"Poker Face" Whack-a-Mole

ID13189529
Movie Name"Poker Face" Whack-a-Mole
Release NamePoker.Face.2023.S02E03.Whack-A-Mole.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36143699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,650 --> 00:00:21,775 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 3 00:00:31,192 --> 00:00:32,233 Igen? 4 00:00:32,317 --> 00:00:34,733 Charlie Cale! 5 00:00:34,763 --> 00:00:36,263 Tudja, ki beszél? 6 00:00:36,347 --> 00:00:38,055 Beatrix Hasp, igaz? 7 00:00:38,763 --> 00:00:39,847 Igen. 8 00:00:40,347 --> 00:00:41,680 Ja, gondoltam. 9 00:00:42,555 --> 00:00:43,680 Figyeljen, Charlie! 10 00:00:44,347 --> 00:00:46,097 Itt ülök az Öt Családdal. 11 00:00:47,347 --> 00:00:48,388 Mind az öttel? 12 00:00:48,472 --> 00:00:49,373 PATKÁNYVADÁSZAT 13 00:00:49,388 --> 00:00:50,680 Igen. Ki van hangosítva. 14 00:00:50,763 --> 00:00:54,347 És egy háború kellõs közepén vagyunk. 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,555 Ami drága, és csak púp a hátamra, 16 00:00:57,638 --> 00:01:00,055 és nem jó. 17 00:01:00,138 --> 00:01:01,388 Rossz. 18 00:01:02,472 --> 00:01:05,180 Pusztító, ezt a szót kerestem. 19 00:01:06,055 --> 00:01:09,805 Ja, ja, emlékszem, oké? A telefon másik oldalán voltam. 20 00:01:09,888 --> 00:01:11,763 Csak nem untatom? 21 00:01:11,805 --> 00:01:13,763 Most jutottam ki egy égõ házból. 22 00:01:13,847 --> 00:01:16,763 Rohadt necces helyzet volt, szóval bocs, ha nincs kedvem 23 00:01:16,805 --> 00:01:18,347 egy hosszadalmas beszélgetéshez. 24 00:01:18,472 --> 00:01:23,930 Rendben. Szükségem van a segítségére, és ha nem segít, megölöm. 25 00:01:24,055 --> 00:01:25,888 Okés. 26 00:01:25,972 --> 00:01:27,597 Helyes. Köszönöm. 27 00:01:27,680 --> 00:01:30,055 A szervezetem összeomlott, 28 00:01:30,097 --> 00:01:34,055 és magának köszönhetõen épp menekülõfélben vagyok. 29 00:01:34,138 --> 00:01:37,138 Ugye tudja, hogy a gorillái vagy hatszor ki akartak nyírni? 30 00:01:37,222 --> 00:01:39,972 Jézusom! Az Y generációsok csak hisztizni tudnak. 31 00:01:40,472 --> 00:01:45,263 A Délnyugati Szindikátus és az FBI is a seggemben van. 32 00:01:45,680 --> 00:01:47,763 Nem hazudok, kétségbe vagyok esve. 33 00:01:47,847 --> 00:01:49,263 De nem kapnak el. 34 00:01:49,347 --> 00:01:52,055 - És itt jön a képbe maga. - De jó! 35 00:01:52,138 --> 00:01:56,055 A megmaradt maffiavezérek egy közeli rejtekhelyen várnak rám. 36 00:01:56,097 --> 00:01:59,763 Egy repülõt is intéztem, ami kivisz minket az országból. 37 00:01:59,847 --> 00:02:03,055 Az egyetlen problémám, hogy megbízható forrásból tudom, 38 00:02:03,097 --> 00:02:07,513 hogy az embereim közt van egy spicli, talán egy patkány. 39 00:02:07,597 --> 00:02:09,888 Emlékeztessen már, mi is a különbség köztük? 40 00:02:09,972 --> 00:02:14,347 A lényeg, hogy csak akkor lécelhetek le, ha tudom, nem csalnak tõrbe. 41 00:02:14,472 --> 00:02:18,472 Úgyhogy a fura kis hazugságvizsgálós trükkjével 42 00:02:18,513 --> 00:02:22,555 elárulja, melyik emberem a tégla. 43 00:02:22,638 --> 00:02:24,472 Szuper! 44 00:02:24,513 --> 00:02:28,347 A következõ kijáraton menjen ki, és álljon félre az elsõ benzinkútnál! 45 00:02:28,388 --> 00:02:30,097 Kell egy klotyó, meg egy kis nasi. 46 00:02:30,180 --> 00:02:33,805 Van rá esély, hogy kapjak egy váltásruhát? Kurvára bûzlök. 47 00:02:33,888 --> 00:02:35,847 Ki nem szarja le? Csináljon, amit akar! 48 00:02:41,513 --> 00:02:42,805 Gyerünk már, baszki! 49 00:02:48,097 --> 00:02:49,472 A picsába! 50 00:02:54,055 --> 00:02:55,055 Tessék. 51 00:02:56,638 --> 00:02:57,680 Kösz. 52 00:03:00,888 --> 00:03:02,347 Na mi van, Miss Klepto? 53 00:03:02,472 --> 00:03:04,888 Bõ ruhaujjban bármit el lehet tüntetni. 54 00:03:04,972 --> 00:03:05,972 Túl könnyû. 55 00:03:06,055 --> 00:03:07,472 Aha. 56 00:03:07,555 --> 00:03:11,097 Fiatal zsebesként én a nadrágszárat preferáltam. 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,472 A REJTEKHELY NEM BIZTONSÁGOS 58 00:03:14,555 --> 00:03:15,597 A francba! 59 00:03:16,638 --> 00:03:18,055 AZ ÓCEÁN ÉKKÖVE 60 00:03:18,097 --> 00:03:20,930 Rák ízesítésû bécsi virsli. 61 00:03:21,055 --> 00:03:22,055 Jesszusom! 62 00:03:25,597 --> 00:03:27,472 Jól van, induljunk! 63 00:03:27,555 --> 00:03:28,680 Nyomjon egy balost! 64 00:03:28,763 --> 00:03:30,763 Egy balost? De hát onnan jöttünk! 65 00:03:30,847 --> 00:03:31,847 Balost! 66 00:03:32,472 --> 00:03:33,680 A jobbos tuti nem jobb? 67 00:03:33,763 --> 00:03:35,347 Mondom, balost! 68 00:03:40,847 --> 00:03:42,847 AZ ÓCEÁN ÉKKÖVE 69 00:03:42,930 --> 00:03:46,180 - Az embereim úgy tudják, hogy gyártó. - Hihetõ. 70 00:03:46,263 --> 00:03:48,680 Amúgy mit gyártok? Kényelmes cipõt a szökéshez? 71 00:03:48,763 --> 00:03:52,930 Dehogy! Papírokat. Tudja, hamisító, aki hamis iratokat gyárt. 72 00:03:53,055 --> 00:03:56,138 Úgy nem lesz feltûnõ, ha kérdezõsködik. 73 00:03:56,222 --> 00:03:57,680 Amúgy... 74 00:03:57,763 --> 00:03:59,680 - Mi az? - Semmi. 75 00:03:59,763 --> 00:04:00,972 Jó, kinyögöm. 76 00:04:01,055 --> 00:04:06,180 Ki van kötõdve a cipõfûzõje, és nem tudom eldönteni, mitévõ legyek. 77 00:04:06,263 --> 00:04:09,972 Ne mondjam el, és várjam, hogy megbotoljon, majd vegyem el a pisztolyát, 78 00:04:10,055 --> 00:04:13,347 vagy mondjam el, hogy lenézzen, és úgy vegyem el a pisztolyát? 79 00:04:13,472 --> 00:04:16,763 De egyik sem jönne össze, mert valószínûleg nem hinne nekem. 80 00:04:16,805 --> 00:04:18,888 Az élet tele van lehetõségekkel. 81 00:04:18,972 --> 00:04:20,597 És igaza van, nem hiszek magának. 82 00:04:20,680 --> 00:04:22,472 - Haladjon! - Oké. 83 00:04:25,513 --> 00:04:26,680 A francba! 84 00:04:26,763 --> 00:04:29,763 Amúgy mi történik, ha elkapjuk a szóban forgó spiclit? 85 00:04:29,847 --> 00:04:31,222 Vagy patkányt. Az is lehet. 86 00:04:31,347 --> 00:04:36,763 Jól van. Amikor azonosítom a szóban forgó vamzert, mit fog tenni? 87 00:04:36,805 --> 00:04:41,680 Lassan, élve megnyúzom, és végignézem, ahogy megeszi a saját húsát. 88 00:04:44,555 --> 00:04:46,763 Ilyesmit nem segíthetek elõ. 89 00:04:46,847 --> 00:04:50,555 Spiclivé válni a legalávalóbb dolog, amit egy ember tehet. 90 00:04:50,638 --> 00:04:54,222 És ha ez nem könnyít a lelkiismeretén, ne feledje, vagy õ vagy maga. 91 00:04:54,347 --> 00:04:56,388 Befelé! Gyerünk! 92 00:05:14,763 --> 00:05:16,055 Szia! 93 00:05:17,055 --> 00:05:19,055 - A gyártó vagyok. - Hál' isten! 94 00:05:19,138 --> 00:05:21,472 Mert az espadrillesem már kezd széthullani. 95 00:05:21,555 --> 00:05:22,972 Nem, drágám, õ... 96 00:05:23,055 --> 00:05:24,888 Õ a férjem, Jeffrey. 97 00:05:24,972 --> 00:05:27,347 - Õ nem tagja a bandámnak. - Igen, bocsánat, 98 00:05:27,388 --> 00:05:30,097 nem sokat tudok az ócskavas bizniszrõl. 99 00:05:31,763 --> 00:05:33,805 Csak viccelek. Tudom, hogy maffiózó. 100 00:05:33,888 --> 00:05:36,388 Megkísérhetek bárkit egy paninóval? 101 00:05:36,472 --> 00:05:38,222 Ezek eszméletlenül sokoldalúak. 102 00:05:38,347 --> 00:05:41,222 A gõzölés funkciót használva fõztem elõ az articsókákat. 103 00:05:41,347 --> 00:05:42,972 A zöldségek homárja. 104 00:05:43,055 --> 00:05:45,138 Én is mindig ezt mondom! 105 00:05:45,222 --> 00:05:47,638 Drágám, a vendégünknek koncentrálnia kell. 106 00:05:47,763 --> 00:05:48,805 Jöjjön, Charlie! 107 00:05:52,597 --> 00:05:55,888 A szobában lévõ férfiak mind hidegvérû gyilkosok. 108 00:05:55,972 --> 00:05:57,888 Tökéletesen kell alakítania! 109 00:05:57,972 --> 00:05:59,805 Finoman! Capisce? 110 00:06:00,680 --> 00:06:02,513 Aha. 111 00:06:03,055 --> 00:06:04,097 Menjen! 112 00:06:50,347 --> 00:06:52,388 Összejátszik bármelyikõjük az FBI-jal? 113 00:06:54,055 --> 00:06:55,180 Nem. 114 00:06:56,555 --> 00:06:58,805 Remek! Ennyit akartam. 115 00:06:58,888 --> 00:07:00,972 Hé, ezt skubizza! 116 00:07:01,055 --> 00:07:04,097 Képzelje csak! Patkánymentesnek nyilvánítom, 117 00:07:04,180 --> 00:07:06,847 hacsak Jeffrey nem dolgozik az FBI-nak. 118 00:07:06,930 --> 00:07:08,472 Nem, bocs. 119 00:07:08,555 --> 00:07:12,055 Oké. Ez is igaz. Jól van. Akkor nincs is több dolgom. 120 00:07:12,097 --> 00:07:13,763 Hogy lehet benne ilyen biztos? 121 00:07:13,847 --> 00:07:15,472 Patkányoknak hittél minket? 122 00:07:15,513 --> 00:07:16,847 Az ég szerelmére! 123 00:07:16,930 --> 00:07:18,055 Nagyon ravasz volt. 124 00:07:18,097 --> 00:07:19,930 Használjátok már az eszeteket! 125 00:07:20,055 --> 00:07:25,847 Mi lesz, ha felülünk arra a gépre, és van köztünk egy cincogó kis Rémy? 126 00:07:25,930 --> 00:07:29,347 De Charlie szerint tiszták vagytok, úgyhogy megkockáztatjuk. 127 00:07:29,472 --> 00:07:31,472 Pakoljatok! Tíz perc múlva indulunk. 128 00:07:31,513 --> 00:07:35,347 Oké. Jól van. Nos, akkor örvendtem. 129 00:07:35,388 --> 00:07:36,597 Lassan a testtel! 130 00:07:36,680 --> 00:07:41,055 Honnan tudjam, hogy nem hazudik arról, hogy a bandámban lévõ spicli nem hazudik? 131 00:07:41,097 --> 00:07:43,847 A klasszikus „ki õrzi az õrzõket” kérdés. 132 00:07:43,930 --> 00:07:47,805 Biztosíthatom, nincs érdekeltségem az ügyben. 133 00:07:47,888 --> 00:07:51,472 Most már van, mert velünk jön. 134 00:07:56,597 --> 00:07:58,263 Csodálatos! 135 00:08:00,472 --> 00:08:03,597 Elszaladhatok esetleg pisilni? 136 00:08:03,680 --> 00:08:06,263 Ma már ötször összepisiltem magam, 137 00:08:06,347 --> 00:08:08,888 mégis van még egy kevés a tartályban. 138 00:08:08,972 --> 00:08:11,513 Nem fér át az ablakon. 139 00:08:16,347 --> 00:08:19,555 - Ne! - Mi a baj, szívem? 140 00:08:19,638 --> 00:08:21,638 Tönkrement a baklava. 141 00:08:21,763 --> 00:08:23,513 Minden tönkrement! 142 00:08:23,638 --> 00:08:25,472 Ez a sok lövöldözés és menekülés! 143 00:08:25,513 --> 00:08:27,930 Vissza akarom kapni az életemet! 144 00:08:28,055 --> 00:08:29,513 Jaj, kedvesem! 145 00:08:29,638 --> 00:08:35,222 Hamarosan csak mi ketten leszünk a paradicsomban, kicsi paninóm. 146 00:08:55,680 --> 00:08:59,513 Ja, látom a pilótát. 147 00:09:07,347 --> 00:09:12,055 A láthatár zsernyákoktól mentes, úgyhogy huss, repüljenek el, és örültem. 148 00:09:12,097 --> 00:09:14,097 Nem-nem. Maga száll fel elõször. 149 00:09:14,222 --> 00:09:16,847 Ha ez egy rajtaütés, maga kapja az elsõ golyót. 150 00:09:18,263 --> 00:09:20,680 Tényleg mindenre gondolt. Ezt elismerem. 151 00:09:21,680 --> 00:09:22,763 Bassza meg! 152 00:09:33,972 --> 00:09:37,638 Oké, felszállok a gépre. 153 00:09:38,472 --> 00:09:41,055 Kérdezze meg a pilótát, az FBI-jal dolgozik-e! 154 00:09:41,138 --> 00:09:42,972 Senkiben sem bízom. 155 00:09:54,388 --> 00:09:55,763 Elnézést! Uram? 156 00:09:57,930 --> 00:09:59,347 Mi a fasz? 157 00:10:04,388 --> 00:10:06,055 Baszki! Az FBI! 158 00:10:09,638 --> 00:10:10,930 FBI! 159 00:10:14,263 --> 00:10:17,055 Azonnal tegyék le a fegyvereiket! 160 00:10:18,472 --> 00:10:20,680 Jól van, fiúk, utat kell lõnünk magunknak. 161 00:10:20,763 --> 00:10:21,930 Nem! 162 00:10:22,055 --> 00:10:24,638 Ne lõjetek! Jeffrey, állj meg! 163 00:10:24,763 --> 00:10:26,347 Nem! 164 00:10:26,388 --> 00:10:28,680 Nem! 165 00:10:28,763 --> 00:10:29,805 Uram, megállni! 166 00:10:29,930 --> 00:10:32,472 Nem! 167 00:10:32,513 --> 00:10:33,638 A picsába! 168 00:10:33,763 --> 00:10:35,930 Uram, álljon meg vagy lövök! 169 00:10:35,972 --> 00:10:38,388 - Luca? - Ne lõjenek! 170 00:10:38,472 --> 00:10:39,472 Ne! 171 00:10:42,347 --> 00:10:43,638 Mi a fasz? 172 00:10:44,222 --> 00:10:45,513 Jeffrey! 173 00:10:47,763 --> 00:10:49,805 Ne lõjenek! Élve van rá szükségünk. 174 00:10:56,138 --> 00:10:57,138 Fegyvert eldobni! 175 00:11:00,347 --> 00:11:01,763 Tegye le a fegyvert! 176 00:11:01,805 --> 00:11:04,222 Mi a faszt csinálunk? Most akkor lövünk? 177 00:11:04,263 --> 00:11:05,930 - Nem tudom! - Ne mozduljon! 178 00:11:05,972 --> 00:11:07,347 A picsába! 179 00:11:09,680 --> 00:11:12,055 Mi a fasz ez a 911 elõtti baromság? 180 00:11:13,347 --> 00:11:16,055 Jeffrey meghalt, és ez a maga hibája! 181 00:11:16,097 --> 00:11:17,347 Figyeljen! 182 00:11:24,636 --> 00:11:26,886 Beatrix Hasp félve menekül. 183 00:11:26,927 --> 00:11:31,011 A családfája az elmúlt idõszakban jócskán meg lett metszve, 184 00:11:31,052 --> 00:11:32,636 ahogy Prescott szokta a... 185 00:11:32,719 --> 00:11:34,469 Milyen fáról pofázik folyton? 186 00:11:34,594 --> 00:11:35,886 Japán juhárfáról, uram. 187 00:11:36,011 --> 00:11:39,136 A szomszédaim azt állítják, a gyökerei ártanak a támfalnak, 188 00:11:39,177 --> 00:11:42,011 - de három faápoló szerint is... - Oké. Jézusom! 189 00:11:42,052 --> 00:11:45,469 Új metafora, mielõtt Johnny Appleseed a gatyájába élvez. 190 00:11:45,594 --> 00:11:48,302 A jelenlegi prognózis szerint a Hasp-szervezet 191 00:11:48,344 --> 00:11:51,011 végleges, négyes stádiumban van. 192 00:11:51,052 --> 00:11:52,719 A mi dolgunk aláírni az NR-t. 193 00:11:52,802 --> 00:11:53,927 NEM IGAZÁN A RÉSZE 194 00:11:54,011 --> 00:11:56,427 Luca Clark különleges ügynök remek munkájának hála 195 00:11:56,469 --> 00:12:00,594 van egy elsõosztályú forrásunk Hasp bandájában. 196 00:12:00,636 --> 00:12:01,636 Luca? 197 00:12:02,219 --> 00:12:03,594 Köszönöm, uram. 198 00:12:03,636 --> 00:12:06,886 A forrásom szerint Hasp és a bandája egy rejtekhelyre tartanak. 199 00:12:06,927 --> 00:12:10,052 Megfigyeljük a helyet, és egy taktikai csapat elkapja õket, 200 00:12:10,136 --> 00:12:12,136 mielõtt elmenekülhetnének az országból. 201 00:12:12,177 --> 00:12:14,469 Én fogom vezetni a mûveletet. 202 00:12:15,886 --> 00:12:18,927 Hogy állítottad át Jégkrémes Tonyt? 203 00:12:19,011 --> 00:12:22,469 Próbáltam már én is, de nincs olyan szupererõm, mint neked. 204 00:12:22,594 --> 00:12:25,761 Sem megerõsíteni, sem cáfolni nem tudom az informátorom kilétét. 205 00:12:25,886 --> 00:12:27,302 Hoopernek sem árultam el. 206 00:12:27,427 --> 00:12:29,136 - Protokoll, tudod? - Okos. 207 00:12:29,177 --> 00:12:32,427 Akik azt állítják, a szabályokat meg kell szegni, börtönben ülnek. 208 00:12:32,511 --> 00:12:35,136 Vagy hihetetlenül sikeresek a területükön. 209 00:12:35,219 --> 00:12:37,594 - Ismersz. Nálam nincs kerülõút. - Tudom. 210 00:12:37,636 --> 00:12:39,886 Egyébként ha szükséged lenne a segítségemre, 211 00:12:40,011 --> 00:12:41,886 rám mindig számíthatsz, öreg barátom. 212 00:12:42,011 --> 00:12:43,927 Te is. 213 00:12:52,177 --> 00:12:53,427 - Káromkodtál. - Igen. 214 00:12:53,511 --> 00:12:55,052 - Én nem. - Vulgáris vagyok. 215 00:12:56,344 --> 00:12:57,344 Késõbb, haver. 216 00:13:35,302 --> 00:13:39,219 A spicli neve legyen benne ebben a virsliben! 217 00:13:39,302 --> 00:13:41,136 Nincs benne. 218 00:13:41,219 --> 00:13:44,136 De az igen, hogy a rejtekhely nem biztonságos. 219 00:13:44,177 --> 00:13:48,761 És találtam egy jó alternatívát, ingyenes wifi, jó kis gofribár. 220 00:13:48,886 --> 00:13:50,344 HBO sajna nincs. 221 00:13:50,427 --> 00:13:52,469 Maga igazi semmirekellõ. 222 00:13:52,594 --> 00:13:56,427 Semmirekellõ? A rengeteg információ után, amit az évek alatt szolgáltattam? 223 00:13:56,469 --> 00:13:59,302 Rengeteg pénzt adtam magának. 224 00:13:59,344 --> 00:14:00,927 Ezt tranzakciónak hívják. 225 00:14:01,011 --> 00:14:04,427 Mit gondol, mennyire fogják szeretni, ha bilincsben kötök ki? 226 00:14:04,469 --> 00:14:08,427 Tényleg úgy gondolja, jó ötlet megfenyegetni egy szövetségi ügynököt? 227 00:14:08,469 --> 00:14:10,011 Nyugi, Maverick! 228 00:14:10,052 --> 00:14:14,136 Sokkal jobban tudná adni a kemény legényt, ha nem egy cumisüvegen nyammogna. 229 00:14:14,219 --> 00:14:16,886 Gyomorfekélyem van, és ezt maga is tudja, 230 00:14:17,011 --> 00:14:19,802 és az orvosom szerint magától kaptam fekélyt. 231 00:14:19,886 --> 00:14:23,927 Elmondta az orvosának, hogy a maffia szolgálatában álló korrupt ügynök? 232 00:14:24,011 --> 00:14:28,136 Szerinte a munkahelyi stressz okozza, a többit hozzátoldottam. 233 00:14:28,177 --> 00:14:29,927 Ki az a kóbor állat az izomautójában? 234 00:14:33,427 --> 00:14:35,802 A hozzá nem értése B-tervet igényel. 235 00:14:36,344 --> 00:14:37,594 Találja meg a spiclit! 236 00:14:39,011 --> 00:14:40,136 A francba! 237 00:14:51,594 --> 00:14:53,761 Jól van, induljunk! 238 00:14:53,886 --> 00:14:55,177 Nyomjon egy balost! 239 00:14:59,594 --> 00:15:02,427 Továbbra sincs nyoma Haspnek vagy a bandájának, uram. 240 00:15:07,011 --> 00:15:08,177 Jól van, uram? 241 00:15:08,802 --> 00:15:11,511 Hivatalos vagyok egy hülye esküvõre 26-án, 242 00:15:11,594 --> 00:15:13,802 és bele kell férnem a hülye szmokingomba. 243 00:15:13,886 --> 00:15:17,886 Fél hatkor keltem has- és seggizmozni, és, Luca, hol a faszban vannak? 244 00:15:18,011 --> 00:15:21,594 Nem tudom, uram. A forrásom biztos rossz infót adott. 245 00:15:21,636 --> 00:15:24,594 Nem érdekelnek a kifogások. Végezze a munkáját! 246 00:15:26,344 --> 00:15:28,636 Fejezzük be! Nem jönnek. 247 00:15:28,719 --> 00:15:31,511 Minden egység álljon le! Visszavonulunk. 248 00:15:35,344 --> 00:15:36,636 Beans az, igaz? 249 00:15:38,761 --> 00:15:41,427 Beans megbízhatatlan. Ne ostorozd magad... 250 00:15:42,052 --> 00:15:43,636 HASP-FORRÁS 251 00:15:43,719 --> 00:15:45,594 Na, segíthetek, Luca. 252 00:15:45,636 --> 00:15:47,136 Dobj ide egy kis morzsát! 253 00:15:48,344 --> 00:15:50,011 Bocs, Danny, mennem kell. 254 00:16:02,177 --> 00:16:03,594 Mi történt? 255 00:16:03,636 --> 00:16:06,136 Nem tudom követni. Menjünk ide, menjünk oda! 256 00:16:06,219 --> 00:16:09,302 A rejtekhely nem biztonságos. A habverõid nem férnek be. 257 00:16:09,344 --> 00:16:13,052 - Jeffrey, figyelmeztette a rajtaütésrõl? - Dehogy! Persze, hogy nem. 258 00:16:13,136 --> 00:16:15,302 Megõrült? Így is eléggé be vagyok tojva. 259 00:16:15,886 --> 00:16:17,927 Hamarosan vissza kell mennem. 260 00:16:18,011 --> 00:16:19,719 Igen, nehogy gyanakodjanak. 261 00:16:19,761 --> 00:16:23,011 Az is, meg ha felenged a rétestésztám, nem sül meg rendesen. 262 00:16:23,052 --> 00:16:25,219 Kifutunk az idõbõl. 263 00:16:25,302 --> 00:16:27,011 Maga szerint együtt fog mûködni? 264 00:16:28,344 --> 00:16:30,302 Van egy olyan érzésem, hogy nem. 265 00:16:30,344 --> 00:16:31,719 Mibõl gondolja? 266 00:16:31,761 --> 00:16:35,886 Soha, de soha nem mûködnék együtt a szövetségi kormánnyal. 267 00:16:38,636 --> 00:16:40,594 Csak egy megérzés. 268 00:16:42,136 --> 00:16:43,219 Nézze! 269 00:16:44,594 --> 00:16:47,802 Mérlegeltem a dolgot, és úgy döntöttem, egyedül akarok 270 00:16:47,886 --> 00:16:50,219 bekerülni a tanúvédelmi programba. 271 00:16:51,011 --> 00:16:55,511 Nagyon szeretem Beatrixet, de a munkája fontosabb neki, mint én, 272 00:16:55,594 --> 00:16:58,344 és ideje, hogy magamat helyezzem elõtérbe. 273 00:16:58,427 --> 00:17:04,136 Jeffrey, a felesége nélkül nem igazán igazolhatjuk a program szükségességét. 274 00:17:04,219 --> 00:17:06,052 Ez nem túl fair. 275 00:17:06,136 --> 00:17:10,427 Jóformán semmit sem tud a szervezetérõl. Sõt, megdöbbentõen keveset tud. 276 00:17:10,511 --> 00:17:13,219 Mondtam már, ez a maffiázósdi rém unalmas. 277 00:17:13,302 --> 00:17:18,219 A gyilkosságok meg vezérek, és egerek meg bebukott melók... 278 00:17:18,302 --> 00:17:19,594 Ne is beszéljünk róla! 279 00:17:19,636 --> 00:17:24,302 - Úgy érti, patkány? Vagyis spicli? - Mindegy, csak kerüljék a rebarbaráimat! 280 00:17:24,344 --> 00:17:30,594 Ezért tudott Hasp a razziáról? Beatrixnek van egy téglája az FBI-ban? 281 00:17:32,011 --> 00:17:35,136 Ha felfedi egy FBI-os tégla kilétét, a felesége nélkül is 282 00:17:35,219 --> 00:17:37,136 bekerülhet a tanúvédelembe. 283 00:17:38,302 --> 00:17:41,927 Bár segíthetnék, de mint mondta, nagyon keveset tudok. 284 00:17:42,886 --> 00:17:44,177 Megmutatom... 285 00:17:44,636 --> 00:17:47,719 néhány, ezen a mûveleten dolgozó 286 00:17:47,802 --> 00:17:49,886 szövetségi ügynök fényképét, 287 00:17:49,927 --> 00:17:52,594 Mondja meg, ha látta bármelyiküket 288 00:17:52,636 --> 00:17:57,011 Beatrixszel beszélni vagy kapcsolatba lépni! 289 00:18:03,636 --> 00:18:07,761 Jeffrey, egyedül a francia negyedben ettem ilyen jó fánkokat. 290 00:18:07,886 --> 00:18:10,427 - Ne lódítson! Elpirulok. - Talán még ott sem. 291 00:18:12,011 --> 00:18:13,886 Palmer bíró feleségét 292 00:18:14,011 --> 00:18:17,427 Hodgkin-kórral diagnosztizálták, rengeteg orvosi költsége lesz. 293 00:18:17,511 --> 00:18:19,594 Könnyû lenne megkenni. Vagy Nem-Hodgkin volt? 294 00:18:19,719 --> 00:18:22,427 A lényeg, hogy õ biztos út egy újratárgyaláshoz. 295 00:18:27,011 --> 00:18:28,011 Mi az? 296 00:18:31,136 --> 00:18:35,052 Jeffrey, felismeri valamelyiküket? 297 00:18:36,302 --> 00:18:38,636 Igen, tudom, ki a téglája. 298 00:18:41,927 --> 00:18:44,344 Remek! Ki az? 299 00:18:44,427 --> 00:18:45,636 Nem árulom el. 300 00:18:46,302 --> 00:18:47,761 Komolyan mondja? 301 00:18:47,886 --> 00:18:50,427 Megkapja a tégláját, ha letartóztatják Beatrixet, 302 00:18:50,511 --> 00:18:54,011 én pedig biztonságban vagyok a tanúvédelmi programban. 303 00:18:54,052 --> 00:18:55,927 Egyébként túl kockázatos lenne. 304 00:18:56,011 --> 00:18:59,302 Nézze, szeretem a nõmet, de kemény jobb horgot tud adni. 305 00:18:59,427 --> 00:19:04,344 Egyébként lefoglalt egy magánrepülõgépet, ami még ma kivisz minket az országból. 306 00:19:05,011 --> 00:19:07,594 Egy tégla az FBI-ban? Õrület! 307 00:19:07,636 --> 00:19:10,886 Nem kértem kibaszott kommentárt. Csak olvass a szájukról! 308 00:19:11,761 --> 00:19:16,886 Amikor rajtaütünk a gépen, eljátsszuk a halálát. Úgy biztosíthatjuk az épségét. 309 00:19:17,011 --> 00:19:19,719 - Elég kellemetlennek hangzik. - Ez bevett szokásunk. 310 00:19:19,802 --> 00:19:23,427 Maga futni kezd, én meg azt kiabálom, „Álljon meg vagy lövök!” Ez a végszava. 311 00:19:23,469 --> 00:19:24,511 VAKTÖLTÉNY (NEM HALÁLOS) 312 00:19:24,594 --> 00:19:26,302 Lelövöm ezzel a vaktölténnyel. 313 00:19:26,344 --> 00:19:28,761 Azt hallottam, ezek veszélyesek tudnak lenni. 314 00:19:28,886 --> 00:19:31,136 Ha nagyon közelrõl sütöm el, megsérülhet, 315 00:19:31,219 --> 00:19:34,011 de elég messze leszek, hogy biztonságos legyen. 316 00:19:34,052 --> 00:19:37,719 Ennek az ingnek az anyagába töltetet varrtak. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,594 - Tudja, mi van bennük? - Aha, mûvérrel teli zacskók. 318 00:19:40,719 --> 00:19:44,344 Pontosan. Megnyomja ezt a gombot, és felrobban a töltet. 319 00:19:44,427 --> 00:19:47,052 - Úgy tûnik, mintha meglõtték volna. - Tehát elkezdõdik... 320 00:19:47,136 --> 00:19:50,177 - Igen. - Én nekilódulok. „Megállni vagy lövök!” 321 00:19:50,302 --> 00:19:55,302 Vaktöltény, gomb. Bumm-bumm! Ég veled, Jeffrey! 322 00:19:55,427 --> 00:19:57,052 Jó. Visszamegyek a hotelbe, 323 00:19:57,136 --> 00:20:01,886 mert Beatrix cipót hoz nekem, és az a kedvencem. 324 00:20:01,927 --> 00:20:05,344 Csak ne játssza túl, amikor kipukkadnak a zacskók! 325 00:20:05,427 --> 00:20:07,927 Sok szemtanút láttam lebukni rossz színészkedés miatt. 326 00:20:08,011 --> 00:20:11,052 Csak hogy tudja, nem most elõször lépek színpadra. 327 00:20:11,136 --> 00:20:13,802 Rengetegszer léptem fel közösségi színházban. 328 00:20:13,886 --> 00:20:15,594 Nem is tudtam. 329 00:20:15,636 --> 00:20:17,011 Miben szerepelt? 330 00:20:17,052 --> 00:20:20,469 Egy csomó mindenben. Kabaré, Bérgyilkosok. 331 00:20:20,594 --> 00:20:22,219 Egy Vadregény feldolgozásban is, 332 00:20:22,302 --> 00:20:25,011 amit a Dutchess County Gazette meglepõen... 333 00:20:25,136 --> 00:20:26,511 ...jónak nevezett. 334 00:20:26,594 --> 00:20:30,761 Imádom a Vadregényt, és a Bérgyilkosok felháborítóan alulértékelt. 335 00:20:30,886 --> 00:20:32,136 Felháborítóan. 336 00:20:32,177 --> 00:20:33,594 Te jó ég! 337 00:20:33,636 --> 00:20:36,427 Az FBI-os összekötõm Sondheim-fan. 338 00:20:36,511 --> 00:20:38,594 Hogy lehet valaki ekkora mázlista? 339 00:20:42,427 --> 00:20:43,469 Légy boldog. 340 00:20:44,636 --> 00:20:46,469 Az élet nem olyan rossz. 341 00:20:46,594 --> 00:20:48,177 Az élet nem olyan rossz, mint... 342 00:20:50,427 --> 00:20:52,011 - Amilyennek látszik. - Látszik. 343 00:20:52,052 --> 00:20:53,719 Ha szem elõtt tartod a bowlt... 344 00:20:53,802 --> 00:20:55,302 Ha szem elõtt tartod a célt. 345 00:20:55,427 --> 00:20:58,427 Õ a 20. század legjobb dalszövegírója. Miért írná, hogy „bowl”? 346 00:20:58,469 --> 00:21:00,636 Nehezebb a dolgom, ha nem ismerem a dalt. 347 00:21:00,719 --> 00:21:02,177 Kussolj, Peter! 348 00:21:22,925 --> 00:21:24,633 Tehát nem cipó lesz desszertre? 349 00:21:24,675 --> 00:21:27,717 Cipész a nõ, de igazából nem cipõket gyárt? 350 00:21:27,800 --> 00:21:30,342 Nem. Õ az a lány, akinek van az a fura képessége, 351 00:21:30,383 --> 00:21:33,425 hogy felismeri a hazugságot. Megkeresi nekem a téglát. 352 00:21:34,133 --> 00:21:36,383 Ó, az nagyon jó. 353 00:21:36,508 --> 00:21:39,008 Amúgy tetszik ez az ing. 354 00:21:39,092 --> 00:21:41,258 Nagyon csinos. Új? 355 00:21:41,342 --> 00:21:43,508 Nem, csak készülök a trópusokra. 356 00:21:43,550 --> 00:21:46,008 Képzelje csak! 357 00:21:46,092 --> 00:21:48,342 Patkánymentesnek nyilvánítom, 358 00:21:48,425 --> 00:21:50,967 hacsak Jeffrey nem dolgozik az FBI-nak. 359 00:21:51,092 --> 00:21:52,425 Nem, bocs. 360 00:21:53,258 --> 00:21:56,633 Oké. Ez is igaz. Jól van. Akkor nincs is több dolgom. 361 00:21:59,383 --> 00:22:02,092 Ne! 362 00:22:02,217 --> 00:22:03,800 Mi a baj, szívem? 363 00:22:03,842 --> 00:22:06,133 Tönkrement a baklava. 364 00:22:06,217 --> 00:22:07,925 Minden tönkrement! 365 00:22:20,342 --> 00:22:21,383 Clark ügynök. 366 00:22:21,508 --> 00:22:23,425 Hé! Szia! 367 00:22:23,508 --> 00:22:25,133 Szóval... 368 00:22:26,383 --> 00:22:29,508 Beatrix Hasp elrabolt, hogy találjam meg a spiclijét, 369 00:22:29,633 --> 00:22:32,800 amit megtettem, de hazudtam róla, hogy senkinek se essen baja, 370 00:22:32,842 --> 00:22:36,550 - de egy repülõgéphez igyekszünk... - Charlie, várj! Hasppel vagy? 371 00:22:36,633 --> 00:22:39,008 És tudod, ki a spiclije? 372 00:22:39,092 --> 00:22:41,092 Igen, és elég rendes faszinak tûnik, 373 00:22:41,133 --> 00:22:44,508 és nagyon tehetséges séf. Már nem a szó szoros értelmében... 374 00:22:44,633 --> 00:22:45,800 Tudom. 375 00:22:45,842 --> 00:22:47,675 Én vezetem az ügyet. 376 00:22:47,800 --> 00:22:49,633 Kiválóan végzed a munkámat. 377 00:22:49,717 --> 00:22:51,717 Helyesen tetted, hogy nem árultad el. 378 00:22:51,800 --> 00:22:53,925 Kijuttatlak titeket, csak bízz bennem! 379 00:22:54,008 --> 00:22:56,133 Oké, remek. Szóval van terved? 380 00:22:56,217 --> 00:22:58,508 Rajtaütést tervezünk a repülõgépen. 381 00:22:58,633 --> 00:23:00,925 Bújj el a pilótafülkében, és zárd be az ajtót! 382 00:23:01,008 --> 00:23:03,508 Ez nem hangzik egy kibaszott jó tervnek. 383 00:23:03,550 --> 00:23:04,925 Várj rám! Érted megyek majd. 384 00:23:05,008 --> 00:23:07,633 Rajtam kívül senkiben se bízz, oké, Charlie? 385 00:23:07,675 --> 00:23:08,842 Másik ügynökben sem. 386 00:23:13,800 --> 00:23:16,800 Most tudtam meg, hogy Haspnek van egy civil túsza. 387 00:23:16,925 --> 00:23:19,383 Méghozzá egy barátom. Valószínûleg turis ruhában. 388 00:23:19,508 --> 00:23:23,925 Mindig derûs, de tolakodó, a hangja, mint egy rozsdás klarinét. 389 00:23:23,967 --> 00:23:28,550 Úgyhogy kérem, ne lépjenek közbe, amíg én nem szólok. 390 00:23:28,633 --> 00:23:30,800 Hallották. Senki se birizgálja a ravaszt! 391 00:23:30,925 --> 00:23:34,800 A túszt sértetlenül akarom, Haspet és az embereit élve, 392 00:23:34,925 --> 00:23:37,675 legalább addig, amíg el nem árulják a mocskos titkaikat. 393 00:23:37,800 --> 00:23:40,008 - Mindenki a helyére! - Igen, uram. 394 00:23:41,633 --> 00:23:43,508 Prescott, mi a faszt mûvel? 395 00:23:45,092 --> 00:23:46,800 Ez egy inváziós faj, uram. 396 00:23:46,842 --> 00:23:48,550 Nagyon érdekes. 397 00:23:48,633 --> 00:23:49,633 A helyére! 398 00:23:57,508 --> 00:23:59,217 Ne! 399 00:23:59,258 --> 00:24:01,842 Ne! 400 00:24:02,633 --> 00:24:04,092 Ne! 401 00:24:04,217 --> 00:24:08,633 Uram, álljon meg vagy lövök! 402 00:24:09,717 --> 00:24:12,217 Ne! 403 00:24:18,092 --> 00:24:20,217 - Mit csináljunk? - Hé! Álljon meg! 404 00:24:20,342 --> 00:24:24,258 - Milyen elcseszett terv ez? - Nem tudom, uram, de Luca megoldja. 405 00:24:29,342 --> 00:24:30,342 Mi a fasz? 406 00:24:31,633 --> 00:24:32,925 A picsába! 407 00:24:33,925 --> 00:24:36,508 Jeffrey meghalt, és ez a maga hibája! 408 00:24:36,633 --> 00:24:37,633 Figyeljen! 409 00:24:41,133 --> 00:24:43,092 Várjunk! Jól vagyok. 410 00:24:43,717 --> 00:24:45,342 Baszki! Õ is jól van. 411 00:24:45,383 --> 00:24:46,675 Mi a fasz? 412 00:24:48,217 --> 00:24:49,217 Mi? 413 00:24:55,383 --> 00:24:57,633 Mozgás! Védekezõ pozícióba! 414 00:24:57,675 --> 00:24:59,842 Clark, láttam, hogy lelõtték. 415 00:24:59,925 --> 00:25:02,967 Vaktöltény. Csak a töltet taszított hátra. 416 00:25:03,092 --> 00:25:04,508 Elvette a fegyverem. 417 00:25:04,550 --> 00:25:06,508 Ami vaktölténnyel volt töltve? 418 00:25:06,550 --> 00:25:08,800 Ó! Jeffrey eszembe sem jutott volna. 419 00:25:10,800 --> 00:25:13,967 - Sosem jut le errõl a géprõl. Felállni! - Bassza meg! 420 00:25:14,092 --> 00:25:15,258 Felállni! 421 00:25:15,967 --> 00:25:17,133 Mozgás! Vissza! 422 00:25:17,800 --> 00:25:18,800 Várjon! 423 00:25:20,508 --> 00:25:21,550 Várjunk csak! 424 00:25:22,675 --> 00:25:25,925 Miért lenne egy FBI-osnál vaktölténnyel töltött fegyver? 425 00:25:28,508 --> 00:25:32,633 Tökéletes volt. Nagyon meggyõzõ, Jeffrey. 426 00:25:34,383 --> 00:25:35,550 Jeffrey? 427 00:25:49,508 --> 00:25:51,967 Beatrix Hasp elrabolt, hogy megtaláljam a spiclijét. 428 00:26:18,841 --> 00:26:21,841 Ez volt a terv? Kinyírni a saját tégláját? Ki csinál ilyet? 429 00:26:21,924 --> 00:26:24,674 Vaktöltény volt benne. Háromszor ellenõriztem. 430 00:26:24,799 --> 00:26:27,841 Mondja, hogy mindent kiszedett belõle, mielõtt kinyuvasztotta! 431 00:26:29,549 --> 00:26:31,341 Nem, nem mindent. 432 00:26:31,424 --> 00:26:34,632 Uram, Hasp van a walkie-talkie-n a követeléseivel. 433 00:26:34,716 --> 00:26:36,799 Húzza az idõt, míg a helyén nincs a csapat! 434 00:26:36,924 --> 00:26:39,007 De nem rendelkezem túsztárgyalási képesítéssel. 435 00:26:39,091 --> 00:26:42,341 De a durcás kis pöcsfej képesítése megvan. 436 00:26:42,382 --> 00:26:43,632 Húzzon innen a picsába! 437 00:26:43,716 --> 00:26:46,341 Hadd beszéljek vele! A túsz a barátom. 438 00:26:46,382 --> 00:26:48,382 Kizárt dolog! Maga kispadra került. 439 00:26:48,507 --> 00:26:49,799 Nekem menni fog, uram. 440 00:26:49,841 --> 00:26:51,924 Ide süssenek! Egy profi! Menjen! 441 00:26:57,091 --> 00:26:58,924 Miss Hasp, hall engem? 442 00:26:58,966 --> 00:27:01,091 Igen, de figyelmeztetem, 443 00:27:01,132 --> 00:27:04,924 ez felnõtteknek szóló szituáció, úgyhogy óvatosan folytassa! 444 00:27:05,007 --> 00:27:08,841 Megértem, és én csak azt szeretném, ha senki másnak nem esne baja. 445 00:27:08,924 --> 00:27:09,924 Kamu. 446 00:27:11,132 --> 00:27:14,966 Úgy hallom, a túsza él és jól van, ami nagyon jó hír. 447 00:27:15,091 --> 00:27:16,924 Jeffrey-vel akarok beszélni. 448 00:27:17,007 --> 00:27:19,091 Miss Hasp, Jeffrey meghalt. 449 00:27:19,216 --> 00:27:22,924 Azt hiszi, tegnap jöttem le a falvédõrõl? Láttam a vaktöltényes fegyvert. 450 00:27:22,966 --> 00:27:25,132 Felismerek egy megjátszott halált. 451 00:27:25,216 --> 00:27:27,799 Adja azt a hálátlan, spicli férjemet! 452 00:27:29,549 --> 00:27:30,924 Oké. 453 00:27:30,966 --> 00:27:32,382 Igaza van. 454 00:27:32,507 --> 00:27:36,632 A férje valóban informátor volt, és el akarták játszani a halálát, 455 00:27:36,674 --> 00:27:39,007 de félrement a dolog. 456 00:27:39,091 --> 00:27:42,966 Egy éles lõszer is került a vaktöltények közé, és tényleg lelõtték. 457 00:27:44,549 --> 00:27:45,966 Igaz ez? 458 00:27:47,257 --> 00:27:51,507 Igen. Minden szó. 459 00:28:02,257 --> 00:28:04,799 Oké, Jeffrey meghalt. Szip-szip. 460 00:28:04,841 --> 00:28:06,341 Egy igazi pilótát akarok. 461 00:28:07,257 --> 00:28:09,007 Máris intézzük. 462 00:28:09,091 --> 00:28:12,216 Szerzünk egy pilótát, aki bárhova elviszi. Biztonságban lesz. Máris. 463 00:28:12,674 --> 00:28:14,007 Kamu. 464 00:28:14,091 --> 00:28:18,507 Nem viccelek, pajtás! Ne szórakozzon velem! 465 00:28:18,632 --> 00:28:20,966 Van egy FBI-os téglám. 466 00:28:24,132 --> 00:28:27,091 Hihetetlen! Bármit mond, hogy ki... 467 00:28:27,132 --> 00:28:30,091 Ezért tudott a rejtekhelyrõl. Tudjon meg többet! 468 00:28:33,507 --> 00:28:35,216 Meséljen még errõl! 469 00:28:35,341 --> 00:28:40,341 Évek óta lefizetek egy mocskos kis spiclit. 470 00:28:40,382 --> 00:28:44,966 Ha minden kötél szakad, meggyõzhetõ vagyok, hogy felfedjem a kilétét. 471 00:28:46,507 --> 00:28:48,132 Akkor mit csináljunk? 472 00:28:48,216 --> 00:28:51,216 Ezt nevezik tranzakciónak. 473 00:28:51,257 --> 00:28:54,966 Megkapom, amit akarok, és maga is megkapja, amit akar. 474 00:28:57,632 --> 00:29:00,341 Hasp, itt Hooper vezetõ különleges ügynök. 475 00:29:00,424 --> 00:29:03,341 Megegyeztünk. Nem játszadozom. 476 00:29:03,424 --> 00:29:05,799 Ha elárulja a téglája kilétét, 477 00:29:05,841 --> 00:29:08,382 biztonságos kiutat garantálunk az országból. 478 00:29:08,507 --> 00:29:10,549 Oké, ez igaz volt. 479 00:29:11,632 --> 00:29:13,382 Elõbb a pilóta, aztán a tégla. 480 00:29:13,507 --> 00:29:16,091 - Adjon 20 percet! - Nem. 481 00:29:16,132 --> 00:29:19,216 Az ott egy kegyetlen bûnözõ. Nem hagyhatja elmenekülni. 482 00:29:19,257 --> 00:29:22,924 Egy kompromittált ügynök fontosabb egy gengszternél. 483 00:29:22,966 --> 00:29:24,841 Ez a métely az alapjainkat rágja. 484 00:29:24,924 --> 00:29:27,799 Ha tégla van köztünk, lándzsára akarom tûzni a fejét. 485 00:29:39,507 --> 00:29:43,091 Nagyon kézenfekvõ lehet, hogy van egy saját FBI-os téglája, mi? 486 00:29:46,424 --> 00:29:49,216 Most is odakintrõl segít magának? 487 00:29:56,007 --> 00:29:58,007 - Charlie? - Mert ha igen, 488 00:29:58,091 --> 00:30:00,341 ha odakint van a téglája, 489 00:30:00,382 --> 00:30:05,132 bevallom, ideje lenne megkérni õt, hogy mentse meg magát. 490 00:30:05,216 --> 00:30:08,424 Én meg azt javaslom, hogy törõdjön a saját dolgával! 491 00:30:08,507 --> 00:30:10,507 Most, hogy belegondolok, 492 00:30:10,549 --> 00:30:13,924 rémlik, hogy irányt váltottunk, 493 00:30:13,966 --> 00:30:16,341 miután megálltunk azon a benzinkúton, 494 00:30:16,382 --> 00:30:19,966 és beszélt is egy pasival, aki öltönyt viselt. 495 00:30:20,799 --> 00:30:21,799 Õ volt a téglája? 496 00:30:22,841 --> 00:30:24,674 Õ, nem igaz? Hogy is nézett ki? 497 00:30:24,799 --> 00:30:26,799 Fehér pasi volt, igaz? 498 00:30:26,924 --> 00:30:29,216 Középmagas, 499 00:30:29,257 --> 00:30:32,132 30-50 év között, és... 500 00:30:32,216 --> 00:30:34,216 - A kor belövése nem megy. - Francba! 501 00:30:34,716 --> 00:30:37,716 Miért érdekli annyira, ki a téglám? 502 00:30:37,799 --> 00:30:40,216 Ha tudnám, ki a téglája, 503 00:30:40,257 --> 00:30:45,091 talán segíthetek kikecmeregni ebbõl a necces szituból. 504 00:30:45,132 --> 00:30:49,924 Hé, csak köztünk, csajok között, ki a téglája? 505 00:30:50,632 --> 00:30:54,341 És ígérem, nem árulom el. 506 00:30:57,216 --> 00:31:01,341 Srácok! Szerintem ez egy Torreya taxifolia fa! 507 00:31:01,382 --> 00:31:02,382 Tényleg az! 508 00:31:03,716 --> 00:31:06,216 Mindig a nadrágszárat szerette, mi? 509 00:31:06,257 --> 00:31:07,549 Adja ide! 510 00:31:07,632 --> 00:31:08,716 Istenem! 511 00:31:10,549 --> 00:31:12,091 Faszfej ügynök! 512 00:31:12,216 --> 00:31:13,674 Szopjon lovat! 513 00:31:16,132 --> 00:31:17,341 Char...? 514 00:31:19,007 --> 00:31:22,507 Remélem, élvezte, mert ez volt élete utolsó kihágása. 515 00:31:22,632 --> 00:31:26,007 Nem tudom, miért hiszi, hogy ez a spicli hirtelen a maga pártjára áll. 516 00:31:26,091 --> 00:31:29,841 Ha hajlandó elárulni a kormányt pár extra dolcsiért, 517 00:31:29,924 --> 00:31:31,924 miért kockáztatna magáért? 518 00:31:32,007 --> 00:31:34,216 Az elvei miatt? 519 00:31:35,132 --> 00:31:38,507 Miért bízik meg benne, bárki is legyen a pasi? 520 00:31:47,924 --> 00:31:50,091 Mert nincs senki másom. 521 00:31:52,341 --> 00:31:53,632 Jézusom, én... 522 00:31:53,716 --> 00:31:56,799 Részvétem Jeffrey miatt. 523 00:31:58,924 --> 00:32:02,507 Nem kell a sajnálata, sem a tanácsa. 524 00:32:02,632 --> 00:32:05,549 Különben is, a maga segghülye haverja lõtte le! 525 00:32:06,549 --> 00:32:07,632 Oké, nézze... 526 00:32:08,966 --> 00:32:11,716 Nem hiszem... 527 00:32:12,507 --> 00:32:14,007 hogy az baleset volt. 528 00:32:14,091 --> 00:32:18,091 Ha van magában és Lucában valami közös, az az, hogy alaposak. 529 00:32:18,216 --> 00:32:21,799 És szerintem nem direkt csinálta, mert miért tette volna? 530 00:32:21,924 --> 00:32:25,549 Miért akarná Luca megölni az informátorát? 531 00:32:25,632 --> 00:32:29,924 Csak egy ügynök van, aki el akarná hallgattatni Jeffrey-t, oké? 532 00:32:30,007 --> 00:32:31,716 - A téglája! - A téglám! 533 00:32:33,257 --> 00:32:37,216 Elnézést, uram, de be kéne rontanunk, és erõszakkal elfognunk õt. 534 00:32:37,257 --> 00:32:38,799 Így csak Hasp kezére játszunk. 535 00:32:38,841 --> 00:32:40,424 Igazán? Ez a nagy terve? 536 00:32:40,507 --> 00:32:43,341 Hogy egy hangárban ragadjon, FBI ügynökökkel körülvéve? 537 00:32:43,382 --> 00:32:45,424 Ez a tégla duma csak egy csel, uram. 538 00:32:45,507 --> 00:32:48,507 Csak próbál idõt nyerni, amíg a többi gorillája ideér. 539 00:32:48,632 --> 00:32:51,091 És mit tud errõl a titokzatos túszról? 540 00:32:51,216 --> 00:32:52,549 Mit tud errõl a nõrõl? 541 00:32:52,632 --> 00:32:56,341 Most ígértem Haspnek egy pilótát és szabad kiutat az országból. 542 00:32:56,382 --> 00:32:58,257 Tehát abszolúte semmi oka nincs... 543 00:32:58,341 --> 00:33:01,091 Mi a jó eget csinál Clark? 544 00:33:06,007 --> 00:33:08,007 Csak egy lehetõség maradt. 545 00:33:08,091 --> 00:33:09,216 Feladja magát? 546 00:33:09,799 --> 00:33:11,716 Minél több FBI-ost megölök. 547 00:33:11,799 --> 00:33:15,632 Beatrix Hasp, a nevem Luca Clark. 548 00:33:15,716 --> 00:33:17,341 Én lõttem le a férjét. 549 00:33:17,382 --> 00:33:18,674 Vele kezdünk. 550 00:33:26,547 --> 00:33:30,672 Úgy hiszem, a téglája ölte meg Jeffrey-t, hogy titokban tartsa a kilétét, 551 00:33:30,797 --> 00:33:33,255 és megtalálja a módját, hogy magát is elhallgattassa, 552 00:33:33,380 --> 00:33:36,422 hacsak nem árulja el a nevét, hogy megállíthassam õt. 553 00:33:36,547 --> 00:33:40,588 Azt akarja, hogy tetû módjára beköpjem a patkányomat? 554 00:33:41,547 --> 00:33:44,088 - Nem. - Segíteni akarok magának. 555 00:33:44,130 --> 00:33:45,172 Miért? 556 00:33:45,255 --> 00:33:47,797 Mert cserben hagytam a férjét. 557 00:33:48,380 --> 00:33:50,422 Meg kellett volna védenem, és elszúrtam. 558 00:33:50,547 --> 00:33:54,713 Várj! Luca, szándékosan ölted meg Jeffrey-t? 559 00:33:55,422 --> 00:33:56,422 Nem. 560 00:33:56,463 --> 00:33:59,422 Jeffrey szerette magát, Beatrix, nagyon is, 561 00:33:59,547 --> 00:34:03,797 de tudta, hogy mindig a munkáját választaná helyette, 562 00:34:03,880 --> 00:34:06,672 és úgy döntött, most az egyszer saját magát választja. 563 00:34:07,255 --> 00:34:09,088 Gondoljon róla, amit akar! 564 00:34:10,672 --> 00:34:11,797 Szerintem bátor volt. 565 00:34:13,088 --> 00:34:15,005 Oké, szóval ez igaz. 566 00:34:15,088 --> 00:34:16,130 Ne már, Beatrix! 567 00:34:23,963 --> 00:34:27,297 Beatrix, ideje, hogy helyesen cselekedjen. 568 00:34:27,380 --> 00:34:29,547 Árulja el, ki a tégla! 569 00:34:29,588 --> 00:34:31,380 Jesszusom, te vörös kóbor macska! 570 00:34:31,422 --> 00:34:32,713 Ki a franc vagy? 571 00:34:33,672 --> 00:34:36,297 Oké, leszarom. 572 00:34:36,380 --> 00:34:38,422 Elárulom, ki a téglám. 573 00:34:38,547 --> 00:34:40,380 A tégla neve... 574 00:34:44,547 --> 00:34:46,797 Maverick McCicimici. 575 00:34:48,672 --> 00:34:51,380 Ez most... Komolyan beszél? 576 00:34:51,422 --> 00:34:55,672 Nem hazudik, de drágám, nem gondolja, hogy talán álnevet adott magának? 577 00:34:55,713 --> 00:34:57,797 Nem tudom. Egy tipikus fehér faszi. 578 00:34:57,880 --> 00:34:59,297 Mind azok vagyunk! 579 00:34:59,380 --> 00:35:01,422 Sok sebbõl vérzik a felvételi eljárásunk. 580 00:35:01,547 --> 00:35:04,005 Tej! 581 00:35:04,088 --> 00:35:06,088 Tejet ivott a benzinkúton. 582 00:35:06,130 --> 00:35:08,547 Ki iszik manapság tejet? 583 00:35:08,588 --> 00:35:09,672 A legtöbb emlõs. 584 00:35:09,797 --> 00:35:13,005 Maverick folyton a gyomorfekélyérõl nyivákol. 585 00:35:13,463 --> 00:35:14,713 Danny? 586 00:35:14,797 --> 00:35:16,380 Nem, az... 587 00:35:16,422 --> 00:35:18,672 Nem Da... Nem, õ a barátom. 588 00:35:18,797 --> 00:35:20,588 Az Akadémia óta ismerem. 589 00:35:20,672 --> 00:35:22,672 Ácsi! Ki az a Danny? 590 00:35:22,797 --> 00:35:24,297 Daniel Clyde-Otis. Kötõjeles. 591 00:35:24,380 --> 00:35:27,672 Ez még nagyobb kamunak hangzik, mint a Maverick McCicimici. 592 00:35:27,713 --> 00:35:31,672 Csak egy pillanatra tettem le a fegyverem. Danny mellettem állt, amikor hívtál. 593 00:35:31,797 --> 00:35:33,797 Biztos kicserélte az egyik lõszert élesre. 594 00:35:33,838 --> 00:35:36,963 Ez a gerinctelen görény! Én meg azt hittem, patkánnyal van dolgunk. 595 00:35:37,005 --> 00:35:38,672 Görény és patkány is. 596 00:35:38,713 --> 00:35:41,547 És valószínûleg egy tetû is. Ki tudja követni ezt a zsargont? 597 00:35:42,297 --> 00:35:43,672 Hé, fõnök federale, 598 00:35:43,713 --> 00:35:47,963 most rögtön elárulom a téglám nevét, ha bevesz a tanúvédelembe. 599 00:35:48,672 --> 00:35:50,797 Hooper ügynök beszél, és megegyeztünk. 600 00:35:50,880 --> 00:35:54,297 Jó. A neve Clive Owen. 601 00:35:54,797 --> 00:35:56,005 Clyde-Otis? 602 00:35:57,463 --> 00:35:58,672 Clyde-Otis! 603 00:36:00,713 --> 00:36:03,422 Adja ide! A markolatánál fogva. 604 00:36:04,880 --> 00:36:07,547 Üljön arrébb! Gyerünk! Oda! 605 00:36:07,588 --> 00:36:09,005 Közel hozzá! 606 00:36:09,088 --> 00:36:10,588 Mindenki azt teszi, amit mondok, 607 00:36:10,672 --> 00:36:12,880 - és senkinek nem esik bántódása. - Kamu. 608 00:36:12,963 --> 00:36:17,547 Nem tudom, ki maga, hölgyem, de nagyon udvariatlannak találom. 609 00:36:17,588 --> 00:36:21,463 Danny, kérlek, ne tedd ezt! 610 00:36:29,547 --> 00:36:30,880 Istenem! 611 00:36:30,963 --> 00:36:32,088 Te seggfej! 612 00:36:32,130 --> 00:36:35,255 Maradj lent, Luca! Tedd a kezed a fejed fölé! 613 00:36:35,380 --> 00:36:39,172 - Csak egy ötlet... - Maradjon ki ebbõl, lotyó! 614 00:36:39,255 --> 00:36:40,963 Tudja, mit? Hajrá! Menjen csak! 615 00:36:52,547 --> 00:36:53,880 Jézusom! 616 00:37:08,130 --> 00:37:12,088 Hé! Óvatosan, oké? Fejezze be, bassza meg! 617 00:37:12,172 --> 00:37:15,380 Mit csinál? Lelõ egy FBI ügynököt? Nézzen már magára! 618 00:37:21,463 --> 00:37:25,547 Jeffrey-nek igaza volt, tényleg rém sokoldalúak ezek a cuccok. 619 00:37:31,713 --> 00:37:32,963 Ja! 620 00:37:33,797 --> 00:37:34,797 Asszonyom! 621 00:37:35,672 --> 00:37:36,672 Hé! 622 00:37:37,713 --> 00:37:38,838 A város hercege! 623 00:37:40,547 --> 00:37:41,547 Rólam beszél? 624 00:37:45,255 --> 00:37:46,963 - Hogy van? - Jobban, mint maga. 625 00:37:47,088 --> 00:37:48,255 Ja, az tuti. 626 00:37:48,297 --> 00:37:49,547 Mintha csak nézelõdnénk! 627 00:37:50,588 --> 00:37:53,963 Adok 16 ezret, ha azt mondja nekik, valójában Luca a tégla. 628 00:37:54,005 --> 00:37:56,838 Tizenhatot? Bocs, de hogy jött ki ez a szám? 629 00:37:56,963 --> 00:37:58,547 Elég ahhoz, hogy újrakezdje. 630 00:37:58,588 --> 00:38:01,547 Jó! Jó, 22 ezer, tisztán. Van külföldi számlája? 631 00:38:01,588 --> 00:38:03,797 Haver, még belföldi sincs. 632 00:38:05,005 --> 00:38:07,713 125 000 dollár készpénzben. Csak juttasson ki innen! 633 00:38:07,797 --> 00:38:09,005 Bocs, tisztázzuk már! 634 00:38:09,088 --> 00:38:12,380 Tizenhattal kezdett, de 125-je volt? Maga tényleg rossz ember. 635 00:38:12,463 --> 00:38:14,130 - Nem vagyok az. - Hõs lenne? 636 00:38:14,255 --> 00:38:15,588 Rossz dolgokat tettem. 637 00:38:15,672 --> 00:38:17,255 - Gratulálok. - Igen. 638 00:38:17,297 --> 00:38:18,713 És sok sikert a fekélyéhez! 639 00:38:24,963 --> 00:38:26,672 Akkor játszik a tanúvédelem? 640 00:38:26,797 --> 00:38:28,797 Mivel segített letartóztatni egy árulót, 641 00:38:28,838 --> 00:38:33,088 és hajlandó tanúskodni a másik négy család ellen, igen, játszik. 642 00:38:33,797 --> 00:38:36,547 Egy feltétellel. Törölje a vérdíjat Charlie fejérõl! 643 00:38:37,672 --> 00:38:39,255 Oké. 644 00:38:39,963 --> 00:38:41,130 Baszki! 645 00:38:41,672 --> 00:38:43,255 Kösz, haver! 646 00:38:43,297 --> 00:38:45,005 Értékelem, hogy ezt teszed. 647 00:38:45,088 --> 00:38:47,172 Elintézem, hogy ne gyilkoljanak meg? 648 00:38:47,255 --> 00:38:50,380 Ja, ez a minimum, amit megtehetek. 649 00:38:50,422 --> 00:38:53,088 Plusz, ha kinyírnának, az eléggé odavágna a karrieremnek. 650 00:38:56,297 --> 00:38:57,588 Mi készen állunk, Mrs. Hasp. 651 00:39:00,713 --> 00:39:04,255 Õszinte részvétem Jeffrey miatt. 652 00:39:04,380 --> 00:39:07,255 Talán a tanúvédelemben lehetõségem lesz 653 00:39:07,380 --> 00:39:10,088 olyan életet élni, amilyenre õ vágyott. 654 00:39:10,172 --> 00:39:11,547 Újrakezdeni. 655 00:39:11,588 --> 00:39:13,088 Újrakezdeni, mi? 656 00:39:13,797 --> 00:39:14,963 Ez tetszik. 657 00:39:15,005 --> 00:39:18,547 Talán én is belekóstolok abba. 658 00:39:19,130 --> 00:39:20,380 Igen. 659 00:39:20,463 --> 00:39:24,380 Nincs maffia, ami elõl menekülnöm kéne. 660 00:40:23,463 --> 00:40:25,797 A Poker Face új évadában... 661 00:40:28,172 --> 00:40:30,255 Arra gondoltam, letelepedek, 662 00:40:30,380 --> 00:40:32,672 átlagos életet élek. Sokat hallottam már róla. 663 00:40:32,797 --> 00:40:34,713 Ez az elsõ randi. 664 00:40:34,797 --> 00:40:36,255 Szex vagy szakítás. 665 00:40:36,297 --> 00:40:38,713 Nem tudom, mit vegyek fel. Kivé válok? 666 00:40:38,797 --> 00:40:40,005 De eléggé bejön. 667 00:40:43,130 --> 00:40:44,963 Valami nem stimmel. 668 00:40:45,088 --> 00:40:47,088 Megtalálom, bárki is tette ezt. 669 00:40:47,172 --> 00:40:48,838 Ez jóformán gyilkosság. Gyilkosság! 670 00:40:50,463 --> 00:40:53,088 Bárhova megyek, berántanak mások kamujába. 671 00:40:54,713 --> 00:40:56,838 Tehát azt mondja, nem maga ölte meg Maddie-t, 672 00:40:56,963 --> 00:40:58,588 de megtette volna? 673 00:40:58,672 --> 00:41:02,422 - Totálisan. - Ijesztõ az õszintesége. 674 00:41:03,005 --> 00:41:06,463 De itt hétköznapi ember lehetek. 675 00:41:10,838 --> 00:41:11,963 Vérfürdõ lesz. 676 00:41:16,713 --> 00:41:18,255 - Mit mondtál? - Tévedtem. 677 00:41:18,297 --> 00:41:20,297 A feliratot fordította: Gyõri Edina 678 00:41:21,305 --> 00:42:21,432 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm