"Untamed" El-o'-win

ID13189533
Movie Name"Untamed" El-o'-win
Release NameUNTAMED.S01E03.El-o-win.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID31719520
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 <i>Mindenki azt a gyereket kereste.</i> 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,181 <i>Turner találta meg Caleb holttestét.</i> 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,252 Caleb? 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 A fiuk. Teljesen kicsinálta Turnert az egész. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 Helló! Ezer éve... 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 Elég sok a dolgom. 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,446 Mind elfoglaltak vagyunk. De visszahívjuk a másikat. 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,657 Itt van ez a tetkó. Ki vállal ilyen munkát? 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,869 Igazi arany van a tintában. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,456 Ismeri õt valaki? Ismeri valaki ezt a lányt? 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 Ha tudsz segíteni... 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 Tudsz valamit az arany tetkókról? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 Nem tudok segíteni, T. 14 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Hagyjuk! 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,077 Igen? 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 Megtaláltam a nõt. 17 00:00:52,343 --> 00:00:53,762 EGYEZÉS 18 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Ez elég szép. 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,276 Anya... 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 Miért kell meghalnunk? 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,993 Mert ez a világ csak a kezdet. 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 És a népünknek más helyekre kell mennie. 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 El-o'-winbe? 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Igen. Ahova mind átjutunk, 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 ha lejárt az itteni idõnk. 27 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 És hogy néz ki? 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 Úgy, mint ez itt. 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 El tudunk repülni El-o'-winbe? 30 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 Bármi, amirõl itt csak álmodsz, ott megvalósítható. 31 00:01:49,067 --> 00:01:53,738 Szóval, ha van bármi, amit el akarsz mondani nekem, 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,616 csak el kell jönnöd ide. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,254 Visszasétálok a házba. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 Velem akarsz jönni? 35 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 Csak még egy perc. 36 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 Oké, édesem. 37 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 VAD TERMÉSZET 38 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 Lucy Cook, hétéves, az apja házából tûnt el, 39 00:03:15,778 --> 00:03:18,698 ami a parkban található, 2010. július 19-én. 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 - És biztos, hogy õ az? - Igen. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 Láttam õt korábban. Ezért volt ismerõs. 42 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Vagyis akkor felnõtt. 43 00:03:25,622 --> 00:03:29,250 - Mirõl van szó? - Az én ügyem volt Lucy Cook elrablása. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 Eltûnt az apja park szélén lévõ házából. 45 00:03:32,754 --> 00:03:38,718 Nincs betörésre utaló nyom, sem zsarolólevél, a vére a szõnyegen volt. 46 00:03:38,801 --> 00:03:42,305 - Az apját gyanúsítottuk. - Mind azt hittük, õ ölte meg. 47 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Igen, de én próbáltam mindenáron bizonyítani. 48 00:03:46,809 --> 00:03:50,230 Kaphatnék 24 órát, mielõtt nyilvánosságra hozzátok a nevét? 49 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Igen, persze. 50 00:03:51,606 --> 00:03:54,859 Elég nagy felfordulás lesz itt, ha az emberek megtudják. 51 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 Lucy apját, Rory Cookot, alig egy évvel késõbb megölték. 52 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 Fresnóba költözött, hogy elmeneküljön. 53 00:04:00,782 --> 00:04:04,077 Valaki megtalálta, és agyonverte egy bár elõtt. 54 00:04:04,160 --> 00:04:06,788 A gyerekgyilkosokkal kegyetlenül bánnak. 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,331 Csakhogy nem õ ölte meg. 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,626 - Az anyja a parkban dolgozott? - Maggie, kedves nõ. 57 00:04:11,709 --> 00:04:14,629 Évekig az irodában dolgozott. 58 00:04:15,338 --> 00:04:17,548 Amíg meg nem betegedett. Rák. 59 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Itt az áll, három héttel Lucy eltûnése elõtt halt meg. 60 00:04:21,511 --> 00:04:22,929 Az anya hospice-ba ment. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,265 Lucy Roryhoz és a féltestvéréhez költözött. 62 00:04:25,348 --> 00:04:26,516 Azt hiszem, James. 63 00:04:26,599 --> 00:04:29,602 Igen, James Cook. Úgy tûnik, most Fresnóban lakik. 64 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Kiderítem, mit tud. 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,106 Elkísérjem? 66 00:04:37,777 --> 00:04:42,532 Neki valószínûleg nem fog eszébe jutni, de szép munkát végzett az azonosítással. 67 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Szükségem lenne egy bizonyos Teddy Redwine utolsó 48 órás híváslistájára. 68 00:05:00,675 --> 00:05:03,303 Ezúttal nem panaszkodhatsz, hogy zaklattalak. 69 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Nem panaszkodtam. Csak aggódtam. 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,473 Régi szokás. 71 00:05:08,516 --> 00:05:12,437 Átnéztem pár régi dolgot, és ezt találtam. 72 00:05:12,520 --> 00:05:16,107 Illetve a tábori felügyelõk listáját, 73 00:05:16,190 --> 00:05:19,319 és mindenkit, akinek köze volt a táborhoz akkoriban, 74 00:05:19,819 --> 00:05:22,864 hátha használni tudod valamire. 75 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 Azt hiszem, azonosítottuk. 76 00:05:27,535 --> 00:05:28,535 Hát... 77 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 akkor mindegy. 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 Nem, nem vagyok boldog. 79 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 Te kérdezted a múltkor, és hazudtam róla, de nem vagyok az. 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,561 Próbálok továbblépni. 81 00:05:55,521 --> 00:05:57,482 Tudod, lefoglalni az agyamat, de... 82 00:06:01,402 --> 00:06:02,402 Még mindig csak... 83 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 arra gondolok, 84 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 hogy mi minden hiányzik vele kapcsolatban. 85 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 És hogy miket csináltam rosszul anyaként. 86 00:06:18,961 --> 00:06:22,090 Ma elmentem a fagyizó elõtt, és... 87 00:06:24,884 --> 00:06:27,762 eszembe jutott, amikor utoljára ott voltunk. 88 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Olyan boldog volt! 89 00:06:35,812 --> 00:06:40,650 Nekinyomta az orrát az üvegnek, és csak, tudod... 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Teljesen elveszett a... 91 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 sok íz között. 92 00:06:53,121 --> 00:06:54,997 Nem tudott dönteni. 93 00:06:55,081 --> 00:06:59,419 Én meg csak annyit mondtam: „Gyerünk már, válassz egyet! 94 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Döntsél már! Mennünk kell. Késésben vagyok.” 95 00:07:08,177 --> 00:07:11,931 Emlékszem, amikor nagyon izgatott volt, elkezdett... 96 00:07:14,308 --> 00:07:17,228 egy helyben topogni, és az ujjaival csettintgetni. 97 00:07:18,980 --> 00:07:21,482 Én meg csak nyaggattam: „Válassz már! 98 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 Válassz egyet, és menjünk!” 99 00:07:28,281 --> 00:07:29,281 Aztán végül... 100 00:07:32,368 --> 00:07:33,619 én választottam neki. 101 00:07:35,413 --> 00:07:36,456 Azért siettettem... 102 00:07:39,000 --> 00:07:41,085 hogy odaérjek a kibaszott postára. 103 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 Csak annyit akarok, hogy... 104 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 hívj, amikor csak akarsz! 105 00:08:04,817 --> 00:08:08,112 Megkeresett a nyomozó, hogy beszéljünk Sean Sandersonról. 106 00:08:11,908 --> 00:08:12,908 Miért pont róla? 107 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 Az eltûnésérõl. 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Próbálják a parkra kenni a halálát. 109 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Találtak valami újat? 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 Még nem tudom. 111 00:08:35,932 --> 00:08:36,932 Sajnálom, Kyle. 112 00:08:53,115 --> 00:08:55,117 Véletlenül ott hagyott. 113 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 Megspóroltam magának az utat visszafelé. 114 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Oké. Értem. 115 00:09:07,171 --> 00:09:08,464 Megnézték a tablettákat. 116 00:09:08,548 --> 00:09:11,425 Kokain, ketamin, pejotl és néhány más dolog. 117 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Vad összeállítás. 118 00:09:12,593 --> 00:09:14,095 A barátja Mariposában... 119 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 Kérdezze meg, találkoztak-e ilyennel! 120 00:09:16,889 --> 00:09:19,141 - Vagy az X-es üvegekkel. - Rendben. 121 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Nem tudtam a fiáról. 122 00:09:27,942 --> 00:09:28,942 Sajnálom. 123 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 Ha a kisfiamra gondolok, 124 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 és hogy a feleségével mit kellett átélniük, én... 125 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 - Hanyas számú Cook lakása? - 305. 126 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 Várjon meg itt! 127 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Micsoda? Miért? 128 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Én azonosítottam õt, nem rémlik? 129 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 Itt lakik James Cook? 130 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 A szentségit! 131 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook! Szövetségi ügynök! 132 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Tegye le, vagy lövök! 133 00:11:43,411 --> 00:11:44,411 Jól van? 134 00:11:46,664 --> 00:11:48,666 Még jó, hogy megszegtem a parancsot. 135 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 Megszerzem a pénzt. 136 00:11:50,793 --> 00:11:53,838 - Mi? - Mondja Hectornak, hogy a héten meglesz! 137 00:11:53,921 --> 00:11:55,339 Minden, amivel tartozom. 138 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 Várjunk csak! Maguk kicsodák? 139 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Istenem! 140 00:12:04,306 --> 00:12:05,933 Mondtam. Szövetségi ügynök. 141 00:12:06,016 --> 00:12:08,060 Azt hittem, csak kamuzik. 142 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 Ezért szeretek a parkban maradni. 143 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 Mit tud Lucy Cookról? 144 00:12:12,898 --> 00:12:14,775 Micsoda? Nem tudok semmit. 145 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 A féltestvére? 146 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 15 éve beszélgettünk róla. 147 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Mi? Nem. Nekem ahhoz semmi közöm. 148 00:12:21,991 --> 00:12:23,284 - Mihez? - Az eltûnéséhez. 149 00:12:23,367 --> 00:12:28,247 Már elmondtam, mit láttam. A szobájában volt, aztán nyoma veszett. 150 00:12:31,208 --> 00:12:32,460 Látta õt mostanában? 151 00:12:32,543 --> 00:12:35,171 - Hogy érti? - Mikor látta utoljára a húgát? 152 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 A féltestvérem. 153 00:12:36,630 --> 00:12:38,382 Bassza meg! Nem tudom. 154 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 Akkor este, 15 évvel ezelõtt. 155 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 És azóta nem? 156 00:12:43,012 --> 00:12:46,056 Nem. Várjunk! Hogy láthattam volna? 157 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Mi a fasz? 158 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 Ez õ? 159 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 Azt állítják, hogy felnõtt? 160 00:12:55,107 --> 00:12:57,693 Hallott róla, hogy bárki Lucynak adná ki magát? 161 00:12:57,777 --> 00:12:58,944 Nem. 162 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 És mi van a barátaival? 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,449 Milyen barátaival? Oda nem mehet be. 164 00:13:03,532 --> 00:13:06,702 Most hallom elõször a kibaszott nevét 165 00:13:06,786 --> 00:13:09,079 úgy egy évtized elteltével. 166 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 Honnan szerzi a methet? 167 00:13:11,165 --> 00:13:15,002 Vannak szabályok arra, hogy más cuccaiban turkálhassanak. 168 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Most nincsenek. 169 00:13:16,295 --> 00:13:18,631 Megtámadott egy szövetségi ügynököt. 170 00:13:18,714 --> 00:13:21,091 Itt volt néhány haverom. Õk hagyták itt. 171 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Ki árulja ezt? - Mi az? 172 00:13:29,016 --> 00:13:30,016 Fogalmam sincs. 173 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 Jelent valamit az X? 174 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Ha egy kalóz adta magának, talán egy kincshez vezet. 175 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Kurvára érezze magát otthon! 176 00:13:39,276 --> 00:13:42,738 Az apja beszélt magának arról, mi történt Lucyval 177 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 az eltûnése éjszakáján? 178 00:13:45,407 --> 00:13:49,119 Mármint mielõtt agyonverték, amiért megölte õt? 179 00:13:49,203 --> 00:13:52,206 Nem sokat lógtunk együtt errõl dumálgatva. 180 00:13:52,289 --> 00:13:56,252 Azt állítja, hogy az a kis kurva mindvégig életben volt? 181 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Ez nem túl szép, James. 182 00:13:57,837 --> 00:13:59,672 Ki fogja ezt jóvátenni, mi? 183 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 Ki a fasz fogja ezt jóvátenni? 184 00:14:04,176 --> 00:14:06,220 Szóval? Nem volt emberrablás? 185 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 Történt valami aznap este. 186 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 Vér volt a szõnyegen Lucy hálószobájában. 187 00:14:11,100 --> 00:14:13,644 Az apja és James nem tudták, hogy történt. 188 00:14:13,727 --> 00:14:16,647 Állítólag csak reggel vették észre, hogy eltûnt. 189 00:14:17,565 --> 00:14:20,067 Talán az egyikük megütötte, és elmenekült. 190 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 Hétévesen? Túl fiatal még ahhoz. 191 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Nem, ha elég kétségbeesett hozzá. 192 00:14:27,783 --> 00:14:28,993 Meghalt az anyja. 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Azoknál a seggfejeknél köt ki. 194 00:14:32,788 --> 00:14:34,415 Én nem bírtam volna sokáig. 195 00:14:34,915 --> 00:14:36,500 Nem mindig ilyen egyszerû. 196 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Talán. Igen. 197 00:14:39,587 --> 00:14:42,089 Különben már régebben eljött volna LA-bõl. 198 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Los Angelesben járõr volt? 199 00:14:55,060 --> 00:14:55,963 Igen. 200 00:14:55,978 --> 00:14:58,355 Úgy terveztem, nyomozó leszek, de... 201 00:14:58,439 --> 00:15:00,065 Felfüggesztették a férjét. 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,236 Miután készpénzlopással gyanúsították egy drograzzia során. 203 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Mint mondtam, Gael apjával nem voltunk házasok. 204 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 De egy ideje már szakítottunk. 205 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 És igen... 206 00:15:17,458 --> 00:15:19,627 Jó alkalomnak tûnt az elköltözésre. 207 00:15:24,465 --> 00:15:25,799 És önnel mi a helyzet? 208 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Ki ûzte el az FBI New York-i irodájából 25 évvel ezelõtt? 209 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Egy coloradói farmon nõttem fel. 210 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 New York elég messze van onnan. 211 00:15:46,153 --> 00:15:49,198 Egy nap felébredtem, és nem láttam az eget, szóval... 212 00:15:51,033 --> 00:15:53,702 És jobban szeretem az állatokat az embereknél. 213 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 - Fõleg a lovamat. Igen. - Fõleg a lovát? 214 00:16:00,084 --> 00:16:04,213 Egész életemben Los Angelesben éltem, úgyhogy még meg kell szoknom ezt. 215 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 De valahol megértem. 216 00:16:09,301 --> 00:16:12,721 Van valami menõ abban, hogy egyedül vagy a parkban. 217 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 Olyan hangokkal, amikrõl nem is tudtál. 218 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 A múltkor rábukkantam egy nagy szarvascsordára. 219 00:16:25,359 --> 00:16:27,611 Figyeltem õket, mielõtt elrohantak, 220 00:16:27,695 --> 00:16:31,907 és a lovát is elijesztették, szóval másfél kilométeren át üldöztem. 221 00:16:31,991 --> 00:16:34,118 Ha gyalog van, a bikák elszaladnak. 222 00:16:34,201 --> 00:16:35,828 A többiek meg követik õket. 223 00:16:36,745 --> 00:16:39,957 De lóháton, ha nyugodt marad, át tud sétálni közöttük. 224 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Ezt megjegyzem, amikor majd legközelebb egyedül hagy. 225 00:16:57,266 --> 00:17:02,062 Mr. Redwine nem ért be a munkahelyére. A fõnöke próbálta elérni, de nem tudta. 226 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 Az áldozat a parknak dolgozott akkor? 227 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 Nem. 228 00:17:06,025 --> 00:17:08,318 Értesítették a családot az esetrõl? 229 00:17:08,402 --> 00:17:10,195 Minden területet átvizsgálunk. 230 00:17:10,279 --> 00:17:11,697 Az a földfoglaló lány... 231 00:17:12,197 --> 00:17:14,616 - Beszélnünk kellene vele. - Most nem. 232 00:17:16,035 --> 00:17:17,411 De talán tudna... 233 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 A park talált bármi nyomot? 234 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Mint mondtam... - Talán tudna segíteni. 235 00:17:22,416 --> 00:17:23,402 Talán késõbb. 236 00:17:23,417 --> 00:17:28,172 Folytatjuk a nyomozást, és tájékoztatjuk önöket minden új... 237 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 Hé, mi folyik odakint? 238 00:17:36,847 --> 00:17:40,601 Hamiltont faggatják a kölyökrõl, akit kihúztunk a folyóból. 239 00:17:40,684 --> 00:17:41,810 Elmagyarázná? 240 00:17:41,894 --> 00:17:44,646 Nincs elég infóm ahhoz, hogy úgy tûnjek... 241 00:17:44,730 --> 00:17:46,398 Még jobb, ha maga csinálja. 242 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Mit is pontosan? 243 00:17:48,233 --> 00:17:51,403 Elmondja nekik, miért halnak meg ennyien a parkban. 244 00:17:51,487 --> 00:17:52,431 Nem tudom. 245 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 Miért nem mondja el, mit tud? 246 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 Még nem tehetem. 247 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Folyamatban lévõ nyomozásokról van szó, Lawrence. 248 00:17:58,994 --> 00:18:00,579 Pontosan tudom. 249 00:18:00,662 --> 00:18:03,540 Ahogy azt is, hogy tudnom kellene bizonyos információkat. 250 00:18:03,624 --> 00:18:05,876 És ez nem így van. Egy ideje már nem. 251 00:18:05,959 --> 00:18:07,628 Biztosíthatjuk, hogy... 252 00:18:07,711 --> 00:18:09,797 Megkerestem a Nemzeti Parkok Igazgatóságát. 253 00:18:11,590 --> 00:18:14,051 Aggodalmamat fejeztem ki a munkájukról. 254 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 Az elmúlt években tanúsított együttmûködés hiányát. 255 00:18:17,262 --> 00:18:18,847 Részvétemet fejeztem ki, 256 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 de tisztáztam. 257 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Hivatalos kérelmet fogok benyújtani, hogy vigyék el a parkomból. 258 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 Hamarosan visszajeleznek. 259 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 Igen, egy igazi rohadék, de... 260 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 nem beszél teljesen félre. 261 00:18:34,196 --> 00:18:37,407 Válaszokra van szüksége, és mi nem igazán segítünk. 262 00:18:44,498 --> 00:18:46,500 Szerintem mindkettejüket megölték. 263 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 És a gyilkosságok feltehetõen összefüggnek. 264 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 A szentségit! 265 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Egy golyó ment át Lucy Cook lábán. 266 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Valaki üldözte õt. 267 00:19:05,185 --> 00:19:09,648 Ha tényleg azt hiszed, egy sorozatgyilkos rohangál a parkban, 268 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 muszáj szólnunk róla. 269 00:19:11,400 --> 00:19:13,861 Nem gondolom. Még nem. 270 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Milyen golyó volt? 271 00:19:20,784 --> 00:19:22,286 Egy .284-es. 272 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Vadászpuska, nagy hatótávú. 273 00:19:34,006 --> 00:19:35,924 Mire nem figyeltem oda, Paul? 274 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Amikor Lucy Cook eltûnt. 275 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 A BALLISZTIKAI EREDMÉNY NEGATÍV 276 00:20:09,249 --> 00:20:11,251 Ez az elkövetõt még nem tisztázza. 277 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 De nem akarjuk, hogy õ legyen az, ugye? 278 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 Mit iszol? 279 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Semmit, köszi. 280 00:21:50,225 --> 00:21:52,978 Tessék, a hotel ajándéka. 281 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 Mi van veled ma este? 282 00:22:03,488 --> 00:22:05,991 Önmagadhoz képest is túl komoly vagy. 283 00:22:07,200 --> 00:22:10,287 Az egyik ügyem váratlan irányt vett. 284 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Amit nem akartam. 285 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Ne felejtsd el a megállapodásunkat! 286 00:22:16,293 --> 00:22:20,505 Amint bezárjuk az ajtót, elengedünk minden kinti dolgot. 287 00:22:20,589 --> 00:22:23,925 Igen, de egyre nehezebben tudom elengedni. 288 00:22:26,511 --> 00:22:29,723 Elcsesztem, és egy gyereket szörnyû helyzetbe sodortam. 289 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Túl késõ kihozni onnan? 290 00:22:34,561 --> 00:22:35,561 Sajnálom. 291 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 Pár nappal ezelõtt el akartam merülni a tóban Calebbel. 292 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Csak beleugrottam volna, és örökre eltûnök. 293 00:22:51,036 --> 00:22:55,540 Épp mielõtt megtettük volna, hívtak, hogy egy lány lezuhant az El Capitanról. 294 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 És az egészet egyfajta kozmikus üzenetként fogtam fel, tudod? 295 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Egy isteni jelnek, hogy még ne menjek Caleb után. 296 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Igen, talán az volt. 297 00:23:08,637 --> 00:23:09,637 Nem. 298 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Csak féltem. 299 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 És ha nem féltem volna, 300 00:23:18,021 --> 00:23:21,483 engem húztak volna ki a vízbõl Teddy Redwine helyett. 301 00:23:21,983 --> 00:23:25,654 Mi lenne, ha amikor legközelebb eszedbe jut... 302 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 hogy a tóhoz menj... 303 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 inkább felhívnál engem? 304 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 Veled mennék, és... 305 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 pucéran fürdenénk benne. 306 00:23:51,513 --> 00:23:53,515 - Csak én jöhetek érte. - Rendben. 307 00:23:53,598 --> 00:23:56,560 És ha késne, van egy munkaidõ utáni programunk. 308 00:23:56,643 --> 00:23:57,643 Átküldjük oda. 309 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Remek. És nekik is szólna, hogy csak én vihetem el? 310 00:24:00,772 --> 00:24:02,149 Igen, gondoskodom róla. 311 00:24:02,232 --> 00:24:04,818 Tudom, hogy szeretsz elkóborolni, de ma ne! 312 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 - Maradj a tanárral, jó? - Oké. 313 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 Oké. 314 00:24:09,990 --> 00:24:10,990 Szépen! 315 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 - Mehetünk? - Köszönöm. 316 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Szia! Tetszik a mai szerkód. 317 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 Erõs szél volt. 318 00:24:35,056 --> 00:24:38,602 Igen, a házam is beleremegett. Azt hittem, lefújja a tetõt. 319 00:24:39,186 --> 00:24:40,729 Hamarosan elvonul. 320 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 Meg tudják oldani nélküled? 321 00:24:42,814 --> 00:24:44,232 Horgászni megyünk? 322 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Hé, találkozunk az üzletben! 323 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 <i>Turner beszél, hagyj üzenetet!</i> 324 00:25:05,170 --> 00:25:06,170 A francba! 325 00:25:09,049 --> 00:25:10,425 Nincs nálad horgászbot. 326 00:25:11,384 --> 00:25:13,970 Jóban voltál régebben Maggie Cookkal? 327 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Persze. Jó kapcsolatban álltunk. 328 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Szerencsés voltam. 329 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Õ volt az egyik legkedvesebb ember, akit ismertem. 330 00:25:23,313 --> 00:25:25,690 Mindig csak mosolyogva láttam. 331 00:25:26,775 --> 00:25:30,529 Amikor beteg lett, akkor is õ kérdezte elõbb, hogy vagyok. 332 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 A lány, aki lezuhant az El Capitanról, 333 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 az õ lánya volt. 334 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 A lánya? Lucy? 335 00:25:41,414 --> 00:25:42,414 Biztos ez? 336 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Igen. 337 00:25:45,293 --> 00:25:47,420 Azt hittem, Lucy apja megölte õt. 338 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 Mindenki azt hitte. 339 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Kivéve õt. 340 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Mióta lehetett a parkban? 341 00:25:53,885 --> 00:25:55,887 Nos, ezt próbáljuk kideríteni. 342 00:25:59,849 --> 00:26:00,849 Mr. Begay? 343 00:26:00,892 --> 00:26:01,892 Ügynök úr! 344 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 Jay! 345 00:26:05,522 --> 00:26:06,606 Bocs a zavarásért. 346 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 Csak azon tûnõdtem, ismerte Maggie Cookot? 347 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Maggie-t? Persze. 348 00:26:12,529 --> 00:26:14,447 Ez az õ háza volt régen. 349 00:26:14,531 --> 00:26:17,450 És ön ezen a birtokon élt az elmúlt tíz évben? 350 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 Plusz-mínusz néhány hónap. 351 00:26:20,954 --> 00:26:23,915 - Valami gond van? - Nem, csak kíváncsi voltam. 352 00:26:23,999 --> 00:26:27,002 Látott esetleg egy fiatal lányt a környéken? 353 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 Mi ez az egész, Jay? 354 00:26:31,298 --> 00:26:33,633 Egy fiatal nõ lezuhant a csúcsról. 355 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 Az ügynök igazságot szolgáltat neki. 356 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 Ránézne erre? Sajnálom, nem túl szép látvány. 357 00:26:43,393 --> 00:26:44,894 Nem, sosem láttam. 358 00:26:45,770 --> 00:26:48,356 - Kellett volna? - Gondoltam, járhatott itt. 359 00:26:48,440 --> 00:26:50,859 Ahogy mondtam, nem láttam õt. 360 00:26:52,819 --> 00:26:55,113 Ha nem bánja, körülnéznék egy kicsit. 361 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 Mintha engem gyanúsítana valamivel. 362 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Bízhatsz benne. Csak egy kissé rideg. 363 00:27:05,457 --> 00:27:06,457 Mióta... 364 00:27:22,682 --> 00:27:24,768 Már értem, miért kellett egy Tonto. 365 00:27:25,602 --> 00:27:28,730 Hogy a többi indián ne csapja az arcodba az ajtót. 366 00:27:29,648 --> 00:27:31,232 Szerinted igazat mondott? 367 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 Egy ilyen embernek? 368 00:27:34,110 --> 00:27:36,821 Ki hazudna egy ilyen elbûvölõ fickónak? 369 00:27:36,905 --> 00:27:40,116 Maggie cuccai, amik itt maradtak, amikor Mato beköltözött. 370 00:27:40,200 --> 00:27:43,953 Nem tudta, kinek adja oda õket, és nem akarta kidobni sem. 371 00:27:44,954 --> 00:27:47,332 Látott egy lányt a hegygerincen. 372 00:27:48,083 --> 00:27:51,711 De nem elég közelrõl, hogy tudja, ugyanaz a lány volt-e. 373 00:27:52,212 --> 00:27:54,506 Elszaladt, amikor meglátta Matót. 374 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 Mikor látta õt utoljára? 375 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 Hónapokkal ezelõtt. 376 00:28:11,690 --> 00:28:15,110 Azért jött vissza, mert itt ismerõs volt neki. Biztonságos. 377 00:28:15,694 --> 00:28:18,196 Utoljára Lucyval voltam itt fent. 378 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 Amikor szabadon engedtük az anyja szellemét. 379 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 El-o'-winbe küldtük. 380 00:28:26,579 --> 00:28:28,790 Utána soha többé nem láttam Lucyt. 381 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 Miért érdekel annyira, hol töltötte az utolsó éveit? 382 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 Nem változtat a végkifejleten. 383 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 Hacsak nem úgy gondolod, hogy egy sima botlás miatt történt. 384 00:28:50,812 --> 00:28:52,439 Mondanak neked ezek bármit? 385 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 Régi Miwok mágia. Távol tartja a gonosz szellemeket. 386 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Gonosz szellemeket? 387 00:29:03,533 --> 00:29:04,743 Mindent, ami gonosz. 388 00:29:14,294 --> 00:29:17,881 Siri, mutasd az utat a hippikkel teli rétre! 389 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Jobbra van, ugye? 390 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Menjünk! Nyomás! 391 00:29:58,755 --> 00:29:59,755 Jill Bodwin? 392 00:30:01,007 --> 00:30:02,050 - Üdv! - Üdv! 393 00:30:02,133 --> 00:30:05,970 Esther Avalos vagyok a Butler Carson Ügyvédi Irodától. 394 00:30:06,054 --> 00:30:08,515 Ha ingatlanügyletekrõl van szó, 395 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 már szerzõdtünk egy céggel. 396 00:30:10,433 --> 00:30:11,336 Nem, sajnálom. 397 00:30:11,351 --> 00:30:13,520 Sean Sandersonról lenne szó. 398 00:30:14,103 --> 00:30:16,356 A parkban tûnt el hat évvel ezelõtt. 399 00:30:16,439 --> 00:30:18,691 A volt férje vezette a nyomozást. 400 00:30:20,026 --> 00:30:22,946 Sajnálom, de akkoriban sok ilyen eset volt. 401 00:30:23,029 --> 00:30:25,740 Olyan helynek tûnik, ahol könnyû eltévedni. 402 00:30:25,824 --> 00:30:28,952 Beszéltem Turner ügynökkel pár nappal ezelõtt. 403 00:30:29,035 --> 00:30:32,413 Elmesélte, mire emlékszik az eltûnéssel kapcsolatban, 404 00:30:32,497 --> 00:30:34,624 de gondoltam, talán ön... 405 00:30:34,707 --> 00:30:40,588 Tudja, én csak néhány nyarat töltöttem a parkban önkéntesként. 406 00:30:40,672 --> 00:30:44,926 Értem. Nem, ez inkább a park nyomozási folyamatáról szól, 407 00:30:45,009 --> 00:30:46,386 és hogy mire emlékszik. 408 00:30:46,469 --> 00:30:49,430 Ha tapasztalt bármi szokatlant benne. 409 00:30:49,514 --> 00:30:51,307 Szokatlant? Milyen értelemben? 410 00:30:51,891 --> 00:30:55,270 Turner ügynök többi nyomozásához képest. 411 00:30:56,980 --> 00:31:00,275 Sajnálom, Ms. Avalos. 412 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 Nem tudom, mennyi idõt töltött Kyle-lal, 413 00:31:02,819 --> 00:31:08,533 de nem oszt meg túl sok információt semmirõl, legfõképp a munkájáról. 414 00:31:08,616 --> 00:31:13,246 Amikor házasok voltunk, akkor sem avatott be az ügyekbe. 415 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Biztos vagyok benne, hogy ebben az idõszakban még annyira se. 416 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Turner ügynökkel pár hónappal azelõtt veszítették el a fiukat, igaz? 417 00:31:24,048 --> 00:31:25,216 Nem akarok... 418 00:31:26,426 --> 00:31:28,803 Nem tudom, mi köze van a fiamnak ehhez. 419 00:31:28,887 --> 00:31:31,431 Csak Turner ügynök lelkiállapota érdekelne 420 00:31:31,514 --> 00:31:34,684 a nyomozás idején. Ha nem volt teljesen elkötelezett, 421 00:31:34,767 --> 00:31:38,563 ami bármelyikünkre igaz lenne egy ilyen helyzetben... 422 00:31:38,646 --> 00:31:40,690 Errõl Kyle-t kell megkérdeznie. 423 00:31:40,773 --> 00:31:42,901 Bár nem biztos, hogy jó ötlet. 424 00:31:42,984 --> 00:31:45,778 Ha megbocsát, nekem is végeznem kell a munkámat. 425 00:31:45,862 --> 00:31:47,655 Szóval további szép napot! 426 00:31:48,698 --> 00:31:50,491 Nem akartam felzaklatni. 427 00:31:50,575 --> 00:31:53,286 Nem ismerem eléggé ahhoz, hogy felzaklasson. 428 00:31:56,247 --> 00:31:58,041 - Köszönöm az idejét. - Ugyan! 429 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Bassza meg! 430 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Nézz csak oda, lovacskám! 431 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Kis lábnyomok. 432 00:33:18,329 --> 00:33:20,581 Látja, Turner, ez nem is olyan nehéz. 433 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Hova kellenek? 434 00:33:38,141 --> 00:33:40,351 <i>Engedd el ezt az arany tetkós dolgot!</i> 435 00:33:42,103 --> 00:33:43,103 Tessék? 436 00:33:43,521 --> 00:33:45,606 <i>Miért küldte ezt Teddy Redwine-nak?</i> 437 00:33:45,690 --> 00:33:49,402 - Hé, haver! Maga meg ki a fasz? - Miért küldte ezt neki? 438 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 Milyen jelvény ez? Állatgondozó? 439 00:33:51,779 --> 00:33:54,449 Ez nem fog mûködni, ha mindketten kérdezünk. 440 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 Nincs mit mondanom. 441 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Baszd meg! 442 00:33:59,037 --> 00:34:00,204 Mi a fasz, ember? 443 00:34:00,288 --> 00:34:03,708 „Engedd el ezt az arany tetkós dolgot! Nem vezet jóra.” 444 00:34:03,791 --> 00:34:06,919 - Mire figyelmeztette? - Mondom, haver. Nem tudom. 445 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 Barátok voltak? 446 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Bassza meg! Én meg T? 447 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 Mik voltak azok az arany tetkók? 448 00:34:14,135 --> 00:34:16,846 - Nem tudom. - Mi volt az? Ki adta neki? 449 00:34:16,929 --> 00:34:19,724 Egy márka. Mint amikor megjelölnek egy tehenet. 450 00:34:22,435 --> 00:34:23,978 Ennek köze van a tetkóhoz? 451 00:34:27,523 --> 00:34:28,649 Zárva van. 452 00:34:28,733 --> 00:34:29,776 Bassza meg! 453 00:34:29,859 --> 00:34:30,902 Zárva vagyunk. 454 00:34:30,985 --> 00:34:33,696 - Idõpontom van. - Azt mondtam, zárva vagyunk. 455 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 Baszd meg! 456 00:34:34,822 --> 00:34:38,034 - Ügyfeleket veszítek el. - Van közük egymáshoz? 457 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 Láttam ilyet korábban. 458 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 És az arany tetkókról is hallottam. 459 00:34:44,207 --> 00:34:46,918 De az biztos, hogy semmit nem tudok róluk. 460 00:34:48,086 --> 00:34:51,214 Az ilyen szarságnak nincs jövõje. Senki számára. 461 00:34:51,297 --> 00:34:52,715 Maga számára sem, tesó. 462 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 És van fogalma, honnan származhatnak? 463 00:34:55,134 --> 00:34:57,386 Akkor sem, ha valaki térképpel sétálna be. 464 00:34:59,806 --> 00:35:01,849 Teddyvel is ezt próbáltam közölni. 465 00:35:03,142 --> 00:35:05,019 Nem ismerem el a létezését sem. 466 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 Halló? 467 00:36:06,873 --> 00:36:07,873 Halló? 468 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Ne! 469 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 Ne! 470 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, odabent van? 471 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 A szentségit! 472 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Ne! 473 00:37:31,832 --> 00:37:32,832 Istenem! 474 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 Segítség! 475 00:39:05,676 --> 00:39:06,676 Bassza meg! 476 00:39:22,443 --> 00:39:23,443 Bassza meg! 477 00:40:08,072 --> 00:40:09,072 A rohadt életbe! 478 00:40:27,550 --> 00:40:28,550 Oké. 479 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 Bassza meg! 480 00:40:41,230 --> 00:40:44,400 Segítség! 481 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 Segítség! 482 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Ne! 483 00:41:22,188 --> 00:41:23,188 Ne! 484 00:41:36,076 --> 00:41:37,076 Kérem... 485 00:41:39,622 --> 00:41:40,622 Vasquez! 486 00:41:41,207 --> 00:41:44,293 - Turner! - Itt vagyok! 487 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 Itt vagyok! 488 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 Látom. Semmi baj. Hé! 489 00:41:47,713 --> 00:41:50,758 Nem tudok megmozdulni. És jön a víz. Ki kell húznia. 490 00:41:50,841 --> 00:41:53,219 Semmi baj. Nem érem el. 491 00:41:54,094 --> 00:41:56,222 - Vissza kell jönnie. - Beszorultam. 492 00:41:56,305 --> 00:41:58,349 Ki kell húznia. Jön a víz. 493 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Eljutott odáig. Semmi nem változott. 494 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Vissza tud jönni. 495 00:42:04,313 --> 00:42:05,773 Ne küzdjön annyira! 496 00:42:05,856 --> 00:42:07,149 Csukja be a szemét! 497 00:42:07,858 --> 00:42:09,235 Lassítsa le a légzését! 498 00:42:10,694 --> 00:42:11,820 Az ágyában fekszik. 499 00:42:13,447 --> 00:42:14,865 A fia ott van mellette. 500 00:42:15,783 --> 00:42:16,783 Magát nézi. 501 00:42:17,660 --> 00:42:20,329 Teljesen nyugodt. Érzi a szívverését. 502 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Lassítsa le a légzését! 503 00:42:24,875 --> 00:42:26,418 Gondoljon a fiára! 504 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Csak lassan! 505 00:42:54,446 --> 00:42:57,783 Itt vagyok. Fogom. Semmi baj. Csak nyugodtan! 506 00:43:00,327 --> 00:43:02,997 Semmi baj. Ügyesen csinálta. 507 00:43:05,040 --> 00:43:06,040 Minden rendben. 508 00:43:06,750 --> 00:43:09,253 Hé! Semmi baj. 509 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 Tudom. 510 00:43:12,923 --> 00:43:14,216 Sajnálom. Jézusom! 511 00:43:15,634 --> 00:43:16,634 Semmi baj. 512 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Annyira... hülye voltam. 513 00:43:23,851 --> 00:43:25,311 Hogy talált meg? 514 00:43:25,394 --> 00:43:27,146 Elég jó nyomokat hagyott. 515 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 Hamarabb ideértem volna, de egy ideig körbe-körbe mentek. 516 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 Fent találtam. 517 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 Lehet, hogy fontos dologra bukkant, Vasquez. 518 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 - Üdv! - Helló! 519 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 SEAN SANDERSON CSALÁDJA MÉG MINDIG KERESI A VÁLASZOKAT 520 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 <i>Lucy, mondtam, hogy ne nyúlj a cuccomhoz!</i> 521 00:46:13,312 --> 00:46:15,397 Mindjárt elverlek. 522 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 Anyát akarom. 523 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Akkor nem kellett volna meghalnia! 524 00:46:23,781 --> 00:46:25,574 - Jimmy! - Jövök, apa. 525 00:46:25,657 --> 00:46:27,826 Gyere, és takarítsd fel ezt a szart! 526 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Kapcsold ezt ki! 527 00:46:33,665 --> 00:46:34,875 Adj egy cigit! 528 00:46:39,838 --> 00:46:40,838 Szia! 529 00:47:43,151 --> 00:47:48,156 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese 530 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm