"Poker Face" Whack-a-Mole
ID | 13189529 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Whack-a-Mole |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E03.Whack-A-Mole.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36143699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,650 --> 00:00:21,775
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
3
00:00:31,192 --> 00:00:32,233
Igen?
4
00:00:32,317 --> 00:00:34,733
Charlie Cale!
5
00:00:34,763 --> 00:00:36,263
Tudja, ki beszél?
6
00:00:36,347 --> 00:00:38,055
Beatrix Hasp, igaz?
7
00:00:38,763 --> 00:00:39,847
Igen.
8
00:00:40,347 --> 00:00:41,680
Ja, gondoltam.
9
00:00:42,555 --> 00:00:43,680
Figyeljen, Charlie!
10
00:00:44,347 --> 00:00:46,097
Itt ülök az Öt Családdal.
11
00:00:47,347 --> 00:00:48,388
Mind az öttel?
12
00:00:48,472 --> 00:00:49,373
PATKÁNYVADÁSZAT
13
00:00:49,388 --> 00:00:50,680
Igen. Ki van hangosítva.
14
00:00:50,763 --> 00:00:54,347
És egy háború kellõs közepén vagyunk.
15
00:00:54,472 --> 00:00:57,555
Ami drága, és csak púp a hátamra,
16
00:00:57,638 --> 00:01:00,055
és nem jó.
17
00:01:00,138 --> 00:01:01,388
Rossz.
18
00:01:02,472 --> 00:01:05,180
Pusztító, ezt a szót kerestem.
19
00:01:06,055 --> 00:01:09,805
Ja, ja, emlékszem, oké?
A telefon másik oldalán voltam.
20
00:01:09,888 --> 00:01:11,763
Csak nem untatom?
21
00:01:11,805 --> 00:01:13,763
Most jutottam ki egy égõ házból.
22
00:01:13,847 --> 00:01:16,763
Rohadt necces helyzet volt,
szóval bocs, ha nincs kedvem
23
00:01:16,805 --> 00:01:18,347
egy hosszadalmas beszélgetéshez.
24
00:01:18,472 --> 00:01:23,930
Rendben. Szükségem van a segítségére,
és ha nem segít, megölöm.
25
00:01:24,055 --> 00:01:25,888
Okés.
26
00:01:25,972 --> 00:01:27,597
Helyes. Köszönöm.
27
00:01:27,680 --> 00:01:30,055
A szervezetem összeomlott,
28
00:01:30,097 --> 00:01:34,055
és magának köszönhetõen
épp menekülõfélben vagyok.
29
00:01:34,138 --> 00:01:37,138
Ugye tudja, hogy a gorillái
vagy hatszor ki akartak nyírni?
30
00:01:37,222 --> 00:01:39,972
Jézusom! Az Y generációsok
csak hisztizni tudnak.
31
00:01:40,472 --> 00:01:45,263
A Délnyugati Szindikátus
és az FBI is a seggemben van.
32
00:01:45,680 --> 00:01:47,763
Nem hazudok, kétségbe vagyok esve.
33
00:01:47,847 --> 00:01:49,263
De nem kapnak el.
34
00:01:49,347 --> 00:01:52,055
- És itt jön a képbe maga.
- De jó!
35
00:01:52,138 --> 00:01:56,055
A megmaradt maffiavezérek
egy közeli rejtekhelyen várnak rám.
36
00:01:56,097 --> 00:01:59,763
Egy repülõt is intéztem,
ami kivisz minket az országból.
37
00:01:59,847 --> 00:02:03,055
Az egyetlen problémám,
hogy megbízható forrásból tudom,
38
00:02:03,097 --> 00:02:07,513
hogy az embereim közt van egy spicli,
talán egy patkány.
39
00:02:07,597 --> 00:02:09,888
Emlékeztessen már,
mi is a különbség köztük?
40
00:02:09,972 --> 00:02:14,347
A lényeg, hogy csak akkor lécelhetek le,
ha tudom, nem csalnak tõrbe.
41
00:02:14,472 --> 00:02:18,472
Úgyhogy a fura kis
hazugságvizsgálós trükkjével
42
00:02:18,513 --> 00:02:22,555
elárulja, melyik emberem a tégla.
43
00:02:22,638 --> 00:02:24,472
Szuper!
44
00:02:24,513 --> 00:02:28,347
A következõ kijáraton menjen ki,
és álljon félre az elsõ benzinkútnál!
45
00:02:28,388 --> 00:02:30,097
Kell egy klotyó, meg egy kis nasi.
46
00:02:30,180 --> 00:02:33,805
Van rá esély, hogy kapjak egy váltásruhát?
Kurvára bûzlök.
47
00:02:33,888 --> 00:02:35,847
Ki nem szarja le? Csináljon, amit akar!
48
00:02:41,513 --> 00:02:42,805
Gyerünk már, baszki!
49
00:02:48,097 --> 00:02:49,472
A picsába!
50
00:02:54,055 --> 00:02:55,055
Tessék.
51
00:02:56,638 --> 00:02:57,680
Kösz.
52
00:03:00,888 --> 00:03:02,347
Na mi van, Miss Klepto?
53
00:03:02,472 --> 00:03:04,888
Bõ ruhaujjban bármit el lehet tüntetni.
54
00:03:04,972 --> 00:03:05,972
Túl könnyû.
55
00:03:06,055 --> 00:03:07,472
Aha.
56
00:03:07,555 --> 00:03:11,097
Fiatal zsebesként
én a nadrágszárat preferáltam.
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,472
A REJTEKHELY NEM BIZTONSÁGOS
58
00:03:14,555 --> 00:03:15,597
A francba!
59
00:03:16,638 --> 00:03:18,055
AZ ÓCEÁN ÉKKÖVE
60
00:03:18,097 --> 00:03:20,930
Rák ízesítésû bécsi virsli.
61
00:03:21,055 --> 00:03:22,055
Jesszusom!
62
00:03:25,597 --> 00:03:27,472
Jól van, induljunk!
63
00:03:27,555 --> 00:03:28,680
Nyomjon egy balost!
64
00:03:28,763 --> 00:03:30,763
Egy balost? De hát onnan jöttünk!
65
00:03:30,847 --> 00:03:31,847
Balost!
66
00:03:32,472 --> 00:03:33,680
A jobbos tuti nem jobb?
67
00:03:33,763 --> 00:03:35,347
Mondom, balost!
68
00:03:40,847 --> 00:03:42,847
AZ ÓCEÁN ÉKKÖVE
69
00:03:42,930 --> 00:03:46,180
- Az embereim úgy tudják, hogy gyártó.
- Hihetõ.
70
00:03:46,263 --> 00:03:48,680
Amúgy mit gyártok?
Kényelmes cipõt a szökéshez?
71
00:03:48,763 --> 00:03:52,930
Dehogy! Papírokat.
Tudja, hamisító, aki hamis iratokat gyárt.
72
00:03:53,055 --> 00:03:56,138
Úgy nem lesz feltûnõ, ha kérdezõsködik.
73
00:03:56,222 --> 00:03:57,680
Amúgy...
74
00:03:57,763 --> 00:03:59,680
- Mi az?
- Semmi.
75
00:03:59,763 --> 00:04:00,972
Jó, kinyögöm.
76
00:04:01,055 --> 00:04:06,180
Ki van kötõdve a cipõfûzõje,
és nem tudom eldönteni, mitévõ legyek.
77
00:04:06,263 --> 00:04:09,972
Ne mondjam el, és várjam, hogy
megbotoljon, majd vegyem el a pisztolyát,
78
00:04:10,055 --> 00:04:13,347
vagy mondjam el, hogy lenézzen,
és úgy vegyem el a pisztolyát?
79
00:04:13,472 --> 00:04:16,763
De egyik sem jönne össze,
mert valószínûleg nem hinne nekem.
80
00:04:16,805 --> 00:04:18,888
Az élet tele van lehetõségekkel.
81
00:04:18,972 --> 00:04:20,597
És igaza van, nem hiszek magának.
82
00:04:20,680 --> 00:04:22,472
- Haladjon!
- Oké.
83
00:04:25,513 --> 00:04:26,680
A francba!
84
00:04:26,763 --> 00:04:29,763
Amúgy mi történik,
ha elkapjuk a szóban forgó spiclit?
85
00:04:29,847 --> 00:04:31,222
Vagy patkányt. Az is lehet.
86
00:04:31,347 --> 00:04:36,763
Jól van. Amikor azonosítom
a szóban forgó vamzert, mit fog tenni?
87
00:04:36,805 --> 00:04:41,680
Lassan, élve megnyúzom, és végignézem,
ahogy megeszi a saját húsát.
88
00:04:44,555 --> 00:04:46,763
Ilyesmit nem segíthetek elõ.
89
00:04:46,847 --> 00:04:50,555
Spiclivé válni a legalávalóbb dolog,
amit egy ember tehet.
90
00:04:50,638 --> 00:04:54,222
És ha ez nem könnyít a lelkiismeretén,
ne feledje, vagy õ vagy maga.
91
00:04:54,347 --> 00:04:56,388
Befelé! Gyerünk!
92
00:05:14,763 --> 00:05:16,055
Szia!
93
00:05:17,055 --> 00:05:19,055
- A gyártó vagyok.
- Hál' isten!
94
00:05:19,138 --> 00:05:21,472
Mert az espadrillesem
már kezd széthullani.
95
00:05:21,555 --> 00:05:22,972
Nem, drágám, õ...
96
00:05:23,055 --> 00:05:24,888
Õ a férjem, Jeffrey.
97
00:05:24,972 --> 00:05:27,347
- Õ nem tagja a bandámnak.
- Igen, bocsánat,
98
00:05:27,388 --> 00:05:30,097
nem sokat tudok az ócskavas bizniszrõl.
99
00:05:31,763 --> 00:05:33,805
Csak viccelek. Tudom, hogy maffiózó.
100
00:05:33,888 --> 00:05:36,388
Megkísérhetek bárkit egy paninóval?
101
00:05:36,472 --> 00:05:38,222
Ezek eszméletlenül sokoldalúak.
102
00:05:38,347 --> 00:05:41,222
A gõzölés funkciót használva
fõztem elõ az articsókákat.
103
00:05:41,347 --> 00:05:42,972
A zöldségek homárja.
104
00:05:43,055 --> 00:05:45,138
Én is mindig ezt mondom!
105
00:05:45,222 --> 00:05:47,638
Drágám, a vendégünknek koncentrálnia kell.
106
00:05:47,763 --> 00:05:48,805
Jöjjön, Charlie!
107
00:05:52,597 --> 00:05:55,888
A szobában lévõ férfiak
mind hidegvérû gyilkosok.
108
00:05:55,972 --> 00:05:57,888
Tökéletesen kell alakítania!
109
00:05:57,972 --> 00:05:59,805
Finoman! Capisce?
110
00:06:00,680 --> 00:06:02,513
Aha.
111
00:06:03,055 --> 00:06:04,097
Menjen!
112
00:06:50,347 --> 00:06:52,388
Összejátszik bármelyikõjük az FBI-jal?
113
00:06:54,055 --> 00:06:55,180
Nem.
114
00:06:56,555 --> 00:06:58,805
Remek! Ennyit akartam.
115
00:06:58,888 --> 00:07:00,972
Hé, ezt skubizza!
116
00:07:01,055 --> 00:07:04,097
Képzelje csak!
Patkánymentesnek nyilvánítom,
117
00:07:04,180 --> 00:07:06,847
hacsak Jeffrey nem dolgozik az FBI-nak.
118
00:07:06,930 --> 00:07:08,472
Nem, bocs.
119
00:07:08,555 --> 00:07:12,055
Oké. Ez is igaz. Jól van.
Akkor nincs is több dolgom.
120
00:07:12,097 --> 00:07:13,763
Hogy lehet benne ilyen biztos?
121
00:07:13,847 --> 00:07:15,472
Patkányoknak hittél minket?
122
00:07:15,513 --> 00:07:16,847
Az ég szerelmére!
123
00:07:16,930 --> 00:07:18,055
Nagyon ravasz volt.
124
00:07:18,097 --> 00:07:19,930
Használjátok már az eszeteket!
125
00:07:20,055 --> 00:07:25,847
Mi lesz, ha felülünk arra a gépre,
és van köztünk egy cincogó kis Rémy?
126
00:07:25,930 --> 00:07:29,347
De Charlie szerint tiszták vagytok,
úgyhogy megkockáztatjuk.
127
00:07:29,472 --> 00:07:31,472
Pakoljatok! Tíz perc múlva indulunk.
128
00:07:31,513 --> 00:07:35,347
Oké. Jól van. Nos, akkor örvendtem.
129
00:07:35,388 --> 00:07:36,597
Lassan a testtel!
130
00:07:36,680 --> 00:07:41,055
Honnan tudjam, hogy nem hazudik arról,
hogy a bandámban lévõ spicli nem hazudik?
131
00:07:41,097 --> 00:07:43,847
A klasszikus „ki õrzi az õrzõket” kérdés.
132
00:07:43,930 --> 00:07:47,805
Biztosíthatom,
nincs érdekeltségem az ügyben.
133
00:07:47,888 --> 00:07:51,472
Most már van, mert velünk jön.
134
00:07:56,597 --> 00:07:58,263
Csodálatos!
135
00:08:00,472 --> 00:08:03,597
Elszaladhatok esetleg pisilni?
136
00:08:03,680 --> 00:08:06,263
Ma már ötször összepisiltem magam,
137
00:08:06,347 --> 00:08:08,888
mégis van még egy kevés a tartályban.
138
00:08:08,972 --> 00:08:11,513
Nem fér át az ablakon.
139
00:08:16,347 --> 00:08:19,555
- Ne!
- Mi a baj, szívem?
140
00:08:19,638 --> 00:08:21,638
Tönkrement a baklava.
141
00:08:21,763 --> 00:08:23,513
Minden tönkrement!
142
00:08:23,638 --> 00:08:25,472
Ez a sok lövöldözés és menekülés!
143
00:08:25,513 --> 00:08:27,930
Vissza akarom kapni az életemet!
144
00:08:28,055 --> 00:08:29,513
Jaj, kedvesem!
145
00:08:29,638 --> 00:08:35,222
Hamarosan csak mi ketten leszünk
a paradicsomban, kicsi paninóm.
146
00:08:55,680 --> 00:08:59,513
Ja, látom a pilótát.
147
00:09:07,347 --> 00:09:12,055
A láthatár zsernyákoktól mentes,
úgyhogy huss, repüljenek el, és örültem.
148
00:09:12,097 --> 00:09:14,097
Nem-nem. Maga száll fel elõször.
149
00:09:14,222 --> 00:09:16,847
Ha ez egy rajtaütés,
maga kapja az elsõ golyót.
150
00:09:18,263 --> 00:09:20,680
Tényleg mindenre gondolt. Ezt elismerem.
151
00:09:21,680 --> 00:09:22,763
Bassza meg!
152
00:09:33,972 --> 00:09:37,638
Oké, felszállok a gépre.
153
00:09:38,472 --> 00:09:41,055
Kérdezze meg a pilótát,
az FBI-jal dolgozik-e!
154
00:09:41,138 --> 00:09:42,972
Senkiben sem bízom.
155
00:09:54,388 --> 00:09:55,763
Elnézést! Uram?
156
00:09:57,930 --> 00:09:59,347
Mi a fasz?
157
00:10:04,388 --> 00:10:06,055
Baszki! Az FBI!
158
00:10:09,638 --> 00:10:10,930
FBI!
159
00:10:14,263 --> 00:10:17,055
Azonnal tegyék le a fegyvereiket!
160
00:10:18,472 --> 00:10:20,680
Jól van, fiúk, utat kell lõnünk magunknak.
161
00:10:20,763 --> 00:10:21,930
Nem!
162
00:10:22,055 --> 00:10:24,638
Ne lõjetek! Jeffrey, állj meg!
163
00:10:24,763 --> 00:10:26,347
Nem!
164
00:10:26,388 --> 00:10:28,680
Nem!
165
00:10:28,763 --> 00:10:29,805
Uram, megállni!
166
00:10:29,930 --> 00:10:32,472
Nem!
167
00:10:32,513 --> 00:10:33,638
A picsába!
168
00:10:33,763 --> 00:10:35,930
Uram, álljon meg vagy lövök!
169
00:10:35,972 --> 00:10:38,388
- Luca?
- Ne lõjenek!
170
00:10:38,472 --> 00:10:39,472
Ne!
171
00:10:42,347 --> 00:10:43,638
Mi a fasz?
172
00:10:44,222 --> 00:10:45,513
Jeffrey!
173
00:10:47,763 --> 00:10:49,805
Ne lõjenek! Élve van rá szükségünk.
174
00:10:56,138 --> 00:10:57,138
Fegyvert eldobni!
175
00:11:00,347 --> 00:11:01,763
Tegye le a fegyvert!
176
00:11:01,805 --> 00:11:04,222
Mi a faszt csinálunk? Most akkor lövünk?
177
00:11:04,263 --> 00:11:05,930
- Nem tudom!
- Ne mozduljon!
178
00:11:05,972 --> 00:11:07,347
A picsába!
179
00:11:09,680 --> 00:11:12,055
Mi a fasz ez a 911 elõtti baromság?
180
00:11:13,347 --> 00:11:16,055
Jeffrey meghalt, és ez a maga hibája!
181
00:11:16,097 --> 00:11:17,347
Figyeljen!
182
00:11:24,636 --> 00:11:26,886
Beatrix Hasp félve menekül.
183
00:11:26,927 --> 00:11:31,011
A családfája az elmúlt idõszakban
jócskán meg lett metszve,
184
00:11:31,052 --> 00:11:32,636
ahogy Prescott szokta a...
185
00:11:32,719 --> 00:11:34,469
Milyen fáról pofázik folyton?
186
00:11:34,594 --> 00:11:35,886
Japán juhárfáról, uram.
187
00:11:36,011 --> 00:11:39,136
A szomszédaim azt állítják,
a gyökerei ártanak a támfalnak,
188
00:11:39,177 --> 00:11:42,011
- de három faápoló szerint is...
- Oké. Jézusom!
189
00:11:42,052 --> 00:11:45,469
Új metafora, mielõtt Johnny Appleseed
a gatyájába élvez.
190
00:11:45,594 --> 00:11:48,302
A jelenlegi prognózis szerint
a Hasp-szervezet
191
00:11:48,344 --> 00:11:51,011
végleges, négyes stádiumban van.
192
00:11:51,052 --> 00:11:52,719
A mi dolgunk aláírni az NR-t.
193
00:11:52,802 --> 00:11:53,927
NEM IGAZÁN A RÉSZE
194
00:11:54,011 --> 00:11:56,427
Luca Clark különleges ügynök
remek munkájának hála
195
00:11:56,469 --> 00:12:00,594
van egy elsõosztályú forrásunk
Hasp bandájában.
196
00:12:00,636 --> 00:12:01,636
Luca?
197
00:12:02,219 --> 00:12:03,594
Köszönöm, uram.
198
00:12:03,636 --> 00:12:06,886
A forrásom szerint Hasp és a bandája
egy rejtekhelyre tartanak.
199
00:12:06,927 --> 00:12:10,052
Megfigyeljük a helyet,
és egy taktikai csapat elkapja õket,
200
00:12:10,136 --> 00:12:12,136
mielõtt elmenekülhetnének az országból.
201
00:12:12,177 --> 00:12:14,469
Én fogom vezetni a mûveletet.
202
00:12:15,886 --> 00:12:18,927
Hogy állítottad át Jégkrémes Tonyt?
203
00:12:19,011 --> 00:12:22,469
Próbáltam már én is,
de nincs olyan szupererõm, mint neked.
204
00:12:22,594 --> 00:12:25,761
Sem megerõsíteni, sem cáfolni nem tudom
az informátorom kilétét.
205
00:12:25,886 --> 00:12:27,302
Hoopernek sem árultam el.
206
00:12:27,427 --> 00:12:29,136
- Protokoll, tudod?
- Okos.
207
00:12:29,177 --> 00:12:32,427
Akik azt állítják, a szabályokat
meg kell szegni, börtönben ülnek.
208
00:12:32,511 --> 00:12:35,136
Vagy hihetetlenül sikeresek a területükön.
209
00:12:35,219 --> 00:12:37,594
- Ismersz. Nálam nincs kerülõút.
- Tudom.
210
00:12:37,636 --> 00:12:39,886
Egyébként ha szükséged lenne
a segítségemre,
211
00:12:40,011 --> 00:12:41,886
rám mindig számíthatsz, öreg barátom.
212
00:12:42,011 --> 00:12:43,927
Te is.
213
00:12:52,177 --> 00:12:53,427
- Káromkodtál.
- Igen.
214
00:12:53,511 --> 00:12:55,052
- Én nem.
- Vulgáris vagyok.
215
00:12:56,344 --> 00:12:57,344
Késõbb, haver.
216
00:13:35,302 --> 00:13:39,219
A spicli neve legyen benne
ebben a virsliben!
217
00:13:39,302 --> 00:13:41,136
Nincs benne.
218
00:13:41,219 --> 00:13:44,136
De az igen,
hogy a rejtekhely nem biztonságos.
219
00:13:44,177 --> 00:13:48,761
És találtam egy jó alternatívát,
ingyenes wifi, jó kis gofribár.
220
00:13:48,886 --> 00:13:50,344
HBO sajna nincs.
221
00:13:50,427 --> 00:13:52,469
Maga igazi semmirekellõ.
222
00:13:52,594 --> 00:13:56,427
Semmirekellõ? A rengeteg információ után,
amit az évek alatt szolgáltattam?
223
00:13:56,469 --> 00:13:59,302
Rengeteg pénzt adtam magának.
224
00:13:59,344 --> 00:14:00,927
Ezt tranzakciónak hívják.
225
00:14:01,011 --> 00:14:04,427
Mit gondol, mennyire fogják szeretni,
ha bilincsben kötök ki?
226
00:14:04,469 --> 00:14:08,427
Tényleg úgy gondolja, jó ötlet
megfenyegetni egy szövetségi ügynököt?
227
00:14:08,469 --> 00:14:10,011
Nyugi, Maverick!
228
00:14:10,052 --> 00:14:14,136
Sokkal jobban tudná adni a kemény legényt,
ha nem egy cumisüvegen nyammogna.
229
00:14:14,219 --> 00:14:16,886
Gyomorfekélyem van, és ezt maga is tudja,
230
00:14:17,011 --> 00:14:19,802
és az orvosom szerint
magától kaptam fekélyt.
231
00:14:19,886 --> 00:14:23,927
Elmondta az orvosának, hogy a maffia
szolgálatában álló korrupt ügynök?
232
00:14:24,011 --> 00:14:28,136
Szerinte a munkahelyi stressz okozza,
a többit hozzátoldottam.
233
00:14:28,177 --> 00:14:29,927
Ki az a kóbor állat az izomautójában?
234
00:14:33,427 --> 00:14:35,802
A hozzá nem értése B-tervet igényel.
235
00:14:36,344 --> 00:14:37,594
Találja meg a spiclit!
236
00:14:39,011 --> 00:14:40,136
A francba!
237
00:14:51,594 --> 00:14:53,761
Jól van, induljunk!
238
00:14:53,886 --> 00:14:55,177
Nyomjon egy balost!
239
00:14:59,594 --> 00:15:02,427
Továbbra sincs nyoma Haspnek
vagy a bandájának, uram.
240
00:15:07,011 --> 00:15:08,177
Jól van, uram?
241
00:15:08,802 --> 00:15:11,511
Hivatalos vagyok egy hülye esküvõre 26-án,
242
00:15:11,594 --> 00:15:13,802
és bele kell férnem a hülye szmokingomba.
243
00:15:13,886 --> 00:15:17,886
Fél hatkor keltem has- és seggizmozni,
és, Luca, hol a faszban vannak?
244
00:15:18,011 --> 00:15:21,594
Nem tudom, uram.
A forrásom biztos rossz infót adott.
245
00:15:21,636 --> 00:15:24,594
Nem érdekelnek a kifogások.
Végezze a munkáját!
246
00:15:26,344 --> 00:15:28,636
Fejezzük be! Nem jönnek.
247
00:15:28,719 --> 00:15:31,511
Minden egység álljon le! Visszavonulunk.
248
00:15:35,344 --> 00:15:36,636
Beans az, igaz?
249
00:15:38,761 --> 00:15:41,427
Beans megbízhatatlan. Ne ostorozd magad...
250
00:15:42,052 --> 00:15:43,636
HASP-FORRÁS
251
00:15:43,719 --> 00:15:45,594
Na, segíthetek, Luca.
252
00:15:45,636 --> 00:15:47,136
Dobj ide egy kis morzsát!
253
00:15:48,344 --> 00:15:50,011
Bocs, Danny, mennem kell.
254
00:16:02,177 --> 00:16:03,594
Mi történt?
255
00:16:03,636 --> 00:16:06,136
Nem tudom követni.
Menjünk ide, menjünk oda!
256
00:16:06,219 --> 00:16:09,302
A rejtekhely nem biztonságos.
A habverõid nem férnek be.
257
00:16:09,344 --> 00:16:13,052
- Jeffrey, figyelmeztette a rajtaütésrõl?
- Dehogy! Persze, hogy nem.
258
00:16:13,136 --> 00:16:15,302
Megõrült? Így is eléggé be vagyok tojva.
259
00:16:15,886 --> 00:16:17,927
Hamarosan vissza kell mennem.
260
00:16:18,011 --> 00:16:19,719
Igen, nehogy gyanakodjanak.
261
00:16:19,761 --> 00:16:23,011
Az is, meg ha felenged a rétestésztám,
nem sül meg rendesen.
262
00:16:23,052 --> 00:16:25,219
Kifutunk az idõbõl.
263
00:16:25,302 --> 00:16:27,011
Maga szerint együtt fog mûködni?
264
00:16:28,344 --> 00:16:30,302
Van egy olyan érzésem, hogy nem.
265
00:16:30,344 --> 00:16:31,719
Mibõl gondolja?
266
00:16:31,761 --> 00:16:35,886
Soha, de soha nem mûködnék együtt
a szövetségi kormánnyal.
267
00:16:38,636 --> 00:16:40,594
Csak egy megérzés.
268
00:16:42,136 --> 00:16:43,219
Nézze!
269
00:16:44,594 --> 00:16:47,802
Mérlegeltem a dolgot,
és úgy döntöttem, egyedül akarok
270
00:16:47,886 --> 00:16:50,219
bekerülni a tanúvédelmi programba.
271
00:16:51,011 --> 00:16:55,511
Nagyon szeretem Beatrixet,
de a munkája fontosabb neki, mint én,
272
00:16:55,594 --> 00:16:58,344
és ideje, hogy magamat helyezzem elõtérbe.
273
00:16:58,427 --> 00:17:04,136
Jeffrey, a felesége nélkül nem igazán
igazolhatjuk a program szükségességét.
274
00:17:04,219 --> 00:17:06,052
Ez nem túl fair.
275
00:17:06,136 --> 00:17:10,427
Jóformán semmit sem tud a szervezetérõl.
Sõt, megdöbbentõen keveset tud.
276
00:17:10,511 --> 00:17:13,219
Mondtam már, ez a maffiázósdi rém unalmas.
277
00:17:13,302 --> 00:17:18,219
A gyilkosságok meg vezérek,
és egerek meg bebukott melók...
278
00:17:18,302 --> 00:17:19,594
Ne is beszéljünk róla!
279
00:17:19,636 --> 00:17:24,302
- Úgy érti, patkány? Vagyis spicli?
- Mindegy, csak kerüljék a rebarbaráimat!
280
00:17:24,344 --> 00:17:30,594
Ezért tudott Hasp a razziáról?
Beatrixnek van egy téglája az FBI-ban?
281
00:17:32,011 --> 00:17:35,136
Ha felfedi egy FBI-os tégla kilétét,
a felesége nélkül is
282
00:17:35,219 --> 00:17:37,136
bekerülhet a tanúvédelembe.
283
00:17:38,302 --> 00:17:41,927
Bár segíthetnék, de mint mondta,
nagyon keveset tudok.
284
00:17:42,886 --> 00:17:44,177
Megmutatom...
285
00:17:44,636 --> 00:17:47,719
néhány, ezen a mûveleten dolgozó
286
00:17:47,802 --> 00:17:49,886
szövetségi ügynök fényképét,
287
00:17:49,927 --> 00:17:52,594
Mondja meg, ha látta bármelyiküket
288
00:17:52,636 --> 00:17:57,011
Beatrixszel beszélni
vagy kapcsolatba lépni!
289
00:18:03,636 --> 00:18:07,761
Jeffrey, egyedül a francia negyedben ettem
ilyen jó fánkokat.
290
00:18:07,886 --> 00:18:10,427
- Ne lódítson! Elpirulok.
- Talán még ott sem.
291
00:18:12,011 --> 00:18:13,886
Palmer bíró feleségét
292
00:18:14,011 --> 00:18:17,427
Hodgkin-kórral diagnosztizálták,
rengeteg orvosi költsége lesz.
293
00:18:17,511 --> 00:18:19,594
Könnyû lenne megkenni.
Vagy Nem-Hodgkin volt?
294
00:18:19,719 --> 00:18:22,427
A lényeg, hogy õ biztos út
egy újratárgyaláshoz.
295
00:18:27,011 --> 00:18:28,011
Mi az?
296
00:18:31,136 --> 00:18:35,052
Jeffrey, felismeri valamelyiküket?
297
00:18:36,302 --> 00:18:38,636
Igen, tudom, ki a téglája.
298
00:18:41,927 --> 00:18:44,344
Remek! Ki az?
299
00:18:44,427 --> 00:18:45,636
Nem árulom el.
300
00:18:46,302 --> 00:18:47,761
Komolyan mondja?
301
00:18:47,886 --> 00:18:50,427
Megkapja a tégláját,
ha letartóztatják Beatrixet,
302
00:18:50,511 --> 00:18:54,011
én pedig biztonságban vagyok
a tanúvédelmi programban.
303
00:18:54,052 --> 00:18:55,927
Egyébként túl kockázatos lenne.
304
00:18:56,011 --> 00:18:59,302
Nézze, szeretem a nõmet,
de kemény jobb horgot tud adni.
305
00:18:59,427 --> 00:19:04,344
Egyébként lefoglalt egy magánrepülõgépet,
ami még ma kivisz minket az országból.
306
00:19:05,011 --> 00:19:07,594
Egy tégla az FBI-ban? Õrület!
307
00:19:07,636 --> 00:19:10,886
Nem kértem kibaszott kommentárt.
Csak olvass a szájukról!
308
00:19:11,761 --> 00:19:16,886
Amikor rajtaütünk a gépen, eljátsszuk
a halálát. Úgy biztosíthatjuk az épségét.
309
00:19:17,011 --> 00:19:19,719
- Elég kellemetlennek hangzik.
- Ez bevett szokásunk.
310
00:19:19,802 --> 00:19:23,427
Maga futni kezd, én meg azt kiabálom,
„Álljon meg vagy lövök!” Ez a végszava.
311
00:19:23,469 --> 00:19:24,511
VAKTÖLTÉNY (NEM HALÁLOS)
312
00:19:24,594 --> 00:19:26,302
Lelövöm ezzel a vaktölténnyel.
313
00:19:26,344 --> 00:19:28,761
Azt hallottam,
ezek veszélyesek tudnak lenni.
314
00:19:28,886 --> 00:19:31,136
Ha nagyon közelrõl sütöm el, megsérülhet,
315
00:19:31,219 --> 00:19:34,011
de elég messze leszek,
hogy biztonságos legyen.
316
00:19:34,052 --> 00:19:37,719
Ennek az ingnek az anyagába
töltetet varrtak.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,594
- Tudja, mi van bennük?
- Aha, mûvérrel teli zacskók.
318
00:19:40,719 --> 00:19:44,344
Pontosan. Megnyomja ezt a gombot,
és felrobban a töltet.
319
00:19:44,427 --> 00:19:47,052
- Úgy tûnik, mintha meglõtték volna.
- Tehát elkezdõdik...
320
00:19:47,136 --> 00:19:50,177
- Igen.
- Én nekilódulok. „Megállni vagy lövök!”
321
00:19:50,302 --> 00:19:55,302
Vaktöltény, gomb.
Bumm-bumm! Ég veled, Jeffrey!
322
00:19:55,427 --> 00:19:57,052
Jó. Visszamegyek a hotelbe,
323
00:19:57,136 --> 00:20:01,886
mert Beatrix cipót hoz nekem,
és az a kedvencem.
324
00:20:01,927 --> 00:20:05,344
Csak ne játssza túl,
amikor kipukkadnak a zacskók!
325
00:20:05,427 --> 00:20:07,927
Sok szemtanút láttam lebukni
rossz színészkedés miatt.
326
00:20:08,011 --> 00:20:11,052
Csak hogy tudja,
nem most elõször lépek színpadra.
327
00:20:11,136 --> 00:20:13,802
Rengetegszer léptem fel
közösségi színházban.
328
00:20:13,886 --> 00:20:15,594
Nem is tudtam.
329
00:20:15,636 --> 00:20:17,011
Miben szerepelt?
330
00:20:17,052 --> 00:20:20,469
Egy csomó mindenben. Kabaré, Bérgyilkosok.
331
00:20:20,594 --> 00:20:22,219
Egy Vadregény feldolgozásban is,
332
00:20:22,302 --> 00:20:25,011
amit a Dutchess County Gazette
meglepõen...
333
00:20:25,136 --> 00:20:26,511
...jónak nevezett.
334
00:20:26,594 --> 00:20:30,761
Imádom a Vadregényt, és a Bérgyilkosok
felháborítóan alulértékelt.
335
00:20:30,886 --> 00:20:32,136
Felháborítóan.
336
00:20:32,177 --> 00:20:33,594
Te jó ég!
337
00:20:33,636 --> 00:20:36,427
Az FBI-os összekötõm Sondheim-fan.
338
00:20:36,511 --> 00:20:38,594
Hogy lehet valaki ekkora mázlista?
339
00:20:42,427 --> 00:20:43,469
Légy boldog.
340
00:20:44,636 --> 00:20:46,469
Az élet nem olyan rossz.
341
00:20:46,594 --> 00:20:48,177
Az élet nem olyan rossz, mint...
342
00:20:50,427 --> 00:20:52,011
- Amilyennek látszik.
- Látszik.
343
00:20:52,052 --> 00:20:53,719
Ha szem elõtt tartod a bowlt...
344
00:20:53,802 --> 00:20:55,302
Ha szem elõtt tartod a célt.
345
00:20:55,427 --> 00:20:58,427
Õ a 20. század legjobb dalszövegírója.
Miért írná, hogy „bowl”?
346
00:20:58,469 --> 00:21:00,636
Nehezebb a dolgom, ha nem ismerem a dalt.
347
00:21:00,719 --> 00:21:02,177
Kussolj, Peter!
348
00:21:22,925 --> 00:21:24,633
Tehát nem cipó lesz desszertre?
349
00:21:24,675 --> 00:21:27,717
Cipész a nõ,
de igazából nem cipõket gyárt?
350
00:21:27,800 --> 00:21:30,342
Nem. Õ az a lány,
akinek van az a fura képessége,
351
00:21:30,383 --> 00:21:33,425
hogy felismeri a hazugságot.
Megkeresi nekem a téglát.
352
00:21:34,133 --> 00:21:36,383
Ó, az nagyon jó.
353
00:21:36,508 --> 00:21:39,008
Amúgy tetszik ez az ing.
354
00:21:39,092 --> 00:21:41,258
Nagyon csinos. Új?
355
00:21:41,342 --> 00:21:43,508
Nem, csak készülök a trópusokra.
356
00:21:43,550 --> 00:21:46,008
Képzelje csak!
357
00:21:46,092 --> 00:21:48,342
Patkánymentesnek nyilvánítom,
358
00:21:48,425 --> 00:21:50,967
hacsak Jeffrey nem dolgozik az FBI-nak.
359
00:21:51,092 --> 00:21:52,425
Nem, bocs.
360
00:21:53,258 --> 00:21:56,633
Oké. Ez is igaz. Jól van.
Akkor nincs is több dolgom.
361
00:21:59,383 --> 00:22:02,092
Ne!
362
00:22:02,217 --> 00:22:03,800
Mi a baj, szívem?
363
00:22:03,842 --> 00:22:06,133
Tönkrement a baklava.
364
00:22:06,217 --> 00:22:07,925
Minden tönkrement!
365
00:22:20,342 --> 00:22:21,383
Clark ügynök.
366
00:22:21,508 --> 00:22:23,425
Hé! Szia!
367
00:22:23,508 --> 00:22:25,133
Szóval...
368
00:22:26,383 --> 00:22:29,508
Beatrix Hasp elrabolt,
hogy találjam meg a spiclijét,
369
00:22:29,633 --> 00:22:32,800
amit megtettem, de hazudtam róla,
hogy senkinek se essen baja,
370
00:22:32,842 --> 00:22:36,550
- de egy repülõgéphez igyekszünk...
- Charlie, várj! Hasppel vagy?
371
00:22:36,633 --> 00:22:39,008
És tudod, ki a spiclije?
372
00:22:39,092 --> 00:22:41,092
Igen, és elég rendes faszinak tûnik,
373
00:22:41,133 --> 00:22:44,508
és nagyon tehetséges séf.
Már nem a szó szoros értelmében...
374
00:22:44,633 --> 00:22:45,800
Tudom.
375
00:22:45,842 --> 00:22:47,675
Én vezetem az ügyet.
376
00:22:47,800 --> 00:22:49,633
Kiválóan végzed a munkámat.
377
00:22:49,717 --> 00:22:51,717
Helyesen tetted, hogy nem árultad el.
378
00:22:51,800 --> 00:22:53,925
Kijuttatlak titeket, csak bízz bennem!
379
00:22:54,008 --> 00:22:56,133
Oké, remek. Szóval van terved?
380
00:22:56,217 --> 00:22:58,508
Rajtaütést tervezünk a repülõgépen.
381
00:22:58,633 --> 00:23:00,925
Bújj el a pilótafülkében,
és zárd be az ajtót!
382
00:23:01,008 --> 00:23:03,508
Ez nem hangzik egy kibaszott jó tervnek.
383
00:23:03,550 --> 00:23:04,925
Várj rám! Érted megyek majd.
384
00:23:05,008 --> 00:23:07,633
Rajtam kívül senkiben se bízz,
oké, Charlie?
385
00:23:07,675 --> 00:23:08,842
Másik ügynökben sem.
386
00:23:13,800 --> 00:23:16,800
Most tudtam meg,
hogy Haspnek van egy civil túsza.
387
00:23:16,925 --> 00:23:19,383
Méghozzá egy barátom.
Valószínûleg turis ruhában.
388
00:23:19,508 --> 00:23:23,925
Mindig derûs, de tolakodó,
a hangja, mint egy rozsdás klarinét.
389
00:23:23,967 --> 00:23:28,550
Úgyhogy kérem, ne lépjenek közbe,
amíg én nem szólok.
390
00:23:28,633 --> 00:23:30,800
Hallották. Senki se birizgálja a ravaszt!
391
00:23:30,925 --> 00:23:34,800
A túszt sértetlenül akarom,
Haspet és az embereit élve,
392
00:23:34,925 --> 00:23:37,675
legalább addig, amíg el nem árulják
a mocskos titkaikat.
393
00:23:37,800 --> 00:23:40,008
- Mindenki a helyére!
- Igen, uram.
394
00:23:41,633 --> 00:23:43,508
Prescott, mi a faszt mûvel?
395
00:23:45,092 --> 00:23:46,800
Ez egy inváziós faj, uram.
396
00:23:46,842 --> 00:23:48,550
Nagyon érdekes.
397
00:23:48,633 --> 00:23:49,633
A helyére!
398
00:23:57,508 --> 00:23:59,217
Ne!
399
00:23:59,258 --> 00:24:01,842
Ne!
400
00:24:02,633 --> 00:24:04,092
Ne!
401
00:24:04,217 --> 00:24:08,633
Uram, álljon meg vagy lövök!
402
00:24:09,717 --> 00:24:12,217
Ne!
403
00:24:18,092 --> 00:24:20,217
- Mit csináljunk?
- Hé! Álljon meg!
404
00:24:20,342 --> 00:24:24,258
- Milyen elcseszett terv ez?
- Nem tudom, uram, de Luca megoldja.
405
00:24:29,342 --> 00:24:30,342
Mi a fasz?
406
00:24:31,633 --> 00:24:32,925
A picsába!
407
00:24:33,925 --> 00:24:36,508
Jeffrey meghalt, és ez a maga hibája!
408
00:24:36,633 --> 00:24:37,633
Figyeljen!
409
00:24:41,133 --> 00:24:43,092
Várjunk! Jól vagyok.
410
00:24:43,717 --> 00:24:45,342
Baszki! Õ is jól van.
411
00:24:45,383 --> 00:24:46,675
Mi a fasz?
412
00:24:48,217 --> 00:24:49,217
Mi?
413
00:24:55,383 --> 00:24:57,633
Mozgás! Védekezõ pozícióba!
414
00:24:57,675 --> 00:24:59,842
Clark, láttam, hogy lelõtték.
415
00:24:59,925 --> 00:25:02,967
Vaktöltény. Csak a töltet taszított hátra.
416
00:25:03,092 --> 00:25:04,508
Elvette a fegyverem.
417
00:25:04,550 --> 00:25:06,508
Ami vaktölténnyel volt töltve?
418
00:25:06,550 --> 00:25:08,800
Ó! Jeffrey eszembe sem jutott volna.
419
00:25:10,800 --> 00:25:13,967
- Sosem jut le errõl a géprõl. Felállni!
- Bassza meg!
420
00:25:14,092 --> 00:25:15,258
Felállni!
421
00:25:15,967 --> 00:25:17,133
Mozgás! Vissza!
422
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
Várjon!
423
00:25:20,508 --> 00:25:21,550
Várjunk csak!
424
00:25:22,675 --> 00:25:25,925
Miért lenne egy FBI-osnál
vaktölténnyel töltött fegyver?
425
00:25:28,508 --> 00:25:32,633
Tökéletes volt. Nagyon meggyõzõ, Jeffrey.
426
00:25:34,383 --> 00:25:35,550
Jeffrey?
427
00:25:49,508 --> 00:25:51,967
Beatrix Hasp elrabolt,
hogy megtaláljam a spiclijét.
428
00:26:18,841 --> 00:26:21,841
Ez volt a terv? Kinyírni a saját tégláját?
Ki csinál ilyet?
429
00:26:21,924 --> 00:26:24,674
Vaktöltény volt benne.
Háromszor ellenõriztem.
430
00:26:24,799 --> 00:26:27,841
Mondja, hogy mindent kiszedett belõle,
mielõtt kinyuvasztotta!
431
00:26:29,549 --> 00:26:31,341
Nem, nem mindent.
432
00:26:31,424 --> 00:26:34,632
Uram, Hasp van a walkie-talkie-n
a követeléseivel.
433
00:26:34,716 --> 00:26:36,799
Húzza az idõt,
míg a helyén nincs a csapat!
434
00:26:36,924 --> 00:26:39,007
De nem rendelkezem
túsztárgyalási képesítéssel.
435
00:26:39,091 --> 00:26:42,341
De a durcás kis pöcsfej képesítése megvan.
436
00:26:42,382 --> 00:26:43,632
Húzzon innen a picsába!
437
00:26:43,716 --> 00:26:46,341
Hadd beszéljek vele! A túsz a barátom.
438
00:26:46,382 --> 00:26:48,382
Kizárt dolog! Maga kispadra került.
439
00:26:48,507 --> 00:26:49,799
Nekem menni fog, uram.
440
00:26:49,841 --> 00:26:51,924
Ide süssenek! Egy profi! Menjen!
441
00:26:57,091 --> 00:26:58,924
Miss Hasp, hall engem?
442
00:26:58,966 --> 00:27:01,091
Igen, de figyelmeztetem,
443
00:27:01,132 --> 00:27:04,924
ez felnõtteknek szóló szituáció,
úgyhogy óvatosan folytassa!
444
00:27:05,007 --> 00:27:08,841
Megértem, és én csak azt szeretném,
ha senki másnak nem esne baja.
445
00:27:08,924 --> 00:27:09,924
Kamu.
446
00:27:11,132 --> 00:27:14,966
Úgy hallom, a túsza él és jól van,
ami nagyon jó hír.
447
00:27:15,091 --> 00:27:16,924
Jeffrey-vel akarok beszélni.
448
00:27:17,007 --> 00:27:19,091
Miss Hasp, Jeffrey meghalt.
449
00:27:19,216 --> 00:27:22,924
Azt hiszi, tegnap jöttem le a falvédõrõl?
Láttam a vaktöltényes fegyvert.
450
00:27:22,966 --> 00:27:25,132
Felismerek egy megjátszott halált.
451
00:27:25,216 --> 00:27:27,799
Adja azt a hálátlan, spicli férjemet!
452
00:27:29,549 --> 00:27:30,924
Oké.
453
00:27:30,966 --> 00:27:32,382
Igaza van.
454
00:27:32,507 --> 00:27:36,632
A férje valóban informátor volt,
és el akarták játszani a halálát,
455
00:27:36,674 --> 00:27:39,007
de félrement a dolog.
456
00:27:39,091 --> 00:27:42,966
Egy éles lõszer is került a vaktöltények
közé, és tényleg lelõtték.
457
00:27:44,549 --> 00:27:45,966
Igaz ez?
458
00:27:47,257 --> 00:27:51,507
Igen. Minden szó.
459
00:28:02,257 --> 00:28:04,799
Oké, Jeffrey meghalt. Szip-szip.
460
00:28:04,841 --> 00:28:06,341
Egy igazi pilótát akarok.
461
00:28:07,257 --> 00:28:09,007
Máris intézzük.
462
00:28:09,091 --> 00:28:12,216
Szerzünk egy pilótát, aki bárhova elviszi.
Biztonságban lesz. Máris.
463
00:28:12,674 --> 00:28:14,007
Kamu.
464
00:28:14,091 --> 00:28:18,507
Nem viccelek, pajtás!
Ne szórakozzon velem!
465
00:28:18,632 --> 00:28:20,966
Van egy FBI-os téglám.
466
00:28:24,132 --> 00:28:27,091
Hihetetlen! Bármit mond, hogy ki...
467
00:28:27,132 --> 00:28:30,091
Ezért tudott a rejtekhelyrõl.
Tudjon meg többet!
468
00:28:33,507 --> 00:28:35,216
Meséljen még errõl!
469
00:28:35,341 --> 00:28:40,341
Évek óta lefizetek
egy mocskos kis spiclit.
470
00:28:40,382 --> 00:28:44,966
Ha minden kötél szakad, meggyõzhetõ
vagyok, hogy felfedjem a kilétét.
471
00:28:46,507 --> 00:28:48,132
Akkor mit csináljunk?
472
00:28:48,216 --> 00:28:51,216
Ezt nevezik tranzakciónak.
473
00:28:51,257 --> 00:28:54,966
Megkapom, amit akarok,
és maga is megkapja, amit akar.
474
00:28:57,632 --> 00:29:00,341
Hasp, itt Hooper vezetõ különleges ügynök.
475
00:29:00,424 --> 00:29:03,341
Megegyeztünk. Nem játszadozom.
476
00:29:03,424 --> 00:29:05,799
Ha elárulja a téglája kilétét,
477
00:29:05,841 --> 00:29:08,382
biztonságos kiutat
garantálunk az országból.
478
00:29:08,507 --> 00:29:10,549
Oké, ez igaz volt.
479
00:29:11,632 --> 00:29:13,382
Elõbb a pilóta, aztán a tégla.
480
00:29:13,507 --> 00:29:16,091
- Adjon 20 percet!
- Nem.
481
00:29:16,132 --> 00:29:19,216
Az ott egy kegyetlen bûnözõ.
Nem hagyhatja elmenekülni.
482
00:29:19,257 --> 00:29:22,924
Egy kompromittált ügynök fontosabb
egy gengszternél.
483
00:29:22,966 --> 00:29:24,841
Ez a métely az alapjainkat rágja.
484
00:29:24,924 --> 00:29:27,799
Ha tégla van köztünk,
lándzsára akarom tûzni a fejét.
485
00:29:39,507 --> 00:29:43,091
Nagyon kézenfekvõ lehet,
hogy van egy saját FBI-os téglája, mi?
486
00:29:46,424 --> 00:29:49,216
Most is odakintrõl segít magának?
487
00:29:56,007 --> 00:29:58,007
- Charlie?
- Mert ha igen,
488
00:29:58,091 --> 00:30:00,341
ha odakint van a téglája,
489
00:30:00,382 --> 00:30:05,132
bevallom, ideje lenne megkérni õt,
hogy mentse meg magát.
490
00:30:05,216 --> 00:30:08,424
Én meg azt javaslom,
hogy törõdjön a saját dolgával!
491
00:30:08,507 --> 00:30:10,507
Most, hogy belegondolok,
492
00:30:10,549 --> 00:30:13,924
rémlik, hogy irányt váltottunk,
493
00:30:13,966 --> 00:30:16,341
miután megálltunk azon a benzinkúton,
494
00:30:16,382 --> 00:30:19,966
és beszélt is egy pasival,
aki öltönyt viselt.
495
00:30:20,799 --> 00:30:21,799
Õ volt a téglája?
496
00:30:22,841 --> 00:30:24,674
Õ, nem igaz? Hogy is nézett ki?
497
00:30:24,799 --> 00:30:26,799
Fehér pasi volt, igaz?
498
00:30:26,924 --> 00:30:29,216
Középmagas,
499
00:30:29,257 --> 00:30:32,132
30-50 év között, és...
500
00:30:32,216 --> 00:30:34,216
- A kor belövése nem megy.
- Francba!
501
00:30:34,716 --> 00:30:37,716
Miért érdekli annyira, ki a téglám?
502
00:30:37,799 --> 00:30:40,216
Ha tudnám, ki a téglája,
503
00:30:40,257 --> 00:30:45,091
talán segíthetek kikecmeregni
ebbõl a necces szituból.
504
00:30:45,132 --> 00:30:49,924
Hé, csak köztünk, csajok között,
ki a téglája?
505
00:30:50,632 --> 00:30:54,341
És ígérem, nem árulom el.
506
00:30:57,216 --> 00:31:01,341
Srácok!
Szerintem ez egy Torreya taxifolia fa!
507
00:31:01,382 --> 00:31:02,382
Tényleg az!
508
00:31:03,716 --> 00:31:06,216
Mindig a nadrágszárat szerette, mi?
509
00:31:06,257 --> 00:31:07,549
Adja ide!
510
00:31:07,632 --> 00:31:08,716
Istenem!
511
00:31:10,549 --> 00:31:12,091
Faszfej ügynök!
512
00:31:12,216 --> 00:31:13,674
Szopjon lovat!
513
00:31:16,132 --> 00:31:17,341
Char...?
514
00:31:19,007 --> 00:31:22,507
Remélem, élvezte,
mert ez volt élete utolsó kihágása.
515
00:31:22,632 --> 00:31:26,007
Nem tudom, miért hiszi, hogy ez a spicli
hirtelen a maga pártjára áll.
516
00:31:26,091 --> 00:31:29,841
Ha hajlandó elárulni a kormányt
pár extra dolcsiért,
517
00:31:29,924 --> 00:31:31,924
miért kockáztatna magáért?
518
00:31:32,007 --> 00:31:34,216
Az elvei miatt?
519
00:31:35,132 --> 00:31:38,507
Miért bízik meg benne,
bárki is legyen a pasi?
520
00:31:47,924 --> 00:31:50,091
Mert nincs senki másom.
521
00:31:52,341 --> 00:31:53,632
Jézusom, én...
522
00:31:53,716 --> 00:31:56,799
Részvétem Jeffrey miatt.
523
00:31:58,924 --> 00:32:02,507
Nem kell a sajnálata, sem a tanácsa.
524
00:32:02,632 --> 00:32:05,549
Különben is,
a maga segghülye haverja lõtte le!
525
00:32:06,549 --> 00:32:07,632
Oké, nézze...
526
00:32:08,966 --> 00:32:11,716
Nem hiszem...
527
00:32:12,507 --> 00:32:14,007
hogy az baleset volt.
528
00:32:14,091 --> 00:32:18,091
Ha van magában és Lucában valami közös,
az az, hogy alaposak.
529
00:32:18,216 --> 00:32:21,799
És szerintem nem direkt csinálta,
mert miért tette volna?
530
00:32:21,924 --> 00:32:25,549
Miért akarná Luca megölni az informátorát?
531
00:32:25,632 --> 00:32:29,924
Csak egy ügynök van,
aki el akarná hallgattatni Jeffrey-t, oké?
532
00:32:30,007 --> 00:32:31,716
- A téglája!
- A téglám!
533
00:32:33,257 --> 00:32:37,216
Elnézést, uram, de be kéne rontanunk,
és erõszakkal elfognunk õt.
534
00:32:37,257 --> 00:32:38,799
Így csak Hasp kezére játszunk.
535
00:32:38,841 --> 00:32:40,424
Igazán? Ez a nagy terve?
536
00:32:40,507 --> 00:32:43,341
Hogy egy hangárban ragadjon,
FBI ügynökökkel körülvéve?
537
00:32:43,382 --> 00:32:45,424
Ez a tégla duma csak egy csel, uram.
538
00:32:45,507 --> 00:32:48,507
Csak próbál idõt nyerni,
amíg a többi gorillája ideér.
539
00:32:48,632 --> 00:32:51,091
És mit tud errõl a titokzatos túszról?
540
00:32:51,216 --> 00:32:52,549
Mit tud errõl a nõrõl?
541
00:32:52,632 --> 00:32:56,341
Most ígértem Haspnek egy pilótát
és szabad kiutat az országból.
542
00:32:56,382 --> 00:32:58,257
Tehát abszolúte semmi oka nincs...
543
00:32:58,341 --> 00:33:01,091
Mi a jó eget csinál Clark?
544
00:33:06,007 --> 00:33:08,007
Csak egy lehetõség maradt.
545
00:33:08,091 --> 00:33:09,216
Feladja magát?
546
00:33:09,799 --> 00:33:11,716
Minél több FBI-ost megölök.
547
00:33:11,799 --> 00:33:15,632
Beatrix Hasp, a nevem Luca Clark.
548
00:33:15,716 --> 00:33:17,341
Én lõttem le a férjét.
549
00:33:17,382 --> 00:33:18,674
Vele kezdünk.
550
00:33:26,547 --> 00:33:30,672
Úgy hiszem, a téglája ölte meg Jeffrey-t,
hogy titokban tartsa a kilétét,
551
00:33:30,797 --> 00:33:33,255
és megtalálja a módját,
hogy magát is elhallgattassa,
552
00:33:33,380 --> 00:33:36,422
hacsak nem árulja el a nevét,
hogy megállíthassam õt.
553
00:33:36,547 --> 00:33:40,588
Azt akarja, hogy tetû módjára
beköpjem a patkányomat?
554
00:33:41,547 --> 00:33:44,088
- Nem.
- Segíteni akarok magának.
555
00:33:44,130 --> 00:33:45,172
Miért?
556
00:33:45,255 --> 00:33:47,797
Mert cserben hagytam a férjét.
557
00:33:48,380 --> 00:33:50,422
Meg kellett volna védenem, és elszúrtam.
558
00:33:50,547 --> 00:33:54,713
Várj! Luca,
szándékosan ölted meg Jeffrey-t?
559
00:33:55,422 --> 00:33:56,422
Nem.
560
00:33:56,463 --> 00:33:59,422
Jeffrey szerette magát, Beatrix,
nagyon is,
561
00:33:59,547 --> 00:34:03,797
de tudta, hogy mindig
a munkáját választaná helyette,
562
00:34:03,880 --> 00:34:06,672
és úgy döntött,
most az egyszer saját magát választja.
563
00:34:07,255 --> 00:34:09,088
Gondoljon róla, amit akar!
564
00:34:10,672 --> 00:34:11,797
Szerintem bátor volt.
565
00:34:13,088 --> 00:34:15,005
Oké, szóval ez igaz.
566
00:34:15,088 --> 00:34:16,130
Ne már, Beatrix!
567
00:34:23,963 --> 00:34:27,297
Beatrix, ideje, hogy helyesen cselekedjen.
568
00:34:27,380 --> 00:34:29,547
Árulja el, ki a tégla!
569
00:34:29,588 --> 00:34:31,380
Jesszusom, te vörös kóbor macska!
570
00:34:31,422 --> 00:34:32,713
Ki a franc vagy?
571
00:34:33,672 --> 00:34:36,297
Oké, leszarom.
572
00:34:36,380 --> 00:34:38,422
Elárulom, ki a téglám.
573
00:34:38,547 --> 00:34:40,380
A tégla neve...
574
00:34:44,547 --> 00:34:46,797
Maverick McCicimici.
575
00:34:48,672 --> 00:34:51,380
Ez most... Komolyan beszél?
576
00:34:51,422 --> 00:34:55,672
Nem hazudik, de drágám, nem gondolja,
hogy talán álnevet adott magának?
577
00:34:55,713 --> 00:34:57,797
Nem tudom. Egy tipikus fehér faszi.
578
00:34:57,880 --> 00:34:59,297
Mind azok vagyunk!
579
00:34:59,380 --> 00:35:01,422
Sok sebbõl vérzik a felvételi eljárásunk.
580
00:35:01,547 --> 00:35:04,005
Tej!
581
00:35:04,088 --> 00:35:06,088
Tejet ivott a benzinkúton.
582
00:35:06,130 --> 00:35:08,547
Ki iszik manapság tejet?
583
00:35:08,588 --> 00:35:09,672
A legtöbb emlõs.
584
00:35:09,797 --> 00:35:13,005
Maverick folyton
a gyomorfekélyérõl nyivákol.
585
00:35:13,463 --> 00:35:14,713
Danny?
586
00:35:14,797 --> 00:35:16,380
Nem, az...
587
00:35:16,422 --> 00:35:18,672
Nem Da... Nem, õ a barátom.
588
00:35:18,797 --> 00:35:20,588
Az Akadémia óta ismerem.
589
00:35:20,672 --> 00:35:22,672
Ácsi! Ki az a Danny?
590
00:35:22,797 --> 00:35:24,297
Daniel Clyde-Otis. Kötõjeles.
591
00:35:24,380 --> 00:35:27,672
Ez még nagyobb kamunak hangzik,
mint a Maverick McCicimici.
592
00:35:27,713 --> 00:35:31,672
Csak egy pillanatra tettem le a fegyverem.
Danny mellettem állt, amikor hívtál.
593
00:35:31,797 --> 00:35:33,797
Biztos kicserélte az egyik lõszert élesre.
594
00:35:33,838 --> 00:35:36,963
Ez a gerinctelen görény!
Én meg azt hittem, patkánnyal van dolgunk.
595
00:35:37,005 --> 00:35:38,672
Görény és patkány is.
596
00:35:38,713 --> 00:35:41,547
És valószínûleg egy tetû is.
Ki tudja követni ezt a zsargont?
597
00:35:42,297 --> 00:35:43,672
Hé, fõnök federale,
598
00:35:43,713 --> 00:35:47,963
most rögtön elárulom a téglám nevét,
ha bevesz a tanúvédelembe.
599
00:35:48,672 --> 00:35:50,797
Hooper ügynök beszél, és megegyeztünk.
600
00:35:50,880 --> 00:35:54,297
Jó. A neve Clive Owen.
601
00:35:54,797 --> 00:35:56,005
Clyde-Otis?
602
00:35:57,463 --> 00:35:58,672
Clyde-Otis!
603
00:36:00,713 --> 00:36:03,422
Adja ide! A markolatánál fogva.
604
00:36:04,880 --> 00:36:07,547
Üljön arrébb! Gyerünk! Oda!
605
00:36:07,588 --> 00:36:09,005
Közel hozzá!
606
00:36:09,088 --> 00:36:10,588
Mindenki azt teszi, amit mondok,
607
00:36:10,672 --> 00:36:12,880
- és senkinek nem esik bántódása.
- Kamu.
608
00:36:12,963 --> 00:36:17,547
Nem tudom, ki maga, hölgyem,
de nagyon udvariatlannak találom.
609
00:36:17,588 --> 00:36:21,463
Danny, kérlek, ne tedd ezt!
610
00:36:29,547 --> 00:36:30,880
Istenem!
611
00:36:30,963 --> 00:36:32,088
Te seggfej!
612
00:36:32,130 --> 00:36:35,255
Maradj lent, Luca!
Tedd a kezed a fejed fölé!
613
00:36:35,380 --> 00:36:39,172
- Csak egy ötlet...
- Maradjon ki ebbõl, lotyó!
614
00:36:39,255 --> 00:36:40,963
Tudja, mit? Hajrá! Menjen csak!
615
00:36:52,547 --> 00:36:53,880
Jézusom!
616
00:37:08,130 --> 00:37:12,088
Hé! Óvatosan, oké? Fejezze be, bassza meg!
617
00:37:12,172 --> 00:37:15,380
Mit csinál? Lelõ egy FBI ügynököt?
Nézzen már magára!
618
00:37:21,463 --> 00:37:25,547
Jeffrey-nek igaza volt,
tényleg rém sokoldalúak ezek a cuccok.
619
00:37:31,713 --> 00:37:32,963
Ja!
620
00:37:33,797 --> 00:37:34,797
Asszonyom!
621
00:37:35,672 --> 00:37:36,672
Hé!
622
00:37:37,713 --> 00:37:38,838
A város hercege!
623
00:37:40,547 --> 00:37:41,547
Rólam beszél?
624
00:37:45,255 --> 00:37:46,963
- Hogy van?
- Jobban, mint maga.
625
00:37:47,088 --> 00:37:48,255
Ja, az tuti.
626
00:37:48,297 --> 00:37:49,547
Mintha csak nézelõdnénk!
627
00:37:50,588 --> 00:37:53,963
Adok 16 ezret, ha azt mondja nekik,
valójában Luca a tégla.
628
00:37:54,005 --> 00:37:56,838
Tizenhatot?
Bocs, de hogy jött ki ez a szám?
629
00:37:56,963 --> 00:37:58,547
Elég ahhoz, hogy újrakezdje.
630
00:37:58,588 --> 00:38:01,547
Jó! Jó, 22 ezer, tisztán.
Van külföldi számlája?
631
00:38:01,588 --> 00:38:03,797
Haver, még belföldi sincs.
632
00:38:05,005 --> 00:38:07,713
125 000 dollár készpénzben.
Csak juttasson ki innen!
633
00:38:07,797 --> 00:38:09,005
Bocs, tisztázzuk már!
634
00:38:09,088 --> 00:38:12,380
Tizenhattal kezdett, de 125-je volt?
Maga tényleg rossz ember.
635
00:38:12,463 --> 00:38:14,130
- Nem vagyok az.
- Hõs lenne?
636
00:38:14,255 --> 00:38:15,588
Rossz dolgokat tettem.
637
00:38:15,672 --> 00:38:17,255
- Gratulálok.
- Igen.
638
00:38:17,297 --> 00:38:18,713
És sok sikert a fekélyéhez!
639
00:38:24,963 --> 00:38:26,672
Akkor játszik a tanúvédelem?
640
00:38:26,797 --> 00:38:28,797
Mivel segített letartóztatni egy árulót,
641
00:38:28,838 --> 00:38:33,088
és hajlandó tanúskodni a másik négy
család ellen, igen, játszik.
642
00:38:33,797 --> 00:38:36,547
Egy feltétellel.
Törölje a vérdíjat Charlie fejérõl!
643
00:38:37,672 --> 00:38:39,255
Oké.
644
00:38:39,963 --> 00:38:41,130
Baszki!
645
00:38:41,672 --> 00:38:43,255
Kösz, haver!
646
00:38:43,297 --> 00:38:45,005
Értékelem, hogy ezt teszed.
647
00:38:45,088 --> 00:38:47,172
Elintézem, hogy ne gyilkoljanak meg?
648
00:38:47,255 --> 00:38:50,380
Ja, ez a minimum, amit megtehetek.
649
00:38:50,422 --> 00:38:53,088
Plusz, ha kinyírnának,
az eléggé odavágna a karrieremnek.
650
00:38:56,297 --> 00:38:57,588
Mi készen állunk, Mrs. Hasp.
651
00:39:00,713 --> 00:39:04,255
Õszinte részvétem Jeffrey miatt.
652
00:39:04,380 --> 00:39:07,255
Talán a tanúvédelemben lehetõségem lesz
653
00:39:07,380 --> 00:39:10,088
olyan életet élni, amilyenre õ vágyott.
654
00:39:10,172 --> 00:39:11,547
Újrakezdeni.
655
00:39:11,588 --> 00:39:13,088
Újrakezdeni, mi?
656
00:39:13,797 --> 00:39:14,963
Ez tetszik.
657
00:39:15,005 --> 00:39:18,547
Talán én is belekóstolok abba.
658
00:39:19,130 --> 00:39:20,380
Igen.
659
00:39:20,463 --> 00:39:24,380
Nincs maffia, ami elõl menekülnöm kéne.
660
00:40:23,463 --> 00:40:25,797
A Poker Face új évadában...
661
00:40:28,172 --> 00:40:30,255
Arra gondoltam, letelepedek,
662
00:40:30,380 --> 00:40:32,672
átlagos életet élek.
Sokat hallottam már róla.
663
00:40:32,797 --> 00:40:34,713
Ez az elsõ randi.
664
00:40:34,797 --> 00:40:36,255
Szex vagy szakítás.
665
00:40:36,297 --> 00:40:38,713
Nem tudom, mit vegyek fel. Kivé válok?
666
00:40:38,797 --> 00:40:40,005
De eléggé bejön.
667
00:40:43,130 --> 00:40:44,963
Valami nem stimmel.
668
00:40:45,088 --> 00:40:47,088
Megtalálom, bárki is tette ezt.
669
00:40:47,172 --> 00:40:48,838
Ez jóformán gyilkosság. Gyilkosság!
670
00:40:50,463 --> 00:40:53,088
Bárhova megyek, berántanak mások kamujába.
671
00:40:54,713 --> 00:40:56,838
Tehát azt mondja,
nem maga ölte meg Maddie-t,
672
00:40:56,963 --> 00:40:58,588
de megtette volna?
673
00:40:58,672 --> 00:41:02,422
- Totálisan.
- Ijesztõ az õszintesége.
674
00:41:03,005 --> 00:41:06,463
De itt hétköznapi ember lehetek.
675
00:41:10,838 --> 00:41:11,963
Vérfürdõ lesz.
676
00:41:16,713 --> 00:41:18,255
- Mit mondtál?
- Tévedtem.
677
00:41:18,297 --> 00:41:20,297
A feliratot fordította: Gyõri Edina
678
00:41:21,305 --> 00:42:21,432
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm