"Poker Face" The Game Is a Foot

ID13189527
Movie Name"Poker Face" The Game Is a Foot
Release NamePoker.Face.2023.S02E01.The.Game.Is.a.Foot.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID26740933
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,031 --> 00:00:08,906 Amúgy Charlie vagyok. Charlie Cale. 2 00:00:08,948 --> 00:00:10,698 AZ ELÕZÕ ÉVADBAN 3 00:00:10,781 --> 00:00:14,114 Milyen érzés mindent hátrahagyni, és újrakezdeni? 4 00:00:14,198 --> 00:00:15,198 Nekem bejön. 5 00:00:15,239 --> 00:00:16,906 Mindenféle emberrel találkozol, 6 00:00:16,948 --> 00:00:19,114 - mindenféle élettel. - Élettel? 7 00:00:19,198 --> 00:00:20,656 Fogalmam sincs. 8 00:00:21,448 --> 00:00:22,349 Felismerem... 9 00:00:22,364 --> 00:00:23,349 Kamu. 10 00:00:23,364 --> 00:00:24,448 ...ha valaki hazudik. 11 00:00:24,531 --> 00:00:25,433 Kamu. 12 00:00:25,448 --> 00:00:27,323 Hosszú lenne elmagyarázni. 13 00:00:27,364 --> 00:00:28,823 - Mindegy, nem izgat. - Kamu. 14 00:00:28,906 --> 00:00:31,614 A legnagyobb kihívás megfejteni, hogy mi okból teszik. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,989 - Nem csatlakozol az FBI-hoz? - Nem szeretném a rendszert támogatni. 16 00:00:35,073 --> 00:00:37,489 Lehetõséget adok önnek a közös munkára. 17 00:00:37,614 --> 00:00:39,031 Megkopasztjuk a nyavalyást. 18 00:00:41,323 --> 00:00:42,531 Meghalt egy barátom. 19 00:00:42,614 --> 00:00:44,906 A legjobb barátom, Natalie. 20 00:00:44,989 --> 00:00:48,406 Helyesen cselekedett, amikor valami szörnyûséget látott. 21 00:00:48,489 --> 00:00:49,739 És maga megölte õt. 22 00:00:55,031 --> 00:00:56,448 Charlie Cale. 23 00:00:56,531 --> 00:00:57,906 Beatrix Hasp, igaz? 24 00:00:57,989 --> 00:00:59,614 Itt vagyok az Öt Családdal. 25 00:00:59,698 --> 00:01:02,739 Nincs olyan szeglete az országnak, ahol elrejtõzhet elõlünk. 26 00:01:02,823 --> 00:01:04,031 Meg fogjuk találni. 27 00:01:04,114 --> 00:01:07,614 Nos, Bea... Járjunk együtt a végére. 28 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 29 00:01:24,386 --> 00:01:27,261 LÁBATLANKODÁS 30 00:02:18,552 --> 00:02:19,552 KÖLYÖKZSARU: ÉJSZAKAI MÛSZAK 31 00:02:19,594 --> 00:02:21,136 Ebédidõ! 32 00:02:21,177 --> 00:02:22,927 Joga van ügyvédet fogadni. 33 00:02:23,011 --> 00:02:24,844 Ez nem ér! 34 00:02:24,927 --> 00:02:26,552 Már ágyban lenne a helyed. 35 00:02:28,194 --> 00:02:29,735 Az meg mi akar lenni? 36 00:02:30,944 --> 00:02:31,944 Mi vagyunk. 37 00:02:32,610 --> 00:02:33,735 Arcképekre váltottam. 38 00:02:34,444 --> 00:02:38,569 Ha fejlõdni akarok, mint mûvész, több mindenbe bele kell kóstolnom. 39 00:02:38,610 --> 00:02:40,152 - Mûvész? - Aha. 40 00:02:40,525 --> 00:02:42,900 Az a flitteres szemét... 41 00:02:43,025 --> 00:02:44,067 Méghogy mûvész! 42 00:02:44,517 --> 00:02:47,608 Te leszel az Etsy Gauguinje. 43 00:02:47,733 --> 00:02:50,025 Nem várom, hogy megértsd, anyám. 44 00:02:50,108 --> 00:02:54,150 Nem, de azt igen, hogy feldobjam a talpam, 45 00:02:54,233 --> 00:02:59,192 rád hagyjam a vagyonomat, és pénzeljem a kis mûvészi utadat. 46 00:02:59,317 --> 00:03:01,025 Ne legyél ilyen morbid, anya! 47 00:03:01,108 --> 00:03:02,317 Látlak ám. 48 00:03:03,317 --> 00:03:04,608 Látom, mit csinálsz. 49 00:03:05,650 --> 00:03:08,192 „Az a hûséges gyermek! 50 00:03:09,150 --> 00:03:13,608 Annyira önzetlen, ahogy gondoskodik arról a gonosz, vén nõszemélyrõl.” 51 00:03:16,233 --> 00:03:17,650 Kérsz még valamit? 52 00:03:17,733 --> 00:03:19,025 Négy lánygyermek, 53 00:03:19,108 --> 00:03:23,108 és az, amelyikkel a legtöbbet törõdtem, okozza a legtöbb csalódást. 54 00:03:23,192 --> 00:03:26,067 Nos, a nõvéreim nincsenek itt, 55 00:03:26,150 --> 00:03:28,233 nem mossák a kapcáidat, készítik össze 56 00:03:28,317 --> 00:03:30,900 a hidegtálaidat, és fõznek neked isteni levest. 57 00:03:31,025 --> 00:03:32,817 Ez langyos. 58 00:03:35,442 --> 00:03:36,942 Remek. Itt van Paul. 59 00:03:38,233 --> 00:03:39,317 Az ügyvéd Paul? 60 00:03:39,358 --> 00:03:41,817 Igen, el kell rendeznem a dolgaimat. 61 00:03:41,900 --> 00:03:45,317 De már megírtuk a végrendeletedet. 62 00:03:45,442 --> 00:03:46,442 Mi ketten, együtt. 63 00:03:46,525 --> 00:03:51,650 Az orvos szerint a szívem pár héten belül beadja a kulcsot. 64 00:03:52,442 --> 00:03:56,442 Amikor a halál szemébe nézel, Amber, 65 00:03:57,067 --> 00:04:00,025 rájössz, mi igazán fontos. 66 00:04:01,025 --> 00:04:04,150 Megjutalmazni azokat, akik nem... 67 00:04:05,067 --> 00:04:07,733 okoztak neked csalódást az életben. 68 00:04:10,321 --> 00:04:11,655 Hozd a sonkámat! 69 00:04:25,383 --> 00:04:26,716 - Paul? - Amber! 70 00:04:27,799 --> 00:04:28,799 Nagyon csinos. 71 00:04:32,383 --> 00:04:35,841 Paul, kérem, árulja el, mit csinált? 72 00:04:37,508 --> 00:04:42,924 Bármennyire is együtt érzek önnel, jogi okokból nem mondhatom el. 73 00:04:43,008 --> 00:04:45,591 Ez bizalmas információ, és kizárhatnak a kamarából, ha... 74 00:04:45,674 --> 00:04:47,549 - Kérem! - Norma kizárta a végrendeletébõl. 75 00:04:48,508 --> 00:04:49,924 - Hogy mi? - Istenem! 76 00:04:50,633 --> 00:04:52,799 Elnézést, ez önkéntelen volt. 77 00:04:52,883 --> 00:04:54,924 Mindenkinek a kedvére akarok tenni. 78 00:04:55,008 --> 00:04:56,799 De kérem, õ nem tudhatja meg! 79 00:04:56,841 --> 00:04:57,924 Ezt nem teheti! 80 00:04:58,008 --> 00:05:01,633 Azóta gondoskodom róla, mióta beteg, míg a nõvéreim 81 00:05:01,716 --> 00:05:03,258 mentek és élték az életüket. 82 00:05:03,383 --> 00:05:04,383 De én itt voltam! 83 00:05:04,424 --> 00:05:07,841 Megérdemlem! Kiérdemeltem! Hogy lehet ilyen kegyetlen? 84 00:05:07,924 --> 00:05:09,133 Nem, nem a nõvérei. 85 00:05:09,216 --> 00:05:11,091 Õk sem kapnak semmit. 86 00:05:11,174 --> 00:05:12,508 Akkor kié lesz a vagyon? 87 00:05:13,799 --> 00:05:16,674 Nincs barátja. Az adakozást „szervezett szimulálásnak” hívja. 88 00:05:16,799 --> 00:05:20,008 Nem, Amber, nem mondhatom el. Jogilag, morálisan... 89 00:05:20,091 --> 00:05:22,674 A hivatásom alapját képezõ bizalom megtiltja, hogy... 90 00:05:22,799 --> 00:05:23,799 Kérem! 91 00:05:23,841 --> 00:05:24,966 Valami Felicity Price. 92 00:05:26,216 --> 00:05:27,216 A picsába! 93 00:05:30,383 --> 00:05:32,549 Övé lesz a ház, a pénz, a jogdíj. 94 00:05:32,633 --> 00:05:35,591 Csak Norma halála után kereshetem fel, hogy ne csalódhasson benne, 95 00:05:35,674 --> 00:05:38,674 és most beszállok, mielõtt mást is kérdezhetne. Bocs. 96 00:05:43,508 --> 00:05:45,591 Ki a fasz az a Felicity Price? 97 00:05:55,008 --> 00:05:57,799 ELISMERT INTERMÉDIA-MÛVÉSZ, AKI VERMONTBAN TEVÉKENYKEDIK 98 00:06:01,424 --> 00:06:02,674 Szentséges seggörcs! 99 00:06:05,716 --> 00:06:06,966 ÜDVÖZÖLJÜK VERMONTBAN 100 00:06:29,008 --> 00:06:30,174 Felicity Price? 101 00:06:36,924 --> 00:06:40,508 Szia! Amber vagyok, és szerintem mi... 102 00:06:48,424 --> 00:06:49,424 Aha. 103 00:06:50,258 --> 00:06:51,258 Igen. 104 00:06:53,841 --> 00:06:55,549 Ezt nehéz feldolgozni. 105 00:06:56,174 --> 00:06:57,841 - Nem tudtam róla. - Kösz. 106 00:06:57,924 --> 00:06:59,008 Hogy jöttél rá? 107 00:06:59,091 --> 00:07:03,508 Egy kiállításon voltam, és egy mûrõl kérdeztem, 108 00:07:03,591 --> 00:07:06,799 ami nagyon bejött, amikor megláttam a fotódat. 109 00:07:06,841 --> 00:07:08,716 Majdnem elájultam. 110 00:07:08,799 --> 00:07:11,258 Azta! Csak... azta! 111 00:07:11,383 --> 00:07:13,508 Menõn festesz rajta. 112 00:07:14,299 --> 00:07:17,258 Azelõtt lõttem, mielõtt kiköltöztem volna ide. 113 00:07:17,799 --> 00:07:18,799 A világ végére. 114 00:07:19,549 --> 00:07:23,216 Ha bárkit megkérdezel a mûvészvilágban, ki az a Felicity Price, 115 00:07:23,299 --> 00:07:24,883 õt jellemeznék. 116 00:07:25,508 --> 00:07:27,383 És én már fel sem ismerem õt. 117 00:07:29,299 --> 00:07:30,383 Már... 118 00:07:31,299 --> 00:07:33,799 már egy éve teljesen elszigetelten élek. 119 00:07:35,091 --> 00:07:36,424 Mindent feladtam... 120 00:07:37,133 --> 00:07:39,216 divatot, stílust... 121 00:07:40,966 --> 00:07:42,091 hogy lássam, mi marad. 122 00:07:43,633 --> 00:07:46,508 Csak a mû fedheti fel a mûvészt, igaz? 123 00:07:47,174 --> 00:07:48,174 Totálisan. 124 00:07:49,299 --> 00:07:50,383 Én is mûvész vagyok. 125 00:07:50,508 --> 00:07:54,508 Polimer agyagfigurákat készítek, 126 00:07:54,591 --> 00:07:57,799 és háromszor is kiemeltek az Etsyn. 127 00:07:57,883 --> 00:07:58,883 Menõ. 128 00:08:04,174 --> 00:08:05,424 Egy rég elveszett iker. 129 00:08:06,216 --> 00:08:08,591 Mintha megtalálnám a lényem egy hiányzó darabkáját. 130 00:08:09,924 --> 00:08:11,133 Õrületes, nem igaz? 131 00:08:13,674 --> 00:08:16,508 Te apánkkal nõttél fel? 132 00:08:16,591 --> 00:08:20,383 Baszki! Tényleg. 133 00:08:23,133 --> 00:08:24,174 Ugyanaz az apánk. 134 00:08:28,091 --> 00:08:29,258 Benny meghalt. 135 00:08:30,383 --> 00:08:32,966 Ja, sajnálom, ha találkozni akartál volna vele. 136 00:08:33,091 --> 00:08:35,508 De ha ez megnyugtat, egy seggfej volt. 137 00:08:36,174 --> 00:08:39,133 Tizenhét éves koromban részegen nekihajtott egy villanyoszlopnak. 138 00:08:39,258 --> 00:08:41,299 Hû! Milyen rémes! 139 00:08:42,674 --> 00:08:43,966 És az anyánk? 140 00:08:44,091 --> 00:08:45,966 Halott. Ja, szintén halott. 141 00:08:46,008 --> 00:08:48,383 Norma, egy ritka betegsége volt. 142 00:08:48,508 --> 00:08:51,966 Az összes csontja darabokra tört. Gyötrelmes volt. 143 00:08:52,091 --> 00:08:54,966 Annyi fájdalom és annyi sikítás! 144 00:09:01,966 --> 00:09:04,383 Ja. Figyelj csak! 145 00:09:04,508 --> 00:09:10,549 Igazából fényképész vagyok, mellékesben nyomom, 146 00:09:10,674 --> 00:09:14,591 és lõhetek rólad egy új mûvészfotót, ha szeretnéd. 147 00:09:14,674 --> 00:09:16,133 Esetleg odakint a munkáddal? 148 00:09:18,799 --> 00:09:19,799 Jó. 149 00:09:21,966 --> 00:09:23,008 Ez csodás. 150 00:09:24,508 --> 00:09:25,674 Istenien nézel ki. 151 00:09:29,299 --> 00:09:32,424 Ezek fantasztikusak. Nagyon fotogén vagy. 152 00:09:35,549 --> 00:09:37,299 Van mobilod? Elküldhetem õket. 153 00:09:37,383 --> 00:09:41,258 Nem, de pár naponta csekkolom az e-mailemet a városi könyvtárban. 154 00:09:41,383 --> 00:09:44,299 - Leírhatom a címet. - Jó. Az remek lenne. 155 00:10:15,674 --> 00:10:17,091 Amber, jól van? 156 00:10:17,133 --> 00:10:19,424 Anyám haldoklik. Maga szerint hogy vagyok? 157 00:10:21,799 --> 00:10:23,383 CBD NÕVÉRKÉK 158 00:10:25,674 --> 00:10:27,841 VÁLTOZÁSOKON MEGYEK ÁT 159 00:10:43,716 --> 00:10:45,674 Anya? 160 00:10:48,674 --> 00:10:49,966 Úgy... 161 00:10:50,966 --> 00:10:55,674 úgy nézel ki, mint az a kövér vízvezeték-szerelõ a filmekben. 162 00:10:57,674 --> 00:11:00,008 Mario piros overallt visel. 163 00:11:00,091 --> 00:11:02,591 De tudtad, kirõl beszélek, nem? 164 00:11:18,008 --> 00:11:19,258 Semmi baj. 165 00:11:20,549 --> 00:11:21,799 Már elmehetsz. 166 00:11:22,674 --> 00:11:23,674 Készen állok. 167 00:11:41,591 --> 00:11:45,508 ANYA MEGHALT TEMETÉS KÖVI PÉNTEKEN 168 00:11:46,133 --> 00:11:48,674 MON DIEU, TUDOD, HOL VAN DELIA? 169 00:11:53,008 --> 00:11:55,966 Felicity, felkiáltójel. 170 00:11:56,091 --> 00:11:58,549 Gondolkodtam, pont. 171 00:11:58,674 --> 00:12:00,674 Megmutattad az otthonodat, pont. 172 00:12:00,716 --> 00:12:02,799 Nekem is illene az enyémet, pont. 173 00:12:02,883 --> 00:12:05,383 Ráérsz kövi pénteken, kérdõjel. 174 00:12:05,508 --> 00:12:06,508 Szív emoji. 175 00:12:09,674 --> 00:12:12,091 KÖVI PÉNTEK 176 00:12:17,383 --> 00:12:19,883 - Késett. - Sajnálom, Miss Kazinsky. 177 00:12:19,966 --> 00:12:22,133 A nõvéreim odabent vannak. Vigye be hozzájuk! 178 00:12:56,674 --> 00:12:58,299 Benne hagyhatod a kulcsot. 179 00:12:59,508 --> 00:13:01,174 Senki sem jön ide. 180 00:13:01,258 --> 00:13:04,716 Kaptam egy fura e-mailt egy ügyvéd faszitól, 181 00:13:04,799 --> 00:13:08,091 amiben az áll, hogy anyánk meghalt, és volt végrendelete. 182 00:13:08,133 --> 00:13:10,299 De azt mondtad, anyánk már... 183 00:13:10,383 --> 00:13:12,383 Mi a jó büdös lófasz? 184 00:13:13,674 --> 00:13:15,091 Azt hittem, tetszeni fog. 185 00:13:17,299 --> 00:13:19,133 Ugye csak viccelsz? Ez... 186 00:13:19,258 --> 00:13:21,424 Ez nevetséges. Mi ez az egész? 187 00:13:22,174 --> 00:13:23,674 Mindened megvan, amire vágyom. 188 00:13:27,383 --> 00:13:30,883 - Minden, amit megérdemlek. - Mi folyik itt? 189 00:13:57,383 --> 00:13:59,091 Sziasztok, tesók! Én... 190 00:13:59,674 --> 00:14:03,841 Tudom, hogy ti nem szerettétek anyát, de én imádtam õt, szerettem, 191 00:14:03,966 --> 00:14:05,424 és nem tudok nélküle élni. 192 00:14:05,508 --> 00:14:07,549 Úgyhogy leugrok a sziklafalról. 193 00:14:08,424 --> 00:14:11,174 Úgyhogy ha meglátjátok az alján a testemet, 194 00:14:11,258 --> 00:14:14,008 a házunknál, az én vagyok. 195 00:14:15,174 --> 00:14:16,174 Sajnálom. 196 00:14:49,799 --> 00:14:51,424 Jaj, ne! 197 00:14:51,508 --> 00:14:54,841 Ne, ne, ne! 198 00:15:10,258 --> 00:15:12,258 Ne! 199 00:15:12,299 --> 00:15:16,883 Ne! Te most engem játszol! Tudni fogják, hogy ez nem én vagyok. 200 00:15:16,966 --> 00:15:20,091 Mégis hogy vágjam át õket? Mit csináljak? 201 00:15:20,174 --> 00:15:22,508 Miért nem mehet semmi egyszerûen? 202 00:15:58,508 --> 00:15:59,716 Szentséges seggörcs! 203 00:16:11,258 --> 00:16:12,799 Felicity Price vagyok. 204 00:16:14,258 --> 00:16:15,674 Felicity Price vagyok. 205 00:16:20,091 --> 00:16:22,674 Felicity... Price vagyok. 206 00:16:44,549 --> 00:16:45,799 Amber! 207 00:16:53,008 --> 00:16:54,008 Paul Fletcher? 208 00:16:54,799 --> 00:16:57,716 Küldött egy e-mailt egy örökségrõl. 209 00:16:57,799 --> 00:17:00,508 Felicity Price vagyok. 210 00:17:14,088 --> 00:17:15,213 Hû, öregem! 211 00:17:15,922 --> 00:17:17,588 Ezt hallgasd, Cookie! 212 00:17:17,630 --> 00:17:19,588 Cookie, ugye? 213 00:17:20,797 --> 00:17:25,797 Naponta elhajtottam ilyen parkolók mellett. 214 00:17:25,880 --> 00:17:28,880 Ja. De ha elücsörögsz itt egész nap, 215 00:17:28,963 --> 00:17:31,797 tök máshogy kezded nézni a dolgokat, nem? 216 00:17:31,880 --> 00:17:34,630 Kitárulkozik elõtted a csupasz élet. 217 00:17:36,380 --> 00:17:38,380 Ja, titkok minden kesztyûtartóban. 218 00:17:38,463 --> 00:17:41,463 Gyufásdobozok motelekbõl, babacipõk. 219 00:17:42,880 --> 00:17:45,880 A hétköznapi élet észrevétlen parádéja. 220 00:17:45,922 --> 00:17:49,922 Miket mesélhetnének ezek az autók, mi? 221 00:17:51,963 --> 00:17:53,047 Milyen a könyv? 222 00:17:54,047 --> 00:17:55,505 Nagyon második hullámos. 223 00:17:55,588 --> 00:17:56,588 Aha. 224 00:17:59,630 --> 00:18:01,463 Charlie Cale! 225 00:18:01,505 --> 00:18:03,297 Beatrix Hasp üdvözli. 226 00:18:04,880 --> 00:18:06,047 A picsába! 227 00:18:22,672 --> 00:18:26,297 Ezt mondom. A kapitalizmus mindannyiunkat zombivá változtat. 228 00:18:26,380 --> 00:18:27,755 Ezért kellenek szakszervezetek. 229 00:18:29,380 --> 00:18:33,172 Bocs, azt mondod, zombi vagyok? Mert szerintem meg múmia. 230 00:18:33,297 --> 00:18:35,047 Nem tudom. 231 00:18:35,088 --> 00:18:36,213 Itt jönnek. Mehet? 232 00:18:47,922 --> 00:18:49,213 A picsába! 233 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 Jason kontra zombik! 234 00:18:56,922 --> 00:18:58,755 Jason kontra zombik! 235 00:18:58,797 --> 00:19:00,463 Jason kontra zombik! 236 00:19:00,505 --> 00:19:02,297 Jason kontra zombik! 237 00:19:19,088 --> 00:19:22,463 Hé, gyorsíts a tempón, légyszi! 238 00:19:22,588 --> 00:19:23,922 Okés. Bocs. Igen. 239 00:19:24,047 --> 00:19:26,172 Csak gyönyörködöm ebben a gazdag... 240 00:19:26,213 --> 00:19:28,463 Aha, igen. Ne haragudj! 241 00:19:33,755 --> 00:19:36,088 Maga! Hé, maga! 242 00:19:37,088 --> 00:19:39,672 Tudjuk, hogy itt dolgozik ez a nõ. Látta õt? 243 00:19:39,755 --> 00:19:42,172 Tegnap felmondott. Nem bírta a hõséget. 244 00:19:42,213 --> 00:19:44,172 A picsába! Mondta, hova megy? 245 00:19:44,297 --> 00:19:45,755 Nem. Bocs. 246 00:19:55,963 --> 00:19:56,963 A francba! 247 00:20:01,755 --> 00:20:04,380 Hé, köszi szépen. 248 00:20:05,797 --> 00:20:07,630 Nincs mit. Tempó. 249 00:20:08,297 --> 00:20:09,297 Tempósabban! 250 00:20:09,963 --> 00:20:11,463 Aha, nem gond. Almák egész nap. 251 00:20:25,588 --> 00:20:27,172 Amúgy ki elõl bujkálsz? 252 00:20:28,088 --> 00:20:31,172 Jaj, dehogy... Tudod, hogy van ez. 253 00:20:31,297 --> 00:20:34,797 Keresztbe teszel a rossz maffiavezérnek, vagy ötnek... 254 00:20:34,880 --> 00:20:37,463 Hosszú sztori. Nem kell meghallgatnod. 255 00:20:37,505 --> 00:20:39,505 - Nem, tényleg nem. - Ja. 256 00:20:46,297 --> 00:20:48,463 - Jól vagy? - Hogy én? Aha. 257 00:20:48,588 --> 00:20:49,797 - Ja, jól vagyok. - Oké. 258 00:20:51,088 --> 00:20:54,880 Csak van ez a kísérteties dolog, amikor találkozol valakivel, 259 00:20:54,963 --> 00:20:57,505 és úgy érzed, már láttad valahol, együtt nõttetek fel... 260 00:20:58,755 --> 00:21:02,630 Nézted gyerekkorodban a Kölyökzsaru: Éjszakai mûszak címû sorozatot? 261 00:21:10,588 --> 00:21:12,588 - Na ne! - De. 262 00:21:12,672 --> 00:21:15,047 - Hé, itt a Kölyökzsaru! - Ne! Ne csináld! 263 00:21:15,088 --> 00:21:16,088 - Fejezd be! - Azta! 264 00:21:16,172 --> 00:21:17,880 - Bocsánat. - Te jó... 265 00:21:17,922 --> 00:21:19,088 - Hogy mi? - Te most... 266 00:21:19,172 --> 00:21:20,463 Tudtam! 267 00:21:20,505 --> 00:21:22,755 - Továbbléphetnénk? - Egybõl tudtam. 268 00:21:22,880 --> 00:21:23,880 - Ne! - Azt a rohadt! 269 00:21:37,672 --> 00:21:39,338 A KAZINSKY NÕVÉREK CASSIDY KIDD SZEREPÉBEN 270 00:21:41,172 --> 00:21:42,755 KÖLYÖKZSARU: ÉJSZAKAI MÛSZAK 271 00:21:42,797 --> 00:21:45,338 MERRE VAN FELFELÉ? 272 00:21:46,213 --> 00:21:48,172 Túl mélyre merültem, kapitány. 273 00:21:48,672 --> 00:21:54,463 Már azt sem tudom, hol kezdõdök én, és hol végzõdik Crystal, a drogcsempész. 274 00:21:56,297 --> 00:21:57,505 Seggörcs! 275 00:22:01,588 --> 00:22:04,672 Delia, már bocs, de ez a színészkedés nagyon gáz volt. 276 00:22:04,755 --> 00:22:06,880 Semmi gond, mert ez nem én voltam. 277 00:22:06,922 --> 00:22:11,297 Hanem Amber, a nõvérem, vagy „Hamber”, ahogy hívni szoktuk. 278 00:22:11,380 --> 00:22:13,797 Ne már! Szóval egypetéjû iker vagy? 279 00:22:13,880 --> 00:22:14,880 Nem. 280 00:22:17,047 --> 00:22:19,755 Elsõ, második, harmadik klón. Ennek mi a neve? „Bizarr?” 281 00:22:19,797 --> 00:22:21,880 Négyes ikrek. Mind játszottunk. 282 00:22:21,922 --> 00:22:24,172 Csak így lehet lenyomni 23 epizódot, 283 00:22:24,213 --> 00:22:27,172 ha kitalálod, hogy éjszaka akarsz forgatni egy gyereksorit. 284 00:22:27,297 --> 00:22:30,797 Jesszusom! Ember! Jó buli lehetett a gyerekkorod, mi? 285 00:22:37,380 --> 00:22:38,380 Az lehetett volna. 286 00:22:39,088 --> 00:22:40,172 Ha nincs Norma. 287 00:22:41,088 --> 00:22:42,880 Tipikus színpadi anyuka. 288 00:22:42,963 --> 00:22:47,047 Amikor csak lehetett, egymás ellen uszított minket. 289 00:22:48,505 --> 00:22:50,463 Sosem épültünk fel belõle igazán. 290 00:22:51,505 --> 00:22:55,505 Tõle kaptam az elsõ piámat, aztán a másodikat is, 291 00:22:55,588 --> 00:22:59,213 és a tizenötödiket... hogy ne idegeskedjek a forgatáson. 292 00:23:02,463 --> 00:23:07,380 Öt rehabon jártam, mielõtt rájöttem, hogy miatta nem tudok józan maradni. 293 00:23:09,297 --> 00:23:10,297 Durva. 294 00:23:11,755 --> 00:23:15,588 De figyu, nem jön ki a matek. Miért szedsz almát a megélhetésért? 295 00:23:15,630 --> 00:23:16,963 Norma mindent lenyúlt. 296 00:23:18,380 --> 00:23:20,297 Ha a tizede meglenne annak, amit kerestem, 297 00:23:21,297 --> 00:23:23,797 kivásárolhatnám az öreget, 298 00:23:23,880 --> 00:23:26,588 amikor nyugdíjba megy, és a saját fõnököm lehetnék. 299 00:23:27,588 --> 00:23:30,755 - Ez minden ember álma. - Ja. És mi a tiéd? 300 00:23:31,380 --> 00:23:33,630 Hogy ne lõjenek le. 301 00:23:34,297 --> 00:23:36,297 Ne már! Annál csak több. 302 00:23:36,338 --> 00:23:38,630 Az önvizsgálattól a hideg is kiráz. 303 00:23:38,755 --> 00:23:40,963 Bele sem akarok gondolni. 304 00:23:42,172 --> 00:23:44,172 Személy szerint én azt akarom látni, 305 00:23:44,297 --> 00:23:47,172 hogy Kölyökzsaru szembemenjen a Zodiákus gyilkossal. 306 00:23:47,297 --> 00:23:48,963 Ez egy klasszikus. Ne már! 307 00:23:49,047 --> 00:23:50,672 - Oké. - Bizony. 308 00:23:53,630 --> 00:23:54,755 Igen. 309 00:24:00,922 --> 00:24:02,088 Ez jó alma. Szép. 310 00:24:08,213 --> 00:24:10,172 Hali, partner! Hogy vagy? 311 00:24:10,213 --> 00:24:11,922 - Norma meghalt. - Tessék? 312 00:24:13,338 --> 00:24:15,755 Baszki! Sajnálom. Asszem? 313 00:24:15,880 --> 00:24:17,463 - Hogy vagy? - Holnap temetik. 314 00:24:17,588 --> 00:24:20,880 Kölcsönkértem egy furgont, de a fõnök nem tudja nélkülözni. 315 00:24:20,963 --> 00:24:24,297 Busszal egy nap az út. Nem érek oda idõben. 316 00:24:24,338 --> 00:24:26,172 Biztos el akarsz egyáltalán menni? 317 00:24:26,297 --> 00:24:28,463 Csak így szerezhetem vissza a pénzemet. 318 00:24:28,505 --> 00:24:31,338 Bár Norma biztos az egészet Amberre hagyta. 319 00:24:31,463 --> 00:24:33,088 De talán megosztja velünk. 320 00:24:33,172 --> 00:24:36,922 - Megértem. Nem gond. Elviszlek. - Nem tartják meg a helyedet. 321 00:24:37,047 --> 00:24:40,880 Jaj, ne! Oda a nyugdíjam. Gyere! 322 00:24:40,963 --> 00:24:42,297 Baszki, haver! Részvétem. 323 00:24:55,420 --> 00:24:56,503 Oké, figyuzz csak! 324 00:24:57,670 --> 00:25:02,837 Menj be, gyere ki, fogd a pénzt, vedd meg a gyümölcsöst. Hipp-hopp. 325 00:25:05,212 --> 00:25:06,212 Sok sikert, pajti! 326 00:25:10,003 --> 00:25:12,920 Nem akarsz beugrani egy kicsit? 327 00:25:13,795 --> 00:25:18,087 A nõvéreid szerinted örülnének, ha ott lennék a virrasztáson? 328 00:25:18,128 --> 00:25:20,087 Hidd el, senki sem gyászol odabent. 329 00:25:21,212 --> 00:25:22,212 Kérlek. 330 00:25:24,212 --> 00:25:27,712 Hát, szívesen meglesném a négy Kölyökzsarut akció közben. 331 00:25:29,337 --> 00:25:31,920 Hagyd benne a kulcsot! Soha senki nem jön ide. 332 00:25:32,920 --> 00:25:34,212 Okés, fõnök. 333 00:25:35,337 --> 00:25:36,337 Jól van. 334 00:25:37,837 --> 00:25:38,920 Négy Kölyökzsaru. 335 00:25:39,920 --> 00:25:42,337 - Aztapaszta! Ember! - Igen. 336 00:25:44,212 --> 00:25:45,212 Hahó? 337 00:25:45,337 --> 00:25:48,087 Ez lett a Kölyökzsaru pénzbõl, mi? 338 00:25:48,128 --> 00:25:49,337 - Baszki! - Hahó? 339 00:25:52,712 --> 00:25:53,712 Bebe? 340 00:25:54,337 --> 00:25:55,670 - Helló! - Jó napot! 341 00:25:55,795 --> 00:25:56,795 Cece? 342 00:25:57,378 --> 00:25:58,795 Idebent! 343 00:26:02,628 --> 00:26:04,087 Dede! 344 00:26:04,212 --> 00:26:06,378 Ez kicsit sem lesz zavaros. Sziasztok! 345 00:26:07,503 --> 00:26:08,628 Nem, köszi. 346 00:26:08,670 --> 00:26:10,712 Ja, tényleg. 347 00:26:10,795 --> 00:26:13,003 Elfelejtettem. Már uncsi vagy. 348 00:26:13,087 --> 00:26:17,128 Mindenki, õ itt Charlie, egy kollégám. Õ hozott el. 349 00:26:17,212 --> 00:26:20,087 Õszinte részvétem. 350 00:26:22,628 --> 00:26:25,503 Oké. Charlie, õ Bebe. DJ-ként dolgozik. 351 00:26:26,378 --> 00:26:29,795 Ja, feltûnt. Menõ fejes. Ja. 352 00:26:29,920 --> 00:26:31,837 Õ pedig Cece, tanár. 353 00:26:31,920 --> 00:26:34,503 Az összehasonlító irodalomtudomány adjunktusa vagyok. 354 00:26:35,337 --> 00:26:38,128 Hogy lettél francia? 355 00:26:38,212 --> 00:26:41,087 Cece a diploma után egy évig Québecben tanult, 356 00:26:41,128 --> 00:26:42,962 és nem tud továbblépni. 357 00:26:43,087 --> 00:26:47,545 Bebe nem érti meg, hogy az ember átveszi a kortársai akcentusát. 358 00:26:47,628 --> 00:26:50,920 Dede ezért hangzik úgy, mintha egy halászhajón nõtt volna fel. 359 00:26:50,962 --> 00:26:52,795 Ó, oké. 360 00:26:53,795 --> 00:26:56,712 Láttátok a végrendeletet? Felteszem, mind azért vagyunk itt. 361 00:26:56,795 --> 00:26:59,503 - Norma ügyvédje úton van. - De tudjuk, ki kap mindent. 362 00:26:59,628 --> 00:27:02,628 Csak reménykedhetünk, hogy Amber odadob pár koncot. 363 00:27:02,670 --> 00:27:03,795 És hol van Amber? 364 00:27:03,837 --> 00:27:07,087 Amber elment sétálni, hogy feldolgozza, hogy árva lett. 365 00:27:08,003 --> 00:27:11,337 Újabban totál megzakkant. Hamberhöz képest is. 366 00:27:11,420 --> 00:27:12,503 Ezt imádni fogod. 367 00:27:14,920 --> 00:27:16,628 - Szia! - Ez Amber? 368 00:27:16,712 --> 00:27:19,212 És hetek óta bombázza ezzel a közös chatet. 369 00:27:19,253 --> 00:27:20,628 Nézd azt az orrgyûrût! 370 00:27:20,712 --> 00:27:22,837 Csak figyelmet akar. 371 00:27:22,920 --> 00:27:26,628 Jó ég! Ez esetleg nem azt jelenti, hogy segítségre szorul? 372 00:27:26,670 --> 00:27:27,837 Merde, non. 373 00:27:27,920 --> 00:27:29,128 „Merde?” 374 00:27:29,212 --> 00:27:31,920 Jesszus! Hamber újabb videót küldött. 375 00:27:32,003 --> 00:27:34,253 Most nem bírom elviselni. 376 00:27:37,128 --> 00:27:39,212 Egek! 377 00:27:39,253 --> 00:27:40,253 Hûha! 378 00:27:40,337 --> 00:27:42,545 Egy darabig tényleg menõk voltatok, mi? 379 00:27:43,712 --> 00:27:46,962 Õt miért kaptátok? Hegyes. 380 00:27:47,087 --> 00:27:50,545 Az a Lett Kritikusok Díja a legjobb generációk közötti csókért. 381 00:27:52,003 --> 00:27:53,920 Egymás után ötször a miénk lett. 382 00:27:55,837 --> 00:27:57,962 Ó! Sajnálom. 383 00:27:59,920 --> 00:28:01,628 Ki a kedvenc sztárpárotok? 384 00:28:01,712 --> 00:28:04,378 Joseph Gordon-Levitt. Kölyökzsaru elsõ szerelme. 385 00:28:06,087 --> 00:28:08,087 Nem. Tamara Dobson. 386 00:28:08,212 --> 00:28:13,128 Õ játszotta az apai ükanyánk szellemét a Kölyökzsaru: Karácsonyi polgárháborúban. 387 00:28:13,212 --> 00:28:17,128 El is felejtettem a metafizikai vonalat. Tényleg megelõzte a korát. 388 00:28:17,212 --> 00:28:20,128 A kilencedik évad egy kómában lévõ páciens fejében játszódott, 389 00:28:20,212 --> 00:28:22,212 akit Kölyökzsaru gonosz ikre nyakon lõtt. 390 00:28:22,337 --> 00:28:25,628 Az egy gyönyörû évad volt. Eszméletlen. 391 00:28:25,712 --> 00:28:29,212 Te jóságos ég! Hamber a sziklaszirtnél! 392 00:28:41,212 --> 00:28:42,420 Amber... 393 00:28:44,503 --> 00:28:46,337 - Atyaég! - Igen. 394 00:28:56,212 --> 00:28:58,545 - Amber tudott errõl? - Ki az a Felicity Price? 395 00:28:58,628 --> 00:29:00,962 És hogy kapott Norma ennyit a szerzõi jogból? 396 00:29:01,087 --> 00:29:04,920 Igen, Amber tudott a végrendeletrõl. Felicity az eltitkolt ötödik nõvérük. 397 00:29:04,962 --> 00:29:06,545 Indonéziában hatalmasat kaszáltak. 398 00:29:06,628 --> 00:29:11,420 Paul, anyánk most halt meg, Amber leugrott egy sziklaszirtrõl, 399 00:29:11,503 --> 00:29:14,337 és van egy eltitkolt nõvérünk, aki megkapja az örökségünket! 400 00:29:16,337 --> 00:29:20,795 Hát, igen... Ha így elsorolja, tényleg sokkoló. 401 00:29:20,837 --> 00:29:22,337 Sajnálom, de ez biztos õ lesz. 402 00:29:32,418 --> 00:29:33,418 Kösz, hogy jött. 403 00:29:35,418 --> 00:29:36,751 Nem találom a lábat. 404 00:29:37,751 --> 00:29:41,293 Lady Diana szimata verhetetlen. Õ majd megtalálja. 405 00:29:41,334 --> 00:29:43,918 Várjanak! Elnézést! Nem találták meg a lábat? 406 00:29:44,751 --> 00:29:45,876 Mi történhetett vele? 407 00:29:46,626 --> 00:29:47,751 Egy nyilvános strandon? 408 00:29:48,501 --> 00:29:49,501 Bármi. 409 00:29:52,418 --> 00:29:53,876 Ez nagyon gáz. 410 00:29:53,918 --> 00:29:57,168 Rég elveszett ikrek. Olyan különösen hangzott. 411 00:29:57,293 --> 00:30:01,418 Mintha felfedeztem volna egy darabkámat... több darabkámat. 412 00:30:01,459 --> 00:30:02,918 Még egy? 413 00:30:03,626 --> 00:30:05,584 Nem kéne éjfél után etetniük õket. 414 00:30:05,626 --> 00:30:07,084 Intermédia-mûvész vagyok. 415 00:30:07,168 --> 00:30:09,584 - Vermontból dolgozom. - Baromság. 416 00:30:09,626 --> 00:30:12,709 Szökésben nõttem fel apánkkal, Bennyvel. 417 00:30:12,793 --> 00:30:14,001 Nem igaz. 418 00:30:14,043 --> 00:30:19,001 Szerencsejátékos volt, autóbalesetben halt meg 17 éves koromban. 419 00:30:19,043 --> 00:30:20,584 Én is a kocsiban voltam. 420 00:30:20,709 --> 00:30:23,084 Mit fogsz csinálni a pénzünkkel, Felicity? 421 00:30:23,168 --> 00:30:24,626 A nõvérem úgy érti, 422 00:30:24,709 --> 00:30:27,501 megértjük, hogy úgy érezheted, nyertél a lottón, 423 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 - de... - Igen. 424 00:30:28,793 --> 00:30:30,709 ...mi dolgoztunk meg ezért a pénzért. 425 00:30:30,793 --> 00:30:33,584 Norma ellopta tõlünk gyerekkorunkban. Rémesen bánt velünk. 426 00:30:33,709 --> 00:30:34,876 Fõleg Amberrel. 427 00:30:35,709 --> 00:30:38,418 Bár komolyabban vettem volna õt! 428 00:30:38,459 --> 00:30:42,418 - Tényleg? - Hát, õt nehezen lehetett komolyan venni. 429 00:30:42,501 --> 00:30:45,418 Azért megpróbálhattuk volna, a béna színészkedése ellenére. 430 00:30:45,501 --> 00:30:47,793 - Merde! - Ó, Hamber! 431 00:30:47,876 --> 00:30:51,418 De azt hittem, megnyerte a '03-as People's Choice Awardot. 432 00:30:51,459 --> 00:30:54,168 - Az gyenge év volt. - Tényleg az volt. 433 00:30:54,209 --> 00:30:57,043 És egyfolytában próbálta divatba hozni a „seggörcsöt”. 434 00:30:57,709 --> 00:30:59,626 Kapj már észhez! 435 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Enyhén homofób volt. 436 00:31:01,043 --> 00:31:02,709 Hogyhogy? Ó! 437 00:31:02,793 --> 00:31:07,418 És a mûsor után tragikus, szánalmas életet élt, 438 00:31:07,501 --> 00:31:10,418 anyának behódolva, koszos Okie-ként öltözve. 439 00:31:10,459 --> 00:31:14,709 És könyörgött nekünk, hogy posztoljuk ki a lúzer etsys szobrait. 440 00:31:14,751 --> 00:31:17,626 És azok a flitterek! Jézusom! 441 00:31:17,709 --> 00:31:19,168 A flitterek! 442 00:31:19,293 --> 00:31:21,459 Egy holokauszt emlékmûre is képes volt tenni. 443 00:31:21,584 --> 00:31:22,876 Az magával ragadó... 444 00:31:24,459 --> 00:31:26,418 Legalábbis azokon, amiket én láttam. 445 00:31:29,626 --> 00:31:32,001 De hogy válaszoljak a kérdésre, megtartom a pénzt... 446 00:31:34,043 --> 00:31:35,168 az egészet. 447 00:31:37,168 --> 00:31:40,501 Sosem ismertem az anyai szeretetet. Ez a fizetségem. 448 00:31:41,293 --> 00:31:43,418 - De nõvérek vagyunk. - Ez igazságtalan. 449 00:31:43,501 --> 00:31:48,709 - Mi sem ismertük az anyai szeretet. - Oké. Asszem én meglesem a büfét. 450 00:31:49,876 --> 00:31:52,043 Ha nem osztod meg a pénzt, beperelünk. 451 00:31:52,626 --> 00:31:54,876 Igaz, Paul? Megtehetjük, igaz? 452 00:31:55,584 --> 00:31:58,001 Bármelyik örökös megtámadhatja a végrendeletet. 453 00:31:58,084 --> 00:32:00,709 Sejtettem, hogy ez is felmerülhet. 454 00:32:01,793 --> 00:32:02,793 Egy pillanat. 455 00:32:06,084 --> 00:32:07,501 Egy kis ajándék nektek. 456 00:32:11,293 --> 00:32:14,334 Ha nem pereltek be, 457 00:32:15,334 --> 00:32:19,876 fejenként 150 000 dollárt adok nektek. 458 00:32:25,084 --> 00:32:27,209 Mennyi esélyünk van a gyõzelemre? 459 00:32:27,293 --> 00:32:28,876 Igen, mennyi esélyük van? 460 00:32:29,501 --> 00:32:33,209 Nem sok. Norma beszámítható volt, amikor megírta a végrendeletet. 461 00:32:33,918 --> 00:32:35,001 Pontosan. 462 00:32:38,501 --> 00:32:40,168 Bebe, ne! Ha összetartunk... 463 00:32:40,209 --> 00:32:43,709 Dede, csak fogd a pénzt! Nem éri meg a harcot. 464 00:32:43,793 --> 00:32:47,293 Baszd meg! Nem fogják kétszer ellopni a pénzemet. 465 00:32:51,418 --> 00:32:54,418 Kettõ a háromból nem is rossz. 466 00:32:54,501 --> 00:32:55,584 Az lehet. 467 00:32:55,626 --> 00:32:59,584 Ha Delia pert indít, ami évekig húzódhat, senki sem nyúlhat az örökséghez. 468 00:32:59,626 --> 00:33:01,043 Istenem! 469 00:33:01,168 --> 00:33:02,709 Merde! 470 00:33:11,293 --> 00:33:12,293 Delia! 471 00:33:13,084 --> 00:33:16,876 Delia, tudom, hogy nem így tervezted, de ha meg... 472 00:33:16,918 --> 00:33:18,876 Nem értheted, milyen fájdalmas is ez! 473 00:33:19,584 --> 00:33:22,709 Norma egy szörnyeteg volt. Õ ölte meg Ambert. 474 00:33:22,793 --> 00:33:24,751 Talán nem õ lökte le a szirtrõl, 475 00:33:24,876 --> 00:33:29,001 de addig gyötörte a kishúgomat, míg egy szófogadó kis senki nem lett. 476 00:33:30,209 --> 00:33:33,459 És csak az a pénz maradt, amit Norma ellopott tõlünk. 477 00:33:33,584 --> 00:33:34,584 Nem veheted el! 478 00:33:34,709 --> 00:33:39,168 Én is ismerem ezt a fájdalmat. Éveken át éreztem. 479 00:33:39,209 --> 00:33:40,918 Rettenetesen megbántottak... 480 00:33:41,001 --> 00:33:45,709 Nemsoká visszahozom a barátom kocsiját. Ki kell szellõztetnem a fejemet. 481 00:33:47,584 --> 00:33:49,001 Vigyázz! 482 00:33:50,918 --> 00:33:51,918 Mit mûvel? 483 00:34:08,418 --> 00:34:11,793 Leszarom. Ide azzal a kibaszott papírral! Aláírom, bassza meg! 484 00:34:13,334 --> 00:34:14,709 Ez sok káromkodás volt, Dede. 485 00:34:19,584 --> 00:34:22,584 Oké. Szóval mikor kapjuk meg a pénzt? 486 00:34:29,751 --> 00:34:31,043 - Delia? - Picsába! 487 00:34:32,001 --> 00:34:33,293 Hé, Delia! 488 00:34:34,001 --> 00:34:35,001 Delia! 489 00:34:40,709 --> 00:34:43,001 Hejhó! Szia! Jó. 490 00:34:43,084 --> 00:34:44,876 Jól láttam, hogy ide jössz be. 491 00:34:45,001 --> 00:34:46,584 Mindenképp lesd meg a büfét! 492 00:34:46,626 --> 00:34:50,168 Az öreg ezzel a palival intézze a buliját, ha nyugdíjba megy. 493 00:34:51,084 --> 00:34:54,584 Aha. Az öreg, igen. Köszönöm. 494 00:34:54,709 --> 00:34:56,043 Mi az? Mész valahova? 495 00:34:56,793 --> 00:34:58,709 Fázom. 496 00:34:59,293 --> 00:35:00,876 Oké. 497 00:35:01,876 --> 00:35:05,168 Hideg van. Szóval mit is szeretnél? 498 00:35:05,293 --> 00:35:08,709 Figyu, nem nagy ügy, 499 00:35:08,793 --> 00:35:13,459 de annak, amit az eltitkolt tesód mondott, kábé a 60%-a totál kamu. 500 00:35:14,918 --> 00:35:16,584 Ezt mibõl gondolod? 501 00:35:16,709 --> 00:35:19,418 Az elõbb, amikor azt mondtad, fázol, hazudtál, igaz? 502 00:35:20,626 --> 00:35:22,418 Talán. Igen. 503 00:35:23,043 --> 00:35:25,418 Ja. Van ez a kis izém. 504 00:35:25,459 --> 00:35:29,209 Meg tudom mondani, ha valaki hazudik. Errõl vagyok híres. 505 00:35:29,293 --> 00:35:30,918 Ez buli lesz. Oké. 506 00:35:31,001 --> 00:35:33,001 Mondj valamit magadról! 507 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 Nem kell túl mélyre menni. 508 00:35:35,501 --> 00:35:37,501 Kiakasztasz. 509 00:35:37,584 --> 00:35:40,001 Igaz. Emeljük a tétet! 510 00:35:40,709 --> 00:35:44,334 Válaszd ki az egyik kis flitteres haverodat a nézõtérrõl, 511 00:35:44,418 --> 00:35:47,168 én megfordulok, te meg megmondod, melyik van nálad. 512 00:35:50,334 --> 00:35:52,918 A KREATIVITÁS ELLENSÉGE AZ ÖNBIZALOMHIÁNY 513 00:35:56,418 --> 00:35:57,584 - Mókus. - Kamu. 514 00:35:58,293 --> 00:36:00,584 - Elefánt. - Kamu. 515 00:36:00,626 --> 00:36:02,293 - Kalapács. - Igaz. 516 00:36:03,001 --> 00:36:05,293 Bár technikailag az nem flitteres, 517 00:36:05,334 --> 00:36:07,876 szóval fura húzás volt. De érted a lényeget. 518 00:36:07,918 --> 00:36:10,459 - Most már hiszel nekem? - Hogy mûködik ez pontosan? 519 00:36:10,584 --> 00:36:13,459 Én sem tudom, de nem is az a lényeg. 520 00:36:13,584 --> 00:36:16,001 Mondom, mi lesz. Beszélünk anyád ügyvédjével. 521 00:36:16,043 --> 00:36:20,084 Biztos utánanézett ennek a csajnak, amikor megtalálta, nem? 522 00:36:20,793 --> 00:36:24,793 Még ha Felicity hazudik is, az nem változtat Norma végrendeletén. 523 00:36:25,418 --> 00:36:27,626 De igen, ha Felicity csalást követett el. 524 00:36:28,709 --> 00:36:30,418 - Ó! - Tarts ki, oké? 525 00:36:30,459 --> 00:36:33,709 Bárki is legyen ez az Anastasia, koszos, gazember, Felicity, 526 00:36:33,751 --> 00:36:35,876 legyen bármi is a neve, minden rendben lesz. 527 00:36:35,918 --> 00:36:37,793 Okés? Megoldjuk. 528 00:36:37,876 --> 00:36:39,751 - Kurvára. - Kurvára! 529 00:36:53,666 --> 00:36:54,666 Helló! 530 00:36:55,541 --> 00:36:56,708 Jó napot! 531 00:36:57,166 --> 00:36:58,583 Norma ügyvédje! 532 00:36:58,666 --> 00:37:01,291 Haláli egy meló lehetett. 533 00:37:01,375 --> 00:37:04,250 Paul Fletcher. És maga? 534 00:37:04,875 --> 00:37:07,291 Én? Az nem érdekes. 535 00:37:07,375 --> 00:37:10,083 Csak Delia almaszedõ bandájának tagja vagyok. 536 00:37:10,125 --> 00:37:14,250 Szóval ez a rég elveszett nõvér, akit megtalált, Felicity Price. 537 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Tényleg intermédia-mûvész? 538 00:37:18,083 --> 00:37:20,375 Azt kérdezi, hogy valódi mûvész-e? 539 00:37:20,416 --> 00:37:22,791 Nem tudom, alkalmas vagyok-e ezt eldönteni. 540 00:37:23,375 --> 00:37:26,416 Bár felvettem a Bevezetés a mûvtöribe kurzust a tengeren, 541 00:37:26,500 --> 00:37:28,875 de a prof nem volt túl érdekfeszítõ. 542 00:37:28,958 --> 00:37:31,583 Az kár. Nem. 543 00:37:31,666 --> 00:37:35,166 Csak azt szeretnénk tudni, hogy tényleg az-e, akinek vallja magát. 544 00:37:35,250 --> 00:37:37,791 Ja, értem. Igen, az. 545 00:37:37,875 --> 00:37:40,791 Itt van pár mûve. 546 00:37:44,666 --> 00:37:46,250 Oké. Ez tényleg õ. 547 00:37:48,083 --> 00:37:50,375 Oké, vannak hírességek. Menõ. 548 00:37:51,250 --> 00:37:53,416 Öcsém! Szendvicsek. Oké. 549 00:37:53,500 --> 00:37:56,375 Baromi eklektikus. De ja, nevezhetjük mûvészetnek. 550 00:37:57,666 --> 00:38:00,083 Hé, és a háttérsztorija? 551 00:38:00,125 --> 00:38:03,083 Hogy az úton nõtt fel egy szerencsejátékos apával? Az igaz? 552 00:38:03,125 --> 00:38:06,666 Igen. Az apja kétes hitelezõknek lógott a függõsége miatt. 553 00:38:06,708 --> 00:38:08,958 És balesetben halt meg, ahogy Felicity mondta. 554 00:38:09,000 --> 00:38:10,791 Egek! 555 00:38:10,833 --> 00:38:13,583 És õ is az autóban ült, amikor megtörtént? 556 00:38:13,666 --> 00:38:15,875 Igen, utánanéztem a kórházi iratoknak. 557 00:38:15,958 --> 00:38:17,583 Mi ez a sok kérdés? 558 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Az van, Paul, hogy amikor maga mond valamit Felicityrõl, az igaz. 559 00:38:20,958 --> 00:38:24,250 De amikor Felicity mondja ugyanazt, az kamu. 560 00:38:24,375 --> 00:38:27,250 „Intermédia-mûvész vagyok.” Baromság. 561 00:38:27,375 --> 00:38:29,875 „Az apám függõ volt, autóbalesetben halt meg.” Igaz. 562 00:38:29,958 --> 00:38:32,666 „Én is a kocsiban ültem, amikor meghalt.” Kamu. 563 00:38:32,791 --> 00:38:36,583 Úgy tûnik, csak akkor hazudik, amikor saját magáról beszél. 564 00:38:36,666 --> 00:38:40,125 De Paul mindenrõl megbizonyosodott. Talán a te kamumérõd nem mûködik. 565 00:38:51,791 --> 00:38:55,833 Szóval mind ugyanazt a gyereket játszottátok? 566 00:38:55,958 --> 00:38:57,083 Igen. Na és? 567 00:38:57,166 --> 00:38:58,791 És gondolj bele! 568 00:38:58,875 --> 00:39:02,250 A hazugságok, az összevissza ugráló akcentus. 569 00:39:02,291 --> 00:39:04,166 Tényleg? Nekem nem tûnt fel. 570 00:39:04,250 --> 00:39:08,416 Jaj, drágám! Felicity majdnem olyan rémesen alakít, mint Hamber. 571 00:39:08,500 --> 00:39:10,375 Nyugodjék békében, de... 572 00:39:10,416 --> 00:39:12,125 Kezdesz õrültségeket beszélni. 573 00:39:12,250 --> 00:39:13,666 Aha. Azért hallgass végig! 574 00:39:13,708 --> 00:39:20,083 Mi van, ha Felicity Price valamiféle... nem is tudom, imposztor? 575 00:39:20,125 --> 00:39:23,250 Érted, egy másik másik iker. 576 00:39:23,291 --> 00:39:26,875 Nem ötös-, hanem hatosikrek vagytok. Mi is a hivatalos megnevezése? 577 00:39:26,958 --> 00:39:28,791 - Sextuplets? - Sixtuplets. 578 00:39:28,875 --> 00:39:30,791 - Sextuplets. - Ja, ezt mondtam. 579 00:39:30,833 --> 00:39:32,375 - Nem, sextuplets. - Ja. Six. 580 00:39:32,500 --> 00:39:34,541 - Sex. - Aha. Hat angolul, six. 581 00:39:34,666 --> 00:39:35,666 - Nem. - De. 582 00:39:35,708 --> 00:39:36,791 - Hat angolul. - Sex. 583 00:39:36,875 --> 00:39:38,500 - Ezért six. - Sex. 584 00:39:38,541 --> 00:39:40,583 - Six. - Sex. 585 00:39:40,666 --> 00:39:43,416 - A latin sex szóból jön. - Latin. 586 00:39:43,500 --> 00:39:45,375 Csak baszakszom magával. Ne már! 587 00:39:45,416 --> 00:39:47,583 Sexytuplets. Pajkos egy név. 588 00:39:47,666 --> 00:39:50,125 És a hatodik az ötödiknek tetteti magát. 589 00:39:52,416 --> 00:39:53,791 Igaza van vagy sem, baszki? 590 00:39:55,000 --> 00:39:58,791 Csak egy eltitkolt testvér van. Norma öt gyermeket regisztrált. 591 00:39:58,875 --> 00:40:02,291 Ambert, Bebet, Cecet, Deliát és Felicityt. 592 00:40:02,375 --> 00:40:04,083 Láttam a dokumentumokat. 593 00:40:04,125 --> 00:40:05,250 Éhen halok! 594 00:40:05,291 --> 00:40:06,791 Delia, nehéz ezt elfogadni... 595 00:40:08,833 --> 00:40:10,500 Kölyökzsaru: Éjszakai mûszak 596 00:40:11,958 --> 00:40:13,833 - Nincs jogi... - Köszi szépen. 597 00:40:13,958 --> 00:40:14,958 Megállni! 598 00:40:15,375 --> 00:40:16,666 Még nem végeztem azzal. 599 00:40:16,708 --> 00:40:18,083 Ja, mondd a bírónak 600 00:40:19,708 --> 00:40:21,000 Akkor ennyi volt. 601 00:40:21,583 --> 00:40:23,541 - Nem. Új támadási stratégia. - Mi? 602 00:40:24,083 --> 00:40:25,791 Szembesítjük a picsát. 603 00:40:25,833 --> 00:40:29,666 Na! Ilyen könnyen feladod? Ez nem rád vall. 604 00:40:29,708 --> 00:40:32,000 Igaz. Vagyis nem. Úgy értem, csapassuk! 605 00:40:32,083 --> 00:40:33,708 - Majd én. - Hé, butus! 606 00:40:33,791 --> 00:40:35,708 Kamudetektor, rémlik? 607 00:40:36,791 --> 00:40:38,666 Igaz, neked kell csinálnod. 608 00:40:38,791 --> 00:40:43,000 Ja. De ne aggódj, mert meglepõen sok ilyen ad-hoc 609 00:40:43,083 --> 00:40:45,375 kihallgatást zavartam már le. 610 00:40:45,416 --> 00:40:48,666 Elég egy hazugságon kapnom, és bumm, ömleni fog belõle a szó. 611 00:40:48,791 --> 00:40:51,791 Szuper. Kapd el, tigris! 612 00:40:51,833 --> 00:40:52,833 Oké. 613 00:41:04,250 --> 00:41:07,375 Hé, még valami. Szereznél pár pulykacombot elvitelre? 614 00:41:07,500 --> 00:41:08,500 Naná, miért ne? 615 00:41:08,541 --> 00:41:10,791 A kocsiban hagytam a kulcsot. 616 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Ja, emlékszem. Azért kösz, hogy szólsz. 617 00:41:13,500 --> 00:41:15,416 Amúgy a másik sapi jobban tetszett. 618 00:41:17,416 --> 00:41:18,416 Mi? 619 00:41:38,083 --> 00:41:40,500 Hellóka, Felicity Price! 620 00:41:40,583 --> 00:41:42,375 Mi a francot keresel itt? 621 00:41:42,875 --> 00:41:44,791 Miért hazudsz arról, ki vagy? 622 00:41:45,500 --> 00:41:48,375 - Tessék? - Tudom, hogy mindenki túltolja, de te? 623 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 Minden mondat, ami elhagyja a szádat, lódítás. 624 00:41:52,666 --> 00:41:54,291 Csöng tõle a fülem. 625 00:41:54,375 --> 00:41:55,375 Mi ez az egész? 626 00:41:55,500 --> 00:41:56,958 Nem tudom, mirõl beszélsz. 627 00:41:57,000 --> 00:42:01,791 Oké. Hát, hazudsz arról, hogy a kocsiban ültél, amikor apád meghalt. 628 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 - Nem is. - Már megint. 629 00:42:03,958 --> 00:42:08,291 - Meg hogy szökésben nõttél fel. - Nyilván nem menekültünk állandóan, de... 630 00:42:08,375 --> 00:42:12,125 Plusz nem vagy intermédia-mûvész 631 00:42:12,250 --> 00:42:15,000 a vidéki Vermontból, akármit is mondjon a biód. 632 00:42:15,083 --> 00:42:18,083 Tehát hazugságról hazugságra 633 00:42:18,166 --> 00:42:21,250 kicsalod a nõvérekbõl az örökségüket. 634 00:42:21,291 --> 00:42:23,083 Szóval ki vagy te? 635 00:42:23,166 --> 00:42:24,666 Felicity Price vagyok. 636 00:42:24,708 --> 00:42:26,000 Nem. Próbáld újra! 637 00:42:26,083 --> 00:42:28,166 - Õ vagyok. - Kamu. 638 00:42:28,250 --> 00:42:30,500 Egyértelmûen nem az vagy, akinek vallod magad. 639 00:42:30,541 --> 00:42:31,833 Már maga az akcentus is, 640 00:42:31,958 --> 00:42:35,375 ami egy elbaszott Blanche DuBoisra hasonlít. 641 00:42:35,500 --> 00:42:40,375 Ha felhívnám Felicity egyik barátját, felismerne egyáltalán? 642 00:42:43,416 --> 00:42:45,875 Add fel, csajszi! Nekem nem hazudhatsz. 643 00:42:47,125 --> 00:42:49,250 Hát, szóval... 644 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Jó. 645 00:42:57,125 --> 00:42:58,125 Igazad van. 646 00:42:59,666 --> 00:43:02,125 Felicity Price egy kitaláció. 647 00:43:03,500 --> 00:43:07,666 Egy reakció az átélt kegyetlenségre. 648 00:43:08,500 --> 00:43:10,000 Évek abúzusára. 649 00:43:11,708 --> 00:43:14,083 Tudod, mi kell ahhoz, hogy valódi mûvésszé válj? 650 00:43:14,125 --> 00:43:15,666 Passz, nem tudom. 651 00:43:15,791 --> 00:43:18,250 Gondolom nem árt a hatalmas pénzügyi háttér. 652 00:43:18,375 --> 00:43:20,250 Családi kapcsolatok a mûvészvilágban. 653 00:43:20,375 --> 00:43:22,500 Fájdalom és áldozat. 654 00:43:24,000 --> 00:43:29,250 Meg kell ölnöd a régi éned, hogy megszülethessen az új. 655 00:43:30,083 --> 00:43:31,875 Mindent újra fel kell találnod. 656 00:43:33,708 --> 00:43:37,083 Az akcentusodat, az imázsodat, 657 00:43:37,166 --> 00:43:40,000 sõt, ha muszáj, a komplett személyiségedet. 658 00:43:40,083 --> 00:43:43,791 Minden nap minden pillanatát. 659 00:43:45,375 --> 00:43:47,083 Felicity Price... 660 00:43:47,125 --> 00:43:49,541 Azzá a személlyé kellett válnom. 661 00:43:51,416 --> 00:43:53,958 Õ a szenvedélyem és kreativitásom bizonyítéka, 662 00:43:54,083 --> 00:43:56,375 amit elnyomtak bennem. 663 00:43:56,500 --> 00:43:57,666 De többé nem. 664 00:43:58,375 --> 00:43:59,375 Most... 665 00:44:01,583 --> 00:44:04,291 Felicity Price vagyok. 666 00:44:04,375 --> 00:44:05,875 Õ én vagyok. 667 00:44:07,708 --> 00:44:08,958 Te hazugságnak nevezed. 668 00:44:10,375 --> 00:44:11,791 Én a valóságomnak. 669 00:44:15,250 --> 00:44:16,583 Okézsoké, haver. 670 00:44:17,166 --> 00:44:18,166 Ez igaz. 671 00:44:19,291 --> 00:44:23,166 Fájdalmasan pökhendi, de igaz. 672 00:44:23,250 --> 00:44:24,500 Kifelé! 673 00:44:25,375 --> 00:44:28,541 Okés. Bocs, hogy túlléptem a határon. 674 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 Hé, van rá esély, hogy megfontold, 675 00:44:31,375 --> 00:44:35,000 hogy azt a mûvészi empátiát a nõvéred, Delia felé irányítsd? 676 00:44:35,083 --> 00:44:37,000 Sok mindenen ment át. 677 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Kérlek, menj el! 678 00:44:46,500 --> 00:44:47,666 Bocs. 679 00:44:51,375 --> 00:44:53,083 Szentséges seggörcs! 680 00:44:58,125 --> 00:45:00,250 Nyugodj flitteres erõben, Amber! 681 00:45:00,291 --> 00:45:01,291 Szerettünk téged. 682 00:45:05,958 --> 00:45:08,000 Remek. Hát itt vagy. 683 00:45:08,541 --> 00:45:11,083 Hé, pajti! Ne haragudj, de letoltam 684 00:45:11,125 --> 00:45:13,166 azt a hazugságvizsgálós dolgot 685 00:45:13,250 --> 00:45:17,666 Felicityn, ahogy beszéltük, és sajnos szerintem nem imposztor. 686 00:45:17,791 --> 00:45:19,541 Imposztorszindrómája még lehet. 687 00:45:20,083 --> 00:45:21,541 Mi a faszról beszélsz? 688 00:45:29,913 --> 00:45:32,997 az elmúlt két órában, mint valami dühös tini, 689 00:45:33,038 --> 00:45:35,247 kivel csacsogtam eddig? 690 00:45:35,288 --> 00:45:37,747 Te tényleg te vagy? 691 00:45:37,830 --> 00:45:39,413 Igen, Delia vagyok. 692 00:45:41,830 --> 00:45:45,830 Egy almáskertben találkoztunk. Ne már, Charlie! 693 00:45:45,872 --> 00:45:47,622 Jó, oké. Elfogadom. 694 00:45:48,330 --> 00:45:51,538 Fel nem fogom, miért adná ki magát nekem az egyik nõvérem. 695 00:45:51,622 --> 00:45:55,538 Hát itt van! Oda akartam ezt adni, mielõtt elmegy. 696 00:45:57,413 --> 00:46:00,413 Örülök, hogy meggondolta magát, Delia. Sok sikert! 697 00:46:05,997 --> 00:46:06,997 Ezért. 698 00:46:08,247 --> 00:46:12,747 Felicity 150 ezret ajánlott, ha nem támadjuk meg a végrendeletet. 699 00:46:12,830 --> 00:46:14,997 Az egyik nõvérem felvette a kabátomat. 700 00:46:15,122 --> 00:46:17,705 Jaj, és a sapid! Más színû volt. 701 00:46:17,747 --> 00:46:19,330 Mekkora idióta vagyok! 702 00:46:19,413 --> 00:46:20,705 És aláírta a szerzõdést. 703 00:46:20,830 --> 00:46:25,538 Nem. Tépd össze! Bizonyíthatjuk, hogy ez nem a te aláírásod. 704 00:46:25,622 --> 00:46:29,455 Charlie, mióta csak ideértünk, a piákkal teli asztalt bámultam, 705 00:46:29,538 --> 00:46:33,622 azon tûnõdve, miért ne lenne fantasztikus ötlet berúgni. 706 00:46:34,872 --> 00:46:38,997 Bárki is mûvelte ezt, igaza volt. Fogd a pénzt és fuss! 707 00:46:39,122 --> 00:46:43,830 De egy gyümölcsösre nem telik 150 ezerbõl, legalábbis gondolom. 708 00:46:43,872 --> 00:46:46,538 Pénzügyi analfabéta vagyok. Aludni sem bírok tõle. 709 00:46:46,580 --> 00:46:49,122 A pénz pótolható. A lelki békém fontosabb. 710 00:46:49,247 --> 00:46:52,997 Tudod, mit? Már bocs, pajti, de baszki, mindkettõt megérdemled. 711 00:46:53,038 --> 00:46:54,830 Hé, Lady Diana! 712 00:46:54,872 --> 00:46:56,413 - Lady Diana! - Hékás! 713 00:46:56,455 --> 00:46:58,247 - Lady Diana! Lábhoz! - Ez az enyém! 714 00:46:58,288 --> 00:47:00,247 Gyere ide! Rossz láb, kislány. 715 00:47:00,288 --> 00:47:01,830 Legközelebb te is kapsz, ígérem. 716 00:47:02,455 --> 00:47:03,455 Bocsánat. 717 00:47:03,538 --> 00:47:05,705 Nem, Lady Di megtarthatja. 718 00:47:05,830 --> 00:47:07,038 Oké. 719 00:47:07,122 --> 00:47:10,122 Hé, hogy megy a meló? Még nincs meg a láb? 720 00:47:10,163 --> 00:47:12,538 Istenem! Ki vinné el Amber lábát? 721 00:47:12,622 --> 00:47:16,247 Vaddisznók, átutazóban lévõ csavargók, sirályok. 722 00:47:16,288 --> 00:47:19,038 Nem várhatják el, hogy ne keljen lába egy emberi lábnak. 723 00:47:19,122 --> 00:47:21,913 Pedig nem nagy lécet kell megugrani. 724 00:47:21,997 --> 00:47:23,413 És nem is ez a legrosszabb. 725 00:47:23,455 --> 00:47:26,413 A picsába! Mi a legrosszabb? 726 00:47:26,538 --> 00:47:29,580 A fejemben ragadt az a dal, tudják, a „Footloose”. 727 00:47:37,538 --> 00:47:38,872 Egész nap ez megy. 728 00:47:39,705 --> 00:47:42,038 Én kérdeztem. 729 00:47:46,830 --> 00:47:48,830 A franc essen bele! 730 00:47:48,872 --> 00:47:51,747 Tisztára, mint a filmek betétdalainak himlõje. 731 00:47:51,830 --> 00:47:52,830 Bacont hibáztatom. 732 00:47:53,830 --> 00:47:54,830 Bacon. 733 00:47:57,122 --> 00:47:58,122 Bacon! 734 00:47:59,830 --> 00:48:01,330 - Várj csak! - Mi az? 735 00:48:01,413 --> 00:48:03,247 A portré. 736 00:48:03,288 --> 00:48:06,622 Kevin Bacon a Footloose-ban. Életnagyságú mellszobor. 737 00:48:06,705 --> 00:48:08,830 Daniel Day-Lewis A bal lábam idején. 738 00:48:08,913 --> 00:48:10,247 Igen. 739 00:48:10,330 --> 00:48:12,872 Lábhosszú, Öt dolláros Subway, bronzba öntve, 740 00:48:12,997 --> 00:48:16,830 és egy márvány vonalzó, nagyjából 12 inches, 741 00:48:16,872 --> 00:48:18,872 ami egy lábbal egyenlõ. 742 00:48:19,622 --> 00:48:21,538 Ez most egy rejtvény, vagy aneurizmád van? 743 00:48:22,913 --> 00:48:25,705 Felicity Price összes mûve lábbal kapcsolatos. 744 00:48:25,747 --> 00:48:26,997 - És? - És... 745 00:48:27,038 --> 00:48:30,622 és Amber holttestérõl hiányzik egy láb. 746 00:48:30,705 --> 00:48:34,122 Vagyis ez azt jelenti, hogy... nem tudom. 747 00:48:35,705 --> 00:48:37,288 Jesszus! Szinkronicitás? 748 00:48:41,538 --> 00:48:42,705 Kurvára kizárt! 749 00:48:46,705 --> 00:48:52,247 Mindig mondtam, hogy a mû fedi fel a mûvészt. 750 00:48:57,330 --> 00:48:58,705 Kamu-licity! 751 00:49:00,455 --> 00:49:02,413 Rájöttem. 752 00:49:02,455 --> 00:49:05,580 Mielõtt Amber látta volna Norma új végrendeletét, 753 00:49:05,705 --> 00:49:09,038 teljesen jól viselte az anyja betegségét, igaz? 754 00:49:09,122 --> 00:49:10,997 Ez igaz. Nagyon erõs volt. 755 00:49:11,122 --> 00:49:15,872 Igen. De aztán Norma Felicity Price-t nevezi meg a csilliók örököseként. 756 00:49:15,997 --> 00:49:19,580 És Amber elkezd megváltozni. 757 00:49:19,705 --> 00:49:22,705 Új frizkó, fura piercingek, és úgy kezd öltözni, 758 00:49:22,747 --> 00:49:24,455 mint egy vízvezeték-szerelõ. 759 00:49:24,538 --> 00:49:27,163 Excusez-moi! Idegösszeroppanást kapott. 760 00:49:27,247 --> 00:49:30,038 Igen, de nem azért, amiért gondolnánk. 761 00:49:30,122 --> 00:49:33,413 Merthogy a végrendelet megváltoztatása 762 00:49:33,538 --> 00:49:38,122 nem öngyilkosra hajlamossá változtatta Ambert, 763 00:49:38,247 --> 00:49:41,163 hanem gyilkosságra hajlamossá. Nem igaz, Kamu-licity? 764 00:49:41,247 --> 00:49:42,580 Nos, ezt nem tudhatom. 765 00:49:42,705 --> 00:49:44,330 Ezért állítottad le a zenémet? 766 00:49:44,413 --> 00:49:45,538 Szabad lesz? 767 00:49:48,580 --> 00:49:49,872 - Kösz, pajti. - Szívesen. 768 00:49:49,997 --> 00:49:53,830 És nem tudok nélküle élni. Úgyhogy leugrok a sziklafalról. 769 00:49:54,413 --> 00:49:56,580 - Úgyhogy ha meglátjátok... - Kamu. 770 00:49:56,705 --> 00:49:58,288 És elég gagyi színészkedés. 771 00:49:58,413 --> 00:50:00,247 Maradjunk annyiban, 772 00:50:00,330 --> 00:50:04,122 hogy már a videó alapján meg tudom állapítani, hogy hazudik. 773 00:50:04,163 --> 00:50:05,913 Ambernek eszébe sem volt ugrani. 774 00:50:05,997 --> 00:50:08,580 Nem szabadna így beszélnie egy elhunytról. 775 00:50:08,705 --> 00:50:12,538 Nem gáz, merthogy Amber nem is halt meg. 776 00:50:12,580 --> 00:50:13,830 Felicity Price a halott. 777 00:50:15,163 --> 00:50:18,330 Amber új külseje csak álca volt. 778 00:50:18,413 --> 00:50:23,413 Hogy mindenkivel elhitesse, a szirt alján lévõ holttest az övé. 779 00:50:23,538 --> 00:50:30,288 Holott az valójában a rég elveszett nõvéreteké, Felicity Price-é. 780 00:50:31,830 --> 00:50:33,622 - Sacré bleu! - Te jó ég! 781 00:50:33,705 --> 00:50:37,705 Õrületesen okos terv volt. Öcsém! 782 00:50:37,830 --> 00:50:43,580 De volt valami Felicityvel kapcsolatban, amit nem tudtál bekamuzni, nem igaz? 783 00:50:43,705 --> 00:50:46,997 Valami, amire azután jöttél rá, hogy meggyilkoltad. 784 00:50:49,413 --> 00:50:50,705 A mûlábát. 785 00:50:50,747 --> 00:50:53,122 - Nem! - Fogd be! 786 00:50:53,163 --> 00:50:56,830 Elismerem, vágott az eszed a vonattal. 787 00:50:56,872 --> 00:50:59,913 És azok a zsaruk be is kajálták. 788 00:50:59,997 --> 00:51:01,538 Vedd le a bal bakancsodat! 789 00:51:01,580 --> 00:51:03,913 Rém illetlen ilyesmire kérni õt... 790 00:51:19,330 --> 00:51:21,705 Azta! 791 00:51:22,538 --> 00:51:24,122 Jesszus! Úgy sajnálom. 792 00:51:24,247 --> 00:51:25,538 Ez... 793 00:51:25,580 --> 00:51:28,122 Baszki! Bocsánat. Nem, haver, sajnálom... 794 00:51:28,163 --> 00:51:30,413 Mégis hogy képzeled? 795 00:51:31,580 --> 00:51:36,122 Eljövök az anyám virrasztására, akit sosem ismertem, 796 00:51:36,163 --> 00:51:38,122 hogy találkozzak a családommal, 797 00:51:39,038 --> 00:51:40,580 és hogy üdvözöltök? 798 00:51:42,122 --> 00:51:45,163 Arra kényszerítesz, 799 00:51:45,247 --> 00:51:49,413 hogy felfedjem elõttetek a fogyatékosságomat! 800 00:51:50,163 --> 00:51:52,413 Boldog vagy? 801 00:51:52,538 --> 00:51:59,122 - Nem. - Vagy még több megaláztatás vár rám? 802 00:52:09,163 --> 00:52:10,247 Egy pillanat. 803 00:52:35,580 --> 00:52:37,247 Te jó ég, de gusztustalan! 804 00:52:37,288 --> 00:52:39,705 - Ne! - Szent kibaszott seggörcs! 805 00:52:41,163 --> 00:52:42,413 - Hamber? - Hamber! 806 00:52:42,455 --> 00:52:45,455 A mû tényleg felfedi a mûvészt. 807 00:52:45,538 --> 00:52:47,122 A flitterek. Phuj. 808 00:52:47,247 --> 00:52:49,413 Hívom a zsarukat. 809 00:52:49,455 --> 00:52:51,413 Mindent jól csináltam. 810 00:52:52,122 --> 00:52:54,538 Mindent, amit anya kért. Minden engem illetett! 811 00:52:54,580 --> 00:52:57,413 Helló! Igen. Bejelentenék egy bûncselekményt. 812 00:52:59,538 --> 00:53:00,705 - Ez de gyors volt! - Ja. 813 00:53:00,830 --> 00:53:04,705 Elnézést, hogy így magukra törünk, de ujjlenyomatot vettünk a holttestrõl. 814 00:53:04,830 --> 00:53:06,872 A síneknél talált nõ nem a nõvérük, Amber, 815 00:53:06,997 --> 00:53:08,913 - hanem... - Tudjuk. Felicity Price. 816 00:53:09,705 --> 00:53:12,580 Várjunk, ezek szerint... az egyikük... 817 00:53:12,705 --> 00:53:13,747 - Õ tette. - Õ volt az. 818 00:53:13,830 --> 00:53:15,247 - Õ ott. - Ó! 819 00:53:18,997 --> 00:53:20,330 - Õ melyikük? - Amber. 820 00:53:21,122 --> 00:53:23,413 Ezek szerint tök más az ujjlenyomatunk? 821 00:53:23,455 --> 00:53:26,413 Naná. Maguk ikrek, nem klónok. 822 00:53:26,538 --> 00:53:28,538 Istenem! Tényleg. 823 00:53:28,580 --> 00:53:29,997 Oui, merde. 824 00:53:37,122 --> 00:53:38,622 Bár megismerhettem volna! 825 00:53:39,705 --> 00:53:42,122 Ja. Sajnálom. 826 00:53:43,705 --> 00:53:45,830 Hé, most akkor ki kapja a pénzt? 827 00:53:45,872 --> 00:53:50,455 Mivel Felicitynek nincs más rokona, miénk az összes Kölyökzsarus pénz. 828 00:53:50,538 --> 00:53:51,997 - Ne bassz! - De. 829 00:53:53,413 --> 00:53:55,872 Elég, hogy kivásárold az öreget, mi? 830 00:53:55,997 --> 00:53:58,122 Két gyümölcsösre is telik. Hála neked. 831 00:53:58,163 --> 00:53:59,455 Nekem? Dehogy. 832 00:53:59,538 --> 00:54:01,622 Én csak feltettem pár kérdést. 833 00:54:03,705 --> 00:54:05,705 Nem akarsz velem tartani? 834 00:54:06,997 --> 00:54:08,455 Jó csapatot alkotunk, 835 00:54:08,538 --> 00:54:11,997 és ha más nem is, lenne idõd rálelni a saját álmodra. 836 00:54:14,038 --> 00:54:15,413 Ja, nem is tudom... 837 00:54:16,247 --> 00:54:18,330 Talán rám férne, hogy letelepedjek. 838 00:54:19,122 --> 00:54:22,580 Egy-két emberi kapcsolat, és talán pár alma fajtáját is megtanulnám. 839 00:54:22,705 --> 00:54:24,580 Azért ne törj túl nagyra! 840 00:54:24,705 --> 00:54:25,997 Nem, igazad van. 841 00:54:26,038 --> 00:54:27,913 A picsába! Mégis mi elõl menekülök? 842 00:54:32,247 --> 00:54:33,247 Ja, tényleg. 843 00:55:23,747 --> 00:55:25,705 A feliratot fordította: Gyõri Edina 844 00:55:26,305 --> 00:56:26,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm