"Poker Face" The Game Is a Foot
ID | 13189527 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Game Is a Foot |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E01.The.Game.Is.a.Foot.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 26740933 |
Format | srt |
1
00:00:06,031 --> 00:00:08,906
Amúgy Charlie vagyok. Charlie Cale.
2
00:00:08,948 --> 00:00:10,698
AZ ELÕZÕ ÉVADBAN
3
00:00:10,781 --> 00:00:14,114
Milyen érzés mindent hátrahagyni,
és újrakezdeni?
4
00:00:14,198 --> 00:00:15,198
Nekem bejön.
5
00:00:15,239 --> 00:00:16,906
Mindenféle emberrel találkozol,
6
00:00:16,948 --> 00:00:19,114
- mindenféle élettel.
- Élettel?
7
00:00:19,198 --> 00:00:20,656
Fogalmam sincs.
8
00:00:21,448 --> 00:00:22,349
Felismerem...
9
00:00:22,364 --> 00:00:23,349
Kamu.
10
00:00:23,364 --> 00:00:24,448
...ha valaki hazudik.
11
00:00:24,531 --> 00:00:25,433
Kamu.
12
00:00:25,448 --> 00:00:27,323
Hosszú lenne elmagyarázni.
13
00:00:27,364 --> 00:00:28,823
- Mindegy, nem izgat.
- Kamu.
14
00:00:28,906 --> 00:00:31,614
A legnagyobb kihívás megfejteni,
hogy mi okból teszik.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,989
- Nem csatlakozol az FBI-hoz?
- Nem szeretném a rendszert támogatni.
16
00:00:35,073 --> 00:00:37,489
Lehetõséget adok önnek a közös munkára.
17
00:00:37,614 --> 00:00:39,031
Megkopasztjuk a nyavalyást.
18
00:00:41,323 --> 00:00:42,531
Meghalt egy barátom.
19
00:00:42,614 --> 00:00:44,906
A legjobb barátom, Natalie.
20
00:00:44,989 --> 00:00:48,406
Helyesen cselekedett,
amikor valami szörnyûséget látott.
21
00:00:48,489 --> 00:00:49,739
És maga megölte õt.
22
00:00:55,031 --> 00:00:56,448
Charlie Cale.
23
00:00:56,531 --> 00:00:57,906
Beatrix Hasp, igaz?
24
00:00:57,989 --> 00:00:59,614
Itt vagyok az Öt Családdal.
25
00:00:59,698 --> 00:01:02,739
Nincs olyan szeglete az országnak,
ahol elrejtõzhet elõlünk.
26
00:01:02,823 --> 00:01:04,031
Meg fogjuk találni.
27
00:01:04,114 --> 00:01:07,614
Nos, Bea... Járjunk együtt a végére.
28
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
29
00:01:24,386 --> 00:01:27,261
LÁBATLANKODÁS
30
00:02:18,552 --> 00:02:19,552
KÖLYÖKZSARU:
ÉJSZAKAI MÛSZAK
31
00:02:19,594 --> 00:02:21,136
Ebédidõ!
32
00:02:21,177 --> 00:02:22,927
Joga van ügyvédet fogadni.
33
00:02:23,011 --> 00:02:24,844
Ez nem ér!
34
00:02:24,927 --> 00:02:26,552
Már ágyban lenne a helyed.
35
00:02:28,194 --> 00:02:29,735
Az meg mi akar lenni?
36
00:02:30,944 --> 00:02:31,944
Mi vagyunk.
37
00:02:32,610 --> 00:02:33,735
Arcképekre váltottam.
38
00:02:34,444 --> 00:02:38,569
Ha fejlõdni akarok, mint mûvész,
több mindenbe bele kell kóstolnom.
39
00:02:38,610 --> 00:02:40,152
- Mûvész?
- Aha.
40
00:02:40,525 --> 00:02:42,900
Az a flitteres szemét...
41
00:02:43,025 --> 00:02:44,067
Méghogy mûvész!
42
00:02:44,517 --> 00:02:47,608
Te leszel az Etsy Gauguinje.
43
00:02:47,733 --> 00:02:50,025
Nem várom, hogy megértsd, anyám.
44
00:02:50,108 --> 00:02:54,150
Nem, de azt igen, hogy feldobjam a talpam,
45
00:02:54,233 --> 00:02:59,192
rád hagyjam a vagyonomat,
és pénzeljem a kis mûvészi utadat.
46
00:02:59,317 --> 00:03:01,025
Ne legyél ilyen morbid, anya!
47
00:03:01,108 --> 00:03:02,317
Látlak ám.
48
00:03:03,317 --> 00:03:04,608
Látom, mit csinálsz.
49
00:03:05,650 --> 00:03:08,192
„Az a hûséges gyermek!
50
00:03:09,150 --> 00:03:13,608
Annyira önzetlen, ahogy gondoskodik
arról a gonosz, vén nõszemélyrõl.”
51
00:03:16,233 --> 00:03:17,650
Kérsz még valamit?
52
00:03:17,733 --> 00:03:19,025
Négy lánygyermek,
53
00:03:19,108 --> 00:03:23,108
és az, amelyikkel a legtöbbet
törõdtem, okozza a legtöbb csalódást.
54
00:03:23,192 --> 00:03:26,067
Nos, a nõvéreim nincsenek itt,
55
00:03:26,150 --> 00:03:28,233
nem mossák a kapcáidat, készítik össze
56
00:03:28,317 --> 00:03:30,900
a hidegtálaidat,
és fõznek neked isteni levest.
57
00:03:31,025 --> 00:03:32,817
Ez langyos.
58
00:03:35,442 --> 00:03:36,942
Remek. Itt van Paul.
59
00:03:38,233 --> 00:03:39,317
Az ügyvéd Paul?
60
00:03:39,358 --> 00:03:41,817
Igen, el kell rendeznem a dolgaimat.
61
00:03:41,900 --> 00:03:45,317
De már megírtuk a végrendeletedet.
62
00:03:45,442 --> 00:03:46,442
Mi ketten, együtt.
63
00:03:46,525 --> 00:03:51,650
Az orvos szerint a szívem
pár héten belül beadja a kulcsot.
64
00:03:52,442 --> 00:03:56,442
Amikor a halál szemébe nézel, Amber,
65
00:03:57,067 --> 00:04:00,025
rájössz, mi igazán fontos.
66
00:04:01,025 --> 00:04:04,150
Megjutalmazni azokat, akik nem...
67
00:04:05,067 --> 00:04:07,733
okoztak neked csalódást az életben.
68
00:04:10,321 --> 00:04:11,655
Hozd a sonkámat!
69
00:04:25,383 --> 00:04:26,716
- Paul?
- Amber!
70
00:04:27,799 --> 00:04:28,799
Nagyon csinos.
71
00:04:32,383 --> 00:04:35,841
Paul, kérem, árulja el, mit csinált?
72
00:04:37,508 --> 00:04:42,924
Bármennyire is együtt érzek önnel,
jogi okokból nem mondhatom el.
73
00:04:43,008 --> 00:04:45,591
Ez bizalmas információ,
és kizárhatnak a kamarából, ha...
74
00:04:45,674 --> 00:04:47,549
- Kérem!
- Norma kizárta a végrendeletébõl.
75
00:04:48,508 --> 00:04:49,924
- Hogy mi?
- Istenem!
76
00:04:50,633 --> 00:04:52,799
Elnézést, ez önkéntelen volt.
77
00:04:52,883 --> 00:04:54,924
Mindenkinek a kedvére akarok tenni.
78
00:04:55,008 --> 00:04:56,799
De kérem, õ nem tudhatja meg!
79
00:04:56,841 --> 00:04:57,924
Ezt nem teheti!
80
00:04:58,008 --> 00:05:01,633
Azóta gondoskodom róla,
mióta beteg, míg a nõvéreim
81
00:05:01,716 --> 00:05:03,258
mentek és élték az életüket.
82
00:05:03,383 --> 00:05:04,383
De én itt voltam!
83
00:05:04,424 --> 00:05:07,841
Megérdemlem! Kiérdemeltem!
Hogy lehet ilyen kegyetlen?
84
00:05:07,924 --> 00:05:09,133
Nem, nem a nõvérei.
85
00:05:09,216 --> 00:05:11,091
Õk sem kapnak semmit.
86
00:05:11,174 --> 00:05:12,508
Akkor kié lesz a vagyon?
87
00:05:13,799 --> 00:05:16,674
Nincs barátja. Az adakozást
„szervezett szimulálásnak” hívja.
88
00:05:16,799 --> 00:05:20,008
Nem, Amber, nem mondhatom el.
Jogilag, morálisan...
89
00:05:20,091 --> 00:05:22,674
A hivatásom alapját képezõ bizalom
megtiltja, hogy...
90
00:05:22,799 --> 00:05:23,799
Kérem!
91
00:05:23,841 --> 00:05:24,966
Valami Felicity Price.
92
00:05:26,216 --> 00:05:27,216
A picsába!
93
00:05:30,383 --> 00:05:32,549
Övé lesz a ház, a pénz, a jogdíj.
94
00:05:32,633 --> 00:05:35,591
Csak Norma halála után kereshetem fel,
hogy ne csalódhasson benne,
95
00:05:35,674 --> 00:05:38,674
és most beszállok,
mielõtt mást is kérdezhetne. Bocs.
96
00:05:43,508 --> 00:05:45,591
Ki a fasz az a Felicity Price?
97
00:05:55,008 --> 00:05:57,799
ELISMERT INTERMÉDIA-MÛVÉSZ,
AKI VERMONTBAN TEVÉKENYKEDIK
98
00:06:01,424 --> 00:06:02,674
Szentséges seggörcs!
99
00:06:05,716 --> 00:06:06,966
ÜDVÖZÖLJÜK VERMONTBAN
100
00:06:29,008 --> 00:06:30,174
Felicity Price?
101
00:06:36,924 --> 00:06:40,508
Szia! Amber vagyok, és szerintem mi...
102
00:06:48,424 --> 00:06:49,424
Aha.
103
00:06:50,258 --> 00:06:51,258
Igen.
104
00:06:53,841 --> 00:06:55,549
Ezt nehéz feldolgozni.
105
00:06:56,174 --> 00:06:57,841
- Nem tudtam róla.
- Kösz.
106
00:06:57,924 --> 00:06:59,008
Hogy jöttél rá?
107
00:06:59,091 --> 00:07:03,508
Egy kiállításon voltam,
és egy mûrõl kérdeztem,
108
00:07:03,591 --> 00:07:06,799
ami nagyon bejött,
amikor megláttam a fotódat.
109
00:07:06,841 --> 00:07:08,716
Majdnem elájultam.
110
00:07:08,799 --> 00:07:11,258
Azta! Csak... azta!
111
00:07:11,383 --> 00:07:13,508
Menõn festesz rajta.
112
00:07:14,299 --> 00:07:17,258
Azelõtt lõttem,
mielõtt kiköltöztem volna ide.
113
00:07:17,799 --> 00:07:18,799
A világ végére.
114
00:07:19,549 --> 00:07:23,216
Ha bárkit megkérdezel a mûvészvilágban,
ki az a Felicity Price,
115
00:07:23,299 --> 00:07:24,883
õt jellemeznék.
116
00:07:25,508 --> 00:07:27,383
És én már fel sem ismerem õt.
117
00:07:29,299 --> 00:07:30,383
Már...
118
00:07:31,299 --> 00:07:33,799
már egy éve teljesen elszigetelten élek.
119
00:07:35,091 --> 00:07:36,424
Mindent feladtam...
120
00:07:37,133 --> 00:07:39,216
divatot, stílust...
121
00:07:40,966 --> 00:07:42,091
hogy lássam, mi marad.
122
00:07:43,633 --> 00:07:46,508
Csak a mû fedheti fel a mûvészt, igaz?
123
00:07:47,174 --> 00:07:48,174
Totálisan.
124
00:07:49,299 --> 00:07:50,383
Én is mûvész vagyok.
125
00:07:50,508 --> 00:07:54,508
Polimer agyagfigurákat készítek,
126
00:07:54,591 --> 00:07:57,799
és háromszor is kiemeltek az Etsyn.
127
00:07:57,883 --> 00:07:58,883
Menõ.
128
00:08:04,174 --> 00:08:05,424
Egy rég elveszett iker.
129
00:08:06,216 --> 00:08:08,591
Mintha megtalálnám a lényem
egy hiányzó darabkáját.
130
00:08:09,924 --> 00:08:11,133
Õrületes, nem igaz?
131
00:08:13,674 --> 00:08:16,508
Te apánkkal nõttél fel?
132
00:08:16,591 --> 00:08:20,383
Baszki! Tényleg.
133
00:08:23,133 --> 00:08:24,174
Ugyanaz az apánk.
134
00:08:28,091 --> 00:08:29,258
Benny meghalt.
135
00:08:30,383 --> 00:08:32,966
Ja, sajnálom,
ha találkozni akartál volna vele.
136
00:08:33,091 --> 00:08:35,508
De ha ez megnyugtat, egy seggfej volt.
137
00:08:36,174 --> 00:08:39,133
Tizenhét éves koromban részegen
nekihajtott egy villanyoszlopnak.
138
00:08:39,258 --> 00:08:41,299
Hû! Milyen rémes!
139
00:08:42,674 --> 00:08:43,966
És az anyánk?
140
00:08:44,091 --> 00:08:45,966
Halott. Ja, szintén halott.
141
00:08:46,008 --> 00:08:48,383
Norma, egy ritka betegsége volt.
142
00:08:48,508 --> 00:08:51,966
Az összes csontja darabokra tört.
Gyötrelmes volt.
143
00:08:52,091 --> 00:08:54,966
Annyi fájdalom és annyi sikítás!
144
00:09:01,966 --> 00:09:04,383
Ja. Figyelj csak!
145
00:09:04,508 --> 00:09:10,549
Igazából fényképész vagyok,
mellékesben nyomom,
146
00:09:10,674 --> 00:09:14,591
és lõhetek rólad egy új
mûvészfotót, ha szeretnéd.
147
00:09:14,674 --> 00:09:16,133
Esetleg odakint a munkáddal?
148
00:09:18,799 --> 00:09:19,799
Jó.
149
00:09:21,966 --> 00:09:23,008
Ez csodás.
150
00:09:24,508 --> 00:09:25,674
Istenien nézel ki.
151
00:09:29,299 --> 00:09:32,424
Ezek fantasztikusak. Nagyon fotogén vagy.
152
00:09:35,549 --> 00:09:37,299
Van mobilod? Elküldhetem õket.
153
00:09:37,383 --> 00:09:41,258
Nem, de pár naponta csekkolom
az e-mailemet a városi könyvtárban.
154
00:09:41,383 --> 00:09:44,299
- Leírhatom a címet.
- Jó. Az remek lenne.
155
00:10:15,674 --> 00:10:17,091
Amber, jól van?
156
00:10:17,133 --> 00:10:19,424
Anyám haldoklik. Maga szerint hogy vagyok?
157
00:10:21,799 --> 00:10:23,383
CBD NÕVÉRKÉK
158
00:10:25,674 --> 00:10:27,841
VÁLTOZÁSOKON MEGYEK ÁT
159
00:10:43,716 --> 00:10:45,674
Anya?
160
00:10:48,674 --> 00:10:49,966
Úgy...
161
00:10:50,966 --> 00:10:55,674
úgy nézel ki, mint az a kövér
vízvezeték-szerelõ a filmekben.
162
00:10:57,674 --> 00:11:00,008
Mario piros overallt visel.
163
00:11:00,091 --> 00:11:02,591
De tudtad, kirõl beszélek, nem?
164
00:11:18,008 --> 00:11:19,258
Semmi baj.
165
00:11:20,549 --> 00:11:21,799
Már elmehetsz.
166
00:11:22,674 --> 00:11:23,674
Készen állok.
167
00:11:41,591 --> 00:11:45,508
ANYA MEGHALT
TEMETÉS KÖVI PÉNTEKEN
168
00:11:46,133 --> 00:11:48,674
MON DIEU, TUDOD, HOL VAN DELIA?
169
00:11:53,008 --> 00:11:55,966
Felicity, felkiáltójel.
170
00:11:56,091 --> 00:11:58,549
Gondolkodtam, pont.
171
00:11:58,674 --> 00:12:00,674
Megmutattad az otthonodat, pont.
172
00:12:00,716 --> 00:12:02,799
Nekem is illene az enyémet, pont.
173
00:12:02,883 --> 00:12:05,383
Ráérsz kövi pénteken, kérdõjel.
174
00:12:05,508 --> 00:12:06,508
Szív emoji.
175
00:12:09,674 --> 00:12:12,091
KÖVI PÉNTEK
176
00:12:17,383 --> 00:12:19,883
- Késett.
- Sajnálom, Miss Kazinsky.
177
00:12:19,966 --> 00:12:22,133
A nõvéreim odabent vannak.
Vigye be hozzájuk!
178
00:12:56,674 --> 00:12:58,299
Benne hagyhatod a kulcsot.
179
00:12:59,508 --> 00:13:01,174
Senki sem jön ide.
180
00:13:01,258 --> 00:13:04,716
Kaptam egy fura e-mailt
egy ügyvéd faszitól,
181
00:13:04,799 --> 00:13:08,091
amiben az áll, hogy anyánk meghalt,
és volt végrendelete.
182
00:13:08,133 --> 00:13:10,299
De azt mondtad, anyánk már...
183
00:13:10,383 --> 00:13:12,383
Mi a jó büdös lófasz?
184
00:13:13,674 --> 00:13:15,091
Azt hittem, tetszeni fog.
185
00:13:17,299 --> 00:13:19,133
Ugye csak viccelsz? Ez...
186
00:13:19,258 --> 00:13:21,424
Ez nevetséges. Mi ez az egész?
187
00:13:22,174 --> 00:13:23,674
Mindened megvan, amire vágyom.
188
00:13:27,383 --> 00:13:30,883
- Minden, amit megérdemlek.
- Mi folyik itt?
189
00:13:57,383 --> 00:13:59,091
Sziasztok, tesók! Én...
190
00:13:59,674 --> 00:14:03,841
Tudom, hogy ti nem szerettétek anyát,
de én imádtam õt, szerettem,
191
00:14:03,966 --> 00:14:05,424
és nem tudok nélküle élni.
192
00:14:05,508 --> 00:14:07,549
Úgyhogy leugrok a sziklafalról.
193
00:14:08,424 --> 00:14:11,174
Úgyhogy ha meglátjátok
az alján a testemet,
194
00:14:11,258 --> 00:14:14,008
a házunknál, az én vagyok.
195
00:14:15,174 --> 00:14:16,174
Sajnálom.
196
00:14:49,799 --> 00:14:51,424
Jaj, ne!
197
00:14:51,508 --> 00:14:54,841
Ne, ne, ne!
198
00:15:10,258 --> 00:15:12,258
Ne!
199
00:15:12,299 --> 00:15:16,883
Ne! Te most engem játszol!
Tudni fogják, hogy ez nem én vagyok.
200
00:15:16,966 --> 00:15:20,091
Mégis hogy vágjam át õket? Mit csináljak?
201
00:15:20,174 --> 00:15:22,508
Miért nem mehet semmi egyszerûen?
202
00:15:58,508 --> 00:15:59,716
Szentséges seggörcs!
203
00:16:11,258 --> 00:16:12,799
Felicity Price vagyok.
204
00:16:14,258 --> 00:16:15,674
Felicity Price vagyok.
205
00:16:20,091 --> 00:16:22,674
Felicity... Price vagyok.
206
00:16:44,549 --> 00:16:45,799
Amber!
207
00:16:53,008 --> 00:16:54,008
Paul Fletcher?
208
00:16:54,799 --> 00:16:57,716
Küldött egy e-mailt egy örökségrõl.
209
00:16:57,799 --> 00:17:00,508
Felicity Price vagyok.
210
00:17:14,088 --> 00:17:15,213
Hû, öregem!
211
00:17:15,922 --> 00:17:17,588
Ezt hallgasd, Cookie!
212
00:17:17,630 --> 00:17:19,588
Cookie, ugye?
213
00:17:20,797 --> 00:17:25,797
Naponta elhajtottam
ilyen parkolók mellett.
214
00:17:25,880 --> 00:17:28,880
Ja. De ha elücsörögsz itt egész nap,
215
00:17:28,963 --> 00:17:31,797
tök máshogy kezded nézni a dolgokat, nem?
216
00:17:31,880 --> 00:17:34,630
Kitárulkozik elõtted a csupasz élet.
217
00:17:36,380 --> 00:17:38,380
Ja, titkok minden kesztyûtartóban.
218
00:17:38,463 --> 00:17:41,463
Gyufásdobozok motelekbõl, babacipõk.
219
00:17:42,880 --> 00:17:45,880
A hétköznapi élet észrevétlen parádéja.
220
00:17:45,922 --> 00:17:49,922
Miket mesélhetnének ezek az autók, mi?
221
00:17:51,963 --> 00:17:53,047
Milyen a könyv?
222
00:17:54,047 --> 00:17:55,505
Nagyon második hullámos.
223
00:17:55,588 --> 00:17:56,588
Aha.
224
00:17:59,630 --> 00:18:01,463
Charlie Cale!
225
00:18:01,505 --> 00:18:03,297
Beatrix Hasp üdvözli.
226
00:18:04,880 --> 00:18:06,047
A picsába!
227
00:18:22,672 --> 00:18:26,297
Ezt mondom. A kapitalizmus
mindannyiunkat zombivá változtat.
228
00:18:26,380 --> 00:18:27,755
Ezért kellenek szakszervezetek.
229
00:18:29,380 --> 00:18:33,172
Bocs, azt mondod, zombi vagyok?
Mert szerintem meg múmia.
230
00:18:33,297 --> 00:18:35,047
Nem tudom.
231
00:18:35,088 --> 00:18:36,213
Itt jönnek. Mehet?
232
00:18:47,922 --> 00:18:49,213
A picsába!
233
00:18:54,880 --> 00:18:56,880
Jason kontra zombik!
234
00:18:56,922 --> 00:18:58,755
Jason kontra zombik!
235
00:18:58,797 --> 00:19:00,463
Jason kontra zombik!
236
00:19:00,505 --> 00:19:02,297
Jason kontra zombik!
237
00:19:19,088 --> 00:19:22,463
Hé, gyorsíts a tempón, légyszi!
238
00:19:22,588 --> 00:19:23,922
Okés. Bocs. Igen.
239
00:19:24,047 --> 00:19:26,172
Csak gyönyörködöm ebben a gazdag...
240
00:19:26,213 --> 00:19:28,463
Aha, igen. Ne haragudj!
241
00:19:33,755 --> 00:19:36,088
Maga! Hé, maga!
242
00:19:37,088 --> 00:19:39,672
Tudjuk, hogy itt dolgozik ez a nõ.
Látta õt?
243
00:19:39,755 --> 00:19:42,172
Tegnap felmondott. Nem bírta a hõséget.
244
00:19:42,213 --> 00:19:44,172
A picsába! Mondta, hova megy?
245
00:19:44,297 --> 00:19:45,755
Nem. Bocs.
246
00:19:55,963 --> 00:19:56,963
A francba!
247
00:20:01,755 --> 00:20:04,380
Hé, köszi szépen.
248
00:20:05,797 --> 00:20:07,630
Nincs mit. Tempó.
249
00:20:08,297 --> 00:20:09,297
Tempósabban!
250
00:20:09,963 --> 00:20:11,463
Aha, nem gond. Almák egész nap.
251
00:20:25,588 --> 00:20:27,172
Amúgy ki elõl bujkálsz?
252
00:20:28,088 --> 00:20:31,172
Jaj, dehogy... Tudod, hogy van ez.
253
00:20:31,297 --> 00:20:34,797
Keresztbe teszel a rossz
maffiavezérnek, vagy ötnek...
254
00:20:34,880 --> 00:20:37,463
Hosszú sztori. Nem kell meghallgatnod.
255
00:20:37,505 --> 00:20:39,505
- Nem, tényleg nem.
- Ja.
256
00:20:46,297 --> 00:20:48,463
- Jól vagy?
- Hogy én? Aha.
257
00:20:48,588 --> 00:20:49,797
- Ja, jól vagyok.
- Oké.
258
00:20:51,088 --> 00:20:54,880
Csak van ez a kísérteties dolog,
amikor találkozol valakivel,
259
00:20:54,963 --> 00:20:57,505
és úgy érzed, már láttad valahol,
együtt nõttetek fel...
260
00:20:58,755 --> 00:21:02,630
Nézted gyerekkorodban a Kölyökzsaru:
Éjszakai mûszak címû sorozatot?
261
00:21:10,588 --> 00:21:12,588
- Na ne!
- De.
262
00:21:12,672 --> 00:21:15,047
- Hé, itt a Kölyökzsaru!
- Ne! Ne csináld!
263
00:21:15,088 --> 00:21:16,088
- Fejezd be!
- Azta!
264
00:21:16,172 --> 00:21:17,880
- Bocsánat.
- Te jó...
265
00:21:17,922 --> 00:21:19,088
- Hogy mi?
- Te most...
266
00:21:19,172 --> 00:21:20,463
Tudtam!
267
00:21:20,505 --> 00:21:22,755
- Továbbléphetnénk?
- Egybõl tudtam.
268
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
- Ne!
- Azt a rohadt!
269
00:21:37,672 --> 00:21:39,338
A KAZINSKY NÕVÉREK
CASSIDY KIDD SZEREPÉBEN
270
00:21:41,172 --> 00:21:42,755
KÖLYÖKZSARU:
ÉJSZAKAI MÛSZAK
271
00:21:42,797 --> 00:21:45,338
MERRE VAN FELFELÉ?
272
00:21:46,213 --> 00:21:48,172
Túl mélyre merültem, kapitány.
273
00:21:48,672 --> 00:21:54,463
Már azt sem tudom, hol kezdõdök én,
és hol végzõdik Crystal, a drogcsempész.
274
00:21:56,297 --> 00:21:57,505
Seggörcs!
275
00:22:01,588 --> 00:22:04,672
Delia, már bocs,
de ez a színészkedés nagyon gáz volt.
276
00:22:04,755 --> 00:22:06,880
Semmi gond, mert ez nem én voltam.
277
00:22:06,922 --> 00:22:11,297
Hanem Amber, a nõvérem,
vagy „Hamber”, ahogy hívni szoktuk.
278
00:22:11,380 --> 00:22:13,797
Ne már! Szóval egypetéjû iker vagy?
279
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
Nem.
280
00:22:17,047 --> 00:22:19,755
Elsõ, második, harmadik klón.
Ennek mi a neve? „Bizarr?”
281
00:22:19,797 --> 00:22:21,880
Négyes ikrek. Mind játszottunk.
282
00:22:21,922 --> 00:22:24,172
Csak így lehet lenyomni 23 epizódot,
283
00:22:24,213 --> 00:22:27,172
ha kitalálod, hogy éjszaka akarsz
forgatni egy gyereksorit.
284
00:22:27,297 --> 00:22:30,797
Jesszusom! Ember!
Jó buli lehetett a gyerekkorod, mi?
285
00:22:37,380 --> 00:22:38,380
Az lehetett volna.
286
00:22:39,088 --> 00:22:40,172
Ha nincs Norma.
287
00:22:41,088 --> 00:22:42,880
Tipikus színpadi anyuka.
288
00:22:42,963 --> 00:22:47,047
Amikor csak lehetett,
egymás ellen uszított minket.
289
00:22:48,505 --> 00:22:50,463
Sosem épültünk fel belõle igazán.
290
00:22:51,505 --> 00:22:55,505
Tõle kaptam az elsõ piámat,
aztán a másodikat is,
291
00:22:55,588 --> 00:22:59,213
és a tizenötödiket...
hogy ne idegeskedjek a forgatáson.
292
00:23:02,463 --> 00:23:07,380
Öt rehabon jártam, mielõtt rájöttem,
hogy miatta nem tudok józan maradni.
293
00:23:09,297 --> 00:23:10,297
Durva.
294
00:23:11,755 --> 00:23:15,588
De figyu, nem jön ki a matek.
Miért szedsz almát a megélhetésért?
295
00:23:15,630 --> 00:23:16,963
Norma mindent lenyúlt.
296
00:23:18,380 --> 00:23:20,297
Ha a tizede meglenne annak, amit kerestem,
297
00:23:21,297 --> 00:23:23,797
kivásárolhatnám az öreget,
298
00:23:23,880 --> 00:23:26,588
amikor nyugdíjba megy,
és a saját fõnököm lehetnék.
299
00:23:27,588 --> 00:23:30,755
- Ez minden ember álma.
- Ja. És mi a tiéd?
300
00:23:31,380 --> 00:23:33,630
Hogy ne lõjenek le.
301
00:23:34,297 --> 00:23:36,297
Ne már! Annál csak több.
302
00:23:36,338 --> 00:23:38,630
Az önvizsgálattól a hideg is kiráz.
303
00:23:38,755 --> 00:23:40,963
Bele sem akarok gondolni.
304
00:23:42,172 --> 00:23:44,172
Személy szerint én azt akarom látni,
305
00:23:44,297 --> 00:23:47,172
hogy Kölyökzsaru szembemenjen
a Zodiákus gyilkossal.
306
00:23:47,297 --> 00:23:48,963
Ez egy klasszikus. Ne már!
307
00:23:49,047 --> 00:23:50,672
- Oké.
- Bizony.
308
00:23:53,630 --> 00:23:54,755
Igen.
309
00:24:00,922 --> 00:24:02,088
Ez jó alma. Szép.
310
00:24:08,213 --> 00:24:10,172
Hali, partner! Hogy vagy?
311
00:24:10,213 --> 00:24:11,922
- Norma meghalt.
- Tessék?
312
00:24:13,338 --> 00:24:15,755
Baszki! Sajnálom. Asszem?
313
00:24:15,880 --> 00:24:17,463
- Hogy vagy?
- Holnap temetik.
314
00:24:17,588 --> 00:24:20,880
Kölcsönkértem egy furgont,
de a fõnök nem tudja nélkülözni.
315
00:24:20,963 --> 00:24:24,297
Busszal egy nap az út.
Nem érek oda idõben.
316
00:24:24,338 --> 00:24:26,172
Biztos el akarsz egyáltalán menni?
317
00:24:26,297 --> 00:24:28,463
Csak így szerezhetem vissza a pénzemet.
318
00:24:28,505 --> 00:24:31,338
Bár Norma biztos az egészet
Amberre hagyta.
319
00:24:31,463 --> 00:24:33,088
De talán megosztja velünk.
320
00:24:33,172 --> 00:24:36,922
- Megértem. Nem gond. Elviszlek.
- Nem tartják meg a helyedet.
321
00:24:37,047 --> 00:24:40,880
Jaj, ne! Oda a nyugdíjam. Gyere!
322
00:24:40,963 --> 00:24:42,297
Baszki, haver! Részvétem.
323
00:24:55,420 --> 00:24:56,503
Oké, figyuzz csak!
324
00:24:57,670 --> 00:25:02,837
Menj be, gyere ki, fogd a pénzt,
vedd meg a gyümölcsöst. Hipp-hopp.
325
00:25:05,212 --> 00:25:06,212
Sok sikert, pajti!
326
00:25:10,003 --> 00:25:12,920
Nem akarsz beugrani egy kicsit?
327
00:25:13,795 --> 00:25:18,087
A nõvéreid szerinted örülnének,
ha ott lennék a virrasztáson?
328
00:25:18,128 --> 00:25:20,087
Hidd el, senki sem gyászol odabent.
329
00:25:21,212 --> 00:25:22,212
Kérlek.
330
00:25:24,212 --> 00:25:27,712
Hát, szívesen meglesném
a négy Kölyökzsarut akció közben.
331
00:25:29,337 --> 00:25:31,920
Hagyd benne a kulcsot!
Soha senki nem jön ide.
332
00:25:32,920 --> 00:25:34,212
Okés, fõnök.
333
00:25:35,337 --> 00:25:36,337
Jól van.
334
00:25:37,837 --> 00:25:38,920
Négy Kölyökzsaru.
335
00:25:39,920 --> 00:25:42,337
- Aztapaszta! Ember!
- Igen.
336
00:25:44,212 --> 00:25:45,212
Hahó?
337
00:25:45,337 --> 00:25:48,087
Ez lett a Kölyökzsaru pénzbõl, mi?
338
00:25:48,128 --> 00:25:49,337
- Baszki!
- Hahó?
339
00:25:52,712 --> 00:25:53,712
Bebe?
340
00:25:54,337 --> 00:25:55,670
- Helló!
- Jó napot!
341
00:25:55,795 --> 00:25:56,795
Cece?
342
00:25:57,378 --> 00:25:58,795
Idebent!
343
00:26:02,628 --> 00:26:04,087
Dede!
344
00:26:04,212 --> 00:26:06,378
Ez kicsit sem lesz zavaros. Sziasztok!
345
00:26:07,503 --> 00:26:08,628
Nem, köszi.
346
00:26:08,670 --> 00:26:10,712
Ja, tényleg.
347
00:26:10,795 --> 00:26:13,003
Elfelejtettem. Már uncsi vagy.
348
00:26:13,087 --> 00:26:17,128
Mindenki, õ itt Charlie, egy kollégám.
Õ hozott el.
349
00:26:17,212 --> 00:26:20,087
Õszinte részvétem.
350
00:26:22,628 --> 00:26:25,503
Oké. Charlie, õ Bebe. DJ-ként dolgozik.
351
00:26:26,378 --> 00:26:29,795
Ja, feltûnt. Menõ fejes. Ja.
352
00:26:29,920 --> 00:26:31,837
Õ pedig Cece, tanár.
353
00:26:31,920 --> 00:26:34,503
Az összehasonlító irodalomtudomány
adjunktusa vagyok.
354
00:26:35,337 --> 00:26:38,128
Hogy lettél francia?
355
00:26:38,212 --> 00:26:41,087
Cece a diploma után
egy évig Québecben tanult,
356
00:26:41,128 --> 00:26:42,962
és nem tud továbblépni.
357
00:26:43,087 --> 00:26:47,545
Bebe nem érti meg, hogy az ember
átveszi a kortársai akcentusát.
358
00:26:47,628 --> 00:26:50,920
Dede ezért hangzik úgy,
mintha egy halászhajón nõtt volna fel.
359
00:26:50,962 --> 00:26:52,795
Ó, oké.
360
00:26:53,795 --> 00:26:56,712
Láttátok a végrendeletet?
Felteszem, mind azért vagyunk itt.
361
00:26:56,795 --> 00:26:59,503
- Norma ügyvédje úton van.
- De tudjuk, ki kap mindent.
362
00:26:59,628 --> 00:27:02,628
Csak reménykedhetünk,
hogy Amber odadob pár koncot.
363
00:27:02,670 --> 00:27:03,795
És hol van Amber?
364
00:27:03,837 --> 00:27:07,087
Amber elment sétálni,
hogy feldolgozza, hogy árva lett.
365
00:27:08,003 --> 00:27:11,337
Újabban totál megzakkant.
Hamberhöz képest is.
366
00:27:11,420 --> 00:27:12,503
Ezt imádni fogod.
367
00:27:14,920 --> 00:27:16,628
- Szia!
- Ez Amber?
368
00:27:16,712 --> 00:27:19,212
És hetek óta bombázza ezzel
a közös chatet.
369
00:27:19,253 --> 00:27:20,628
Nézd azt az orrgyûrût!
370
00:27:20,712 --> 00:27:22,837
Csak figyelmet akar.
371
00:27:22,920 --> 00:27:26,628
Jó ég! Ez esetleg nem azt jelenti,
hogy segítségre szorul?
372
00:27:26,670 --> 00:27:27,837
Merde, non.
373
00:27:27,920 --> 00:27:29,128
„Merde?”
374
00:27:29,212 --> 00:27:31,920
Jesszus! Hamber újabb videót küldött.
375
00:27:32,003 --> 00:27:34,253
Most nem bírom elviselni.
376
00:27:37,128 --> 00:27:39,212
Egek!
377
00:27:39,253 --> 00:27:40,253
Hûha!
378
00:27:40,337 --> 00:27:42,545
Egy darabig tényleg menõk voltatok, mi?
379
00:27:43,712 --> 00:27:46,962
Õt miért kaptátok? Hegyes.
380
00:27:47,087 --> 00:27:50,545
Az a Lett Kritikusok Díja
a legjobb generációk közötti csókért.
381
00:27:52,003 --> 00:27:53,920
Egymás után ötször a miénk lett.
382
00:27:55,837 --> 00:27:57,962
Ó! Sajnálom.
383
00:27:59,920 --> 00:28:01,628
Ki a kedvenc sztárpárotok?
384
00:28:01,712 --> 00:28:04,378
Joseph Gordon-Levitt.
Kölyökzsaru elsõ szerelme.
385
00:28:06,087 --> 00:28:08,087
Nem. Tamara Dobson.
386
00:28:08,212 --> 00:28:13,128
Õ játszotta az apai ükanyánk szellemét
a Kölyökzsaru: Karácsonyi polgárháborúban.
387
00:28:13,212 --> 00:28:17,128
El is felejtettem a metafizikai vonalat.
Tényleg megelõzte a korát.
388
00:28:17,212 --> 00:28:20,128
A kilencedik évad egy kómában lévõ
páciens fejében játszódott,
389
00:28:20,212 --> 00:28:22,212
akit Kölyökzsaru gonosz ikre nyakon lõtt.
390
00:28:22,337 --> 00:28:25,628
Az egy gyönyörû évad volt. Eszméletlen.
391
00:28:25,712 --> 00:28:29,212
Te jóságos ég! Hamber a sziklaszirtnél!
392
00:28:41,212 --> 00:28:42,420
Amber...
393
00:28:44,503 --> 00:28:46,337
- Atyaég!
- Igen.
394
00:28:56,212 --> 00:28:58,545
- Amber tudott errõl?
- Ki az a Felicity Price?
395
00:28:58,628 --> 00:29:00,962
És hogy kapott Norma ennyit
a szerzõi jogból?
396
00:29:01,087 --> 00:29:04,920
Igen, Amber tudott a végrendeletrõl.
Felicity az eltitkolt ötödik nõvérük.
397
00:29:04,962 --> 00:29:06,545
Indonéziában hatalmasat kaszáltak.
398
00:29:06,628 --> 00:29:11,420
Paul, anyánk most halt meg,
Amber leugrott egy sziklaszirtrõl,
399
00:29:11,503 --> 00:29:14,337
és van egy eltitkolt nõvérünk,
aki megkapja az örökségünket!
400
00:29:16,337 --> 00:29:20,795
Hát, igen... Ha így elsorolja,
tényleg sokkoló.
401
00:29:20,837 --> 00:29:22,337
Sajnálom, de ez biztos õ lesz.
402
00:29:32,418 --> 00:29:33,418
Kösz, hogy jött.
403
00:29:35,418 --> 00:29:36,751
Nem találom a lábat.
404
00:29:37,751 --> 00:29:41,293
Lady Diana szimata verhetetlen.
Õ majd megtalálja.
405
00:29:41,334 --> 00:29:43,918
Várjanak! Elnézést!
Nem találták meg a lábat?
406
00:29:44,751 --> 00:29:45,876
Mi történhetett vele?
407
00:29:46,626 --> 00:29:47,751
Egy nyilvános strandon?
408
00:29:48,501 --> 00:29:49,501
Bármi.
409
00:29:52,418 --> 00:29:53,876
Ez nagyon gáz.
410
00:29:53,918 --> 00:29:57,168
Rég elveszett ikrek.
Olyan különösen hangzott.
411
00:29:57,293 --> 00:30:01,418
Mintha felfedeztem volna egy darabkámat...
több darabkámat.
412
00:30:01,459 --> 00:30:02,918
Még egy?
413
00:30:03,626 --> 00:30:05,584
Nem kéne éjfél után etetniük õket.
414
00:30:05,626 --> 00:30:07,084
Intermédia-mûvész vagyok.
415
00:30:07,168 --> 00:30:09,584
- Vermontból dolgozom.
- Baromság.
416
00:30:09,626 --> 00:30:12,709
Szökésben nõttem fel apánkkal, Bennyvel.
417
00:30:12,793 --> 00:30:14,001
Nem igaz.
418
00:30:14,043 --> 00:30:19,001
Szerencsejátékos volt, autóbalesetben
halt meg 17 éves koromban.
419
00:30:19,043 --> 00:30:20,584
Én is a kocsiban voltam.
420
00:30:20,709 --> 00:30:23,084
Mit fogsz csinálni a pénzünkkel, Felicity?
421
00:30:23,168 --> 00:30:24,626
A nõvérem úgy érti,
422
00:30:24,709 --> 00:30:27,501
megértjük, hogy úgy érezheted,
nyertél a lottón,
423
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
- de...
- Igen.
424
00:30:28,793 --> 00:30:30,709
...mi dolgoztunk meg ezért a pénzért.
425
00:30:30,793 --> 00:30:33,584
Norma ellopta tõlünk gyerekkorunkban.
Rémesen bánt velünk.
426
00:30:33,709 --> 00:30:34,876
Fõleg Amberrel.
427
00:30:35,709 --> 00:30:38,418
Bár komolyabban vettem volna õt!
428
00:30:38,459 --> 00:30:42,418
- Tényleg?
- Hát, õt nehezen lehetett komolyan venni.
429
00:30:42,501 --> 00:30:45,418
Azért megpróbálhattuk volna,
a béna színészkedése ellenére.
430
00:30:45,501 --> 00:30:47,793
- Merde!
- Ó, Hamber!
431
00:30:47,876 --> 00:30:51,418
De azt hittem, megnyerte
a '03-as People's Choice Awardot.
432
00:30:51,459 --> 00:30:54,168
- Az gyenge év volt.
- Tényleg az volt.
433
00:30:54,209 --> 00:30:57,043
És egyfolytában próbálta
divatba hozni a „seggörcsöt”.
434
00:30:57,709 --> 00:30:59,626
Kapj már észhez!
435
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
Enyhén homofób volt.
436
00:31:01,043 --> 00:31:02,709
Hogyhogy? Ó!
437
00:31:02,793 --> 00:31:07,418
És a mûsor után tragikus,
szánalmas életet élt,
438
00:31:07,501 --> 00:31:10,418
anyának behódolva,
koszos Okie-ként öltözve.
439
00:31:10,459 --> 00:31:14,709
És könyörgött nekünk, hogy posztoljuk ki
a lúzer etsys szobrait.
440
00:31:14,751 --> 00:31:17,626
És azok a flitterek! Jézusom!
441
00:31:17,709 --> 00:31:19,168
A flitterek!
442
00:31:19,293 --> 00:31:21,459
Egy holokauszt emlékmûre is
képes volt tenni.
443
00:31:21,584 --> 00:31:22,876
Az magával ragadó...
444
00:31:24,459 --> 00:31:26,418
Legalábbis azokon, amiket én láttam.
445
00:31:29,626 --> 00:31:32,001
De hogy válaszoljak a kérdésre,
megtartom a pénzt...
446
00:31:34,043 --> 00:31:35,168
az egészet.
447
00:31:37,168 --> 00:31:40,501
Sosem ismertem az anyai szeretetet.
Ez a fizetségem.
448
00:31:41,293 --> 00:31:43,418
- De nõvérek vagyunk.
- Ez igazságtalan.
449
00:31:43,501 --> 00:31:48,709
- Mi sem ismertük az anyai szeretet.
- Oké. Asszem én meglesem a büfét.
450
00:31:49,876 --> 00:31:52,043
Ha nem osztod meg a pénzt, beperelünk.
451
00:31:52,626 --> 00:31:54,876
Igaz, Paul? Megtehetjük, igaz?
452
00:31:55,584 --> 00:31:58,001
Bármelyik örökös
megtámadhatja a végrendeletet.
453
00:31:58,084 --> 00:32:00,709
Sejtettem, hogy ez is felmerülhet.
454
00:32:01,793 --> 00:32:02,793
Egy pillanat.
455
00:32:06,084 --> 00:32:07,501
Egy kis ajándék nektek.
456
00:32:11,293 --> 00:32:14,334
Ha nem pereltek be,
457
00:32:15,334 --> 00:32:19,876
fejenként 150 000 dollárt adok nektek.
458
00:32:25,084 --> 00:32:27,209
Mennyi esélyünk van a gyõzelemre?
459
00:32:27,293 --> 00:32:28,876
Igen, mennyi esélyük van?
460
00:32:29,501 --> 00:32:33,209
Nem sok. Norma beszámítható volt,
amikor megírta a végrendeletet.
461
00:32:33,918 --> 00:32:35,001
Pontosan.
462
00:32:38,501 --> 00:32:40,168
Bebe, ne! Ha összetartunk...
463
00:32:40,209 --> 00:32:43,709
Dede, csak fogd a pénzt!
Nem éri meg a harcot.
464
00:32:43,793 --> 00:32:47,293
Baszd meg!
Nem fogják kétszer ellopni a pénzemet.
465
00:32:51,418 --> 00:32:54,418
Kettõ a háromból nem is rossz.
466
00:32:54,501 --> 00:32:55,584
Az lehet.
467
00:32:55,626 --> 00:32:59,584
Ha Delia pert indít, ami évekig húzódhat,
senki sem nyúlhat az örökséghez.
468
00:32:59,626 --> 00:33:01,043
Istenem!
469
00:33:01,168 --> 00:33:02,709
Merde!
470
00:33:11,293 --> 00:33:12,293
Delia!
471
00:33:13,084 --> 00:33:16,876
Delia, tudom,
hogy nem így tervezted, de ha meg...
472
00:33:16,918 --> 00:33:18,876
Nem értheted, milyen fájdalmas is ez!
473
00:33:19,584 --> 00:33:22,709
Norma egy szörnyeteg volt.
Õ ölte meg Ambert.
474
00:33:22,793 --> 00:33:24,751
Talán nem õ lökte le a szirtrõl,
475
00:33:24,876 --> 00:33:29,001
de addig gyötörte a kishúgomat,
míg egy szófogadó kis senki nem lett.
476
00:33:30,209 --> 00:33:33,459
És csak az a pénz maradt,
amit Norma ellopott tõlünk.
477
00:33:33,584 --> 00:33:34,584
Nem veheted el!
478
00:33:34,709 --> 00:33:39,168
Én is ismerem ezt a fájdalmat.
Éveken át éreztem.
479
00:33:39,209 --> 00:33:40,918
Rettenetesen megbántottak...
480
00:33:41,001 --> 00:33:45,709
Nemsoká visszahozom a barátom kocsiját.
Ki kell szellõztetnem a fejemet.
481
00:33:47,584 --> 00:33:49,001
Vigyázz!
482
00:33:50,918 --> 00:33:51,918
Mit mûvel?
483
00:34:08,418 --> 00:34:11,793
Leszarom. Ide azzal a kibaszott papírral!
Aláírom, bassza meg!
484
00:34:13,334 --> 00:34:14,709
Ez sok káromkodás volt, Dede.
485
00:34:19,584 --> 00:34:22,584
Oké. Szóval mikor kapjuk meg a pénzt?
486
00:34:29,751 --> 00:34:31,043
- Delia?
- Picsába!
487
00:34:32,001 --> 00:34:33,293
Hé, Delia!
488
00:34:34,001 --> 00:34:35,001
Delia!
489
00:34:40,709 --> 00:34:43,001
Hejhó! Szia! Jó.
490
00:34:43,084 --> 00:34:44,876
Jól láttam, hogy ide jössz be.
491
00:34:45,001 --> 00:34:46,584
Mindenképp lesd meg a büfét!
492
00:34:46,626 --> 00:34:50,168
Az öreg ezzel a palival intézze
a buliját, ha nyugdíjba megy.
493
00:34:51,084 --> 00:34:54,584
Aha. Az öreg, igen. Köszönöm.
494
00:34:54,709 --> 00:34:56,043
Mi az? Mész valahova?
495
00:34:56,793 --> 00:34:58,709
Fázom.
496
00:34:59,293 --> 00:35:00,876
Oké.
497
00:35:01,876 --> 00:35:05,168
Hideg van. Szóval mit is szeretnél?
498
00:35:05,293 --> 00:35:08,709
Figyu, nem nagy ügy,
499
00:35:08,793 --> 00:35:13,459
de annak, amit az eltitkolt tesód mondott,
kábé a 60%-a totál kamu.
500
00:35:14,918 --> 00:35:16,584
Ezt mibõl gondolod?
501
00:35:16,709 --> 00:35:19,418
Az elõbb, amikor azt mondtad,
fázol, hazudtál, igaz?
502
00:35:20,626 --> 00:35:22,418
Talán. Igen.
503
00:35:23,043 --> 00:35:25,418
Ja. Van ez a kis izém.
504
00:35:25,459 --> 00:35:29,209
Meg tudom mondani, ha valaki hazudik.
Errõl vagyok híres.
505
00:35:29,293 --> 00:35:30,918
Ez buli lesz. Oké.
506
00:35:31,001 --> 00:35:33,001
Mondj valamit magadról!
507
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
Nem kell túl mélyre menni.
508
00:35:35,501 --> 00:35:37,501
Kiakasztasz.
509
00:35:37,584 --> 00:35:40,001
Igaz. Emeljük a tétet!
510
00:35:40,709 --> 00:35:44,334
Válaszd ki az egyik kis
flitteres haverodat a nézõtérrõl,
511
00:35:44,418 --> 00:35:47,168
én megfordulok,
te meg megmondod, melyik van nálad.
512
00:35:50,334 --> 00:35:52,918
A KREATIVITÁS ELLENSÉGE AZ ÖNBIZALOMHIÁNY
513
00:35:56,418 --> 00:35:57,584
- Mókus.
- Kamu.
514
00:35:58,293 --> 00:36:00,584
- Elefánt.
- Kamu.
515
00:36:00,626 --> 00:36:02,293
- Kalapács.
- Igaz.
516
00:36:03,001 --> 00:36:05,293
Bár technikailag az nem flitteres,
517
00:36:05,334 --> 00:36:07,876
szóval fura húzás volt.
De érted a lényeget.
518
00:36:07,918 --> 00:36:10,459
- Most már hiszel nekem?
- Hogy mûködik ez pontosan?
519
00:36:10,584 --> 00:36:13,459
Én sem tudom, de nem is az a lényeg.
520
00:36:13,584 --> 00:36:16,001
Mondom, mi lesz.
Beszélünk anyád ügyvédjével.
521
00:36:16,043 --> 00:36:20,084
Biztos utánanézett ennek a csajnak,
amikor megtalálta, nem?
522
00:36:20,793 --> 00:36:24,793
Még ha Felicity hazudik is,
az nem változtat Norma végrendeletén.
523
00:36:25,418 --> 00:36:27,626
De igen, ha Felicity csalást követett el.
524
00:36:28,709 --> 00:36:30,418
- Ó!
- Tarts ki, oké?
525
00:36:30,459 --> 00:36:33,709
Bárki is legyen ez az Anastasia,
koszos, gazember, Felicity,
526
00:36:33,751 --> 00:36:35,876
legyen bármi is a neve,
minden rendben lesz.
527
00:36:35,918 --> 00:36:37,793
Okés? Megoldjuk.
528
00:36:37,876 --> 00:36:39,751
- Kurvára.
- Kurvára!
529
00:36:53,666 --> 00:36:54,666
Helló!
530
00:36:55,541 --> 00:36:56,708
Jó napot!
531
00:36:57,166 --> 00:36:58,583
Norma ügyvédje!
532
00:36:58,666 --> 00:37:01,291
Haláli egy meló lehetett.
533
00:37:01,375 --> 00:37:04,250
Paul Fletcher. És maga?
534
00:37:04,875 --> 00:37:07,291
Én? Az nem érdekes.
535
00:37:07,375 --> 00:37:10,083
Csak Delia almaszedõ
bandájának tagja vagyok.
536
00:37:10,125 --> 00:37:14,250
Szóval ez a rég elveszett nõvér,
akit megtalált, Felicity Price.
537
00:37:14,291 --> 00:37:16,666
Tényleg intermédia-mûvész?
538
00:37:18,083 --> 00:37:20,375
Azt kérdezi, hogy valódi mûvész-e?
539
00:37:20,416 --> 00:37:22,791
Nem tudom,
alkalmas vagyok-e ezt eldönteni.
540
00:37:23,375 --> 00:37:26,416
Bár felvettem a Bevezetés a mûvtöribe
kurzust a tengeren,
541
00:37:26,500 --> 00:37:28,875
de a prof nem volt túl érdekfeszítõ.
542
00:37:28,958 --> 00:37:31,583
Az kár. Nem.
543
00:37:31,666 --> 00:37:35,166
Csak azt szeretnénk tudni,
hogy tényleg az-e, akinek vallja magát.
544
00:37:35,250 --> 00:37:37,791
Ja, értem. Igen, az.
545
00:37:37,875 --> 00:37:40,791
Itt van pár mûve.
546
00:37:44,666 --> 00:37:46,250
Oké. Ez tényleg õ.
547
00:37:48,083 --> 00:37:50,375
Oké, vannak hírességek. Menõ.
548
00:37:51,250 --> 00:37:53,416
Öcsém! Szendvicsek. Oké.
549
00:37:53,500 --> 00:37:56,375
Baromi eklektikus.
De ja, nevezhetjük mûvészetnek.
550
00:37:57,666 --> 00:38:00,083
Hé, és a háttérsztorija?
551
00:38:00,125 --> 00:38:03,083
Hogy az úton nõtt fel egy
szerencsejátékos apával? Az igaz?
552
00:38:03,125 --> 00:38:06,666
Igen. Az apja kétes hitelezõknek lógott
a függõsége miatt.
553
00:38:06,708 --> 00:38:08,958
És balesetben halt meg,
ahogy Felicity mondta.
554
00:38:09,000 --> 00:38:10,791
Egek!
555
00:38:10,833 --> 00:38:13,583
És õ is az autóban ült, amikor megtörtént?
556
00:38:13,666 --> 00:38:15,875
Igen, utánanéztem a kórházi iratoknak.
557
00:38:15,958 --> 00:38:17,583
Mi ez a sok kérdés?
558
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Az van, Paul, hogy amikor maga
mond valamit Felicityrõl, az igaz.
559
00:38:20,958 --> 00:38:24,250
De amikor Felicity mondja ugyanazt,
az kamu.
560
00:38:24,375 --> 00:38:27,250
„Intermédia-mûvész vagyok.” Baromság.
561
00:38:27,375 --> 00:38:29,875
„Az apám függõ volt,
autóbalesetben halt meg.” Igaz.
562
00:38:29,958 --> 00:38:32,666
„Én is a kocsiban ültem,
amikor meghalt.” Kamu.
563
00:38:32,791 --> 00:38:36,583
Úgy tûnik, csak akkor hazudik,
amikor saját magáról beszél.
564
00:38:36,666 --> 00:38:40,125
De Paul mindenrõl megbizonyosodott.
Talán a te kamumérõd nem mûködik.
565
00:38:51,791 --> 00:38:55,833
Szóval mind ugyanazt
a gyereket játszottátok?
566
00:38:55,958 --> 00:38:57,083
Igen. Na és?
567
00:38:57,166 --> 00:38:58,791
És gondolj bele!
568
00:38:58,875 --> 00:39:02,250
A hazugságok,
az összevissza ugráló akcentus.
569
00:39:02,291 --> 00:39:04,166
Tényleg? Nekem nem tûnt fel.
570
00:39:04,250 --> 00:39:08,416
Jaj, drágám! Felicity majdnem
olyan rémesen alakít, mint Hamber.
571
00:39:08,500 --> 00:39:10,375
Nyugodjék békében, de...
572
00:39:10,416 --> 00:39:12,125
Kezdesz õrültségeket beszélni.
573
00:39:12,250 --> 00:39:13,666
Aha. Azért hallgass végig!
574
00:39:13,708 --> 00:39:20,083
Mi van, ha Felicity Price valamiféle...
nem is tudom, imposztor?
575
00:39:20,125 --> 00:39:23,250
Érted, egy másik másik iker.
576
00:39:23,291 --> 00:39:26,875
Nem ötös-, hanem hatosikrek vagytok.
Mi is a hivatalos megnevezése?
577
00:39:26,958 --> 00:39:28,791
- Sextuplets?
- Sixtuplets.
578
00:39:28,875 --> 00:39:30,791
- Sextuplets.
- Ja, ezt mondtam.
579
00:39:30,833 --> 00:39:32,375
- Nem, sextuplets.
- Ja. Six.
580
00:39:32,500 --> 00:39:34,541
- Sex.
- Aha. Hat angolul, six.
581
00:39:34,666 --> 00:39:35,666
- Nem.
- De.
582
00:39:35,708 --> 00:39:36,791
- Hat angolul.
- Sex.
583
00:39:36,875 --> 00:39:38,500
- Ezért six.
- Sex.
584
00:39:38,541 --> 00:39:40,583
- Six.
- Sex.
585
00:39:40,666 --> 00:39:43,416
- A latin sex szóból jön.
- Latin.
586
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
Csak baszakszom magával. Ne már!
587
00:39:45,416 --> 00:39:47,583
Sexytuplets. Pajkos egy név.
588
00:39:47,666 --> 00:39:50,125
És a hatodik az ötödiknek tetteti magát.
589
00:39:52,416 --> 00:39:53,791
Igaza van vagy sem, baszki?
590
00:39:55,000 --> 00:39:58,791
Csak egy eltitkolt testvér van.
Norma öt gyermeket regisztrált.
591
00:39:58,875 --> 00:40:02,291
Ambert, Bebet, Cecet, Deliát és Felicityt.
592
00:40:02,375 --> 00:40:04,083
Láttam a dokumentumokat.
593
00:40:04,125 --> 00:40:05,250
Éhen halok!
594
00:40:05,291 --> 00:40:06,791
Delia, nehéz ezt elfogadni...
595
00:40:08,833 --> 00:40:10,500
Kölyökzsaru: Éjszakai mûszak
596
00:40:11,958 --> 00:40:13,833
- Nincs jogi...
- Köszi szépen.
597
00:40:13,958 --> 00:40:14,958
Megállni!
598
00:40:15,375 --> 00:40:16,666
Még nem végeztem azzal.
599
00:40:16,708 --> 00:40:18,083
Ja, mondd a bírónak
600
00:40:19,708 --> 00:40:21,000
Akkor ennyi volt.
601
00:40:21,583 --> 00:40:23,541
- Nem. Új támadási stratégia.
- Mi?
602
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
Szembesítjük a picsát.
603
00:40:25,833 --> 00:40:29,666
Na! Ilyen könnyen feladod?
Ez nem rád vall.
604
00:40:29,708 --> 00:40:32,000
Igaz. Vagyis nem. Úgy értem, csapassuk!
605
00:40:32,083 --> 00:40:33,708
- Majd én.
- Hé, butus!
606
00:40:33,791 --> 00:40:35,708
Kamudetektor, rémlik?
607
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
Igaz, neked kell csinálnod.
608
00:40:38,791 --> 00:40:43,000
Ja. De ne aggódj,
mert meglepõen sok ilyen ad-hoc
609
00:40:43,083 --> 00:40:45,375
kihallgatást zavartam már le.
610
00:40:45,416 --> 00:40:48,666
Elég egy hazugságon kapnom,
és bumm, ömleni fog belõle a szó.
611
00:40:48,791 --> 00:40:51,791
Szuper. Kapd el, tigris!
612
00:40:51,833 --> 00:40:52,833
Oké.
613
00:41:04,250 --> 00:41:07,375
Hé, még valami.
Szereznél pár pulykacombot elvitelre?
614
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
Naná, miért ne?
615
00:41:08,541 --> 00:41:10,791
A kocsiban hagytam a kulcsot.
616
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Ja, emlékszem. Azért kösz, hogy szólsz.
617
00:41:13,500 --> 00:41:15,416
Amúgy a másik sapi jobban tetszett.
618
00:41:17,416 --> 00:41:18,416
Mi?
619
00:41:38,083 --> 00:41:40,500
Hellóka, Felicity Price!
620
00:41:40,583 --> 00:41:42,375
Mi a francot keresel itt?
621
00:41:42,875 --> 00:41:44,791
Miért hazudsz arról, ki vagy?
622
00:41:45,500 --> 00:41:48,375
- Tessék?
- Tudom, hogy mindenki túltolja, de te?
623
00:41:49,250 --> 00:41:52,541
Minden mondat,
ami elhagyja a szádat, lódítás.
624
00:41:52,666 --> 00:41:54,291
Csöng tõle a fülem.
625
00:41:54,375 --> 00:41:55,375
Mi ez az egész?
626
00:41:55,500 --> 00:41:56,958
Nem tudom, mirõl beszélsz.
627
00:41:57,000 --> 00:42:01,791
Oké. Hát, hazudsz arról, hogy
a kocsiban ültél, amikor apád meghalt.
628
00:42:01,875 --> 00:42:03,833
- Nem is.
- Már megint.
629
00:42:03,958 --> 00:42:08,291
- Meg hogy szökésben nõttél fel.
- Nyilván nem menekültünk állandóan, de...
630
00:42:08,375 --> 00:42:12,125
Plusz nem vagy intermédia-mûvész
631
00:42:12,250 --> 00:42:15,000
a vidéki Vermontból,
akármit is mondjon a biód.
632
00:42:15,083 --> 00:42:18,083
Tehát hazugságról hazugságra
633
00:42:18,166 --> 00:42:21,250
kicsalod a nõvérekbõl az örökségüket.
634
00:42:21,291 --> 00:42:23,083
Szóval ki vagy te?
635
00:42:23,166 --> 00:42:24,666
Felicity Price vagyok.
636
00:42:24,708 --> 00:42:26,000
Nem. Próbáld újra!
637
00:42:26,083 --> 00:42:28,166
- Õ vagyok.
- Kamu.
638
00:42:28,250 --> 00:42:30,500
Egyértelmûen nem az vagy,
akinek vallod magad.
639
00:42:30,541 --> 00:42:31,833
Már maga az akcentus is,
640
00:42:31,958 --> 00:42:35,375
ami egy elbaszott
Blanche DuBoisra hasonlít.
641
00:42:35,500 --> 00:42:40,375
Ha felhívnám Felicity egyik barátját,
felismerne egyáltalán?
642
00:42:43,416 --> 00:42:45,875
Add fel, csajszi! Nekem nem hazudhatsz.
643
00:42:47,125 --> 00:42:49,250
Hát, szóval...
644
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Jó.
645
00:42:57,125 --> 00:42:58,125
Igazad van.
646
00:42:59,666 --> 00:43:02,125
Felicity Price egy kitaláció.
647
00:43:03,500 --> 00:43:07,666
Egy reakció az átélt kegyetlenségre.
648
00:43:08,500 --> 00:43:10,000
Évek abúzusára.
649
00:43:11,708 --> 00:43:14,083
Tudod, mi kell ahhoz,
hogy valódi mûvésszé válj?
650
00:43:14,125 --> 00:43:15,666
Passz, nem tudom.
651
00:43:15,791 --> 00:43:18,250
Gondolom nem árt a hatalmas
pénzügyi háttér.
652
00:43:18,375 --> 00:43:20,250
Családi kapcsolatok a mûvészvilágban.
653
00:43:20,375 --> 00:43:22,500
Fájdalom és áldozat.
654
00:43:24,000 --> 00:43:29,250
Meg kell ölnöd a régi éned,
hogy megszülethessen az új.
655
00:43:30,083 --> 00:43:31,875
Mindent újra fel kell találnod.
656
00:43:33,708 --> 00:43:37,083
Az akcentusodat, az imázsodat,
657
00:43:37,166 --> 00:43:40,000
sõt, ha muszáj,
a komplett személyiségedet.
658
00:43:40,083 --> 00:43:43,791
Minden nap minden pillanatát.
659
00:43:45,375 --> 00:43:47,083
Felicity Price...
660
00:43:47,125 --> 00:43:49,541
Azzá a személlyé kellett válnom.
661
00:43:51,416 --> 00:43:53,958
Õ a szenvedélyem
és kreativitásom bizonyítéka,
662
00:43:54,083 --> 00:43:56,375
amit elnyomtak bennem.
663
00:43:56,500 --> 00:43:57,666
De többé nem.
664
00:43:58,375 --> 00:43:59,375
Most...
665
00:44:01,583 --> 00:44:04,291
Felicity Price vagyok.
666
00:44:04,375 --> 00:44:05,875
Õ én vagyok.
667
00:44:07,708 --> 00:44:08,958
Te hazugságnak nevezed.
668
00:44:10,375 --> 00:44:11,791
Én a valóságomnak.
669
00:44:15,250 --> 00:44:16,583
Okézsoké, haver.
670
00:44:17,166 --> 00:44:18,166
Ez igaz.
671
00:44:19,291 --> 00:44:23,166
Fájdalmasan pökhendi, de igaz.
672
00:44:23,250 --> 00:44:24,500
Kifelé!
673
00:44:25,375 --> 00:44:28,541
Okés. Bocs, hogy túlléptem a határon.
674
00:44:28,666 --> 00:44:31,250
Hé, van rá esély, hogy megfontold,
675
00:44:31,375 --> 00:44:35,000
hogy azt a mûvészi empátiát
a nõvéred, Delia felé irányítsd?
676
00:44:35,083 --> 00:44:37,000
Sok mindenen ment át.
677
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Kérlek, menj el!
678
00:44:46,500 --> 00:44:47,666
Bocs.
679
00:44:51,375 --> 00:44:53,083
Szentséges seggörcs!
680
00:44:58,125 --> 00:45:00,250
Nyugodj flitteres erõben, Amber!
681
00:45:00,291 --> 00:45:01,291
Szerettünk téged.
682
00:45:05,958 --> 00:45:08,000
Remek. Hát itt vagy.
683
00:45:08,541 --> 00:45:11,083
Hé, pajti! Ne haragudj, de letoltam
684
00:45:11,125 --> 00:45:13,166
azt a hazugságvizsgálós dolgot
685
00:45:13,250 --> 00:45:17,666
Felicityn, ahogy beszéltük,
és sajnos szerintem nem imposztor.
686
00:45:17,791 --> 00:45:19,541
Imposztorszindrómája még lehet.
687
00:45:20,083 --> 00:45:21,541
Mi a faszról beszélsz?
688
00:45:29,913 --> 00:45:32,997
az elmúlt két órában,
mint valami dühös tini,
689
00:45:33,038 --> 00:45:35,247
kivel csacsogtam eddig?
690
00:45:35,288 --> 00:45:37,747
Te tényleg te vagy?
691
00:45:37,830 --> 00:45:39,413
Igen, Delia vagyok.
692
00:45:41,830 --> 00:45:45,830
Egy almáskertben találkoztunk.
Ne már, Charlie!
693
00:45:45,872 --> 00:45:47,622
Jó, oké. Elfogadom.
694
00:45:48,330 --> 00:45:51,538
Fel nem fogom, miért adná ki magát
nekem az egyik nõvérem.
695
00:45:51,622 --> 00:45:55,538
Hát itt van!
Oda akartam ezt adni, mielõtt elmegy.
696
00:45:57,413 --> 00:46:00,413
Örülök, hogy meggondolta magát, Delia.
Sok sikert!
697
00:46:05,997 --> 00:46:06,997
Ezért.
698
00:46:08,247 --> 00:46:12,747
Felicity 150 ezret ajánlott,
ha nem támadjuk meg a végrendeletet.
699
00:46:12,830 --> 00:46:14,997
Az egyik nõvérem felvette a kabátomat.
700
00:46:15,122 --> 00:46:17,705
Jaj, és a sapid! Más színû volt.
701
00:46:17,747 --> 00:46:19,330
Mekkora idióta vagyok!
702
00:46:19,413 --> 00:46:20,705
És aláírta a szerzõdést.
703
00:46:20,830 --> 00:46:25,538
Nem. Tépd össze! Bizonyíthatjuk,
hogy ez nem a te aláírásod.
704
00:46:25,622 --> 00:46:29,455
Charlie, mióta csak ideértünk,
a piákkal teli asztalt bámultam,
705
00:46:29,538 --> 00:46:33,622
azon tûnõdve, miért ne lenne
fantasztikus ötlet berúgni.
706
00:46:34,872 --> 00:46:38,997
Bárki is mûvelte ezt, igaza volt.
Fogd a pénzt és fuss!
707
00:46:39,122 --> 00:46:43,830
De egy gyümölcsösre nem telik
150 ezerbõl, legalábbis gondolom.
708
00:46:43,872 --> 00:46:46,538
Pénzügyi analfabéta vagyok.
Aludni sem bírok tõle.
709
00:46:46,580 --> 00:46:49,122
A pénz pótolható. A lelki békém fontosabb.
710
00:46:49,247 --> 00:46:52,997
Tudod, mit? Már bocs, pajti,
de baszki, mindkettõt megérdemled.
711
00:46:53,038 --> 00:46:54,830
Hé, Lady Diana!
712
00:46:54,872 --> 00:46:56,413
- Lady Diana!
- Hékás!
713
00:46:56,455 --> 00:46:58,247
- Lady Diana! Lábhoz!
- Ez az enyém!
714
00:46:58,288 --> 00:47:00,247
Gyere ide! Rossz láb, kislány.
715
00:47:00,288 --> 00:47:01,830
Legközelebb te is kapsz, ígérem.
716
00:47:02,455 --> 00:47:03,455
Bocsánat.
717
00:47:03,538 --> 00:47:05,705
Nem, Lady Di megtarthatja.
718
00:47:05,830 --> 00:47:07,038
Oké.
719
00:47:07,122 --> 00:47:10,122
Hé, hogy megy a meló? Még nincs meg a láb?
720
00:47:10,163 --> 00:47:12,538
Istenem! Ki vinné el Amber lábát?
721
00:47:12,622 --> 00:47:16,247
Vaddisznók, átutazóban lévõ
csavargók, sirályok.
722
00:47:16,288 --> 00:47:19,038
Nem várhatják el, hogy ne keljen lába
egy emberi lábnak.
723
00:47:19,122 --> 00:47:21,913
Pedig nem nagy lécet kell megugrani.
724
00:47:21,997 --> 00:47:23,413
És nem is ez a legrosszabb.
725
00:47:23,455 --> 00:47:26,413
A picsába! Mi a legrosszabb?
726
00:47:26,538 --> 00:47:29,580
A fejemben ragadt az a dal,
tudják, a „Footloose”.
727
00:47:37,538 --> 00:47:38,872
Egész nap ez megy.
728
00:47:39,705 --> 00:47:42,038
Én kérdeztem.
729
00:47:46,830 --> 00:47:48,830
A franc essen bele!
730
00:47:48,872 --> 00:47:51,747
Tisztára, mint a filmek
betétdalainak himlõje.
731
00:47:51,830 --> 00:47:52,830
Bacont hibáztatom.
732
00:47:53,830 --> 00:47:54,830
Bacon.
733
00:47:57,122 --> 00:47:58,122
Bacon!
734
00:47:59,830 --> 00:48:01,330
- Várj csak!
- Mi az?
735
00:48:01,413 --> 00:48:03,247
A portré.
736
00:48:03,288 --> 00:48:06,622
Kevin Bacon a Footloose-ban.
Életnagyságú mellszobor.
737
00:48:06,705 --> 00:48:08,830
Daniel Day-Lewis A bal lábam idején.
738
00:48:08,913 --> 00:48:10,247
Igen.
739
00:48:10,330 --> 00:48:12,872
Lábhosszú, Öt dolláros Subway,
bronzba öntve,
740
00:48:12,997 --> 00:48:16,830
és egy márvány vonalzó,
nagyjából 12 inches,
741
00:48:16,872 --> 00:48:18,872
ami egy lábbal egyenlõ.
742
00:48:19,622 --> 00:48:21,538
Ez most egy rejtvény, vagy aneurizmád van?
743
00:48:22,913 --> 00:48:25,705
Felicity Price összes mûve
lábbal kapcsolatos.
744
00:48:25,747 --> 00:48:26,997
- És?
- És...
745
00:48:27,038 --> 00:48:30,622
és Amber holttestérõl hiányzik egy láb.
746
00:48:30,705 --> 00:48:34,122
Vagyis ez azt jelenti, hogy... nem tudom.
747
00:48:35,705 --> 00:48:37,288
Jesszus! Szinkronicitás?
748
00:48:41,538 --> 00:48:42,705
Kurvára kizárt!
749
00:48:46,705 --> 00:48:52,247
Mindig mondtam,
hogy a mû fedi fel a mûvészt.
750
00:48:57,330 --> 00:48:58,705
Kamu-licity!
751
00:49:00,455 --> 00:49:02,413
Rájöttem.
752
00:49:02,455 --> 00:49:05,580
Mielõtt Amber látta volna
Norma új végrendeletét,
753
00:49:05,705 --> 00:49:09,038
teljesen jól viselte
az anyja betegségét, igaz?
754
00:49:09,122 --> 00:49:10,997
Ez igaz. Nagyon erõs volt.
755
00:49:11,122 --> 00:49:15,872
Igen. De aztán Norma Felicity Price-t
nevezi meg a csilliók örököseként.
756
00:49:15,997 --> 00:49:19,580
És Amber elkezd megváltozni.
757
00:49:19,705 --> 00:49:22,705
Új frizkó, fura piercingek,
és úgy kezd öltözni,
758
00:49:22,747 --> 00:49:24,455
mint egy vízvezeték-szerelõ.
759
00:49:24,538 --> 00:49:27,163
Excusez-moi! Idegösszeroppanást kapott.
760
00:49:27,247 --> 00:49:30,038
Igen, de nem azért, amiért gondolnánk.
761
00:49:30,122 --> 00:49:33,413
Merthogy a végrendelet megváltoztatása
762
00:49:33,538 --> 00:49:38,122
nem öngyilkosra hajlamossá
változtatta Ambert,
763
00:49:38,247 --> 00:49:41,163
hanem gyilkosságra hajlamossá.
Nem igaz, Kamu-licity?
764
00:49:41,247 --> 00:49:42,580
Nos, ezt nem tudhatom.
765
00:49:42,705 --> 00:49:44,330
Ezért állítottad le a zenémet?
766
00:49:44,413 --> 00:49:45,538
Szabad lesz?
767
00:49:48,580 --> 00:49:49,872
- Kösz, pajti.
- Szívesen.
768
00:49:49,997 --> 00:49:53,830
És nem tudok nélküle élni.
Úgyhogy leugrok a sziklafalról.
769
00:49:54,413 --> 00:49:56,580
- Úgyhogy ha meglátjátok...
- Kamu.
770
00:49:56,705 --> 00:49:58,288
És elég gagyi színészkedés.
771
00:49:58,413 --> 00:50:00,247
Maradjunk annyiban,
772
00:50:00,330 --> 00:50:04,122
hogy már a videó alapján meg tudom
állapítani, hogy hazudik.
773
00:50:04,163 --> 00:50:05,913
Ambernek eszébe sem volt ugrani.
774
00:50:05,997 --> 00:50:08,580
Nem szabadna így beszélnie egy elhunytról.
775
00:50:08,705 --> 00:50:12,538
Nem gáz, merthogy Amber nem is halt meg.
776
00:50:12,580 --> 00:50:13,830
Felicity Price a halott.
777
00:50:15,163 --> 00:50:18,330
Amber új külseje csak álca volt.
778
00:50:18,413 --> 00:50:23,413
Hogy mindenkivel elhitesse,
a szirt alján lévõ holttest az övé.
779
00:50:23,538 --> 00:50:30,288
Holott az valójában a rég elveszett
nõvéreteké, Felicity Price-é.
780
00:50:31,830 --> 00:50:33,622
- Sacré bleu!
- Te jó ég!
781
00:50:33,705 --> 00:50:37,705
Õrületesen okos terv volt. Öcsém!
782
00:50:37,830 --> 00:50:43,580
De volt valami Felicityvel kapcsolatban,
amit nem tudtál bekamuzni, nem igaz?
783
00:50:43,705 --> 00:50:46,997
Valami, amire azután jöttél rá,
hogy meggyilkoltad.
784
00:50:49,413 --> 00:50:50,705
A mûlábát.
785
00:50:50,747 --> 00:50:53,122
- Nem!
- Fogd be!
786
00:50:53,163 --> 00:50:56,830
Elismerem, vágott az eszed a vonattal.
787
00:50:56,872 --> 00:50:59,913
És azok a zsaruk be is kajálták.
788
00:50:59,997 --> 00:51:01,538
Vedd le a bal bakancsodat!
789
00:51:01,580 --> 00:51:03,913
Rém illetlen ilyesmire kérni õt...
790
00:51:19,330 --> 00:51:21,705
Azta!
791
00:51:22,538 --> 00:51:24,122
Jesszus! Úgy sajnálom.
792
00:51:24,247 --> 00:51:25,538
Ez...
793
00:51:25,580 --> 00:51:28,122
Baszki! Bocsánat. Nem, haver, sajnálom...
794
00:51:28,163 --> 00:51:30,413
Mégis hogy képzeled?
795
00:51:31,580 --> 00:51:36,122
Eljövök az anyám virrasztására,
akit sosem ismertem,
796
00:51:36,163 --> 00:51:38,122
hogy találkozzak a családommal,
797
00:51:39,038 --> 00:51:40,580
és hogy üdvözöltök?
798
00:51:42,122 --> 00:51:45,163
Arra kényszerítesz,
799
00:51:45,247 --> 00:51:49,413
hogy felfedjem elõttetek
a fogyatékosságomat!
800
00:51:50,163 --> 00:51:52,413
Boldog vagy?
801
00:51:52,538 --> 00:51:59,122
- Nem.
- Vagy még több megaláztatás vár rám?
802
00:52:09,163 --> 00:52:10,247
Egy pillanat.
803
00:52:35,580 --> 00:52:37,247
Te jó ég, de gusztustalan!
804
00:52:37,288 --> 00:52:39,705
- Ne!
- Szent kibaszott seggörcs!
805
00:52:41,163 --> 00:52:42,413
- Hamber?
- Hamber!
806
00:52:42,455 --> 00:52:45,455
A mû tényleg felfedi a mûvészt.
807
00:52:45,538 --> 00:52:47,122
A flitterek. Phuj.
808
00:52:47,247 --> 00:52:49,413
Hívom a zsarukat.
809
00:52:49,455 --> 00:52:51,413
Mindent jól csináltam.
810
00:52:52,122 --> 00:52:54,538
Mindent, amit anya kért.
Minden engem illetett!
811
00:52:54,580 --> 00:52:57,413
Helló! Igen.
Bejelentenék egy bûncselekményt.
812
00:52:59,538 --> 00:53:00,705
- Ez de gyors volt!
- Ja.
813
00:53:00,830 --> 00:53:04,705
Elnézést, hogy így magukra törünk,
de ujjlenyomatot vettünk a holttestrõl.
814
00:53:04,830 --> 00:53:06,872
A síneknél talált nõ nem a nõvérük, Amber,
815
00:53:06,997 --> 00:53:08,913
- hanem...
- Tudjuk. Felicity Price.
816
00:53:09,705 --> 00:53:12,580
Várjunk, ezek szerint... az egyikük...
817
00:53:12,705 --> 00:53:13,747
- Õ tette.
- Õ volt az.
818
00:53:13,830 --> 00:53:15,247
- Õ ott.
- Ó!
819
00:53:18,997 --> 00:53:20,330
- Õ melyikük?
- Amber.
820
00:53:21,122 --> 00:53:23,413
Ezek szerint tök más az ujjlenyomatunk?
821
00:53:23,455 --> 00:53:26,413
Naná. Maguk ikrek, nem klónok.
822
00:53:26,538 --> 00:53:28,538
Istenem! Tényleg.
823
00:53:28,580 --> 00:53:29,997
Oui, merde.
824
00:53:37,122 --> 00:53:38,622
Bár megismerhettem volna!
825
00:53:39,705 --> 00:53:42,122
Ja. Sajnálom.
826
00:53:43,705 --> 00:53:45,830
Hé, most akkor ki kapja a pénzt?
827
00:53:45,872 --> 00:53:50,455
Mivel Felicitynek nincs más rokona,
miénk az összes Kölyökzsarus pénz.
828
00:53:50,538 --> 00:53:51,997
- Ne bassz!
- De.
829
00:53:53,413 --> 00:53:55,872
Elég, hogy kivásárold az öreget, mi?
830
00:53:55,997 --> 00:53:58,122
Két gyümölcsösre is telik. Hála neked.
831
00:53:58,163 --> 00:53:59,455
Nekem? Dehogy.
832
00:53:59,538 --> 00:54:01,622
Én csak feltettem pár kérdést.
833
00:54:03,705 --> 00:54:05,705
Nem akarsz velem tartani?
834
00:54:06,997 --> 00:54:08,455
Jó csapatot alkotunk,
835
00:54:08,538 --> 00:54:11,997
és ha más nem is,
lenne idõd rálelni a saját álmodra.
836
00:54:14,038 --> 00:54:15,413
Ja, nem is tudom...
837
00:54:16,247 --> 00:54:18,330
Talán rám férne, hogy letelepedjek.
838
00:54:19,122 --> 00:54:22,580
Egy-két emberi kapcsolat,
és talán pár alma fajtáját is megtanulnám.
839
00:54:22,705 --> 00:54:24,580
Azért ne törj túl nagyra!
840
00:54:24,705 --> 00:54:25,997
Nem, igazad van.
841
00:54:26,038 --> 00:54:27,913
A picsába! Mégis mi elõl menekülök?
842
00:54:32,247 --> 00:54:33,247
Ja, tényleg.
843
00:55:23,747 --> 00:55:25,705
A feliratot fordította: Gyõri Edina
844
00:55:26,305 --> 00:56:26,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm