"Untamed" Jane Doe
ID | 13189532 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Jane Doe |
Release Name | UNTAMED.S01E02.Jane.Doe.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31719519 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,972
A lány után kutatok,
aki leesett az El Capitanról.
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
Hallottál róla?
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,767
Csak hogy valaki
túl közel ment a széléhez.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,895
Nem vagyok szakértõ,
de nekem aranynak tûnik.
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,690
Lõtt seb a bal combján. Nem vettük észre.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
Nem csak prérifarkasok üldözték.
7
00:00:26,317 --> 00:00:29,988
Érdemes lenne utánajárni
az államban eltûnt õslakos lányoknak.
8
00:00:30,071 --> 00:00:33,241
Ha nem érzed jól magad,
nekem elmondhatod, oké?
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
Mit fogsz kívánni?
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
Amit mindig.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
Õ a keresztfiam, Caleb.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,750
Néhány évvel ezelõtt meghalt.
13
00:00:42,333 --> 00:00:45,086
Újra halál sújt majd le a népem földjére.
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
Úgy hullanak majd az emberek,
mint a csillagok.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:06,668 --> 00:02:12,006
VAD TERMÉSZET
17
00:02:13,091 --> 00:02:17,387
<i>Még mindig nincs több információnk
a fiatal nõ halálával kapcsolatban,</i>
18
00:02:17,470 --> 00:02:20,431
<i>csak hogy még zajlik a nyomozás.</i>
19
00:02:20,515 --> 00:02:24,936
<i>Ugyanakkor a halálesetet követõen
ismét foglalkozni kezdtek</i>
20
00:02:25,019 --> 00:02:28,273
<i>a stocktoni üzletember,
Sean Sanderson eltûnésével is.</i>
21
00:02:28,356 --> 00:02:29,607
HALÁL AZ EL CAPITANON
22
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
<i>A park PR-csapata nehéz helyzetbe került.</i>
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
VADERDEI KALANDTÁBOR – ARCHÍVUM
24
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Szóval sikerül beilleszkednie?
25
00:03:58,905 --> 00:03:59,849
Hogyan?
26
00:03:59,864 --> 00:04:02,200
Gaelnek. Új város, meg minden.
27
00:04:03,952 --> 00:04:05,745
Igen, könnyû a kedvében járni.
28
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Délig óvodában van.
Utána meg egy szomszédnál.
29
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
Kicsit más, mint Los Angeles.
30
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
A táblán az állt,
hogy lovagolhatunk az ösvényen.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
- Üljön le!
- Nem tudom, mit tettem.
32
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
Hosszú a lista, seggfej.
33
00:04:17,715 --> 00:04:21,844
Például, hogy nem az ösvényen volt,
és a tehén az nem egy ló.
34
00:04:23,012 --> 00:04:24,931
Felborult a szállító.
35
00:04:25,431 --> 00:04:29,602
Ez a kis szarházi bohóc meg
átugratott egy tehénnel a kerítésen.
36
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
Várjon!
37
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
- Nem.
- Elhagytam a telefonom.
38
00:04:32,939 --> 00:04:35,942
Nem érdekel.
Máskor kint fogom hagyni az ilyeneket.
39
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
Az erõsebb marad életben, nem?
40
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- Igen, nem olyan, mint LA.
- Igen.
41
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
Ott nem lovagolnak teheneken.
42
00:04:45,326 --> 00:04:46,326
Nem, uram.
43
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
És hogy van a másik gyereke?
44
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Turner különleges ügynök.
45
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Igen, nehezebb vele, mint egy négyévessel.
46
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
De kiváló ügynök.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Ha odafigyel rá,
48
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
sokat tanulhat.
49
00:05:05,054 --> 00:05:07,098
Elég jól ismeri a környéket.
50
00:05:08,266 --> 00:05:11,644
Találtam egy karkötõt,
amit az azonosítatlan nõ viselt.
51
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
Egy itteni táborhoz kötõdik.
52
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Vaderdei Kalandtábor.
53
00:05:16,065 --> 00:05:18,693
Igen, hátrányos helyzetû gyerekeknek.
54
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
2008 és 2011 között volt.
55
00:05:21,487 --> 00:05:25,908
Várjunk, azt mondta,
ezen az oldalon keresse meg a karkötõt?
56
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
Megvan.
57
00:05:42,675 --> 00:05:43,661
Nem lehet igaz!
58
00:05:43,676 --> 00:05:47,347
Bart tartotta meg õket,
ha esetleg újra megszerveznék a tábort.
59
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
- Bárkinek lehet ilyen?
- Nagyjából.
60
00:05:49,807 --> 00:05:53,019
Az emberek bejöttek,
és elvihettek belõle egy marékkal.
61
00:05:56,647 --> 00:05:57,633
Persze.
62
00:05:57,648 --> 00:06:01,027
Emlékeztesse,
hogy veszélyben van a munkám!
63
00:06:01,903 --> 00:06:03,154
Nem mintha érdekelné.
64
00:06:04,572 --> 00:06:05,475
Vasquez.
65
00:06:05,490 --> 00:06:08,242
<i>- Megkaptuk a toxikológiai jelentést?</i>
- Nem.
66
00:06:08,826 --> 00:06:11,412
Mondja meg nekik, hogy még ma kelleni fog!
67
00:06:11,496 --> 00:06:12,496
<i>Oké.</i>
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
<i>Mi van a karkötõvel?</i>
69
00:06:14,665 --> 00:06:17,543
Amellett,
hogy partikellékként osztogatták?
70
00:06:17,627 --> 00:06:18,529
<i>Ezt hogy érti?</i>
71
00:06:18,544 --> 00:06:21,339
Itt van egy karkötõkkel
teli doboz az õrsön.
72
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
<i>Valószínûleg csak idõpocsékolás.</i>
73
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
Igen. Amíg rá nem jön, hogy mégsem az.
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
Ez a feladata, Vasquez parkõr.
75
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
Milch!
76
00:06:37,563 --> 00:06:39,482
Cserélek a tehenes fickóra.
77
00:06:42,735 --> 00:06:45,363
Nekem személy szerint ez a kedvencem.
78
00:06:45,446 --> 00:06:47,407
Egy édesvízi háromméteres.
79
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
- Hûha!
- Mintha a saját karja lenne.
80
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Inkább a szabadban
próbáljuk ki a csalizást, oké?
81
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
Elnézést!
82
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Bassza meg! Turner!
83
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
Turner! Mi a franc, Turner? Nem teheti...
84
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Az istenit! Fogalmam sincs, hogy...
85
00:07:26,779 --> 00:07:28,114
Bajban vagy, Teddy.
86
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Szövetségi területen vagy.
És ez elég a terjesztéshez.
87
00:07:31,492 --> 00:07:35,329
Nem. Csak átugrok Mariposába
lazítani egy kicsit.
88
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Ez az enyém.
89
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Ez is?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
Ne már, haver!
91
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Azt sem tudom, az mi.
92
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
Körülbelül három év terjesztésért.
93
00:07:45,173 --> 00:07:47,592
Haver... egyik sem az én kocsimban volt.
94
00:07:47,675 --> 00:07:50,386
De úgy érzem, lehettek volna, nem igaz?
95
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
Ha nem a tiéd, kivel beszéljek?
96
00:07:53,222 --> 00:07:54,307
Fogalmam sincs.
97
00:07:57,977 --> 00:08:01,397
- Ki tesz ilyet a termékére?
- Nem tudom.
98
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
Máris megyek, uram.
99
00:08:02,732 --> 00:08:06,986
Hé, Turner, hadd kérdezzek körbe, rendben?
100
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
- Õszinte leszel, ugye?
- Igen, persze.
101
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
- Ki ez? Nézd!
- Bassza meg!
102
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
- Nem néztél rá.
- Nem akarok.
103
00:08:16,078 --> 00:08:17,121
Nem ismerem.
104
00:08:17,205 --> 00:08:19,499
- Sosem láttad korábban?
- Nem.
105
00:08:19,582 --> 00:08:20,917
- Részmunkaidõ?
- Nem.
106
00:08:21,000 --> 00:08:24,504
- Talán a barátaiddal lógott?
- Nem tudom, ki kivel lóg.
107
00:08:24,587 --> 00:08:25,755
Maga kikkel lóg?
108
00:08:26,297 --> 00:08:27,381
Senkivel.
109
00:08:27,465 --> 00:08:28,508
Igen, döbbenet.
110
00:08:29,759 --> 00:08:30,843
És ez a tetkó?
111
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
Nézd! Ki vállal ilyen munkát?
112
00:08:33,930 --> 00:08:37,934
Bárki, akinek van varrótûje, tesó.
Ez egy kibaszott X.
113
00:08:38,017 --> 00:08:41,771
Igen, de ebben a tintában
igazi arany is van.
114
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
Sosem hallottam még ilyenrõl.
115
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Ez túl drága mulatság egy mûvésznek.
116
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
De kérdezõsködni fogsz róla, ugye?
117
00:08:49,153 --> 00:08:51,405
A tablettákról, a lányról, a tetkóról?
118
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
Igen.
119
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
Jézusom! Utánajárok.
120
00:08:57,954 --> 00:09:00,915
Hé!
121
00:09:00,998 --> 00:09:01,999
A cuccom!
122
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
Ha fel tudsz mutatni valamit,
visszakapod, Teddy.
123
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
Ne már, haver!
124
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
...a szobaszervizhez tartozó menü
és a WIFI-jelszó.
125
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
A Yosemite-vízesés gyönyörû napnyugtakor.
126
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
Ha bármi kérdésük van, hívjanak fel!
127
00:09:24,480 --> 00:09:25,815
- Köszönjük.
- Megvagyunk.
128
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
Kellemes idõtöltést!
129
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Helló! Ezer éve...
130
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
Már azt hittem, nyomod veszett a vadonban.
131
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
Elég sok a dolgom.
132
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Igen, persze.
133
00:09:40,788 --> 00:09:44,375
Mind elfoglaltak vagyunk.
De azért visszahívjuk a másikat.
134
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Igen. Sajnálom.
135
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Most sem miattam jöttél ide.
136
00:09:56,262 --> 00:09:57,638
- Dolgozom.
- Igen.
137
00:09:57,722 --> 00:09:58,722
Igen.
138
00:10:02,560 --> 00:10:05,354
Nézzenek oda!
Én is túl elfoglalt vagyok hozzád.
139
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
De talán még találkozunk.
140
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
Igen, rendben.
141
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Lana beszél.
142
00:10:43,017 --> 00:10:46,312
Tudod, semmi nem történik,
amíg be nem nyomod a gombot.
143
00:10:47,188 --> 00:10:49,273
Mit tudsz ezekrõl a rajzokról?
144
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
Hogy a helyhez tartoznak,
145
00:10:51,817 --> 00:10:55,154
és régebb óta vannak itt, mint én.
146
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
- Nem ennél egy sajtburgert?
- Nem.
147
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Dehogynem.
148
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
Hogy áll az azonosítatlan nõ ügye?
149
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
Te veszed az ebédet, vagy Hamilton?
150
00:11:15,508 --> 00:11:16,884
Párszor bejelentkezett,
151
00:11:16,967 --> 00:11:20,096
szóval azt hiszem,
elosztjuk Lawrence-szel.
152
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
Találtam pár dolgot.
153
00:11:23,974 --> 00:11:25,685
Még nem tudom, hova vezetnek.
154
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
Például a tábori karkötõk?
155
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
Vasquez említette.
156
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Ezzel nem fogom felcsigázni Lawrence-t.
157
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Egyelõre ennyink van.
158
00:11:37,530 --> 00:11:43,661
Múlt héten felhívott egy haverom,
aki egy parkot vezet a Glacier közelében.
159
00:11:43,744 --> 00:11:48,416
Egy ügynököt keres, aki ott állomásozna.
160
00:11:48,499 --> 00:11:49,834
Szüksége van valakire.
161
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Hallottam róla.
162
00:11:52,044 --> 00:11:54,755
Talán jó lehetõség lenne.
Környezetváltozás.
163
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
Állítólag ideiglenes.
164
00:12:00,010 --> 00:12:05,057
Hadd vegye át Vasquez vagy Milch
az azonosítatlan nõ ügyét!
165
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
És ha úgy alakul,
166
00:12:06,475 --> 00:12:09,645
majd egy másik parkból
hívunk egy ISB-ügynököt.
167
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Miért érzem azt,
hogy Jill is belead ebbe az ebédbe?
168
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
Nem õ mondta a Glaciert.
169
00:12:16,402 --> 00:12:17,737
Az én ötletem volt.
170
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
De aggódik érted.
171
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
Nincs rá semmi oka.
172
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
Azt hiszem, az éjszakai telefonhívásaid
173
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
sem segítenek a helyzeten.
174
00:12:33,794 --> 00:12:36,964
Bezártad magad ebbe a parkba, Kyle.
175
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
Ez nem egészséges.
176
00:12:39,091 --> 00:12:42,720
Évek óta abban a kunyhóban élsz,
és dobozokból öltözöl.
177
00:12:42,803 --> 00:12:45,139
Jól vagyok. Rendben?
178
00:12:45,222 --> 00:12:46,307
Megmondom Jillnek.
179
00:12:47,641 --> 00:12:51,103
Sõt, jobb, ha te teszed,
így nem ijesztem meg a hívással.
180
00:12:54,356 --> 00:13:00,279
Figyelj, ami Calebbel történt,
azon nem lehet túllépni.
181
00:13:03,324 --> 00:13:08,120
De vékony határ húzódik aközött,
hogy kapaszkodni akarunk valamibe,
182
00:13:08,204 --> 00:13:11,874
vagy csak fájdalmat okoz.
Ha nem ismered a különbséget...
183
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Mondd meg a többieknek,
hogy köszönöm az ebédet!
184
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
Igen, remek otthon egy család számára.
185
00:13:22,968 --> 00:13:27,515
Sok szabad tér van kint és bent is.
186
00:13:27,598 --> 00:13:31,644
Van egy gyönyörû kis park a közelben.
187
00:13:31,727 --> 00:13:34,104
Kiváló iskolák vannak a környéken.
188
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Régen általános iskolai tanár voltam.
189
00:13:36,857 --> 00:13:40,361
Sajnálom, ezt fel kell vennem.
De nézzenek körül, rendben?
190
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
Épp egy lakásbemutatón vagyok, Kyle.
191
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
Minden rendben?
192
00:13:45,032 --> 00:13:46,909
<i>Kérnék egy szívességet.</i>
193
00:13:46,992 --> 00:13:51,455
Ne riaszd Paul Soutert,
amikor este 18:00 után felhívlak!
194
00:13:52,206 --> 00:13:54,834
Oké. Tudod, mit? Erre most nincs idõm.
195
00:13:54,917 --> 00:13:56,794
De csak azért említettem neki,
196
00:13:56,877 --> 00:14:00,214
mert egyre gyakrabban fordul elõ.
197
00:14:01,465 --> 00:14:02,842
<i>És aggódom.</i>
198
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Ne aggódj! Többé nem fordul elõ.
199
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
Csodás kis hely.
200
00:14:12,434 --> 00:14:15,145
Igen, ez egy nagyobb telek,
201
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
ami plusz ezer négyzetmétert jelent.
202
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Szerintem tökéletes lenne a gyerekeiknek.
203
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
Vannak gyerekei?
204
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
Igen.
205
00:14:28,742 --> 00:14:31,495
Van... két lányom
206
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
és egy kisfiam.
207
00:14:35,291 --> 00:14:36,193
Az tökéletes.
208
00:14:36,208 --> 00:14:38,043
Igen, szerencsés vagyok.
209
00:16:02,378 --> 00:16:04,880
Turner ügynök,
épp üzenetet akartam hagyni.
210
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Esther Avalos.
211
00:16:07,174 --> 00:16:08,174
Miben segíthetek?
212
00:16:08,217 --> 00:16:12,096
A Sean Sanderson családját
képviselõ cég nyomozója vagyok.
213
00:16:12,179 --> 00:16:14,974
Mr. Sanderson öt évvel ezelõtt tûnt el.
214
00:16:15,557 --> 00:16:16,502
Emlékszem.
215
00:16:16,517 --> 00:16:19,144
Idegenkezûség miatti
haláleset után nyomozok.
216
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
Kinek a halálesetén?
217
00:16:22,147 --> 00:16:24,108
Sean Sandersonén. Mint tudja...
218
00:16:24,191 --> 00:16:25,651
Azt mondta, eltûnt.
219
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
Kaliforniában petíciót nyújthatnak be,
220
00:16:28,320 --> 00:16:31,281
ha egy eltûnt személyt
öt évig nem találnak meg.
221
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
Elértük ezt a pontot.
222
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
Remélem, sikerül
felvilágosítania néhány dologról.
223
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
Két nappal
Mr. Sanderson eltûnését követõen
224
00:16:40,833 --> 00:16:43,877
megtalálták a jármûvét,
ami egy bekötõúton parkolt.
225
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
Igen, én találtam meg.
226
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
És nem tudta visszanyomozni,
merre ment a parkban?
227
00:16:49,883 --> 00:16:53,387
Gyalog követni valakit
nem olyan könnyû, mint a filmekben.
228
00:16:53,470 --> 00:16:55,472
És néhány nappal késõbb
229
00:16:55,556 --> 00:16:58,100
három táborozó
megkereste a seriffhivatalt,
230
00:16:58,183 --> 00:17:00,853
hogy feltehetõleg
Mr. Sandersonnal beszéltek
231
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
a North Pines táborhelyen.
232
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
Igen, elég biztosra mondták.
233
00:17:06,275 --> 00:17:09,236
Átfésültük a környéket,
de nem találtunk semmit.
234
00:17:09,319 --> 00:17:11,405
Nemrég találtak egy üzenetet,
235
00:17:11,488 --> 00:17:15,367
amiben Mr. Sanderson azt írta:
„Találkozás CA-val a North Pines-ban.”
236
00:17:16,243 --> 00:17:18,328
Ön szerint ez jelenthet valamit?
237
00:17:18,412 --> 00:17:21,165
Egy találkozóra hivatkozik
az említett helyen.
238
00:17:21,248 --> 00:17:22,541
Van rajta dátum?
239
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
Nem tudok róla.
240
00:17:24,209 --> 00:17:26,170
Akkor nem tudom, van-e közük egymáshoz.
241
00:17:26,253 --> 00:17:30,549
Azt javaslom, keresse fel a kontaktjait,
hátha talál egyezést a „CA”-ra.
242
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
Már megtettem, de kösz a tippet.
243
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
A jelentésben az áll,
hogy több hétig tartó nyomozást végzett.
244
00:17:38,766 --> 00:17:42,061
Ha jól tudom, egy ISB-ügynök
olyan bûntények után nyomoz,
245
00:17:42,144 --> 00:17:44,021
amik a parkban történtek.
246
00:17:44,688 --> 00:17:47,107
Ha nem hitte, hogy szabálysértés történt,
247
00:17:47,191 --> 00:17:49,318
miért nem bízta rá a parkõrökre?
248
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
Épp nem volt folyamatban más nyomozásom,
249
00:17:55,282 --> 00:17:58,660
szóval ilyen helyzetekben
szeretek besegíteni.
250
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Értem.
251
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
Még valami, Turner ügynök.
252
00:18:08,170 --> 00:18:10,631
Úgy gondolja, megfelelõ állapotban volt
253
00:18:10,714 --> 00:18:12,549
Mr. Sanderson felkutatásához?
254
00:18:13,759 --> 00:18:16,929
Láttam, hogy pár hónappal korábban
szabadságra ment
255
00:18:17,012 --> 00:18:18,430
egy személyes ügy miatt.
256
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Igen, jól voltam.
257
00:18:29,274 --> 00:18:30,274
Akkor jó.
258
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
- Köszönöm.
- Szép napot!
259
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
<i>Caleb!</i>
260
00:18:48,585 --> 00:18:49,585
<i>Caleb!</i>
261
00:18:58,804 --> 00:18:59,804
<i>Caleb!</i>
262
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Ne!
263
00:19:56,069 --> 00:19:59,364
Tiszta a toxikológiai jelentése.
Nem találtak semmit.
264
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Milch jön nekem 20 dolcsival.
265
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
Nekem ahhoz semmi közöm.
266
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
És most hogyan tovább?
267
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Beszélünk pár emberrel.
268
00:20:15,631 --> 00:20:17,341
Dzsippel is mehetek hozzájuk?
269
00:20:17,424 --> 00:20:18,508
Nem.
270
00:20:18,592 --> 00:20:21,428
- Nem akarok újabb lovon ülni.
- Nem is fog.
271
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
Ugyanazzal fog menni.
272
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Lovas poén. Baromi vicces.
273
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Még nem láttam ezt a kilátást.
274
00:20:39,529 --> 00:20:41,323
Dzsippel nem tud ide feljönni.
275
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
És ez mind a parkhoz tartozik?
276
00:20:45,077 --> 00:20:47,496
Akik idejönnek felfedezni a parkot,
277
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
csupán csak a 10%-át látják.
278
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
A többi része arra van.
279
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
Tovább követtem
az azonosítatlan nõ nyomait.
280
00:21:06,139 --> 00:21:07,139
Ezeket találtam.
281
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
Kivizsgáltatom õket.
Gondolom, valamiféle keverék.
282
00:21:12,771 --> 00:21:13,814
De tiszta volt.
283
00:21:15,190 --> 00:21:17,067
Akkor beszélünk olyannal, aki nem az.
284
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Ez meg mi?
285
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Egy földfoglaló falu.
286
00:21:31,665 --> 00:21:34,251
Az egyikükhöz tartozhattak a tabletták?
287
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Talán. Jó kifogás lehet,
hogy feltegyünk pár kérdést.
288
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
Honnan jönnek ide?
289
00:21:41,591 --> 00:21:46,221
Mindenhonnan. Vannak köztük
természetimádók, hippik, fanatikusok.
290
00:21:46,305 --> 00:21:47,889
Vagy csak bujkálnak.
291
00:21:47,973 --> 00:21:51,059
Nem legális, hogy itt vannak, ugye?
292
00:21:51,143 --> 00:21:54,229
Ha elküldjük õket,
a park másik részén bukkannak fel.
293
00:21:54,313 --> 00:21:57,607
Mint az a vakondos játék,
csak rossz testszaggal.
294
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
Pfuj!
295
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
Úgy tûnik, nem szívesen látják itt,
Turner ügynök.
296
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
Én vagyok az egyetlen,
aki jogosan van itt, Glory.
297
00:22:18,003 --> 00:22:19,796
Nagyobbat ütne a mûsor,
298
00:22:19,880 --> 00:22:24,009
ha nem törnének be
mások sátrába és kocsijába, hogy lopjanak.
299
00:22:24,092 --> 00:22:26,803
Errõl semmit nem tudok. Igen.
300
00:22:27,304 --> 00:22:32,809
De azok az emberek is
a rendszer részei. Megszállók.
301
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
Maga még új itt, drágám.
302
00:22:36,688 --> 00:22:39,191
Õ itt Vasquez parkõr, Los Angelesbõl jött.
303
00:22:39,858 --> 00:22:44,863
És az elsõ dolga volt idehozni,
hogy felforgassa az életünket.
304
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
Nem ártunk mi senkinek.
305
00:22:46,615 --> 00:22:50,869
Csak békében szeretnénk itt élni,
és kiélvezni a környéket.
306
00:22:50,952 --> 00:22:52,788
A vadon õrzõi vagyunk.
307
00:22:53,955 --> 00:22:56,708
Igen, valóban azok.
308
00:22:57,626 --> 00:22:58,626
Hol van Abuelo?
309
00:22:59,086 --> 00:23:00,072
Menjenek innen!
310
00:23:00,087 --> 00:23:02,005
Spirituális zarándokúton.
311
00:23:02,631 --> 00:23:04,508
És ezek meddig tartanak?
312
00:23:04,591 --> 00:23:07,344
Órákig, napokig, hetekig.
313
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
Akkor tér vissza,
ha megtalálta a középpontját.
314
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
Vagy ha elmúlik a gomba hatása.
315
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
Ez az õ alkotása?
316
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Abuelo sok minden,
de alkotónak nem nevezném.
317
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
Ez olyasmi,
318
00:23:24,277 --> 00:23:27,447
amiért eladná a lelkiismeretét?
319
00:23:28,115 --> 00:23:29,115
Azt hiszem.
320
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
Ez a lány a csapatuk tagja volt?
321
00:23:34,287 --> 00:23:35,288
Mi történt vele?
322
00:23:35,914 --> 00:23:37,124
Lezuhant a csúcsról.
323
00:23:38,375 --> 00:23:39,375
Õ akarta így?
324
00:23:39,835 --> 00:23:41,420
Erre próbálunk rájönni.
325
00:23:41,503 --> 00:23:43,046
Valaki ismeri ezt a lányt?
326
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
Felismeri valaki?
327
00:23:46,633 --> 00:23:49,302
- Ismerik õt?
- A mi birtokunk, a mi földünk.
328
00:23:49,386 --> 00:23:50,846
Ismeri õt valaki?
329
00:23:50,929 --> 00:23:53,098
- A mi birtokunk...
- A mi földünk.
330
00:23:53,181 --> 00:23:55,434
Jézusom... Komolyan?
331
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
A mi birtokunk, a mi földünk.
332
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
Ismeri õt valaki?
333
00:24:00,355 --> 00:24:02,149
Abuelo miért olyan népszerû?
334
00:24:03,108 --> 00:24:06,820
- Próbálom összekötni a szálakat.
- Igen, De Niro is ezt mondta.
335
00:24:06,903 --> 00:24:11,992
Nekem csak az nem tetszik,
hogy miért hozzánk kötik a szálaikat.
336
00:24:13,618 --> 00:24:14,618
De Niro?
337
00:24:15,787 --> 00:24:20,417
Nem tudom, az a szarvasvadász parkõr,
aki itt járt tegnap este.
338
00:24:20,500 --> 00:24:22,043
Felismerik õt?
339
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
Ismeri valaki ezt a lányt?
340
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
Ha tudsz segíteni...
341
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Hogy hívnak?
342
00:24:35,557 --> 00:24:36,600
Hé, áruld el!
343
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
Ne szólj hozzá!
344
00:24:37,809 --> 00:24:39,686
Elnézést! Segíts nekem!
345
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- Hé...
- Ne érjen hozzám!
346
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Hé!
347
00:24:45,984 --> 00:24:47,861
Vissza! Most azonnal.
348
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Menjünk innen! Végeztünk.
349
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
Õ tud valamit.
350
00:24:58,830 --> 00:24:59,733
Hogy hívnak?
351
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Parkõr...
352
00:25:02,709 --> 00:25:04,294
- Van itt...
- Vasquez!
353
00:25:05,504 --> 00:25:06,504
Végeztünk.
354
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
Itt máshogy intézik a dolgokat.
355
00:25:14,346 --> 00:25:17,307
Talán vissza kellene mennie a nagyvárosba.
356
00:25:17,390 --> 00:25:18,390
Bassza meg!
357
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
És mosson fogat!
358
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
Tudott valamit.
359
00:25:31,279 --> 00:25:33,532
Igen, talán. De nem mondta volna el,
360
00:25:33,615 --> 00:25:35,325
ha így szurkolnak mögötte.
361
00:25:35,408 --> 00:25:38,286
Szóval ez a szekta hozza a döntéseket?
362
00:25:38,370 --> 00:25:39,370
Ma igen.
363
00:25:40,413 --> 00:25:42,916
Akkor mi volt ez az egész?
Ki az az Abuelo?
364
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
Az itteni földfoglaló sámán.
365
00:25:46,795 --> 00:25:48,129
Vagyis egyfajta díler?
366
00:25:48,713 --> 00:25:49,713
Valahogy úgy.
367
00:25:53,009 --> 00:25:56,388
Menjen délnyugat felé a szurdokhoz,
és kövesse az ösvényt!
368
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
És maga hova megy?
369
00:25:59,474 --> 00:26:00,474
Várjon!
370
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
A francba!
371
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Kösz!
372
00:26:30,880 --> 00:26:32,382
Kicsinálsz, te ló.
373
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Ne! Gyere vissza!
374
00:26:59,034 --> 00:27:00,034
Bassza meg!
375
00:28:03,473 --> 00:28:05,100
Ami az enyém, az a tiéd is.
376
00:28:06,559 --> 00:28:08,269
Bíztam benne, hogy így látod.
377
00:28:08,770 --> 00:28:09,938
Hogy vagy, Kyle?
378
00:28:11,648 --> 00:28:12,648
Most már jobban.
379
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
Azt hittem, nem lehet.
380
00:28:17,654 --> 00:28:19,030
Különleges alkalmakkor.
381
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
Mi számít manapság különleges alkalomnak?
382
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Pozitívan látom a dolgokat.
383
00:28:26,621 --> 00:28:29,582
Mindenben találok különlegeset,
ha úgy állok hozzá.
384
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Honnan jöttél?
385
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
Ki kellett lovagolnom
a Clemmons Gaphez. Szarvas.
386
00:28:41,261 --> 00:28:44,597
Örülök, hogy nem messzebb volt.
Kiürült volna a hûtõm.
387
00:28:46,266 --> 00:28:48,268
Azt hallottam, páran betegek.
388
00:28:48,351 --> 00:28:49,978
Igen, néhány nõstény.
389
00:28:50,979 --> 00:28:53,440
Próbálom még idõben kilõni õket.
390
00:28:54,315 --> 00:28:58,069
Megkeresett valaki
egy prérifarkas-támadással kapcsolatban?
391
00:28:58,570 --> 00:29:02,198
Igen, Washburn közelében. Még vizsgálják.
392
00:29:14,169 --> 00:29:16,129
Honnan tudtad, hol táboroztam le?
393
00:29:17,088 --> 00:29:19,924
Nem voltál elég türelmes,
hogy elrejtsd a nyomod.
394
00:29:20,008 --> 00:29:22,719
Igen, gondolom, ez a vadvédelembõl ered.
395
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
Általában én vadászom.
396
00:29:27,515 --> 00:29:31,144
Szóval mi köze van a beteg szarvasokhoz
egy kamu sámánnak?
397
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
Igen, úgy érzem,
óvatosabbnak kellett volna lennem.
398
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
Csak volt pár kérdésem felé.
399
00:29:43,031 --> 00:29:44,991
Abuelo hirtelen vadszakértõ lett?
400
00:29:46,576 --> 00:29:48,995
Nem úgy, mint te. Nekem vannak hobbijaim.
401
00:29:51,331 --> 00:29:52,832
Hobbijaid vagy szokásaid?
402
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Szokásai mindkettõnknek vannak,
azt hiszem.
403
00:30:00,340 --> 00:30:02,425
Mit tudsz a lányról, aki lezuhant?
404
00:30:02,509 --> 00:30:04,719
Jézusom, ennyi kérdést!
405
00:30:04,803 --> 00:30:07,472
Nem akarsz
zseblámpával világítani a szemembe?
406
00:30:09,140 --> 00:30:12,227
Tudnom kell,
utánajárjak-e, vagy továbbadhatom.
407
00:30:15,980 --> 00:30:20,610
Azt tudom, amit a rádióban hallottam.
Azon felül a ti hatáskörötök.
408
00:30:31,496 --> 00:30:35,166
Vicces, hogy pont akkor
kezded el keresni Abuelót, amikor én.
409
00:30:35,250 --> 00:30:38,711
Hát igen. A világ tele van véletlenekkel.
410
00:30:45,301 --> 00:30:48,513
Én nem egy alattad dolgozó parkõr vagyok.
411
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
Akarok egy újat.
Kíváncsi vagyok a súlyára.
412
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
Jó fogni.
413
00:31:18,418 --> 00:31:20,879
Mikor veszít a pontosságából?
414
00:31:21,921 --> 00:31:23,339
Még nem tudom.
415
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
Bassza meg! Jézusom!
416
00:31:33,182 --> 00:31:35,018
Mi a fasz bajod van?
417
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
Olcsó kis trükk.
418
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Próbálok rájönni,
milyen titkaid vannak, Shane.
419
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
Mindannyiunknak vannak titkai, Kyle.
Te elmondod a tieidet nekem?
420
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
Hamarosan többet megtudok.
421
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
Igen, lehet.
422
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
Kösz a sört.
423
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
REMÉLEM, ELPATKOL EZ A LÓ!
424
00:32:25,443 --> 00:32:28,821
Még egyszer sajnálom, hogy késtem.
Sûrû napom volt bent.
425
00:32:28,905 --> 00:32:31,783
Egy cseppet sem bántam. Édes kisfiú.
426
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
Köszönöm.
427
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
Elért téged az apja?
428
00:32:39,248 --> 00:32:40,248
Az apja?
429
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
Igen, ma telefonált.
430
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Este felhívom.
431
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Köszönöm.
- Oké.
432
00:33:11,030 --> 00:33:13,992
NE CSINÁLD! Õ AZ ÉN GYEREKEM IS.
433
00:33:14,075 --> 00:33:17,870
BÁRMIRE IS KÉSZÜLSZ,
HIBÁT KÖVETSZ EL. ÁLLJ LE!
434
00:33:23,751 --> 00:33:26,421
Lehet olyan a szárnya, mintha virág lenne?
435
00:33:26,504 --> 00:33:28,006
Mintha a testébõl nyílna?
436
00:33:28,089 --> 00:33:29,549
Ahogy csak szeretnéd.
437
00:33:32,093 --> 00:33:33,761
- Sziasztok!
- Szia, T!
438
00:33:33,845 --> 00:33:35,888
- Mi újság?
- Minden oké.
439
00:33:36,597 --> 00:33:38,349
Ez elég menõ.
440
00:33:38,433 --> 00:33:40,393
A szárnya olyan lesz, mint egy virág.
441
00:33:40,476 --> 00:33:42,645
- Király.
- Hogy áll a zsebed, tesó?
442
00:33:43,604 --> 00:33:44,856
Üresen.
443
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
Bassza meg! Ki tette ezt velünk?
444
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
Ez a seggfej parkõr lenyúlta a cuccomat,
445
00:33:51,112 --> 00:33:53,197
de holnap visszaszerzem tõle.
446
00:33:53,281 --> 00:33:56,617
- Addigra elszívja.
- Nem, õ nem olyan.
447
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
Tudsz valamit az arany tetkókról?
448
00:34:01,914 --> 00:34:06,169
Amikor igazi aranyat használnak tintaként.
449
00:34:06,252 --> 00:34:07,378
Az menõ lenne.
450
00:34:07,462 --> 00:34:09,005
Mintha tündérpor lenne.
451
00:34:09,088 --> 00:34:10,074
Nincs ilyen.
452
00:34:10,089 --> 00:34:14,343
A parkõr azt mondta, egy arany X-et talált
egy lányon, aki lezuhant az El Capitanról.
453
00:34:14,427 --> 00:34:16,804
És egy gyógyszeres üvegen is ilyen volt.
454
00:34:16,888 --> 00:34:19,015
Nem tudja, mit beszél.
455
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Nem használnak ilyet. Szétcseszi a bõrt.
456
00:34:21,559 --> 00:34:22,559
Oké, hogyan?
457
00:34:23,478 --> 00:34:24,478
Ez kamu.
458
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Az arcomba nyomott egy képet.
Igazinak tûnt.
459
00:34:29,108 --> 00:34:32,737
Bassza meg a fickó!
Tartsa meg a füvet! Hozz másikat!
460
00:34:33,654 --> 00:34:35,948
Ha nem adom meg neki, amit kér...
461
00:34:36,032 --> 00:34:37,867
Figyelj, nem tudok segíteni, T.
462
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
Hagyjuk!
463
00:34:42,288 --> 00:34:43,288
Kifelé!
464
00:34:45,333 --> 00:34:46,417
Menj már!
465
00:34:46,501 --> 00:34:47,752
Oké, megyek.
466
00:34:50,671 --> 00:34:51,923
Jesszusom!
467
00:34:52,006 --> 00:34:53,007
Ezt a seggfejet!
468
00:34:54,050 --> 00:34:55,050
Igen.
469
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
Elég vagányul néz ki...
470
00:35:06,604 --> 00:35:07,604
Oké.
471
00:35:08,397 --> 00:35:09,398
Idióta.
472
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
LINSON: ENGEDD EL
EZT AZ ARANY TETKÓS DOLGOT!
473
00:35:20,993 --> 00:35:24,622
MARIPOSAI RENDÕRSÉG
474
00:35:28,918 --> 00:35:34,215
Marlon, mielõtt még kiosonsz,
szeretném, ha erre ránéznél nekem.
475
00:35:34,841 --> 00:35:36,926
Az érdekel, ugyanolyan fegyver-e.
476
00:35:37,009 --> 00:35:39,011
A labor 45 perce bezárt, Turner.
477
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
A szentségit!
478
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
- Csak holnap tudom megnézni.
- Csak nekem küldd el az eredményt!
479
00:35:55,361 --> 00:35:57,738
TÖRVÉNYSZÉKI LABORATÓRIUM
480
00:36:13,588 --> 00:36:14,588
Én csak...
481
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Jézusom, utálom ezt...
482
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
Úristen!
483
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
PAUL ÉS MARY
BOLDOG HÁZASSÁGI...
484
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
Kösz a tortát.
485
00:37:03,054 --> 00:37:05,765
Nem gondoltam,
hogy eljössz egy szombati napon.
486
00:37:05,848 --> 00:37:06,848
Ingyen kaja.
487
00:37:07,516 --> 00:37:10,770
A tortában nem vagyok biztos.
Hányan szeretik a kókuszt?
488
00:37:10,853 --> 00:37:14,065
Nem élvezted ki sokáig
az ingyenesség elõnyét.
489
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
Ez csak józan ész, tudod? Matek.
490
00:37:16,901 --> 00:37:19,070
Azt mondták, ez Mary kedvence.
491
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
Ennyi embernél
nem kéne szórakozni a tortával.
492
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
Miért csinálja ezt?
493
00:37:25,868 --> 00:37:27,411
Értem már. Te már ettél?
494
00:37:27,495 --> 00:37:28,829
Ettünk egy szeletet.
495
00:37:29,872 --> 00:37:31,540
Mi? És most ezt is kéred?
496
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
Jézusom! Tessék.
497
00:37:36,837 --> 00:37:37,740
Köszönöm!
498
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
- Igen.
- Igen, rendben.
499
00:37:39,548 --> 00:37:41,300
Amúgy is megölt volna érte.
500
00:37:42,093 --> 00:37:43,803
Apró kis cápaszemei vannak.
501
00:37:44,387 --> 00:37:45,387
Igen.
502
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
Mit adhatok?
503
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
Szénsavas vizet.
504
00:38:00,987 --> 00:38:01,987
Köszönöm.
505
00:38:03,739 --> 00:38:04,739
Akarsz táncolni?
506
00:38:06,325 --> 00:38:07,325
Nem.
507
00:38:07,952 --> 00:38:11,080
Vicc volt, Kyle. Sosem táncoltunk.
508
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
Kaphatnék egy vörösbort?
509
00:38:15,293 --> 00:38:16,419
Egyszer táncoltunk.
510
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- Egy La Paz-i kis bárban.
- Igen.
511
00:38:21,549 --> 00:38:26,345
A nászút. Az inkább
egy részeges botorkálás volt.
512
00:38:26,429 --> 00:38:27,471
Régi szép idõk.
513
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Boldog évfordulót nektek!
514
00:38:34,270 --> 00:38:36,939
- Jó, hogy látlak, drágám.
- Gyönyörû vagy.
515
00:38:37,023 --> 00:38:38,023
Köszönöm. Te is.
516
00:38:38,065 --> 00:38:39,150
Boldog évfordulót!
517
00:38:40,234 --> 00:38:42,278
Jó sok idõ ezzel a fickóval.
518
00:38:42,361 --> 00:38:46,824
Igen, amikor meg akar szökni,
mindig visszahozom.
519
00:38:48,159 --> 00:38:50,619
Találtatok már valamit
az azonosítatlan nõrõl?
520
00:38:54,290 --> 00:38:56,709
Máris eltanultad tõle a mûveletet,
521
00:38:56,792 --> 00:38:58,669
hogy senki nem tudhat semmit?
522
00:38:58,753 --> 00:39:02,006
Csak igyekszem jó parkõr lenni,
és tenni, amit kérnek.
523
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
Jöhet hintázni?
524
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
- Souter unokája, Sadie.
- Szia!
525
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Szia! Akarsz menni
hintázni Sadie-vel? Oké.
526
00:39:14,977 --> 00:39:17,730
De maradj ott!
Pár perc múlva indulunk, oké?
527
00:39:17,813 --> 00:39:19,607
Odamegyünk a hintához!
528
00:39:19,690 --> 00:39:21,233
Ne kóboroljatok el, Sadie!
529
00:39:21,317 --> 00:39:22,317
Oké.
530
00:39:23,903 --> 00:39:26,822
Turner ezt rosszul csinálja.
Mind látunk dolgokat.
531
00:39:27,615 --> 00:39:29,283
Ha bevonna, segíthetnénk.
532
00:39:29,367 --> 00:39:33,245
De szerinte csak
lopott söröshûtõkkel tudunk foglalkozni.
533
00:39:33,329 --> 00:39:34,455
Ott van Scott.
534
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
Hát itt van!
535
00:39:36,624 --> 00:39:38,584
- Szia, Scott! Jó látni.
- Helló!
536
00:39:38,667 --> 00:39:42,505
Bocs, hogy késtem. El kellett vinnem
a gyerekeket a barátaikhoz.
537
00:39:42,588 --> 00:39:44,799
Örülünk, hogy itt vagy. Isten hozott!
538
00:39:44,882 --> 00:39:48,594
Köszönöm, hogy itt lehetek.
Jill mondta, hogy ez már a 40-edik.
539
00:39:48,677 --> 00:39:51,138
Igen, ami azt jelenti, öregszünk.
540
00:39:51,222 --> 00:39:54,558
Vagy csak megtaláltátok
a megfelelõ embert.
541
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Manapság elég ritka
a 40. házassági évforduló.
542
00:39:59,063 --> 00:40:00,064
Nem könnyû.
543
00:40:01,607 --> 00:40:06,779
Nem mintha a...
tudjátok, a megfelelõ helyzetben...
544
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Úgy értem, gratulálok!
545
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
- Kösz, Scott.
- Kösz.
546
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Igen. Mi újság, Kyle?
547
00:40:16,288 --> 00:40:20,167
Hát, az a fog, amit megcsináltál,
még mindig nem túl jó.
548
00:40:28,759 --> 00:40:29,759
Igen.
549
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
Ne feszítsük túl a húrt!
550
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Õ ott kicsoda?
551
00:40:38,602 --> 00:40:40,521
Láttam a múltkor Turnernél.
552
00:40:40,604 --> 00:40:42,773
Õ... az exe, Jill.
553
00:40:44,358 --> 00:40:45,358
Mi van köztük?
554
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
Hozzáment egy fogorvoshoz
pár évvel Caleb halála után.
555
00:40:52,158 --> 00:40:53,158
Caleb?
556
00:40:55,077 --> 00:40:56,077
A fiuk.
557
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Micsoda?
558
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
A francba!
559
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
Igen, öt-hat évvel ezelõtt.
560
00:41:05,671 --> 00:41:08,215
Kint volt a parkban egy gyerekcsoporttal,
561
00:41:09,425 --> 00:41:12,845
és azt hiszem,
Caleb elkóborolt a csoporttól.
562
00:41:12,928 --> 00:41:17,183
Senki nem gondolt rosszra,
mert folyton kint voltak a vadonban.
563
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
Caleb többet tudott az erdõrõl,
mint a csoportvezetõk,
564
00:41:21,854 --> 00:41:23,230
de mégis nyoma veszett.
565
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
És egy beteg fasz
magával vitte a tudtuk nélkül.
566
00:41:30,029 --> 00:41:31,029
Jézusom!
567
00:41:31,530 --> 00:41:32,823
Én nem is...
568
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
Mindenki azt a gyereket kereste.
569
00:41:35,743 --> 00:41:39,788
Két nappal késõbb Turner
megtalálta a holttestét a Grouse-tónál.
570
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
Tudják, ki tette?
571
00:41:48,422 --> 00:41:50,508
De teljesen kicsinálta Turnert.
572
00:41:51,675 --> 00:41:53,177
Durván inni kezdett.
573
00:41:54,178 --> 00:41:58,182
A jelvényét is elveszítette volna,
ha Souter nem segít rajta.
574
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
Attól még szar vele együtt dolgozni,
575
00:42:05,105 --> 00:42:07,066
de legalább jó oka van rá.
576
00:42:08,859 --> 00:42:10,986
Nem tudtam, hogy ilyen történt itt.
577
00:42:13,906 --> 00:42:16,408
Az emberek máshogy viselkednek a vadonban.
578
00:42:18,827 --> 00:42:23,874
Azt hiszik, senki sem figyeli õket,
szóval bármilyen szarságot megtehetnek.
579
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
Most járok elõször Souter századosnál.
580
00:42:42,518 --> 00:42:43,518
Szép hely.
581
00:42:44,228 --> 00:42:45,228
Igen.
582
00:42:50,276 --> 00:42:51,944
Hogy telik a szombatja?
583
00:42:53,529 --> 00:42:54,863
Ahogy a többi szokott.
584
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
Eléggé beleástam magam
a tábori archívumba.
585
00:43:03,497 --> 00:43:05,082
Be kell mennem az õrsre.
586
00:43:05,165 --> 00:43:06,584
Pazarlom tovább az idõt.
587
00:43:07,251 --> 00:43:08,544
Amíg találok valamit.
588
00:43:10,087 --> 00:43:11,087
Balekok!
589
00:43:13,007 --> 00:43:15,551
Hé, te! Sadie-vel kellett volna maradnod.
590
00:43:15,634 --> 00:43:17,720
Végig csak én löktem õt.
591
00:43:18,762 --> 00:43:20,848
Õ a kisfiam. Gael.
592
00:43:22,349 --> 00:43:23,684
Õ pedig Turner ügynök.
593
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Helló, Turner ügynök!
594
00:43:28,606 --> 00:43:29,606
Szia!
595
00:43:38,365 --> 00:43:40,326
Én is megyek vissza dolgozni.
596
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
Szóljon, ha megtud valamit!
597
00:43:48,792 --> 00:43:52,588
Azta! Brian és Corrine
jövõ hónapban Costa Ricára utaznak.
598
00:43:52,671 --> 00:43:54,381
Drágám, hallottad?
599
00:43:58,052 --> 00:44:00,888
Igen, már Scott-tal is terveztük,
600
00:44:00,971 --> 00:44:03,098
de még nem tudtuk rászánni magunkat.
601
00:44:08,437 --> 00:44:09,605
Menni fog, Shelbs.
602
00:44:10,105 --> 00:44:11,523
Nem, nem meri.
603
00:44:11,607 --> 00:44:14,193
Fogd be! Nem kell leugranod.
604
00:44:14,777 --> 00:44:15,777
Ne törõdj velük!
605
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
Gyerünk!
606
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
Úristen, ez az!
607
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Szép volt, Shelbs!
608
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
A TÁBOROZÓK ADATAI
DÁTUM: 2008-2011
609
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
TOVÁBB KERESIK AZ ELTÛNT LÁNYT
610
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
Szia, Sam!
611
00:47:06,406 --> 00:47:08,826
Megkaptad a két fájlt, amit most küldtem?
612
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
Futtatnál rajtuk egy arcfelismerést?
Egyezést keresek.
613
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
És lehetne,
hogy megoszd velem a képernyõdet?
614
00:47:38,522 --> 00:47:39,522
Turner beszél.
615
00:47:39,565 --> 00:47:41,066
<i>Történt valami.</i>
616
00:47:45,821 --> 00:47:46,989
Igen, nézem.
617
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Francba!
618
00:47:56,373 --> 00:47:57,749
A horgászboltos kölyök?
619
00:47:58,250 --> 00:47:59,250
Teddy?
620
00:48:01,962 --> 00:48:03,797
A parkban dolgozó fiatalok...
621
00:48:03,881 --> 00:48:05,465
Mikbe nem keverednek!
622
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
Nem õ tehet róla.
623
00:48:16,226 --> 00:48:17,226
Igen?
624
00:48:18,770 --> 00:48:20,397
Megtaláltam a nõt.
625
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
EGYEZÉS
626
00:49:25,963 --> 00:49:29,508
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese
627
00:49:30,305 --> 00:50:30,484