را می‌خوانم... 392 00:36:54,573 --> 00:37:00,674 ...که سال گذشته از دنیا رفتند. 393 00:37:01,640 --> 00:37:04,599 فوکومیتسو تاتسومی 394 00:37:06,000 --> 00:37:08,039 ایماکورا میتسویو، 395 00:37:08,760 --> 00:37:10,839 سوگیتا کازویوکی... 396 00:37:12,080 --> 00:37:13,399 چقدر آدم پارسال فوت کردن... 397 00:37:13,640 --> 00:37:15,679 درسته. بیشتر از ۱۰۰ نفر. 398 00:37:15,800 --> 00:37:17,839 ۱۰۰ نفر تو یه سال. 399 00:37:18,600 --> 00:37:20,199 چه زیاد. 400 00:37:52,200 --> 00:37:54,039 آخرین باری که به پدر و مادرم زنگ زدم... 401 00:37:54,320 --> 00:37:55,719 ...بعد از اینکه از خونه زدم بیرون، 402 00:37:56,200 --> 00:37:59,239 فکر کنم ۲۰ سال بعدش بود. 403 00:38:00,880 --> 00:38:04,959 فکر کردم مادرم عصبانی می‌شه، چون غیبم زده بود. 404 00:38:05,720 --> 00:38:09,599 ولی اولین حرفش این بود: «حالت خوبه؟» 405 00:38:10,440 --> 00:38:13,319 یه عالمه پای تلفن با هم حرف زدیم. 406 00:38:15,760 --> 00:38:19,159 بهم گفت پدرم به‌زودی می‌میره. 407 00:38:19,280 --> 00:38:20,999 ازم خواست برگردم. 408 00:38:21,840 --> 00:38:24,759 نمی‌دونستم چی جواب بدم. 409 00:38:25,240 --> 00:38:26,599 واسه همین قطع کردم. 410 00:38:41,480 --> 00:38:43,159 چند سال پیش، 411 00:38:43,560 --> 00:38:45,079 دوباره زنگ زدم. 412 00:38:46,160 --> 00:38:48,199 ولی گوشی خاموش بود. 413 00:39:15,200 --> 00:39:17,239 ۳۷ ساله که خونه نرفتم. 414 00:39:17,840 --> 00:39:20,639 می‌خوام عادی باشم، یه زندگی عادی داشته باشم. 415 00:39:21,417 --> 00:39:22,610 میخوام برگردم. 416 00:39:23,320 --> 00:39:24,559 نمی‌خوام برگردم. 417 00:39:25,400 --> 00:39:26,599 سردرگمم. 418 00:41:10,800 --> 00:41:11,919 فعلاً، 419 00:41:12,080 --> 00:41:14,399 تو هتل‌های تجاری و کافی‌نت‌ها می‌مونم، 420 00:41:14,560 --> 00:41:16,039 یا تو ماشینم می‌خوابم. 421 00:41:16,640 --> 00:41:18,959 هنوز مشکل بدهی‌هام رو حل نکردم. 422 00:41:19,400 --> 00:41:22,679 هنوزم می‌ترسم نزول‌خورا پیدام کنن، 423 00:41:22,840 --> 00:41:25,079 واسه همین مجبورم دائم جام رو عوض کنم. 424 00:41:48,320 --> 00:41:51,759 وقتی اومدم اینجا، کاملاً سردرگم بودم... 425 00:41:52,040 --> 00:41:55,759 و خیلی دلم برای خانواده و بچه‌هام تنگ شده بود. 426 00:41:56,000 --> 00:41:58,679 واسه همین دوباره گوشیم رو روشن کردم. 427 00:42:03,520 --> 00:42:07,679 تو کافه نشسته بودم قهوه می‌خوردم و داشتم گوشیم رو چک می‌کردم... 428 00:42:07,920 --> 00:42:10,599 که یهو صدای پای یکی رو شنیدم که با عجله از پله‌ها بالا می‌اومد. 429 00:42:10,760 --> 00:42:13,439 هی نزدیک و نزدیک‌تر می‌شد. 430 00:42:14,400 --> 00:42:17,159 وقتی سرم رو آوردم بالا، یه چهره‌ی آشنا دیدم. 431 00:42:18,480 --> 00:42:22,959 داداشم داد زد: «بالاخره پیدات کردم!» 432 00:42:23,480 --> 00:42:25,839 از روش‌های غیرقانونی استفاده کرده بود... 433 00:42:26,360 --> 00:42:29,599 ...و با جی‌پی‌اس گوشیم منو ردیابی کرده بود. 434 00:42:32,440 --> 00:42:34,319 پنج دقیقه بعد، زنم هم اونجا بود. 435 00:42:34,640 --> 00:42:36,239 داشت گریه می‌کرد و گفت: 436 00:42:36,360 --> 00:42:38,119 «تو زنده‌ای!» 437 00:42:39,120 --> 00:42:42,239 خیلی خجالت‌زده و معذب بودم. 438 00:43:08,840 --> 00:43:11,319 بعد از اینکه برادرم و زنم پیدام کردن، 439 00:43:11,880 --> 00:43:15,319 بچه‌هام رو هم دوباره دیدم. 440 00:43:16,320 --> 00:43:21,759 انتظار داشتم پسر بزرگم از دستم عصبانی باشه. 441 00:43:23,480 --> 00:43:26,319 بهش گفتم: «دارم کارای اعلام ورشکستگی شخصیم رو انجام می‌دم... 442 00:43:26,680 --> 00:43:30,959 ...و می‌خوام پول دوستام رو بهشون برگردونم.» 443 00:43:31,480 --> 00:43:35,719 پسرم گفت: «بابا، دمت گرم! کارت خیلی درسته!» 444 00:43:38,960 --> 00:43:43,359 دخترم اغلب بهم زنگ می‌زنه... 445 00:43:44,000 --> 00:43:47,759 ...وقتی تنهاست یا دلش می‌خواد صدام رو بشنوه. 446 00:43:48,320 --> 00:43:51,759 حرفی که از همه بیشتر خوشحالم کرد این بود که گفت: 447 00:43:52,160 --> 00:43:55,679 «بابا، یه روزی می‌خوام با تو زندگی کنم.» 448 00:43:57,800 --> 00:44:01,679 با اینکه هنوز از کاری که کردم پشیمونم، 449 00:44:01,960 --> 00:44:03,999 وقتی این حرفا رو شنیدم، 450 00:44:04,120 --> 00:44:06,359 انگار زندگیم نجات پیدا کرد. 451 00:44:13,360 --> 00:44:18,759 من نمی‌تونم تو یه شرکت معمولی استخدام بشم. 452 00:44:19,640 --> 00:44:23,879 واسه همین از «سایتا» پرسیدم کاری برام سراغ داره یا نه. 453 00:44:24,720 --> 00:44:29,239 اونم بهم پیشنهاد داد که تو کار «جابجایی‌های شبانه» کمکش کنم. 454 00:44:33,320 --> 00:44:34,079 الآن چند سالشونه؟ 455 00:44:34,800 --> 00:44:37,959 پسر بزرگم تازه رفته دبیرستان. 456 00:44:38,800 --> 00:44:39,999 پس قدش بلنده؟ 457 00:44:40,120 --> 00:44:43,879 آره، از همون دوره راهنمایی هم از من بلندتر بود. 458 00:44:45,480 --> 00:44:47,329 - دو تا بچه داری یا سه تا؟ - سه تا. 459 00:44:48,280 --> 00:44:50,759 بچه کوچیکم کلاس دومه. 460 00:44:51,120 --> 00:44:54,079 یه کم نگرانم که راهش رو کج بره. 461 00:44:54,200 --> 00:44:55,519 نگران اون نباش. 462 00:44:59,920 --> 00:45:03,319 سر بزرگ شدن بچه کوچیکت نبودی؟ 463 00:45:03,480 --> 00:45:04,199 آره. 464 00:45:04,640 --> 00:45:07,319 - و می‌دونه که تو غیبِت زده بود؟ - آره. 465 00:45:08,280 --> 00:45:10,159 بچه‌داری کار سختیه. 466 00:45:11,200 --> 00:45:14,479 من می‌دیدم پدرم با مادرم بدرفتاری می‌کنه، 467 00:45:14,760 --> 00:45:18,199 واسه همین نمی‌خواستم مثل اون بشم. 468 00:45:18,920 --> 00:45:22,039 - و این مادرت رو ناراحت می‌کرد؟ - آره، همینطور بود. 469 00:45:22,720 --> 00:45:24,359 هیچ‌وقت گریه کردنش رو دیدی؟ 470 00:45:24,520 --> 00:45:26,519 - نه، هیچ‌وقت. - اوه، زن قوی‌ایه. 471 00:45:27,600 --> 00:45:30,239 ولی وقتی داشتم برای کنکور می‌خوندم، 472 00:45:31,560 --> 00:45:34,519 پدرم اومد مدرسه‌م و گفت: «مادرت غیبش زده.» 473 00:45:35,600 --> 00:45:36,879 منم شوکه شدم. 474 00:45:37,520 --> 00:45:40,319 خواهرم هنوز دبیرستانی بود. 475 00:45:40,440 --> 00:45:42,559 پدرم یه کم نگرانش بود. 476 00:45:42,720 --> 00:45:45,159 - و مادرت هیچ‌وقت برنگشت؟ - نه، غیبش زد. 477 00:45:47,320 --> 00:45:51,999 پدر و مادرم نمی‌ذاشتن موقع غذا خوردن حرف بزنیم. 478 00:45:53,280 --> 00:45:56,359 شام خانوادگی باید شادترین لحظه باشه. 479 00:46:00,800 --> 00:46:05,999 - وقتی خودت تشکیل خانواده دادی خوشحال بودی؟ - بله، خیلی خوشحال بودم. 480 00:46:12,200 --> 00:46:14,519 یه رؤیایی که دارم رو براتون می‌گم: 481 00:46:14,640 --> 00:46:17,639 می‌خوام بچه‌هام وقتی دانشگاه‌شون شروع شد بیان اینجا، 482 00:46:17,760 --> 00:46:20,679 این‌جوری می‌تونیم دوباره با هم زندگی کنیم. 483 00:46:21,640 --> 00:46:25,319 این‌طوری دیگه زنم هم لازم نیست نگرانشون باشه. 484 00:46:25,440 --> 00:46:28,159 - موافقم. - از تنها زندگی کردن بهتره. 485 00:46:50,000 --> 00:46:53,319 این یک جدایی فوق‌العاده‌ست 486 00:46:54,440 --> 00:46:56,079 چون، در آینده، 487 00:46:56,480 --> 00:46:59,079 دوباره همدیگه رو می‌بینیم 488 00:47:00,960 --> 00:47:04,559 یک روز، رؤیا به حقیقت می‌پیونده 489 00:47:05,440 --> 00:47:07,999 تا اون روز، می‌گیم... 490 00:47:08,283 --> 00:47:10,283 فعلاً خداحافظ 491 00:47:13,680 --> 00:47:14,999 آه، «فعلاً خداحافظ» 492 00:47:15,200 --> 00:47:19,039 جرئت ندارم بلند بگم 493 00:47:19,680 --> 00:47:21,519 ولی مجبوریم بگیم: 494 00:47:21,800 --> 00:47:23,399 «فعلاً خداحافظ» 495 00:47:26,560 --> 00:47:29,279 چشمات رو به یاد میارم 496 00:47:31,880 --> 00:47:36,399 توی خاطراتم می‌درخشن 497 00:47:37,680 --> 00:47:40,239 تو همه رو خوشحال می‌کردی 498 00:47:41,760 --> 00:47:45,399 هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم 499 00:47:47,000 --> 00:47:48,999 لبخندت رو 500 00:48:11,720 --> 00:48:13,839 روز تعطیل هم داری؟ 501 00:48:16,000 --> 00:48:17,879 روزی که هیچ کاری نکنی؟ 502 00:48:19,200 --> 00:48:20,599 منظورت منم؟ 503 00:48:20,720 --> 00:48:22,039 راستش نه. 504 00:48:24,080 --> 00:48:26,719 اگه کار نکنم، دلشوره می‌گیرم. 505 00:48:27,320 --> 00:48:28,839 می‌فهمم چی می‌گی. 506 00:48:31,160 --> 00:48:32,519 تو چطور؟ 507 00:48:33,000 --> 00:48:35,479 من هیچ روزی رو بی‌کار نیستم. 508 00:48:37,320 --> 00:48:40,199 شرکتم رو تو ۲۶ سالگی راه انداختم. 509 00:48:40,920 --> 00:48:43,759 از اون موقع تا حالا، فقط یه روز تعطیل بودم. 510 00:48:44,680 --> 00:48:48,639 بعد از اینکه مجروح و بستری شدم، 511 00:48:49,920 --> 00:48:54,599 بعد از عمل مغز، یک روز و نیم بیهوش بودم. 512 00:48:54,880 --> 00:48:56,959 به‌جز اون، همیشه کار می‌کنم. 513 00:48:58,760 --> 00:49:01,199 حتی یه روزم نیست که کار نکنم. 514 00:49:03,400 --> 00:49:06,679 شوهرت در مورد کارت چی میگه؟ 515 00:49:07,240 --> 00:49:08,639 هیچی. 516 00:49:10,120 --> 00:49:12,799 ولی گفت اگه برای خانواده‌مون دردسر درست کنم، 517 00:49:13,520 --> 00:49:14,839 طلاق می‌گیره. 518 00:49:17,600 --> 00:49:22,959 گفت اگه مردم بفهمن کارم چیه، اونم کارشو از دست میده. 519 00:49:24,160 --> 00:49:27,999 منم بهش گفتم: «من که برگه‌های طلاق رو امضا کردم. 520 00:49:28,720 --> 00:49:33,279 هر وقت خواستی میتونی ازشون استفاده کنی.» 521 00:49:35,200 --> 00:49:39,479 - اگه اتفاقی بیفته... - خودم از پسِ خودم برمیام. 522 00:49:57,880 --> 00:50:02,679 فکر کنم خیابون همینه، ولی لطفاً اونجا پارک کن. 523 00:50:03,920 --> 00:50:05,279 خونه همینه. 524 00:50:11,800 --> 00:50:16,279 آدرس هتل رو تو جی‌پی‌اس وارد کردم. 525 00:50:16,400 --> 00:50:19,359 ولی اون سمت خیابون پیاده‌ش کن. 526 00:50:19,480 --> 00:50:21,919 - آدرسو برات پیامک کنم؟ - یادم می‌مونه. 527 00:50:31,360 --> 00:50:32,959 ببخشید، می‌تونم بیام تو؟ 528 00:50:39,800 --> 00:50:43,119 شرمنده، ولی می‌تونم اول پول رو بگیرم؟ 529 00:50:45,400 --> 00:50:50,039 فکر کنم همسایه‌ها بین ساعت ۲ تا ۵:۳۰ بعد از ظهر برمی‌گردن خونه. 530 00:50:50,480 --> 00:50:54,519 لطفاً وقتی چراغ رو روشن می‌کنی، پرده‌ها رو بکش. 531 00:50:54,840 --> 00:50:55,719 حتماً. 532 00:50:55,840 --> 00:50:59,399 من تو اون خونه سالمندانی که اونجاست هم دشمن دارم. 533 00:50:59,520 --> 00:51:04,519 به نظر میاد دشمنای زیادی دارین. 534 00:51:04,840 --> 00:51:10,359 برای همین منم هر کاری از دستم بربیاد برای محافظت ازتون انجام میدم. 535 00:51:11,800 --> 00:51:14,119 اسم راننده سوگیموتوئه. 536 00:51:14,760 --> 00:51:17,119 - یکی از مشتری‌های سابقمه. - متوجهم. 537 00:51:17,240 --> 00:51:19,719 از این به بعد، من یه کم سخت‌گیرتر میشم. 538 00:51:20,080 --> 00:51:22,359 لطفاً برگرد به دنیای خودمون. 539 00:51:22,560 --> 00:51:24,999 - هر کسی رو دیدی، واکنش شدید نشون نده. - باشه. 540 00:51:25,320 --> 00:51:27,039 - نگران نباش. - ممنونم. 541 00:51:27,160 --> 00:51:28,359 من هواتو دارم. 542 00:51:28,560 --> 00:51:29,679 نگران نباش. 543 00:52:01,200 --> 00:52:03,399 مراجعه‌کننده از قبل با همسایه‌هاش مشکل داشته. 544 00:52:03,520 --> 00:52:06,559 بعدش هم بچه‌های همسایه اذیتش می‌کردن. 545 00:52:06,840 --> 00:52:11,959 از اون به بعد، توهماتش بیشتر و بیشتر شد. 546 00:52:12,960 --> 00:52:15,999 همه‌جا دشمن می‌بینه. 547 00:52:19,480 --> 00:52:21,999 اگه همسایه‌ها پرسیدن دارین چیکار می‌کنین، 548 00:52:22,120 --> 00:52:23,639 طبیعی رفتار کنین. 549 00:52:24,360 --> 00:52:26,559 بهشون بگین اومدیم برای نظافت. 550 00:52:33,160 --> 00:52:37,199 چرا اینو جمع نکرده؟ واقعاً عجیبه! 551 00:52:40,480 --> 00:52:43,639 - این چسب اینجا چیکار می‌کنه؟ - همه‌جا هست. 552 00:52:48,280 --> 00:52:50,959 کارت اشتباهه. این‌طوری انجام بده. 553 00:52:52,080 --> 00:52:55,799 - شاید این ثابته. - شاید قلق خاصی داره. 554 00:52:56,480 --> 00:52:58,119 - فکر نکنم. - جدی؟ 555 00:52:58,840 --> 00:53:00,999 اگه ثابت بود، این نمی‌چرخید. 556 00:53:04,000 --> 00:53:05,279 اوه، داره باز میشه. 557 00:53:05,400 --> 00:53:07,479 - کدوم وری چرخوندیش؟ - همین‌طوری عادی. 558 00:53:11,200 --> 00:53:12,959 راستش، باز نمیشه. 559 00:53:13,240 --> 00:53:14,279 چی؟ 560 00:53:15,040 --> 00:53:16,439 باز نمیشه. 561 00:53:17,800 --> 00:53:18,839 انگار سرحالی. 562 00:53:20,200 --> 00:53:23,479 - هیرو خیلی بهم سخت می‌گیره. - می‌دونم. 563 00:53:23,840 --> 00:53:27,319 - داری زجر می‌کشی، نه؟ - آره. زندگیم خیلی سیاهه. 564 00:53:27,600 --> 00:53:29,759 من اینو خیلی وقته که می‌دونم. 565 00:53:29,920 --> 00:53:32,399 هیرو، چرا همیشه اذیتش می‌کنی؟ 566 00:53:33,080 --> 00:53:34,399 اون توهمیه. 567 00:53:36,720 --> 00:53:42,479 راستش، منم یکی از مراجعینش بودم. 568 00:53:43,840 --> 00:53:46,039 اون هوامو داشت. 569 00:53:46,240 --> 00:53:51,959 برای همین منم دلم خواست به آدمایی که مشکل دارن کمک کنم. 570 00:53:52,560 --> 00:53:55,799 و الان دارم براش کار می‌کنم. 571 00:53:59,520 --> 00:54:04,359 مردم باور نمی‌کنن مردا هم ممکنه قربانی خشونت خانگی از طرف یه زن بشن. 572 00:54:04,640 --> 00:54:10,839 من داشتم از یه زن خشونت می‌دیدم. 573 00:54:10,960 --> 00:54:13,839 ولی هیچ‌وقت دست روش بلند نکردم. 574 00:54:14,080 --> 00:54:19,239 فقط ازش اطاعت می‌کردم. 575 00:54:19,600 --> 00:54:22,919 بعد با یه زن دیگه آشنا شدم، که الان همسرمه. 576 00:54:23,200 --> 00:54:25,319 خیلی با هم کنار می‌اومدیم. 577 00:54:26,680 --> 00:54:31,359 اون هم از شوهرش خشونت خانگی دیده بود. 578 00:54:31,800 --> 00:54:36,639 این‌طوری شد که دوتایی شروع کردیم به گشتن تو اینترنت... 579 00:54:37,000 --> 00:54:41,199 ...و شرکت رئیسم، تی‌اس‌سی، رو پیدا کردیم. 580 00:55:26,920 --> 00:55:32,239 معمولاً آدم وقتی پدر و مادر واقعیشو ندیده، دلش می‌خواد ببینتشون. 581 00:55:33,360 --> 00:55:35,079 پس احتمال زیادی هست... 582 00:55:35,200 --> 00:55:40,279 ...که کازاکی دنبال پدر واقعیش بگرده. 583 00:55:41,200 --> 00:55:45,919 اما ما نمی‌دونیم پدرش کجاست. 584 00:55:48,800 --> 00:55:53,599 برای همین دارم میرم خونه پدربزرگ و مادربزرگ پدریش تو جزیره آواجی، 585 00:55:54,040 --> 00:55:59,399 تا شاید یه ردی ازش پیدا کنم. 586 00:57:21,000 --> 00:57:21,879 یه لحظه. 587 00:57:22,120 --> 00:57:24,639 قبل از اینکه یادم بره، می‌خوام بنویسمش. 588 00:57:36,880 --> 00:57:40,799 یه همسایه بهم گفت رفتن یه خونه جدید تو ***. 589 00:57:40,920 --> 00:57:46,759 یه نفر دیگه هم گفت نزدیک یه رستوران کره‌ای تو آواجی جنوبیه. 590 00:57:47,640 --> 00:57:51,559 یه رستوران کره‌ای تو *** هست. 591 00:57:52,920 --> 00:57:54,799 باید همون اطراف باشه. 592 00:58:30,280 --> 00:58:32,879 ببخشید، اسم من کودو هست. 593 00:58:33,280 --> 00:58:36,679 - اینجا منزل خانواده‌ی *** ـه؟ - بله. 594 00:58:38,000 --> 00:58:39,839 - اجازه هست؟ - بفرمایید. 595 00:58:40,320 --> 00:58:44,319 این کازاکیه، پسر یوجی. 596 00:58:45,720 --> 00:58:49,279 اون از خوابگاه محل کارش ناپدید شده. 597 00:58:50,160 --> 00:58:52,719 راستش من هیچوقت نوه‌مو ندیدم. 598 00:58:53,560 --> 00:58:55,439 - جدی؟ - میشه بیاین اینجا؟ 599 00:58:55,560 --> 00:58:56,679 چی شده؟ 600 00:58:57,200 --> 00:58:59,759 پسرِ یوجی... ببخشید مزاحم شدم. 601 00:59:00,400 --> 00:59:02,519 کازاکی، پسر یوجی، گم شده. 602 00:59:02,720 --> 00:59:04,039 - چی؟ - کی؟ 603 00:59:04,160 --> 00:59:06,439 کازاکی، پسر یوجی. 604 00:59:07,400 --> 00:59:08,879 یادتونه؟ 605 00:59:09,000 --> 00:59:11,919 فکر نکنم بدونین الان چه شکلی شده. 606 00:59:12,240 --> 00:59:15,679 - شبیه باباشه. - اِ، واقعاً؟ 607 00:59:15,840 --> 00:59:18,359 - من هیچوقت ندیدمش. - که اینطور. 608 00:59:18,480 --> 00:59:19,679 گم شده. 609 00:59:19,840 --> 00:59:24,159 - شما می‌دونین پدرش یوجی ممکنه کجا باشه؟ - فکر کنم استان آیچی باشه. 610 00:59:24,960 --> 00:59:26,719 - تو آیچی؟ - آره. 611 00:59:29,040 --> 00:59:32,279 کازاکی هم اتفاقاً تو همون استان آیچی ناپدید شده. 612 00:59:32,720 --> 00:59:35,919 گزارشش تو ایستگاه پلیس کاریا ثبت شده. 613 00:59:37,040 --> 00:59:38,879 آها، اون منطقه. 614 00:59:39,000 --> 00:59:39,839 چی؟! 615 00:59:39,960 --> 00:59:42,039 یوجی اونجا زندگی می‌کرد. 616 00:59:44,600 --> 00:59:48,839 شاید همدیگه رو دیده باشن، ولی به کسی نگفتن... 617 00:59:55,640 --> 00:59:57,119 فقط منطقه رو بهم گفتن... 618 00:59:57,280 --> 01:00:01,439 استان آیچی، شهر کاریا. 619 01:00:01,800 --> 01:00:04,839 همون‌طور که می‌دونی، کازوکی هم توی کاریا گم شد. 620 01:00:06,240 --> 01:00:07,919 با در نظر گرفتن همه اینا، 621 01:00:07,920 --> 01:00:11,039 اصلاً عجیب نیست اگه اونجا همدیگه رو دیده باشن. 622 01:00:15,440 --> 01:00:16,879 همین. 623 01:00:55,680 --> 01:00:59,039 این روزا خیلی خواب مادرم رو می‌بینم. 624 01:01:00,680 --> 01:01:02,119 توی خوابم، 625 01:01:02,280 --> 01:01:05,039 من یه بچه‌ام که سر میز شام نشسته، 626 01:01:05,800 --> 01:01:07,839 و مادرم مثل همیشه داره آشپزی می‌کنه. 627 01:01:08,560 --> 01:01:10,519 با هم غذا می‌خوریم، 628 01:01:11,320 --> 01:01:13,959 و از یه زندگی آروم لذت می‌بریم. 629 01:01:15,440 --> 01:01:20,239 یا خواب می‌بینم که تو دردسر افتادم. مادرم از یه جایی پیداش می‌شه 630 01:01:21,240 --> 01:01:25,199 و می‌گه: «از اونجا بیا بیرون. بیا پیش من.» 631 01:01:28,080 --> 01:01:32,239 می‌گن وقتی کسی می‌میره، به خواب آدم می‌آد. 632 01:01:33,280 --> 01:01:36,359 یعنی نکنه اتفاقی برای مادرم افتاده...؟ 633 01:02:12,800 --> 01:02:14,679 خوش اومدید. می‌تونم بلیت‌تون رو چک کنم؟ 634 01:02:22,400 --> 01:02:23,719 کابین ۵۲-۱۲. 635 01:02:23,840 --> 01:02:26,999 از پله‌ها برید بالا، راهروی سمت راست. 636 01:02:45,920 --> 01:02:48,639 از اینکه سوار شدید خیلی متشکریم. 637 01:02:48,920 --> 01:02:52,239 این کشتی هم‌اکنون بندر اوساکا را ترک می‌کند. 638 01:03:04,680 --> 01:03:07,519 اینجا زمین ورزش مدرسه‌ی راهنمایی من بود. 639 01:03:09,640 --> 01:03:15,639 این پل قدیمیه و خیلی معروفه. مال جنگ جهانی دومه... 640 01:03:17,560 --> 01:03:19,759 ...اصلاً انتظار نداشتم این عکس رو اینجا ببینم. 641 01:04:20,000 --> 01:04:21,559 من اینجا درسم تموم شد. 642 01:04:21,760 --> 01:04:24,999 اینجا جودو تمرین می‌کردم. می‌تونم برم داخل؟ 643 01:04:25,120 --> 01:04:27,119 خواهش می‌کنم، بفرمایید. فقط الان یکم به‌هم‌ریخته‌ست. 644 01:04:55,880 --> 01:04:57,239 شما چند سالتونه؟ 645 01:04:58,080 --> 01:05:00,079 ۵۷ یا ۵۸. 646 01:05:01,000 --> 01:05:03,439 - ۵۷ یا ۵۸. - آره. 647 01:05:04,720 --> 01:05:07,479 پس یه کم از خانومم بزرگ‌ترید. 648 01:05:08,280 --> 01:05:12,279 شایدم هم‌سنش باشید. اسم «کایو ساساموتو» به گوشتون خورده؟ 649 01:05:12,880 --> 01:05:14,919 - بله، شنیدم. - دیدی گفتم. 650 01:05:15,280 --> 01:05:16,479 اون خانوم منه. 651 01:05:18,640 --> 01:05:20,119 آهان، اون کایو رو می‌گید. 652 01:06:04,520 --> 01:06:05,919 دلم می‌خواد یه خونه داشته باشم. 653 01:06:07,160 --> 01:06:08,679 یه خونه‌ی ویلایی. 654 01:06:09,640 --> 01:06:11,519 یا حداقل یه آپارتمان. 655 01:06:13,280 --> 01:06:14,639 یه جای همین دور و برا. 656 01:06:16,480 --> 01:06:17,639 یا 657 01:06:18,800 --> 01:06:21,879 می‌تونیم یه خونه‌ی قدیمی ارزون بخریم، 658 01:06:22,640 --> 01:06:23,919 و بازسازیش کنیم. 659 01:06:25,640 --> 01:06:27,279 - خودمون؟ - آره. 660 01:06:27,400 --> 01:06:31,559 می‌تونیم کاغذدیواری کنیم و آشپزخونه بسازیم. 661 01:06:33,680 --> 01:06:37,719 برای من تمیزی دستشویی مهمه. بقیه‌اش برام فرقی نداره... 662 01:06:38,160 --> 01:06:40,239 خب آره دیگه... 663 01:06:42,600 --> 01:06:44,959 از دستشویی کثیف متنفرم. 664 01:06:45,760 --> 01:06:47,679 دو تا روشویی نمی‌خوای؟ 665 01:06:47,960 --> 01:06:49,039 چرا؟ 666 01:06:49,880 --> 01:06:52,479 منظورت اینه که یکی طبقه اول، یکی طبقه دوم؟ 667 01:06:52,680 --> 01:06:55,799 نه، مثل اون یوتیوبر معروفه که تو خونه‌اش فیلم می‌گیره... 668 01:06:56,200 --> 01:06:58,639 - مثل هتل‌ها؟ - آره. 669 01:06:58,760 --> 01:07:00,799 نه، لازمش ندارم. 670 01:07:29,720 --> 01:07:35,439 معمولاً آدم دوستایی داره که درمورد زندگی روزمره‌اش باهاشون حرف بزنه... 671 01:07:36,000 --> 01:07:38,759 ولی من الان هیچ دوستی ندارم. 672 01:07:39,840 --> 01:07:42,039 بقیه‌ی همسن و سال‌های من 673 01:07:43,000 --> 01:07:45,279 تحصیلات درست و حسابی داشتن، 674 01:07:46,600 --> 01:07:49,519 ولی من نتونستم. 675 01:07:56,360 --> 01:08:02,159 می‌خوام بهشون برسم... 676 01:08:07,360 --> 01:08:12,679 پس حس می‌کنی مسیر زندگیت رو گم کردی؟ 677 01:08:19,640 --> 01:08:24,239 آدمای همسن من دارن ازدواج می‌کنن، 678 01:08:25,160 --> 01:08:31,599 بچه‌دار می‌شن، یا حتی بچه‌ی دومشون رو میارن. 679 01:08:34,160 --> 01:08:38,278 فکر کنم به این می‌گن زندگی «نرمال». 680 01:08:43,800 --> 01:08:45,719 ولی من نمی‌تونم این کارو بکنم. 681 01:08:45,840 --> 01:08:49,358 من باید با شرایط خودمون کنار بیام. 682 01:08:55,200 --> 01:08:56,759 برای همین نمی‌دونم 683 01:08:57,040 --> 01:08:59,479 زندگی «نرمال» چه حسی داره... 684 01:08:59,960 --> 01:09:04,759 الان هنوز درگیر اینم که... 685 01:09:05,240 --> 01:09:11,039 ...چیکار کنم تا به زندگی قبلیم برگردم. 686 01:09:34,480 --> 01:09:35,679 حالا جایزه می‌گیره. 687 01:09:36,760 --> 01:09:39,239 پسر خوب، آفرین. 688 01:09:40,240 --> 01:09:41,239 خوبه. 689 01:09:44,319 --> 01:09:48,398 پس شاید کازوکی پدر واقعیش رو دیده. 690 01:09:50,040 --> 01:09:53,599 الان دیگه نگرانی‌ام کمتر شده. 691 01:09:58,200 --> 01:10:01,639 اینکه دیگه اینجا نیست تقریباً عادی شده. 692 01:10:03,080 --> 01:10:05,959 معلومه که دلم براش تنگ می‌شه. 693 01:10:11,400 --> 01:10:13,679 بعد از این همه سال، 694 01:10:13,920 --> 01:10:18,079 دیگه فکر نمی‌کنم برگرده. 695 01:10:25,160 --> 01:10:26,879 نمی‌دونم چی بگم. 696 01:10:27,080 --> 01:10:29,479 دیگه نمی‌تونم تصور کنم به چی فکر می‌کنه. 697 01:10:31,080 --> 01:10:33,919 هر چی هم فرض کنم فقط حدس و گمانه. 698 01:10:34,080 --> 01:10:36,719 دلیلش اون بوده؟ این بوده؟ 699 01:10:38,840 --> 01:10:41,999 پیش خودم فکر می‌کنم من چیکار می‌تونستم بکنم. 700 01:10:44,520 --> 01:10:47,479 تو این مرحله از زندگیش، کاری از دست من برنمی‌آد. 701 01:10:48,360 --> 01:10:50,319 اون یه آدم بالغه. 702 01:10:51,880 --> 01:10:53,799 هر چی که انتخاب کنه، 703 01:10:54,960 --> 01:10:56,879 زندگی خودشه. 704 01:10:58,320 --> 01:11:01,239 منم به عنوان یه مادر باید قبولش کنم... 705 01:11:52,960 --> 01:11:54,239 به‌زودی... 706 01:11:57,880 --> 01:12:03,279 من به بچه‌هام گفتم، «به زودی کار و کاسبیم رونق میگیره.» 707 01:12:04,080 --> 01:12:05,599 و بهشون گفتم 708 01:12:05,840 --> 01:12:07,479 که اون‌وقت بیشتر می‌بینمشون. 709 01:12:08,320 --> 01:12:10,399 اونا همیشه ازم می‌پرسن، 710 01:12:11,080 --> 01:12:13,279 «کی دوباره همدیگه رو می‌بینیم؟» 711 01:12:16,120 --> 01:12:17,519 و من بهشون می‌گم، 712 01:12:17,720 --> 01:12:20,999 «به‌زودی، هر وقت دلتون بخواد می‌تونید منو ببینید.» 713 01:12:37,920 --> 01:12:38,959 سلام! 714 01:12:40,000 --> 01:12:40,959 ریوشون؟ 715 01:12:41,800 --> 01:12:43,239 باباتم. 716 01:12:44,240 --> 01:12:45,519 تعجب کردی؟ 717 01:12:46,120 --> 01:12:48,559 الان داری فوتبال بازی می‌کنی؟ 718 01:12:51,520 --> 01:12:52,959 وقت استراحته؟ 719 01:12:53,080 --> 01:12:55,279 می‌تونیم پنج دقیقه حرف بزنیم؟ 720 01:12:58,480 --> 01:13:00,639 چطوری؟ فوتبال بازی می‌کنی؟ 721 01:13:08,640 --> 01:13:10,079 پُستت چیه؟ 722 01:13:13,200 --> 01:13:14,599 هنوز داری قد می‌کشی؟ 723 01:13:16,720 --> 01:13:18,279 ۱ متر و ۸۶؟ 724 01:13:19,960 --> 01:13:21,719 داری بلند و بلندتر میشی؟ 725 01:13:22,520 --> 01:13:24,679 ولی سیگار که نمی‌کشی، درسته؟ 726 01:13:32,160 --> 01:13:34,719 تازگیا از خواهرت خبری ندارم. 727 01:13:40,160 --> 01:13:41,519 آهان. 728 01:13:43,280 --> 01:13:44,479 می‌فهمم. 729 01:13:45,240 --> 01:13:49,559 دارم قدم به قدم جلو میرم... 730 01:13:54,000 --> 01:13:55,919 تمام تلاشم رو می‌کنم. 731 01:13:57,680 --> 01:13:59,479 که تو هم بتونی تمام تلاشت رو بکنی. 732 01:14:01,320 --> 01:14:02,799 بعداً بهت زنگ می‌زنم. 733 01:14:10,800 --> 01:14:13,399 تاحالا همچین اتفاقی برام نیفتاده بود،... 734 01:14:13,480 --> 01:14:19,159 ...ولی امروز که داشتم باهاش حرف می‌زدم 735 01:14:19,400 --> 01:14:23,959 حس می‌کردم چقدر صورتم آرومه. 736 01:14:28,320 --> 01:14:31,879 برای اولین بار بود که حسش می‌کردم. 737 01:15:05,640 --> 01:15:09,599 رابطه‌مون از هم پاشیده. 738 01:15:12,960 --> 01:15:15,399 روم آب جوش ریخت. 739 01:15:17,360 --> 01:15:19,799 فکر کنم برای همین ازم خوشش نمیومد. 740 01:15:21,760 --> 01:15:25,799 نمی‌دونم منظورش آزار و اذیت بود 741 01:15:26,240 --> 01:15:28,199 یا تنبیه. 742 01:15:29,920 --> 01:15:35,119 نمی‌خوام ببینمش، چون نمی‌تونم ببخشمش. 743 01:15:35,240 --> 01:15:39,879 نمی‌خوام در آرامش بمیره. 744 01:15:41,720 --> 01:15:43,719 اینطوری فکر می‌کردم. 745 01:15:46,800 --> 01:15:49,439 بعد از اینکه خاکستر شد، دوباره می‌بینمش. 746 01:15:49,920 --> 01:15:53,759 کنجکاوم بدونم اون موقع چه حسی پیدا می‌کنم. 747 01:15:54,200 --> 01:15:56,199 شاید پشیمون بشم. 748 01:15:56,640 --> 01:15:57,999 شایدم نشم. 749 01:16:00,520 --> 01:16:06,639 احتمالاً موقع مرگش اونجا نیستم. 750 01:16:12,520 --> 01:16:14,719 فکر می‌کنم یه روزی،... 751 01:16:17,480 --> 01:16:19,799 ...شاید زمانی برسه... 752 01:16:21,080 --> 01:16:25,719 ...که اتفاقی بیفته که نتونم از پسش بربیام. 753 01:16:26,760 --> 01:16:28,799 همیشه آماده‌ام. 754 01:16:32,840 --> 01:16:36,119 اون‌وقت دوباره غیبم می‌زنه و زندگیم رو از نو شروع می‌کنم. 755 01:16:37,640 --> 01:16:40,519 ولی احتمالاً بازم به کارم ادامه می‌دم. 756 01:16:46,520 --> 01:16:50,799 سؤال دیگه‌ای دارید؟ هرچی می‌خواید بپرسید، دیگه سفره دلم بازه. 757 01:16:57,960 --> 01:16:59,399 ماه. 758 01:17:09,680 --> 01:17:11,239 ببخشید، بازم منم. 759 01:17:11,880 --> 01:17:14,639 الان یه تاکسی می‌گیرم. 760 01:17:19,760 --> 01:17:21,559 مامان چطوره؟ 761 01:17:36,720 --> 01:17:40,439 لطفاً هر جا تونستید بزنید کنار. 762 01:17:43,000 --> 01:17:44,919 همین‌جا خوبه. 763 01:17:47,440 --> 01:17:49,679 بعداً باهاتون تماس می‌گیرم. 764 01:17:58,520 --> 01:18:00,679 خیلی خوشحالم که خوب به نظر میای. 765 01:18:04,240 --> 01:18:05,879 دلت برای ناگاهاما تنگ شده؟ 766 01:18:06,320 --> 01:18:08,239 خیلی عوض شده. 767 01:18:10,760 --> 01:18:12,119 پس بچه نداری؟ 768 01:18:12,400 --> 01:18:13,719 خب، نه. 769 01:18:14,520 --> 01:18:15,759 قمار می‌کردم. 770 01:18:16,880 --> 01:18:20,839 معتاد شده بودم. الان خوبم چون گذاشتمش کنار. 771 01:18:25,000 --> 01:18:27,599 همه چیز خیلی سریع برای مادرمون اتفاق افتاد. 772 01:18:28,560 --> 01:18:31,359 شروع کرد به توهم زدن. 773 01:18:31,960 --> 01:18:35,359 صداهایی می‌شنید و آدمایی رو می‌دید که اونجا نبودن. 774 01:18:35,520 --> 01:18:38,839 ما فکر کردیم اختلال روانی داره. 775 01:18:38,960 --> 01:18:42,399 ولی دکتر گفت آلزایمر داره. 776 01:18:43,960 --> 01:18:48,039 دیگه دو سا اخیر که تو بیمارستانه. 777 01:18:48,160 --> 01:18:49,439 دو ساله؟ 778 01:18:49,560 --> 01:18:52,799 انتظارشو نداشتم. نمی‌دونم چی پیش میاد. 779 01:18:57,600 --> 01:19:00,679 برای پدرمون دعا می‌کنی؟ من که می‌کنم. 780 01:19:06,080 --> 01:19:07,479 سلام، عمو! 781 01:19:07,600 --> 01:19:09,599 نگاه کن، داداشم برگشته. 782 01:19:12,040 --> 01:19:13,199 خیلی وقته ندیدمت! 783 01:19:13,320 --> 01:19:15,759 - اصلاً عوض نشده، مگه نه؟ - نه، نشده. 784 01:19:15,880 --> 01:19:17,039 چند وقت گذشته؟ 785 01:19:17,160 --> 01:19:19,879 - کوچیک‌تر به نظر میای... - نه، تو گُنده شدی. 786 01:19:22,720 --> 01:19:25,679 چقدر خوب. خیلی وقت گذشته بود. 787 01:19:26,560 --> 01:19:27,719 ۳۷ سال، درسته؟ 788 01:19:27,840 --> 01:19:30,079 - هنوز یادتونه، نه؟ - آره. 789 01:19:32,160 --> 01:19:34,439 حالتون خوبه؟ صداتون خیلی آشناس. 790 01:19:39,480 --> 01:19:42,119 - می‌تونم عود رو روشن کنم؟ - بفرما. 791 01:19:46,760 --> 01:19:48,519 ۳۷ سال... 792 01:19:49,441 --> 01:19:55,441 زیرنویس: اشکان هیدی 793 01:19:55,522 --> 01:19:59,302 کانال تلگرام: MovieDocumentary 794 01:20:00,305 --> 01:21:00,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm