"Poker Face" Last Looks
ID | 13189528 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Last Looks |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E02.Last.Looks.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32810910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,521 --> 00:00:29,979
AZ UTOLSÓ ECSETVONÁSOK
3
00:00:36,271 --> 00:00:38,562
FINCH ÉS FIAI RAVATALOZÓ
4
00:00:46,979 --> 00:00:49,854
Nagy kockázatot vállalunk,
úgyhogy mondja el, mit akar!
5
00:00:51,521 --> 00:00:55,104
Jó. Háromszáz darabjáért.
Jöjjön a kilátóhoz hatra!
6
00:00:56,604 --> 00:00:57,646
Háromszáz?
7
00:00:58,312 --> 00:01:01,354
Azt hittem, az agy ötszáz.
8
00:01:01,437 --> 00:01:04,187
Jó kapcsolatot kell kiépítenünk
az új közvetítõvel.
9
00:01:04,271 --> 00:01:06,229
Szerintem elég jó a kapcsolatotok.
10
00:01:06,312 --> 00:01:07,979
Nem tudom, mirõl beszélsz.
11
00:01:08,687 --> 00:01:10,521
Ez csak üzlet. Esküszöm.
12
00:01:13,104 --> 00:01:14,812
Hülyének nézel!
13
00:01:16,146 --> 00:01:19,146
Nyolcszázat kellett volna kapnunk
a csuklókért!
14
00:01:19,229 --> 00:01:20,604
Titkolózol elõttem!
15
00:01:20,687 --> 00:01:22,062
A francba vele!
16
00:01:22,146 --> 00:01:24,479
Megtartom a pénzt, és le is fekszem vele.
17
00:01:24,562 --> 00:01:26,771
Te hûtlen hárpia!
18
00:01:26,854 --> 00:01:29,854
Nem! Nélkülem ez a hely
már réges rég romokban heverne,
19
00:01:29,937 --> 00:01:33,687
te mihaszna, gyenge,
összeaszott kis féreg!
20
00:01:50,937 --> 00:01:52,229
Benne vagyunk a képben?
21
00:01:52,312 --> 00:01:53,812
Asszem túlment a jelen.
22
00:01:53,896 --> 00:01:55,646
Nem jó. Nincs képben, igaz?
23
00:01:56,229 --> 00:01:57,479
Oké, akkor újravesszük.
24
00:01:57,562 --> 00:01:58,562
Ennyi!
25
00:01:58,646 --> 00:01:59,896
Elölrõl!
26
00:02:05,646 --> 00:02:06,771
Jövök.
27
00:02:07,854 --> 00:02:09,354
A szõnyeget is, kérlek!
28
00:02:09,437 --> 00:02:10,937
Oké, jönnek a díszletesek.
29
00:02:11,021 --> 00:02:12,312
Helyet a szõnyegnek!
30
00:02:16,479 --> 00:02:17,979
Itt is van.
31
00:02:21,229 --> 00:02:22,396
Hát te?
32
00:02:22,479 --> 00:02:24,937
Sminkes, fodrász vagy jelmezes vagy?
33
00:02:25,979 --> 00:02:28,146
Hogy én? Dehogy.
34
00:02:28,771 --> 00:02:30,187
Bárcsak!
35
00:02:30,271 --> 00:02:32,146
Ez a férjem ravatalozója.
36
00:02:33,354 --> 00:02:34,354
Segíthetek?
37
00:02:34,396 --> 00:02:36,062
Nem! Ne nyúlj hozzá!
38
00:02:58,854 --> 00:03:01,062
Látja valaki a helyszínfelelõsöket?
39
00:03:03,687 --> 00:03:06,271
Amúgy meg miért 1973-ban játszódik?
40
00:03:06,354 --> 00:03:10,646
Mert az iPhone-ok meg DNS idejében
tök egyszerû megoldani egy gyilkosságot.
41
00:03:10,729 --> 00:03:14,979
Elég egy csepp vér, és bumm! Õ a gyilkos.
42
00:03:15,062 --> 00:03:18,229
Elnézést! Ez munkaterület.
Ide nem jöhetnek be.
43
00:03:19,479 --> 00:03:20,854
- Menjenek el!
- Bocsesz.
44
00:03:34,104 --> 00:03:35,271
Mi a franc?
45
00:03:35,354 --> 00:03:37,646
Mi a... folyik itt?
46
00:03:38,604 --> 00:03:40,812
És visszajöttünk! Mehet is a felvétel.
47
00:03:40,896 --> 00:03:42,562
- Hang!
- Mi történt a világítással?
48
00:03:42,646 --> 00:03:45,437
A világítósok lenyomtak egy biztosítékot.
De forgatunk.
49
00:03:45,521 --> 00:03:46,854
Felvétel!
50
00:03:46,937 --> 00:03:50,687
A családok sosem jönnek rá,
mert csak hamut kapnak.
51
00:03:51,312 --> 00:03:52,354
Hamut!
52
00:03:53,187 --> 00:03:54,479
Mindenki azt hiszi, hamu,
53
00:03:54,562 --> 00:03:57,854
miközben hamu finommá õrölt csonttörmelék.
54
00:03:57,937 --> 00:04:01,562
Egy tisztességes temetkezési vállalkozó
maradványnak nevezné.
55
00:04:01,646 --> 00:04:02,646
- Ennyi!
- Csöndet!
56
00:04:02,729 --> 00:04:04,396
- Greta?
- Elölrõl kezdjük!
57
00:04:05,521 --> 00:04:06,896
Szép munka.
58
00:04:06,979 --> 00:04:08,187
Fred!
59
00:04:08,271 --> 00:04:09,896
Istenem! Tönkretették a helyet!
60
00:04:09,979 --> 00:04:10,964
Dehogy.
61
00:04:10,979 --> 00:04:14,854
Drágám, õk profik. Mindent tökéletesen
visszaalakítanak majd.
62
00:04:14,937 --> 00:04:17,146
- Dan Locos mondta.
- Az meg ki a fasz?
63
00:04:17,229 --> 00:04:19,896
Dan, a helyszínfelelõs.
64
00:04:19,979 --> 00:04:21,312
Sapi és bundesliga-frizkó?
65
00:04:22,729 --> 00:04:24,437
Mindenki így nevezi.
66
00:04:24,521 --> 00:04:25,812
Szinte már becenév.
67
00:04:26,354 --> 00:04:28,354
Mindenre van külön szavuk.
68
00:04:28,437 --> 00:04:30,354
Mintha titkos nyelvet használnának.
69
00:04:30,437 --> 00:04:32,937
A vécé a „reterát”, a nasi a „csemi”.
70
00:04:33,021 --> 00:04:35,771
Nem izgat.
Csak ne jöjjenek be a mûhelyembe!
71
00:04:35,854 --> 00:04:38,896
És ha már itt tartunk, te mit csinálsz?
72
00:04:38,979 --> 00:04:40,896
A sminket kellene befejezned.
73
00:04:40,979 --> 00:04:42,521
Be is fogom.
74
00:04:42,604 --> 00:04:45,021
Holnap Hoppenstammerék
besétálnak azon az ajtón,
75
00:04:45,104 --> 00:04:48,021
hogy meggyászolják
a szeretett nagymamájukat.
76
00:04:48,104 --> 00:04:51,854
Valódi emberek,
akik valódi halállal küszködnek.
77
00:04:51,937 --> 00:04:56,562
Errõl szól az életünk, Greta,
nem errõl a fantáziaföldrõl.
78
00:04:56,646 --> 00:04:57,589
Aha.
79
00:04:57,604 --> 00:05:02,521
Egyszer már áttettük Hoppenstammeréket
ez a nevetséges forgatás miatt.
80
00:05:02,604 --> 00:05:05,271
És az ebbõl kapott pénz
egy hónapra elég lesz.
81
00:05:06,354 --> 00:05:09,604
- És nekem szükségem volt...
- Mire?
82
00:05:09,687 --> 00:05:11,729
Mire van szükséged, Greta?
83
00:05:13,312 --> 00:05:14,312
Nem tudom.
84
00:05:16,562 --> 00:05:19,521
Valami... élõre.
85
00:05:29,729 --> 00:05:32,187
- Mi történt az árammal?
- Csak egy megszakító.
86
00:05:32,271 --> 00:05:34,812
Bocs, nem engedem be többé
a PA-t az alagsorba.
87
00:05:34,896 --> 00:05:38,562
Igen, és a kis segédek az alagsorban!
És nézzen maga mögé!
88
00:05:39,146 --> 00:05:43,146
Tönkreteszik az apám babarózsáit
és a nagyanyám levenduláit.
89
00:05:43,729 --> 00:05:45,812
És meggyalázzák a nagynéném azáleáit!
90
00:05:45,896 --> 00:05:50,354
Fred, ígérem, jobb lesz, mint újkorában.
Észre sem veszi, hogy itt jártunk.
91
00:05:50,437 --> 00:05:52,979
Istenem! Hoppenstammerék!
92
00:05:54,437 --> 00:05:55,812
Azokat is újraültetjük.
93
00:05:56,771 --> 00:05:59,354
Ez meg mi a franc? Partiról szó sem volt.
94
00:06:00,271 --> 00:06:01,437
Mrs. Hoppenstammer!
95
00:06:01,521 --> 00:06:03,146
Mr. Hoppenstammer!
96
00:06:03,229 --> 00:06:04,562
Mr. Hoppenstammer!
97
00:06:04,646 --> 00:06:05,979
Miss Hoppenstammer!
98
00:06:06,062 --> 00:06:07,354
Miss Hoppenstammer!
99
00:06:07,437 --> 00:06:08,896
Fred, mi a franc folyik itt?
100
00:06:08,979 --> 00:06:11,979
Át kellett raknunk a temetést holnapra.
101
00:06:12,771 --> 00:06:14,062
Greta nem hívta magukat?
102
00:06:15,604 --> 00:06:17,021
Senki sem hívott.
103
00:06:17,812 --> 00:06:19,062
A picsába!
104
00:06:19,604 --> 00:06:22,146
Ja, a picsába!
105
00:06:23,354 --> 00:06:29,604
Ez a hely három generáción át volt
106
00:06:29,687 --> 00:06:33,437
az élet utolsó útjának menedéke.
107
00:06:33,521 --> 00:06:35,854
Ez nem egy munka...
108
00:06:36,937 --> 00:06:38,146
nem egy vállalkozás.
109
00:06:39,646 --> 00:06:41,771
Ez egy szentély...
110
00:06:43,062 --> 00:06:48,021
A halál méltóságának szentélye.
Te és én pedig a gondviselõi vagyunk.
111
00:06:48,104 --> 00:06:53,146
Úgyhogy, igen, a picsába!
112
00:06:56,062 --> 00:06:57,062
El akarok...
113
00:07:02,354 --> 00:07:03,812
válni tõled.
114
00:07:05,354 --> 00:07:06,354
Tessék?
115
00:07:07,604 --> 00:07:11,187
Az egyik sminkes csaj tud nekem
szerezni munkát Miamiban.
116
00:07:12,187 --> 00:07:13,729
Helyi melók.
117
00:07:13,812 --> 00:07:15,312
Kis reklámok.
118
00:07:15,396 --> 00:07:18,312
Ott is használhatom
a kozmetológiai engedélyemet.
119
00:07:18,396 --> 00:07:19,646
Miamiban?
120
00:07:19,729 --> 00:07:21,521
Nem akarok fájdalmat okozni.
121
00:07:23,479 --> 00:07:25,354
Csak fogom az én felemet, és megyek.
122
00:07:26,021 --> 00:07:27,271
A feledet?
123
00:07:27,354 --> 00:07:29,729
Tudom, nem tudsz kivásárolni,
124
00:07:29,812 --> 00:07:32,646
de beszéltem az ingatlanossal,
akinek a nénikéjét eltemettük,
125
00:07:32,729 --> 00:07:35,854
és máris talált egy tök szuper ajánlatot.
126
00:07:36,979 --> 00:07:37,979
Legyen kisbabánk!
127
00:07:38,646 --> 00:07:43,521
Egy kisbaba életet lehelne ebbe a helybe.
Arra vágysz.
128
00:07:44,021 --> 00:07:46,312
És felnõne, a mi gyerekünk lenne,
129
00:07:46,396 --> 00:07:49,146
és átvenné ezt a helyet, ha meghalok,
130
00:07:49,229 --> 00:07:51,271
egy negyedik generáció,
ami tovább tüzeli...
131
00:07:51,354 --> 00:07:52,354
Nem!
132
00:07:52,437 --> 00:07:55,187
Nem fogok egy bébit
ebbe a csapdába ejteni,
133
00:07:55,271 --> 00:07:58,479
ebbe a lehangoló,
kísértetjárta pöcegödörbe!
134
00:07:59,812 --> 00:08:03,312
- Úgy érzed, csapdába ejtettelek?
- Nem tudom.
135
00:08:08,062 --> 00:08:10,312
Amikor összeházasodtunk,
olyan fiatal voltam.
136
00:08:10,437 --> 00:08:14,729
Szóval igen... úgy érzem, csapdába estem.
137
00:08:15,937 --> 00:08:17,771
De szerintem te is.
138
00:08:19,062 --> 00:08:21,937
Ezzel a rengeteg szellemmel.
139
00:08:25,312 --> 00:08:27,021
Ki kéne szabadulnod innen.
140
00:08:27,896 --> 00:08:29,437
- Kiszabadulni?
- Aha.
141
00:08:30,854 --> 00:08:32,854
Nem tudom, az mit jelent.
142
00:08:35,021 --> 00:08:38,187
Innen nincs kiút.
143
00:08:40,979 --> 00:08:42,354
Számomra van.
144
00:08:43,896 --> 00:08:45,687
Na és a „Sleep Walk”?
145
00:08:45,771 --> 00:08:49,187
Fred, utálom a „Sleep Walkot”.
146
00:08:55,437 --> 00:08:57,729
Te hûtlen hárpia!
147
00:08:57,812 --> 00:09:02,312
Nem! Nélkülem ez a hely
már réges rég romokban heverne.
148
00:09:02,396 --> 00:09:07,146
Te mihaszna, gyenge,
összeaszott kis féreg!
149
00:09:09,854 --> 00:09:10,854
Ennyi!
150
00:09:10,937 --> 00:09:12,104
Jól van, vegyük újra!
151
00:09:16,854 --> 00:09:19,146
Te hûtlen hárpia!
152
00:09:20,979 --> 00:09:22,271
Ennyi! Újra!
153
00:09:22,354 --> 00:09:23,937
Te hûtlen hárpia!
154
00:09:24,604 --> 00:09:25,687
Ennyi!
155
00:09:25,771 --> 00:09:28,021
Te hûtlen hárpia!
156
00:09:28,854 --> 00:09:30,854
Te hûtlen hárpia!
157
00:09:40,479 --> 00:09:41,562
És ennyi.
158
00:09:46,268 --> 00:09:47,268
Ez elég lesz.
159
00:09:47,310 --> 00:09:49,810
Reggel feltakarítjuk a maradék vért.
160
00:09:56,477 --> 00:09:58,310
Greta, hol voltál?
161
00:09:59,560 --> 00:10:00,852
Szia!
162
00:10:00,935 --> 00:10:04,227
El... barátokkal.
163
00:10:06,227 --> 00:10:09,727
Sajnálom, bébi. Túlreagáltam.
164
00:10:10,435 --> 00:10:12,768
Megbeszélhetnénk?
165
00:10:13,393 --> 00:10:14,393
Nem.
166
00:10:15,227 --> 00:10:17,310
Nem, nem.
167
00:10:18,018 --> 00:10:19,018
Nem.
168
00:10:24,227 --> 00:10:25,685
Nem.
169
00:10:44,393 --> 00:10:47,477
Meddig fog ez tartani?
Mikor tûnnek el a házamból?
170
00:10:47,560 --> 00:10:50,393
Holnap reggel. Hétkor.
171
00:10:50,477 --> 00:10:55,185
Leszedik a díszletet
és összetakarítanak, ne aggódjon!
172
00:10:55,268 --> 00:10:58,560
Még enni is tud majd a padlóról,
már ha arra gerjed.
173
00:10:59,477 --> 00:11:03,227
LÉGYSZI NE MENJ
174
00:12:31,227 --> 00:12:32,810
Hát itt vagy!
175
00:13:13,893 --> 00:13:18,560
ELEMET TILOS BETENNI
176
00:13:42,643 --> 00:13:44,310
Kösz.
177
00:13:45,435 --> 00:13:48,227
Gyere, segítek.
178
00:13:48,310 --> 00:13:50,227
Oké.
179
00:13:52,852 --> 00:13:54,060
Megvan.
180
00:15:30,473 --> 00:15:33,932
Ja, na mindegy,
asszem rájöttem a nyitjára.
181
00:15:34,015 --> 00:15:37,848
Volt egy idõszak,
amikor egy perc nyugtom sem volt.
182
00:15:37,932 --> 00:15:41,598
Kocsikázás, világítótorony, miegymás.
183
00:15:41,682 --> 00:15:45,515
De az elmúlt három hónapban
egy pisszenést sem hallottam
184
00:15:45,598 --> 00:15:47,682
Beatrix Hasp és az Öt Család felõl.
185
00:15:50,723 --> 00:15:53,057
Nagyon jól érzem magam.
186
00:15:53,140 --> 00:15:57,015
Nem nagy ügy, de a cigit is letettem,
pedig arról voltam híres.
187
00:15:57,098 --> 00:15:58,515
Ja, elektromosra váltottam.
188
00:15:58,598 --> 00:16:01,182
Techno vattacukor. Isteni az íze.
189
00:16:01,265 --> 00:16:03,265
De ezt neked nem szabad tudnod.
190
00:16:03,348 --> 00:16:05,348
Amúgy senki sem tudja, egészségesebb-e.
191
00:16:05,432 --> 00:16:07,932
De hé, a bûn ad ízt az életnek.
192
00:16:08,015 --> 00:16:11,473
Mi mást teszünk a semmibe vezetõ
szuper kis kiránduláson?
193
00:16:11,557 --> 00:16:12,557
Senki sem tudja.
194
00:16:12,640 --> 00:16:16,890
De azt igen, hogy ér véget az egész.
195
00:16:16,973 --> 00:16:19,473
Mindannyiunknak ugyanúgy.
196
00:16:20,432 --> 00:16:23,057
Vedd meg a jegyet, ülj fel a buszra, igaz?
197
00:16:23,140 --> 00:16:25,890
Ki tudja? Talán a seriff pozit is
megpályázom Aspenben.
198
00:16:28,765 --> 00:16:32,057
Látom, nem vetted le a Hunter S.
Thompson utalást, ami nagy kár.
199
00:16:32,140 --> 00:16:34,723
Ezért nem szabad betiltani a könyveket.
200
00:16:34,807 --> 00:16:36,390
Azok nagyon fontosak.
201
00:16:36,473 --> 00:16:37,973
Mai Tai a strandon, mi?
202
00:16:38,057 --> 00:16:40,973
Gyerekek! Csodásak vagytok.
203
00:16:45,515 --> 00:16:47,557
És ez... ez kinyúlt.
204
00:16:47,640 --> 00:16:50,640
Az az egy hátránya van
ezeknek a cuccoknak,
205
00:16:50,723 --> 00:16:51,973
hogy elemmel mûködnek.
206
00:16:52,765 --> 00:16:56,348
Hé, de a ciginél meg
mindig gyújtót keresünk, igaz?
207
00:16:56,432 --> 00:17:00,265
Oké. Akkor asszem kerítek egy elemet.
208
00:17:00,348 --> 00:17:04,807
Örvendtem, és menõ lett a vizesárok.
209
00:17:45,432 --> 00:17:47,723
AZ AUTÓD EGY SZTÁR?
210
00:17:48,890 --> 00:17:49,890
Oké.
211
00:17:50,848 --> 00:17:51,848
Helló!
212
00:17:53,098 --> 00:17:56,015
Szóval... mizuka van?
213
00:17:56,098 --> 00:17:58,515
Bocs, hogy így üldözöm.
214
00:17:58,598 --> 00:18:00,182
Ez milyen évjárat? A kocsi.
215
00:18:00,265 --> 00:18:01,848
Ez... Igazi szépség.
216
00:18:01,932 --> 00:18:03,598
Kösz. Igen...
217
00:18:03,682 --> 00:18:07,223
Ez itt egy 1969-es Plymouth Barracuda.
218
00:18:07,307 --> 00:18:11,098
Limitált kiadás, eredeti motor,
az ablaktörlõ persze nem megy,
219
00:18:11,182 --> 00:18:13,682
de azért van itt ez a rongy.
220
00:18:14,807 --> 00:18:16,890
Elnézést, ha megijesztettem.
221
00:18:17,723 --> 00:18:19,265
Egybõl a tárgyra térek.
222
00:18:19,348 --> 00:18:22,932
Tudja, klasszikus kocsikat
bérelek filmekhez.
223
00:18:23,015 --> 00:18:24,432
Úgynevezett „filmes autókat”.
224
00:18:24,515 --> 00:18:27,348
Aha. És biztos nincs
semmi köze a maffiához?
225
00:18:27,432 --> 00:18:30,765
Nem. 385-ös szakszervezet,
a floridai fuvaros ág.
226
00:18:30,848 --> 00:18:32,432
Láttam a Hoffát.
227
00:18:32,515 --> 00:18:35,682
Ja. Nagyon menõ. Oké. Jó, értem.
228
00:18:35,765 --> 00:18:37,140
- Új filmet forgatunk.
- Aha.
229
00:18:37,223 --> 00:18:38,598
1973-ban játszódik.
230
00:18:38,682 --> 00:18:40,057
Készpénzben fizetnek?
231
00:18:50,640 --> 00:18:55,098
A másik felét a forgatási nap
végén adom oda.
232
00:18:55,182 --> 00:18:57,390
Ami kábé mikor van?
233
00:18:57,973 --> 00:18:59,973
Kábé hatkor.
234
00:19:00,765 --> 00:19:02,765
Beteszem ezt a CB-rádiót,
235
00:19:02,848 --> 00:19:05,723
hogy tudjanak kommunikálni
a sofõrrel, kúl?
236
00:19:05,807 --> 00:19:08,307
- Igazából szuperkúl.
- Nézze csak meg!
237
00:19:09,015 --> 00:19:10,765
Én leszek Linda Manz, igaz?
238
00:19:10,848 --> 00:19:14,348
„Helló, itt Gyönyörû.
Nyírjátok ki az összes hippit!
239
00:19:14,432 --> 00:19:16,598
Forgassátok fel a rendet! Vége.”
240
00:19:19,057 --> 00:19:21,807
Semmi?
Pedig ez egy klasszikus Dennis Hopper.
241
00:19:21,890 --> 00:19:23,140
Meg kéne néznie.
242
00:19:23,223 --> 00:19:24,682
- Imádom a pasit.
- Tényleg?
243
00:19:24,765 --> 00:19:28,223
Mert úgy tûnik,
nem igazán ismeri a mûveit.
244
00:19:28,307 --> 00:19:29,807
Napi diszpó. Van már?
245
00:19:29,890 --> 00:19:31,307
Nincs.
246
00:19:33,057 --> 00:19:35,015
Úgy látom, valakit meggyilkoltak.
247
00:19:35,098 --> 00:19:36,223
Akkor jó.
248
00:19:36,307 --> 00:19:38,765
A hulla covidos? Szupi.
Vettem, a hulla covidos.
249
00:19:38,848 --> 00:19:41,890
- Hé, te covidos vagy?
- Én? Nem.
250
00:19:41,973 --> 00:19:44,598
Bár bevallom,
mostanában nem teszteltem magam.
251
00:19:44,682 --> 00:19:46,557
Király. Akarsz hulla lenni? Kápét kapsz.
252
00:19:46,640 --> 00:19:48,348
- Naná. Szeretem a kápét.
- Gyere!
253
00:19:48,432 --> 00:19:50,890
Ez csak üzlet. Esküszöm.
254
00:19:50,973 --> 00:19:52,557
Hülyének nézel!
255
00:19:53,640 --> 00:19:54,890
A csuklók!
256
00:19:54,973 --> 00:19:57,557
Nyolcszázat kellett volna kapnunk
a csuklókért!
257
00:19:57,640 --> 00:19:59,015
Titkolózol elõttem!
258
00:19:59,098 --> 00:20:00,598
A francba vele!
259
00:20:00,682 --> 00:20:03,390
Megtartom a pénzt, és le is fekszem vele.
260
00:20:03,473 --> 00:20:05,265
Te hûtlen hárpia!
261
00:20:05,348 --> 00:20:08,348
Nem! Nélkülem ez a hely
már réges rég romokban heverne.
262
00:20:08,432 --> 00:20:11,682
Te gyenge, üres, összeaszott kis féreg!
263
00:20:16,807 --> 00:20:18,432
Ennyi! Vegyük fel újra!
264
00:20:19,848 --> 00:20:21,515
Várj! Megint?
265
00:20:21,598 --> 00:20:23,682
A hulla maradjon csöndben, ha lehet!
266
00:20:25,932 --> 00:20:29,390
Jól van, emberek!
Nyugi, a világítósok mindjárt megoldják.
267
00:20:29,473 --> 00:20:32,723
- Páratlan biznisz a showbiznisz.
- Nekem mondod?
268
00:20:32,807 --> 00:20:35,598
Fél óra múlva vége az ebédszünetnek.
Még fél óra.
269
00:20:35,682 --> 00:20:37,557
A kaja felét kidobják, annyi van.
270
00:20:37,640 --> 00:20:39,848
- Tényleg?
- Hé, hulla!
271
00:20:39,932 --> 00:20:42,348
- Gyere, csüccs ide hozzánk!
- Igen.
272
00:20:42,432 --> 00:20:43,932
Én?
273
00:20:45,932 --> 00:20:47,932
Hulla vagyok. Mirõl maradtam le?
274
00:20:48,890 --> 00:20:51,765
Már nem csak szemfestéket használunk,
mint régen.
275
00:20:51,848 --> 00:20:54,057
Rendes festéket, nem sminket.
276
00:20:54,140 --> 00:20:57,015
Nem ismerem ezeket az embereket,
ezeket az üres héjakat.
277
00:20:57,098 --> 00:20:59,182
De amikor dolgozni kezdek,
278
00:20:59,265 --> 00:21:02,515
elképzelem, hogy ott vannak velem,
élnek és boldogok.
279
00:21:03,973 --> 00:21:05,723
Néha még beszélek is hozzájuk.
280
00:21:08,973 --> 00:21:10,765
Ez ijesztõen hangzott?
281
00:21:13,182 --> 00:21:15,807
Ja, de megértem.
282
00:21:15,890 --> 00:21:18,348
Törõdsz valakivel, még ha el is ment,
283
00:21:18,432 --> 00:21:20,682
és szeretnél neki adni egy kis méltóságot,
284
00:21:20,765 --> 00:21:23,973
még ha nem is fogja tudni. Megértem.
285
00:21:28,390 --> 00:21:29,890
Igen, de aztán...
286
00:21:33,182 --> 00:21:36,057
élet a holtak között... milyen élet az?
287
00:21:38,223 --> 00:21:39,515
Azt is megértem.
288
00:21:41,515 --> 00:21:43,598
Úgy mentem kozmetológiai suliba,
289
00:21:43,682 --> 00:21:47,848
- hogy azt képzeltem, Miamiba költözök.
- Oké.
290
00:21:47,932 --> 00:21:53,015
És egy magazinnak dolgozok majd,
vagy divatbemutatókon vagy ilyesmin.
291
00:21:53,098 --> 00:21:56,890
De a szüleimnek autóbalesete volt,
és úgy ismertem meg Fredet.
292
00:21:56,973 --> 00:22:00,015
És a ravatalozós biznisz felé fordultam.
293
00:22:00,098 --> 00:22:03,140
Úgy érted, itt vannak eltemetve a szüleid?
294
00:22:03,223 --> 00:22:05,557
Nem, hamvasztották õket.
295
00:22:05,640 --> 00:22:08,723
De igen, Fred vezette a temetést.
296
00:22:08,807 --> 00:22:11,848
Összetörtem. Újra 18-nak éreztem magam.
297
00:22:11,932 --> 00:22:13,765
Addig soha nem voltam egyedül.
298
00:22:13,848 --> 00:22:16,682
Elveszett voltam, Fred pedig gyengéd volt.
299
00:22:17,557 --> 00:22:19,182
Törõdött velem.
300
00:22:19,265 --> 00:22:21,223
Pontosan rá volt szükségem.
301
00:22:22,015 --> 00:22:24,723
De nem tudtam,
hogy megválasztom a jövõmet.
302
00:22:25,557 --> 00:22:29,182
De aztán felébredsz,
és túl késõ bármi másba fogni.
303
00:22:30,140 --> 00:22:32,973
A picsát túl késõ! Túl késõ?
304
00:22:33,057 --> 00:22:35,598
Csajszi,
egy rakás embert ismerek Miamiban,
305
00:22:35,682 --> 00:22:37,848
akik reklámokban nyomják. Bemutatlak.
306
00:22:40,223 --> 00:22:41,432
Tényleg?
307
00:22:41,515 --> 00:22:46,223
Ettõl függetlenül van kedvetek
teljesen bebaszni ma este?
308
00:22:47,057 --> 00:22:49,140
- Vadul bulizunk.
- Naná!
309
00:22:49,223 --> 00:22:50,265
Igen!
310
00:22:52,473 --> 00:22:54,307
Greta, beszélhetnénk odabent?
311
00:23:02,890 --> 00:23:04,557
Szóval vadul toljátok?
312
00:23:04,640 --> 00:23:06,682
Öt perc a szünet végéig!
313
00:23:06,765 --> 00:23:09,515
Tudjuk, tudjuk.
314
00:23:09,598 --> 00:23:10,682
Várj, én...
315
00:23:12,890 --> 00:23:14,057
Fürdõszoba?
316
00:23:17,307 --> 00:23:18,307
Vécé?
317
00:23:19,390 --> 00:23:20,390
Kösz.
318
00:23:21,307 --> 00:23:23,223
Egyébként mi ez a sok cucc?
319
00:23:23,307 --> 00:23:24,682
Kösz a kérdést.
320
00:23:24,765 --> 00:23:26,265
Ez a nap púp volt a hátamon.
321
00:23:27,182 --> 00:23:30,140
Itt, a Finch ravatalozóban
büszkék vagyunk arra,
322
00:23:30,223 --> 00:23:32,765
hogy garantáltan verhetetlen
választékú emléktárgyat
323
00:23:32,848 --> 00:23:35,140
kínálunk családtagjai maradványai számára.
324
00:23:36,973 --> 00:23:38,098
Fred Finch.
325
00:23:38,182 --> 00:23:40,140
Charlie.
326
00:23:40,723 --> 00:23:41,973
Hulla Charlie.
327
00:23:44,515 --> 00:23:46,182
Nagyon menõ. Ja.
328
00:23:46,265 --> 00:23:48,765
Várjon, ez mit is jelent?
329
00:23:48,848 --> 00:23:51,932
Azt jelenti, hogy...
330
00:23:52,015 --> 00:23:55,223
bármelyik cuccba hamut tud tenni?
331
00:23:55,307 --> 00:23:59,515
Maradványt, nem hamut. Maradványt.
332
00:23:59,598 --> 00:24:02,015
Jóformán bármibe tudunk
maradványt tölteni.
333
00:24:02,098 --> 00:24:05,890
Könyvtámaszba, töltõtoll tintába,
színes üvegbe,
334
00:24:05,973 --> 00:24:08,265
karácsonyfadíszbe, felespohárba...
335
00:24:09,390 --> 00:24:12,890
kézelõgombba, sõt, még tûzijátékba is.
336
00:24:12,973 --> 00:24:14,473
Õrület!
337
00:24:14,557 --> 00:24:16,765
A krematóriumi tudomány
folyamatosan fejlõdik.
338
00:24:16,848 --> 00:24:20,557
Oly sok módon tarthatja a szeretett
elhunytat egy karnyújtásnyira.
339
00:24:21,223 --> 00:24:22,223
Szereti a zenét?
340
00:24:23,765 --> 00:24:25,140
- Az élet sava-borsa.
- Igen.
341
00:24:25,223 --> 00:24:27,515
- Nélküle halott lennék.
- Én is.
342
00:24:27,598 --> 00:24:33,598
Hozattam egy elsõosztályú lemezprést
egy német beszállítótól.
343
00:24:34,098 --> 00:24:35,140
Szabad?
344
00:24:35,223 --> 00:24:38,973
Az alapszintû németet el is sajátítottam.
Mert a gombok németül vannak.
345
00:24:39,057 --> 00:24:40,682
- Értem.
- Kiválaszt egy dalt,
346
00:24:40,765 --> 00:24:44,848
és itt helyben egy lemezre
préseljük a szerettét.
347
00:24:44,932 --> 00:24:47,682
Erre egy délkeleti ravatalozó sem képes.
348
00:24:49,265 --> 00:24:50,598
Szóval ezek...
349
00:24:50,682 --> 00:24:52,682
Igen.
350
00:24:53,515 --> 00:24:54,598
Maradványok.
351
00:24:54,682 --> 00:24:56,223
- Nem hamu.
- Nem bizony.
352
00:24:56,307 --> 00:25:00,223
Az összezúzott csonttöredéket
maradványnak hívjuk.
353
00:25:00,307 --> 00:25:01,765
Greta, igen.
354
00:25:01,848 --> 00:25:06,182
Említette, hogy bolondul az ilyesmiért,
és meg is értem, miért.
355
00:25:06,265 --> 00:25:10,307
Ez nagyon menõ. Õszintén mondom.
356
00:25:10,390 --> 00:25:13,307
- Ez egy nagyon különleges hely.
- Igen.
357
00:25:13,390 --> 00:25:17,432
Kezd nagyon sietõs lenni
a dolgom pisi fronton.
358
00:25:17,515 --> 00:25:18,682
Bizony.
359
00:25:19,848 --> 00:25:22,098
- Az öné.
- Kösz.
360
00:25:23,265 --> 00:25:26,057
Nem akarok karácsonyi díszbe kerülni!
361
00:25:26,140 --> 00:25:27,765
Nem akarsz dísz lenni!
362
00:25:27,848 --> 00:25:28,973
Nem!
363
00:25:29,057 --> 00:25:33,348
Nem akarok lemezzé válni.
364
00:25:33,432 --> 00:25:36,015
Greta, ez nagyon fura.
365
00:25:36,098 --> 00:25:39,057
Niche, de azért valahol menõ is.
366
00:25:39,140 --> 00:25:40,182
És romantikus.
367
00:25:40,265 --> 00:25:44,515
Már elkészítette az öntõformákat
a közös dalainknak.
368
00:25:44,598 --> 00:25:46,140
Mintha már halott lennék.
369
00:25:46,223 --> 00:25:48,973
- Red flag!
- Ki sem választhattam a sajátomat.
370
00:25:49,057 --> 00:25:53,973
Szerintetek Santo & Johnny
„Sleep Walkját” választanám?
371
00:25:54,057 --> 00:25:55,682
Arra táncolni sem lehet.
372
00:25:55,765 --> 00:25:58,140
A „Ring My Bellt” akartam.
373
00:25:58,223 --> 00:26:01,973
Tizenöt éve vagyunk házasok,
és egyszer sem vitt el táncolni.
374
00:26:03,223 --> 00:26:05,598
És sosem kongatta meg a harangomat.
375
00:26:07,015 --> 00:26:08,223
Baszki!
376
00:26:08,307 --> 00:26:09,973
- Kemény.
- „Sleep Walk.”
377
00:26:10,057 --> 00:26:12,390
Utálom a slide gitárt.
378
00:26:13,807 --> 00:26:15,348
Mi vagyok, hawaii?
379
00:26:15,432 --> 00:26:17,098
- Nem, nem.
- Inkább ne!
380
00:26:17,182 --> 00:26:19,265
Az kulturális kisajátítás.
381
00:26:19,348 --> 00:26:21,682
- Ebbe ne menjünk bele!
- Guglizz rá!
382
00:26:21,765 --> 00:26:26,348
Greta, a guglizás elõtt
nem kéne egy kicsit hidratálnod?
383
00:26:26,432 --> 00:26:28,182
Óvatosan a piával!
384
00:26:34,098 --> 00:26:36,307
- Nem.
- Mi? Ez kell?
385
00:26:36,390 --> 00:26:37,682
Add ide!
386
00:26:37,765 --> 00:26:40,223
Írd be a számodat a telómba!
387
00:26:41,848 --> 00:26:44,807
A jelszó 1-2-1-2.
388
00:26:44,890 --> 00:26:47,182
A régi csivavám születésnapja.
389
00:26:47,265 --> 00:26:49,098
Öntök egyet a halott csivavának.
390
00:26:49,182 --> 00:26:50,432
Benne vagyok.
391
00:26:51,473 --> 00:26:52,598
Bármikor hívhatsz.
392
00:26:52,682 --> 00:26:54,723
- Ügyes a csaj.
- Igen.
393
00:26:54,807 --> 00:26:56,598
Tanulok. Ellesem a trükkjeit.
394
00:27:05,057 --> 00:27:08,223
Kapcsold ki!
395
00:27:09,890 --> 00:27:11,015
Odabent van.
396
00:27:13,557 --> 00:27:16,515
- Biztos nem jössz be?
- Én? Nem, a kocsiban élek.
397
00:27:16,598 --> 00:27:18,682
Hé! Miami!
398
00:27:18,765 --> 00:27:20,682
Miami, oké.
399
00:27:20,765 --> 00:27:21,807
Miami, itt jövök!
400
00:27:21,890 --> 00:27:23,390
Miami, itt jövök!
401
00:27:25,515 --> 00:27:26,848
- Megyünk, ugye?
- Mi?
402
00:27:26,932 --> 00:27:29,057
Ne kamuzz, mert megyek pakolni.
403
00:27:29,140 --> 00:27:30,515
Én nem kamuzok. Komolyan.
404
00:27:30,598 --> 00:27:31,848
- Mi ketten.
- Sosem. Oké.
405
00:27:31,932 --> 00:27:34,140
Elmegyünk valahova, bárhova.
406
00:27:34,223 --> 00:27:36,515
- Igen, és...
- Itt tali holnap, oké?
407
00:27:36,598 --> 00:27:40,890
Figyu! Ha még reggel is menni akarsz,
én itt leszek, és felveszlek, kölyök.
408
00:27:40,973 --> 00:27:42,932
- Igen?
- Jól van, pajti.
409
00:27:44,598 --> 00:27:46,473
Jól van.
410
00:27:46,557 --> 00:27:48,057
- Jó éjt!
- Jó éjszakát!
411
00:27:51,015 --> 00:27:52,432
Oké.
412
00:27:52,515 --> 00:27:53,598
Jó éjt!
413
00:27:57,140 --> 00:27:59,098
Oké. Miami.
414
00:28:01,432 --> 00:28:03,515
A helyszínesek végeztek.
415
00:28:11,848 --> 00:28:13,765
A furgonok bepakolva. Tali a mûteremben!
416
00:28:18,682 --> 00:28:20,348
Helló, gyönyörûm! Itt Cebe.
417
00:28:20,432 --> 00:28:21,765
Veszed?
418
00:28:21,848 --> 00:28:24,348
Öld meg az összes hippit!
Forgasd fel a rendet!
419
00:28:24,432 --> 00:28:26,432
Vége. Jó reggelt!
420
00:28:48,265 --> 00:28:49,307
Greta?
421
00:28:49,973 --> 00:28:52,515
Hé, Greta! Helló! Láttad Gretát?
422
00:28:52,598 --> 00:28:54,640
- Kit?
- A feleséget. Itt él.
423
00:28:54,723 --> 00:28:56,890
Volt egy tervünk. Miamiba akartunk menni.
424
00:28:56,973 --> 00:28:58,390
Bár be voltunk baszva...
425
00:28:58,473 --> 00:28:59,723
Nem érek rá, drágám.
426
00:29:02,015 --> 00:29:05,557
Greta, hajnalban indulunk!
427
00:29:16,140 --> 00:29:18,682
Hol van Greta?
428
00:29:20,348 --> 00:29:21,390
Elment.
429
00:29:22,182 --> 00:29:23,807
Azt mondta, elhagy.
430
00:29:25,432 --> 00:29:27,932
Ez volt az utolsó üzenet,
amit tegnap küldött.
431
00:29:28,682 --> 00:29:32,432
Ma reggel felkeltem,
és nyoma sem volt Gretának.
432
00:29:34,848 --> 00:29:37,890
Csak így, 20 év után.
433
00:29:41,473 --> 00:29:43,057
Biztos a filmesekkel ment el.
434
00:29:44,473 --> 00:29:45,473
Aha.
435
00:29:46,015 --> 00:29:47,682
Nagyon sajnálom.
436
00:30:10,598 --> 00:30:13,932
Oké. Akkor ez van.
437
00:30:15,223 --> 00:30:17,265
Hawaii kisajátítás. Guglizz rá!
438
00:30:59,139 --> 00:31:01,139
Emlékszem a megismerkedésünk éjszakájára.
439
00:31:02,139 --> 00:31:06,139
Randy Savage akkor halt meg,
és feleseket toltunk
440
00:31:06,222 --> 00:31:07,680
a Macho Man tiszteletére.
441
00:31:07,764 --> 00:31:10,680
Jesszus! Elnézést! Gyönyörû sztori, de...
442
00:31:13,347 --> 00:31:17,514
Volt pacemakere vagy implantátuma,
amiben elem volt?
443
00:31:17,597 --> 00:31:19,430
Csak mert az tûzveszélyes.
444
00:31:19,514 --> 00:31:22,805
Bármi, amiben elem van,
felrobbanhat a krematóriumi kemencében.
445
00:31:22,889 --> 00:31:24,889
- Bébi?
- Nem.
446
00:31:24,972 --> 00:31:26,347
Nem tudunk róla.
447
00:31:26,430 --> 00:31:28,180
Ezt igazolnák az aláírásukkal?
448
00:31:28,264 --> 00:31:30,930
Gretának kellett volna ezeket
átbeszélnie önökkel.
449
00:31:31,014 --> 00:31:33,555
Helló, Mrs. H! Mr. H!
450
00:31:33,639 --> 00:31:35,889
Csak azt akartam mondani,
451
00:31:35,972 --> 00:31:40,597
hogy az anyósa hihetetlen nõnek tûnt,
és õszinte részvétem.
452
00:31:41,305 --> 00:31:42,472
És Fred, helló!
453
00:31:42,555 --> 00:31:45,139
Csak Greta iránt érdeklõdnék megint.
454
00:31:45,222 --> 00:31:49,805
Egy gyászoló családot segítek át éppen
egy szerettüktõl vett búcsújukban.
455
00:31:50,472 --> 00:31:52,264
Jól van a drága felesége, Greta?
456
00:31:52,347 --> 00:31:53,597
Õrületes dolog.
457
00:31:53,680 --> 00:31:55,764
Eltûnt, és csak szerettem volna...
458
00:31:55,847 --> 00:31:58,764
- Te jó ég!
- Jaj, nem! Nem tûnt el.
459
00:31:58,847 --> 00:32:00,180
Hát...
460
00:32:00,264 --> 00:32:04,347
Elment, és nem tudja, hol van,
és hát én sem tudom, hol van.
461
00:32:04,430 --> 00:32:08,180
Szegény kislány, Fred! Segíthetünk?
Összekapok egy bandát.
462
00:32:10,097 --> 00:32:11,472
Jaj, nem kell!
463
00:32:11,555 --> 00:32:14,055
Semmi szükség a bandára.
464
00:32:14,139 --> 00:32:16,639
Elnézést, Mrs. Hoppenstammer!
465
00:32:16,722 --> 00:32:19,139
Ez Banshee nagy pillanata.
466
00:32:19,222 --> 00:32:22,139
Rémesen sajnálom az alkalmatlankodást.
467
00:32:22,222 --> 00:32:24,472
Igen, tényleg. És köszönet a bandáért.
468
00:32:24,555 --> 00:32:27,597
Sajnálom. Csodás nõ volt.
469
00:32:27,680 --> 00:32:31,180
Helló, Fred. Azon tûnõdtem,
hogy volt-e bármi elõjele annak,
470
00:32:31,264 --> 00:32:33,639
hogy Greta így le fog lépni?
471
00:32:33,722 --> 00:32:36,972
Greta úgy döntött, elmegy a filmesekkel.
Rendben?
472
00:32:37,055 --> 00:32:40,014
Azt mondta, el akar menni velük,
és így is tett.
473
00:32:40,097 --> 00:32:42,555
Igaz.
474
00:32:45,889 --> 00:32:48,014
És ez... Úgy mellékesen,
475
00:32:48,097 --> 00:32:52,430
de kíváncsi vagyok. Azt mondta,
maga nyomja a bakeliteket.
476
00:32:53,555 --> 00:32:55,014
Az meddig tart?
477
00:32:55,097 --> 00:32:57,180
Jöjjön vissza egy holttesttel,
478
00:32:58,139 --> 00:33:00,680
és örömmel átbeszélem önnel
a szolgáltatásainkat.
479
00:33:00,764 --> 00:33:04,055
Most pedig kérem, távozzon!
480
00:33:09,055 --> 00:33:11,472
A picsába!
481
00:33:15,889 --> 00:33:17,139
A napi diszpó!
482
00:33:18,889 --> 00:33:21,055
FORGATÁSI HELYSZÍN
483
00:33:25,014 --> 00:33:28,347
Vagy 50 üzenetet küldött tegnap este.
484
00:33:28,430 --> 00:33:31,180
„Szia!”, aztán „Szija!”, J-vel.
485
00:33:31,264 --> 00:33:33,014
„Szia, mizu?”
486
00:33:33,097 --> 00:33:35,264
„Sziiia”, egy rakás I-vel.
487
00:33:35,347 --> 00:33:38,805
Érted. De ja, ma reggel nem jött válasz.
488
00:33:38,889 --> 00:33:40,555
Fura.
489
00:33:42,555 --> 00:33:46,680
Lendületesen. Egybõl jön a következõ.
Nem állsz meg. Aha, így.
490
00:33:46,764 --> 00:33:48,680
Tudod, mirõl szól ez a film?
491
00:33:48,764 --> 00:33:49,847
Passz.
492
00:33:49,930 --> 00:33:50,972
Aha.
493
00:33:51,055 --> 00:33:53,680
De azt hittem, 1973-ban játszódik.
494
00:33:53,764 --> 00:33:55,805
Asszem ez valami multiverzumos cucc.
495
00:33:56,639 --> 00:34:00,722
Na mindegy, körbekérdezek,
hátha valaki látta Gretát.
496
00:34:00,805 --> 00:34:02,930
A díszletesek itt voltak hétkor.
497
00:34:03,014 --> 00:34:04,847
Hátha õk látták elmenni.
498
00:34:04,930 --> 00:34:07,889
Oké. A díszletesek. Paige.
499
00:34:08,472 --> 00:34:10,430
Vad este volt.
500
00:34:10,514 --> 00:34:14,139
Hé, szóval te voltál reggel
a ravatalozóban?
501
00:34:14,222 --> 00:34:17,889
Aha, hétkor. Össze kellett pakolnunk
a gyilkossági jelenet után.
502
00:34:17,972 --> 00:34:20,472
Aha. És láttad Gretát?
503
00:34:20,555 --> 00:34:23,305
Nem, de az ijesztõ temetkezéses csávó
504
00:34:23,389 --> 00:34:26,264
végig ott lézengett.
Nézte, hogy mindent eltakarítunk-e.
505
00:34:26,347 --> 00:34:30,222
De bevallom, a tegnapi felvétel után
elég nagy mocskot hagytunk.
506
00:34:30,305 --> 00:34:33,014
Mindenhol mûvér, a szokásos.
507
00:34:33,097 --> 00:34:35,680
Honnan tudod, hogy mûvér volt?
508
00:34:36,555 --> 00:34:37,889
Csajszi, ez egy film.
509
00:34:37,972 --> 00:34:39,722
Ja, igaz.
510
00:34:40,264 --> 00:34:43,264
Érthetõ. Bocsánat! Szia!
511
00:34:43,847 --> 00:34:46,305
Te nem tudod véletlenül,
mirõl szól ez a film?
512
00:34:46,389 --> 00:34:47,889
Az nem az én osztályom,
513
00:34:47,972 --> 00:34:50,847
de hallottam,
hogy valaki azt mondja, a hiúságról.
514
00:34:52,139 --> 00:34:53,889
Kúl. Már értem.
515
00:34:53,972 --> 00:34:55,764
Ja, naná. Szia!
516
00:34:55,847 --> 00:34:57,347
Senki sem látta Gretát.
517
00:34:57,430 --> 00:35:00,847
Próbáltam hívni,
de az üzenetrögzítõt kaptam.
518
00:35:00,930 --> 00:35:03,389
A férje azt mondta,
lelépett a filmesekkel,
519
00:35:03,472 --> 00:35:05,139
és tudtam, hogy igazat mond.
520
00:35:05,222 --> 00:35:06,680
- Mibõl?
- Mert...
521
00:35:06,764 --> 00:35:09,597
- Mindegy, hosszú sztori.
- Úgy látom, aggódsz.
522
00:35:09,680 --> 00:35:11,389
Történhetett vele valami?
523
00:35:11,472 --> 00:35:14,055
Nem biztos, hogy van jelentõsége,
de ott a lemez...
524
00:35:14,139 --> 00:35:18,264
Talán vissza kéne mennem
a halálházba körbeszaglászni.
525
00:35:18,347 --> 00:35:21,597
Húsz perc múlva ebédszünet. Elkísérlek.
526
00:35:21,680 --> 00:35:24,305
Rendes pasi vagy, Tommy.
527
00:35:26,722 --> 00:35:28,347
Amúgy mit is keresünk?
528
00:35:28,430 --> 00:35:32,722
Jó kérdés. Bármi nem odaillõt.
Furát, különöset. Tudja a franc.
529
00:35:32,805 --> 00:35:34,805
Remélem, tudni fogom, ha meglátom.
530
00:35:35,597 --> 00:35:37,180
Hoppenstammerek, hé!
531
00:35:38,180 --> 00:35:42,222
Az autópálya a benzingõzös álmok
sikolyát visszhangozza!
532
00:35:43,055 --> 00:35:45,430
Banshee mama velünk fog vágtázni!
533
00:35:46,597 --> 00:35:47,597
Gyerünk, mama!
534
00:35:48,722 --> 00:35:49,764
Vágtára fel!
535
00:35:55,139 --> 00:35:56,555
Szaglászásra fel!
536
00:36:04,013 --> 00:36:05,805
Oké, gyere!
537
00:36:07,846 --> 00:36:09,055
Kell egy terv!
538
00:36:14,180 --> 00:36:16,596
Te menj be oda, én le a lépcsõn.
539
00:36:44,013 --> 00:36:50,013
ELEMET TILOS BETENNI
540
00:36:59,721 --> 00:37:01,930
Tommy?
541
00:37:24,555 --> 00:37:25,555
Hahó?
542
00:37:52,513 --> 00:37:53,513
Forró!
543
00:37:57,013 --> 00:37:58,471
Mit csinál itt?
544
00:37:59,138 --> 00:38:01,055
Helló! Én...
545
00:38:01,138 --> 00:38:03,055
Csak a barátomat, Gretát keresem.
546
00:38:03,138 --> 00:38:06,471
Viccel velem?
Mondtam, hogy elment a filmesekkel.
547
00:38:06,555 --> 00:38:09,721
- Nem tudom, hova vitték.
- Ezt tényleg mondta.
548
00:38:09,805 --> 00:38:13,971
És igaz is,
de az is igaz, hogy Banshee mama
549
00:38:14,055 --> 00:38:17,263
Hoppenstammerékkel vágtázik.
550
00:38:18,055 --> 00:38:19,430
- Tessék?
- Csak filózom.
551
00:38:19,513 --> 00:38:24,888
Ha igaz, hogy Greta a filmesekkel ment el,
egy kérdés marad, Fred:
552
00:38:24,971 --> 00:38:26,680
milyen állapotban ment el velük?
553
00:38:26,763 --> 00:38:29,846
Marad, érti? Mint a maradvány.
554
00:38:31,388 --> 00:38:35,013
És hozzátenném,
hogy valamiért nem veszi fel a telefonját.
555
00:38:35,096 --> 00:38:38,055
És egyre több és több minden merül fel.
556
00:38:38,138 --> 00:38:40,346
Például a haláldal.
557
00:38:40,430 --> 00:38:42,680
Láttam, ahogy reggel
azt a lemezt hallgatja.
558
00:38:42,763 --> 00:38:46,555
A dallal, amit maga választott Gretának,
bár õ utálta...
559
00:38:46,638 --> 00:38:47,763
„Sleep Walk.”
560
00:38:48,680 --> 00:38:50,138
Igen. És most...
561
00:38:50,888 --> 00:38:53,180
Itt a legérdekesebb dolog.
562
00:38:53,263 --> 00:38:55,430
Ezen van egy csepp...
563
00:38:56,680 --> 00:38:59,096
- Maga szerint minek néz ki?
- Maga megõrült.
564
00:38:59,180 --> 00:39:00,721
Mit gondol, mi történt itt tegnap?
565
00:39:00,805 --> 00:39:02,680
Az filmes vér. Kihagyták.
566
00:39:03,346 --> 00:39:06,388
Kihagyták. Aha.
567
00:39:07,555 --> 00:39:08,888
Tegnap.
568
00:39:08,971 --> 00:39:13,096
Tudja, tegnap egész álló nap
ebben a koporsóban feküdtem.
569
00:39:13,180 --> 00:39:14,846
Adtam a holtat.
570
00:39:14,930 --> 00:39:17,971
A profik szerint tûrhetetlenül,
tegyük hozzá.
571
00:39:18,055 --> 00:39:21,596
Viszont más dolgom sem volt,
csak a plafont bámulni,
572
00:39:21,680 --> 00:39:24,013
újra és újra végignézni azt a nevetséges,
573
00:39:24,096 --> 00:39:26,680
és enyhén nõgyûlölõ gyilkossági jelenetet.
574
00:39:26,763 --> 00:39:29,846
És minden alkalommal
egy csomó filmes mûvér
575
00:39:29,930 --> 00:39:31,596
telefröcskölte azt a falat.
576
00:39:31,680 --> 00:39:33,930
És minden alkalommal egy pár csepp
577
00:39:34,013 --> 00:39:36,971
a mennyezetet befedõ vászonizén landolt.
578
00:39:37,596 --> 00:39:41,888
De a világítós emberkék azt mondták,
579
00:39:41,971 --> 00:39:45,013
a forgatás után elpakoltak és leléceltek.
580
00:39:45,096 --> 00:39:49,888
És gondolom én,
magukkal vitték a fehér vászonizéket is.
581
00:39:50,846 --> 00:39:54,555
Ami azt jelenti,
hogy bármi is legyen ez itt,
582
00:39:54,638 --> 00:39:59,221
a forgatás után került ide, érti?
Az éjszaka során.
583
00:39:59,888 --> 00:40:04,055
Szerintem Greta végre úgy döntött,
elege van abból, hogy be van zárva
584
00:40:04,138 --> 00:40:06,680
ebbe a bebalzsamozott halálházba,
585
00:40:06,763 --> 00:40:10,221
és magának ez nem tetszett, Fred.
Õ pedig, nos...
586
00:40:11,888 --> 00:40:15,888
Ez a filmforgatás tökéletes álcát
nyújtott ahhoz, hogy megállítsa.
587
00:40:16,805 --> 00:40:20,971
Hogy örökké itt tarthassa,
bezárva egy dalba,
588
00:40:21,055 --> 00:40:22,596
amit maga választott.
589
00:40:22,680 --> 00:40:23,763
Na, melegszik?
590
00:40:23,846 --> 00:40:28,680
De azzal nem számolt,
hogy valaki törõdni fog Gretával.
591
00:40:28,763 --> 00:40:33,430
Nézzen a szemembe,
maga manipulatív csúszómászó,
592
00:40:33,513 --> 00:40:36,138
és mondja, hogy nem ölte meg!
593
00:40:38,346 --> 00:40:39,930
Greta most írt.
594
00:40:42,055 --> 00:40:43,263
Jól van.
595
00:40:44,971 --> 00:40:46,096
Mi?
596
00:40:47,971 --> 00:40:49,138
Várjunk! Mi van?
597
00:40:49,846 --> 00:40:54,346
Ja, elaludhatott a Miamiba tartó buszon,
de odaért.
598
00:40:55,305 --> 00:40:57,805
Minden okés. Látod?
599
00:40:58,721 --> 00:40:59,888
Jézusom!
600
00:41:01,055 --> 00:41:02,555
Ember!
601
00:41:05,680 --> 00:41:07,888
Fred! Bassza meg, sajnálom!
602
00:41:07,971 --> 00:41:10,555
Vége az ebédszünetemnek.
603
00:41:10,638 --> 00:41:11,846
Majd találkozunk.
604
00:41:11,930 --> 00:41:13,596
Jól van, Tommy. Kösz, haver!
605
00:41:14,138 --> 00:41:15,305
Jesszusom!
606
00:41:20,346 --> 00:41:22,596
Fred, úgy sajnálom.
607
00:41:22,680 --> 00:41:24,638
Ne, kérem, ne csinálja! Sajnálom.
608
00:41:25,263 --> 00:41:27,263
Greta elment és...
609
00:41:27,930 --> 00:41:29,096
az egész az én hibám.
610
00:41:30,930 --> 00:41:32,013
Csúszómászó vagyok.
611
00:41:32,096 --> 00:41:33,471
Dehogyis. Nem.
612
00:41:33,555 --> 00:41:34,638
A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA
1940 - 2014
613
00:41:34,721 --> 00:41:38,221
Az emberek elhidegülnek egymástól.
Más dolgokra vágynak.
614
00:41:39,096 --> 00:41:42,513
Greta Miamiba akart költözni, oké?
615
00:41:42,596 --> 00:41:44,805
És maga? Maga imád itt lenni.
616
00:41:44,888 --> 00:41:47,096
Ebben a bebalzsamozott halálházban?
617
00:41:47,846 --> 00:41:50,180
Oké, bocs, hogy azt mondtam.
618
00:41:50,763 --> 00:41:52,221
Komolyan.
619
00:41:52,305 --> 00:41:56,471
Higgye el, ha tudná,
mekkora katasztrófa volt az én életem...
620
00:41:57,430 --> 00:42:01,513
Az egész családom, mindenki,
aki valaha is fontos volt nekem, elhunyt.
621
00:42:01,596 --> 00:42:03,055
De mind itt vannak velem.
622
00:42:03,888 --> 00:42:08,346
Igen. És ez gyönyörû.
Szinte érzi a jelenlétüket.
623
00:42:08,430 --> 00:42:11,638
Jeffrey bácsikám abban a lámpában van.
624
00:42:13,805 --> 00:42:15,596
Hogy érti, hogy benne?
625
00:42:15,680 --> 00:42:19,805
A maradványai a lámpában vannak.
626
00:42:22,930 --> 00:42:24,471
- Aha.
- Hát nem csodás?
627
00:42:24,555 --> 00:42:27,221
És Shirley unokatestvérem
abban a zenélõ dobozban.
628
00:42:29,138 --> 00:42:30,138
Helló, Shirley!
629
00:42:30,221 --> 00:42:35,471
Rick nagybácsikám a színes üvegben,
Bee nagyi pedig a nagy ingaórában.
630
00:42:35,555 --> 00:42:39,263
És... az az apám...
631
00:42:40,055 --> 00:42:41,471
abban a bögrében.
632
00:42:44,346 --> 00:42:45,346
Én...
633
00:42:46,721 --> 00:42:48,638
A maradványait olajfestékbe kevertem.
634
00:42:49,263 --> 00:42:50,305
Õ az.
635
00:42:50,388 --> 00:42:52,805
Szeretek itt ülni,
és reggelente vele kávézni.
636
00:42:54,805 --> 00:42:56,346
Greta sosem értette meg.
637
00:42:57,680 --> 00:42:58,680
És ez meglepi?
638
00:42:58,763 --> 00:43:05,221
Asszem ideje lesz beugranom a mosdóba
a sok tea után, aztán be a kocsiba.
639
00:43:05,305 --> 00:43:06,930
Kösz, fater!
640
00:43:07,013 --> 00:43:08,138
Fred!
641
00:43:11,305 --> 00:43:12,555
Bocs, Edna néni!
642
00:43:40,013 --> 00:43:41,305
Azt a kurva!
643
00:43:45,596 --> 00:43:47,471
A kutya szülinapja...
644
00:44:07,305 --> 00:44:08,680
2022?
645
00:44:12,138 --> 00:44:13,180
Fred!
646
00:45:03,053 --> 00:45:04,470
Fred?
647
00:45:04,553 --> 00:45:05,595
Hé! Hahó?
648
00:45:06,845 --> 00:45:08,553
Mi a fasz folyik itt?
649
00:45:11,178 --> 00:45:12,387
Kérem, engedjen ki!
650
00:45:12,470 --> 00:45:14,345
Kérem!
651
00:45:14,428 --> 00:45:15,845
Ne!
652
00:45:15,928 --> 00:45:18,262
Fred!
653
00:45:18,345 --> 00:45:19,887
Ne ma, maga kis rohadék!
654
00:45:19,970 --> 00:45:22,887
Kérem, ne! Engedjen ki, bassza meg!
655
00:45:25,678 --> 00:45:28,970
Ha kienged, az égre esküszöm,
egy szót sem szólok, oké?
656
00:45:29,053 --> 00:45:34,137
Esküszöm. Nagyon sajnálom, oké? Ígérem.
Csak kérem, engedjen ki!
657
00:45:34,220 --> 00:45:37,262
Kérem! Fred!
658
00:45:42,178 --> 00:45:45,803
Az okos találgatásával egyre melegszik.
659
00:45:45,887 --> 00:45:49,803
Már nagyon meleg.
660
00:45:51,887 --> 00:45:55,303
Fred, figyeljen rám! Oké? Figyeljen ide!
661
00:45:55,387 --> 00:45:58,887
- Figyeljen!
- Maga beszélte rá, hogy elmenjen.
662
00:46:00,053 --> 00:46:03,428
Úgyhogy valahol
ez tökéletes igazságszolgáltatás.
663
00:46:03,512 --> 00:46:05,053
Ne!
664
00:46:07,137 --> 00:46:09,220
Fred!
665
00:46:09,303 --> 00:46:11,053
Fred!
666
00:46:11,137 --> 00:46:12,887
Fred, engedjen ki!
667
00:46:12,970 --> 00:46:15,345
Fred!
668
00:46:58,470 --> 00:46:59,470
Ne!
669
00:47:08,012 --> 00:47:09,095
A picsába!
670
00:47:09,678 --> 00:47:11,053
Ne, bassza meg!
671
00:47:12,012 --> 00:47:14,012
Jöjjön! Jöjjön már!
672
00:47:14,095 --> 00:47:15,928
Gyerünk! Menjünk!
673
00:47:17,345 --> 00:47:18,345
Jöjjön!
674
00:47:18,387 --> 00:47:20,220
Nézze!
675
00:47:20,803 --> 00:47:22,137
Fred, mennünk kell!
676
00:47:22,970 --> 00:47:24,678
Jöjjön!
677
00:47:24,762 --> 00:47:26,470
Gyorsan! Fred!
678
00:47:38,178 --> 00:47:40,095
Fred!
679
00:47:41,178 --> 00:47:42,345
Bassza meg!
680
00:47:48,595 --> 00:47:49,762
Baszki!
681
00:48:31,178 --> 00:48:32,387
Leszarom.
682
00:48:32,470 --> 00:48:33,637
Baszki!
683
00:48:37,970 --> 00:48:39,137
Bassza meg!
684
00:48:39,637 --> 00:48:41,387
Ha most nem érdemeltem ki, soha.
685
00:48:44,928 --> 00:48:48,220
Ennél okosabb maga, Charlie Cale.
686
00:48:48,303 --> 00:48:49,887
Az meg fogja ölni.
687
00:48:52,387 --> 00:48:53,803
Beatrix Hasp, mi?
688
00:48:54,387 --> 00:48:57,428
Van egy kis befejezetlen ügyünk, pajtás.
689
00:48:58,470 --> 00:48:59,720
Indítson!
690
00:49:56,595 --> 00:49:58,595
A feliratot fordította: Gyõri Edina
691
00:49:59,305 --> 00:50:59,450
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org