"Untamed" Gold Rush
ID | 13189534 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Gold Rush |
Release Name | UNTAMED.S01E04.Gold.Rush.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31719523 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
Biztos, hogy õ az.
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,266
Igen. Az én ügyem volt
Lucy Cook elrablása.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
Az apja házából tûnt el.
4
00:00:18,351 --> 00:00:21,730
Nincs betörésre utaló nyom, semmi.
5
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
Szóval hol van Abuelo?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
Spirituális zarándokúton.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,819
- Hogy hívnak?
- Ne szólj hozzá!
8
00:00:27,902 --> 00:00:28,805
Áruld el!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
Honnan jöttél, Shane?
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
Vicces, hogy akkor keresed Abuelót,
11
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
amikor én is.
12
00:00:34,325 --> 00:00:37,454
Hát igen. A világ tele van véletlenekkel.
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
Elért téged az apja?
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- Az apja?
- Igen, ma telefonált.
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
Jóban voltál régebben Maggie Cookkal?
16
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
Persze. Jó kapcsolatban álltunk.
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
A lány, aki lezuhant az El Capitanról,
az õ lánya volt.
18
00:00:51,634 --> 00:00:52,634
Lucy?
19
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Bassza meg!
20
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Fent találtam.
21
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
Lehet, hogy fontos
dologra bukkant, Vasquez.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:54,114 --> 00:01:55,114
Segíthetek?
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,914
Várj! Csak beszélgetni akarok!
25
00:02:42,120 --> 00:02:43,621
Nem kéne segítened nekik.
26
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Rossz emberek.
27
00:02:48,501 --> 00:02:49,501
Ki nem az?
28
00:02:56,009 --> 00:02:57,009
Te!
29
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
VAD TERMÉSZET
30
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
Nem teljesen értem.
31
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
Mármint, ezt a hármat igen.
32
00:04:05,620 --> 00:04:07,163
Az X jelöli a helyet.
33
00:04:07,247 --> 00:04:10,416
De hogy kapcsolódik hozzájuk
a folyóban talált srác?
34
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
Hogy jön a képbe Teddy Redwine?
35
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
Aki füvet akar beszerezni a parkban,
36
00:04:17,298 --> 00:04:19,133
általában Teddynél lyukad ki.
37
00:04:19,217 --> 00:04:21,844
Más dolgokkal is üzletelt, de semmi durva.
38
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
Elmentem hozzá,
hogy megkérdezzem a tablettákról.
39
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Sarokba szorítottam,
hogy derítse ki a dolgot.
40
00:04:28,309 --> 00:04:30,353
Végül úgy húzták ki a folyóból.
41
00:04:30,436 --> 00:04:32,480
Nem volt okos döntés így bevonnom.
42
00:04:32,563 --> 00:04:34,774
Szóval Teddy, Lucy, a drogok.
43
00:04:34,857 --> 00:04:37,485
Maga szerint Abuelo áll az egész mögött?
44
00:04:37,568 --> 00:04:40,196
Visszajelzett már a mariposai barátja?
45
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
Találkoztak ilyesmivel?
46
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
Egyre gyakoribb,
de nem tudják, honnan jön.
47
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
- Visszamegyünk a bányába?
- Én igen.
48
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
Én nem mehetek a tegnapi miatt?
49
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
Mi történt volna,
ha nem veszem észre a ló eltûnését?
50
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
Nem is tudom, apa. Semmi jó.
51
00:04:56,504 --> 00:04:57,672
Tudom. Elcsesztem.
52
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
Többé nem lopom el a családi kocsit.
53
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Valaki azt mondta,
sose menjek oda egyedül!
54
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Van plusz felszerelés a dobozban.
55
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
Reméltem, hogy kiosonhatok
egy ebédre az unokámmal.
56
00:05:23,573 --> 00:05:26,993
Lekapcsolhatjuk a villanyt,
és megvárjuk, míg elmennek.
57
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
Nem tudom.
58
00:05:35,209 --> 00:05:38,296
Ha meccs miatt jöttél,
most mindkét térdem rossz.
59
00:05:39,422 --> 00:05:40,840
Ja, nem.
60
00:05:40,923 --> 00:05:43,301
A tahoe-i Foot Lockerben dolgozom.
61
00:05:45,219 --> 00:05:50,475
Bocs. Azért jöttem, mert ismertem
Lucy Cookot, amikor még kicsi volt.
62
00:05:52,435 --> 00:05:54,812
Nem tehetek semmit. Õszinte részvétem.
63
00:05:54,896 --> 00:05:57,023
Nem. Nem errõl van szó.
64
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
Nem láttam õt... Nem tudom. Nagyon rég óta.
65
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
Maga dolgozik az ügyén? Az eltûnésén?
66
00:06:04,739 --> 00:06:06,574
Nem. Turner ügynök,
67
00:06:06,657 --> 00:06:10,578
de már továbblépett Lucy életének
következõ szörnyû szakaszára.
68
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
És nincs itt.
69
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Megvárhatom?
70
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Persze. Igen.
71
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Örömmel beszélne veled.
72
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Kedves fickó. És ma van a szülinapja.
73
00:06:22,882 --> 00:06:23,882
Oké.
74
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
Köszönöm szépen.
75
00:06:25,802 --> 00:06:26,802
Én köszönöm.
76
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Csak szép lassan!
77
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
Nem akarok többször lemenni.
78
00:06:39,482 --> 00:06:40,482
Oké.
79
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Stabilnak tûnik a talaj,
80
00:06:42,610 --> 00:06:45,571
de ha mocorogni kezd,
csak lépjen hátra, rendben?
81
00:06:45,655 --> 00:06:46,655
Oké.
82
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
És ez mi? Egy régi aranybánya?
83
00:06:54,414 --> 00:06:56,833
Valószínûleg az 1850-es évek óta itt van.
84
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
Több ezer van elhagyatottan az államban.
85
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
- Errõl nem is tudtam.
- Szerencse, hogy megtaláltam.
86
00:07:04,424 --> 00:07:06,843
Az biztos, hogy jó rejtekhely.
87
00:07:06,926 --> 00:07:10,179
Igen. Vagy hogy
valami illegálisat csinálj.
88
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
Mind össze vannak kötve.
Mint egy földalatti alagútrendszer.
89
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
Vigyázzon a rozsdás szögekre!
90
00:07:26,279 --> 00:07:28,614
Magas a hõmérséklet itt lent.
91
00:07:28,698 --> 00:07:32,076
A levegõ sem túl jó.
Valószínûleg arzén is lehet.
92
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
Arzén?
93
00:07:33,578 --> 00:07:36,581
A rosszfiúk maszkot használnak,
de mi nem kapunk semmit?
94
00:07:42,753 --> 00:07:43,753
Várjunk csak!
95
00:07:46,007 --> 00:07:47,007
Ez meg mi?
96
00:07:48,593 --> 00:07:51,429
- Mi? Bányaomlás?
- Csukja be a szemét!
97
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
Bassza meg! Mi ez?
98
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
A denevéreket nem említette!
99
00:08:16,537 --> 00:08:17,955
Vigyázzon a denevérekre!
100
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
Itt szállítják a drogokat?
101
00:08:36,015 --> 00:08:37,350
Erre tippelnék.
102
00:08:40,311 --> 00:08:42,605
Még a parkon belül vagyunk, ugye?
103
00:08:42,688 --> 00:08:46,317
Igen. Rövidített útvonal a hegyen át.
104
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Találtam valamit.
105
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
Az állatok mûve lehet.
106
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
Keselyûk. Tisztára marcangolták.
107
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
Szerintem Abuelo
nem tér vissza a zarándokútjáról.
108
00:09:16,430 --> 00:09:19,100
Turner beszél. Találtam valamit.
109
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
Egy pulykakeselyû
szedte szét a felsõ állkapcsot.
110
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
És néhány holló is beszállt a buliba.
111
00:09:27,775 --> 00:09:30,361
Mire tippelsz, mióta lehet itt?
112
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
Öt vagy hat napja?
113
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Annál többnek tûnik.
114
00:09:34,365 --> 00:09:37,618
A keselyûk felgyorsítják a bomlást.
Ez megnehezíti.
115
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
Biztosan egy héten belül történt.
116
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
Szerinted a többi részét is megtalálod?
117
00:09:44,333 --> 00:09:45,793
Eltarthat egy ideig.
118
00:09:45,876 --> 00:09:47,878
Nem keresünk repkedõ madarakat?
119
00:09:47,962 --> 00:09:50,423
- Még biztos új itt. Igaz?
- LA.
120
00:09:51,299 --> 00:09:54,176
Tévhit, hogy a keselyûk így köröznek.
121
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Túl nagyok a szárnycsapkodáshoz,
122
00:09:56,470 --> 00:09:58,931
ezért a meleg levegõt
használják a felemelkedéshez.
123
00:09:59,015 --> 00:10:01,517
Ha egy keselyûtõl vár segítséget,
124
00:10:01,601 --> 00:10:05,062
alacsonyabban keresse,
faágakon vagy kerítésoszlopokon.
125
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- A földön keressük.
- Maradjon itt Morrisszal!
126
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Itt hagy...
127
00:10:11,444 --> 00:10:13,237
Szóljon, ha talált valamit!
128
00:10:16,782 --> 00:10:18,826
A keselyûk nem vadásznak,
129
00:10:18,909 --> 00:10:21,996
így õk az egyedüli állatok a világon,
130
00:10:22,079 --> 00:10:24,832
amiknek a táplálékforrása a haláltól függ.
131
00:10:24,915 --> 00:10:28,502
A bomlás során felszabaduló
anyagokra fognak szagot.
132
00:10:28,586 --> 00:10:31,922
Leszállnak a maradványhoz,
és lakomázni kezdenek.
133
00:10:32,423 --> 00:10:36,802
A szemekkel kezdik,
majd jön a bõr és a szövetek.
134
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
A gerincet meghagyják.
135
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
Tényleg elképesztõ állatok.
136
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
Bárcsak szeretnék úgy bármit,
mint maga a madarakat!
137
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
Amit a keselyûk a legjobban szeretnek...
138
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
az az agy.
139
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
Ez agy?
140
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Kristályos.
141
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
Körülbelül egyhetes lehet.
142
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Mit gondol, Vasquez parkõr?
Negyvenötös kaliberû?
143
00:11:33,317 --> 00:11:34,527
Nagyon közeli lövés.
144
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
Szinte kivégzés volt.
145
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
És annál a fánál állt.
146
00:11:41,409 --> 00:11:42,409
Azta!
147
00:11:46,747 --> 00:11:47,747
Megtaláltuk.
148
00:11:56,173 --> 00:11:58,592
Csináljunk egy kis rendet a vendégünknek!
149
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
Egyedül jött?
150
00:12:04,181 --> 00:12:07,768
Visszaküldte a kis segítõjét
Los Angelesbe, vagy mi?
151
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
Szétszedték a keselyûk.
152
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
A többi részét pedig félig elásták.
153
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
Tudja, kissé maga alatt volt,
amikor elment innen.
154
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Gondolom, úgy döntött, ennyi elég volt.
155
00:12:23,159 --> 00:12:25,286
Eltemette magát,
mielõtt meghúzta a ravaszt?
156
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Csak félig, ahogy mondta.
157
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Ahogy a többi dolgát is intézte.
158
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
Ha jól emlékszem, egy pár voltak.
159
00:12:33,961 --> 00:12:36,881
Ez csak azt jelenti,
minden reggel úgy ébrednék,
160
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
hogy remélem, meghal.
161
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
Nem azt, hogy megölném õt.
162
00:12:41,051 --> 00:12:43,888
Van okunk azt feltételezni,
hogy aki lelõtte,
163
00:12:43,971 --> 00:12:46,974
felelõs lehet
a parkban történt más halálesetekért.
164
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
Komolyan idehívta a lovasságot?
165
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Csak körül akartam nézni.
Hogy ne legyenek veszélyben.
166
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Teljes biztonságban vagyunk.
167
00:13:01,739 --> 00:13:06,660
Nem ronthat be csak úgy mások birtokára.
168
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Ezek itt a személyes holmijaink.
169
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
Alkotmányos jogaink vannak!
170
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
Glory, azt a helyet választotta,
171
00:13:15,211 --> 00:13:16,879
ahol az alkotmány nem segít.
172
00:13:43,864 --> 00:13:46,909
Mi köze van az egésznek
Glory közösségéhez?
173
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
Valahogy összefüggnek.
174
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
Lucy Cook, a drogok,
175
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
Teddy, és most Abuelo.
176
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Csak meg kell gyõzni Gloryt,
hogy segítsen kitölteni a hézagokat.
177
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Ezeket találtam.
A kibaszott ágytála alatt.
178
00:14:02,508 --> 00:14:04,385
Miért van egyáltalán ágytáluk?
179
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
Hogy kiöntsék az erdõbe?
180
00:14:07,471 --> 00:14:09,306
Hagyjuk a köztes dolgokat, nem?
181
00:14:12,017 --> 00:14:13,269
Ez újrahasznosítás?
182
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
Nekem vagy magának?
183
00:14:21,819 --> 00:14:24,238
Ha ezt végigcsináljuk, elfelezünk egyet.
184
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Honnan szerezte ezt?
185
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Nem mondhatom el.
186
00:14:30,786 --> 00:14:32,830
Tegyük fel, hogy Abuelo adta.
187
00:14:32,913 --> 00:14:36,375
Abuelót nem
az önzetlen hajlamairól ismerték.
188
00:14:36,458 --> 00:14:37,877
Nem adott nekem semmit.
189
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
Kivéve egy elhúzódó herpeszt.
190
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
Tegyük fel, hogy eladta magának.
Honnan szerezte?
191
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
Bárcsak tudnám! Vennék még.
192
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
És nem akar segíteni nekünk
megtalálni azt, aki megölte?
193
00:14:48,721 --> 00:14:50,431
Jó, hogy megszabadultam tõle.
194
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Abuelo egy seggfej volt.
195
00:14:55,269 --> 00:14:58,647
És az a fiatal lány,
aki lezuhant az El Capitanról...
196
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
Lucy Cook?
197
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Mindegy. Ez csak egy név.
198
00:15:03,485 --> 00:15:05,863
Semmit nem jelent nekem.
199
00:15:05,946 --> 00:15:07,323
Ahogy Abuelo sem.
200
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
Elég rideg hozzáállás ez, Glory.
201
00:15:13,203 --> 00:15:16,832
Több mint két évtizedig
ugyanott dolgoztam.
202
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
Jó voltam benne. Jobb, mint a többiek.
203
00:15:21,128 --> 00:15:26,300
Majd egy héttel az 50. születésnapom után
204
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
nem túl finoman kitették a szûrömet.
205
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Még a nevemet is
rosszul írták le a felmondólevélen.
206
00:15:35,059 --> 00:15:39,605
Aztán nem sokkal késõbb
az orvosom közölte, rákos vagyok,
207
00:15:39,688 --> 00:15:43,484
de nincs biztosításom, hogy kezeltessem.
208
00:15:43,567 --> 00:15:45,903
Szóval azt gondoltam: basszátok meg!
209
00:15:47,863 --> 00:15:48,989
Ha meghalok,
210
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
egy olyan helyen történjen,
ami jó távol van a való világtól.
211
00:15:56,497 --> 00:16:01,919
Ahol nincs többé hamis együttérzés
az ápolók vagy orvosok részérõl,
212
00:16:02,002 --> 00:16:05,547
vagy a biztosítótársaságtól,
akik közlik, mennyire sajnálják,
213
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
miközben ránéznek az órájukra,
214
00:16:07,967 --> 00:16:13,097
és a következõ, biztosítással rendelkezõ
szomorú sztorihoz sietnek.
215
00:16:18,769 --> 00:16:22,606
Ez kilenc évvel ezelõtt volt.
216
00:16:26,276 --> 00:16:27,778
És még mindig itt vagyok.
217
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Néha nehezen bírom.
218
00:16:31,782 --> 00:16:38,414
Vannak napok, amikor eléggé fáj
vagy eléggé félek ahhoz,
219
00:16:38,497 --> 00:16:40,624
hogy bármit kipróbáljak.
220
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Kivéve a hamis együttérzést...
221
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
ismeretlen lányok
vagy férfiak felé, akiket nem kedvelek.
222
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
Nézze el nekem, Turner ügynök,
223
00:16:56,181 --> 00:16:59,977
ha nincs a hangomban
bizonyos fokú melegség!
224
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Így hangzik az õszinteség.
225
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
Maga is így hangzik.
226
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
Engedd el!
227
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Megdöbbentõ volt,
228
00:17:28,130 --> 00:17:32,885
fõleg, mivel mindig is
örömmel együttmûködött velünk a múltban.
229
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
A többieket tartsuk bent estére,
230
00:17:35,512 --> 00:17:39,433
hátha tudnak olyan infóval szolgálni,
amivel visszaküldhetjük õket.
231
00:17:39,516 --> 00:17:43,771
Végzek egy kis háttérellenõrzést,
hogy legyen a kezünkben valami.
232
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
Ha már itt tartunk...
233
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Itt van Lucy Cook
DNS-eredménye, amit kértél.
234
00:17:49,485 --> 00:17:51,111
Valamiért nekem küldték.
235
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
Van valami érdekes szál?
236
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
Csak egy.
237
00:18:00,746 --> 00:18:01,746
Semmi Rory Cook?
238
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Benne lett volna a rendszerben.
Ott kellene lennie.
239
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
Hacsak nem õ volt az apja.
240
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Nem hallottál errõl?
241
00:18:09,838 --> 00:18:13,133
Kizárt, hogy az anyja halála után
befogadta volna Lucyt,
242
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
ha tudta, hogy nem õ az apja.
243
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
Lássuk, hova vezetnek ezek a nevek!
244
00:18:19,598 --> 00:18:21,016
Nem biztos, hogy számít,
245
00:18:21,100 --> 00:18:25,020
most, hogy minden
egy drogkereskedelem irányába mutat.
246
00:18:25,104 --> 00:18:28,732
A halálával kapcsolatban lehet,
de a korábbiakban segíthet.
247
00:18:28,816 --> 00:18:30,651
- Turner ügynök!
- Igen?
248
00:18:30,734 --> 00:18:32,528
Egy kölyök várja odakint.
249
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
- Mit akar?
- Valamit Lucy Cookról.
250
00:18:43,080 --> 00:18:44,331
Segíthetek valamiben?
251
00:18:44,832 --> 00:18:46,250
- Turner ügynök?
- Igen.
252
00:18:46,333 --> 00:18:49,044
Igen, Matt Sturge vagyok. Örvendek.
253
00:18:49,128 --> 00:18:51,797
Kérték, hogy várjam meg.
Boldog születésnapot!
254
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
A másik parkõr azt mondta, ma van.
255
00:18:56,051 --> 00:18:57,136
Mi kellene?
256
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
Grace McRayrõl van szó.
257
00:18:59,054 --> 00:19:02,850
Bocsánat, Lucy Cookról.
Grace-nek hívták, amikor ismertem.
258
00:19:02,933 --> 00:19:04,017
Nem értem.
259
00:19:04,101 --> 00:19:06,270
Yeltonban nõttem fel.
260
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
Egy kis hangyabolyszerû város
Nevada határán.
261
00:19:10,023 --> 00:19:13,068
Láttam a hírekben.
Szerintem egy utcában laktunk.
262
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
- Lucy Cook?
- Igen.
263
00:19:14,903 --> 00:19:17,156
Egy lelkész családjával élt.
264
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
Tudja, ebbe a templomba jártam.
265
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Máshogy nézett ki. A haja is.
266
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
De lefogadom, hogy õ az.
267
00:19:25,038 --> 00:19:27,291
És az ott én vagyok mellette.
268
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Talán egy kis fantáziával.
269
00:19:31,879 --> 00:19:36,091
- Mikor látta õt utoljára?
- Nem is tudom. Talán tíz éve.
270
00:19:36,175 --> 00:19:38,051
Gibbs lelkész azt mondta,
271
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
hogy a saját családjával akart élni.
272
00:19:40,345 --> 00:19:42,764
És említették, hogy az hol volt?
273
00:19:42,848 --> 00:19:46,894
Nem. Csak úgy elfeledkeztünk róla.
Ahogy Grace is.
274
00:19:46,977 --> 00:19:48,353
Nem baj, ha megtartom?
275
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
Nem. Persze.
276
00:19:50,981 --> 00:19:56,695
És azt olvastam egy cikkben a neten,
hogy van bizonyos nyomravezetõi díj,
277
00:19:56,778 --> 00:20:00,157
ha információm van
az eltûnésérõl. 10 000 dollár.
278
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Na, tessék!
279
00:20:01,992 --> 00:20:03,327
Már nincs eltûnve.
280
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Gondoltam, mivel senki nem kapta meg,
281
00:20:05,954 --> 00:20:08,373
talán maradt belõle valamennyi.
282
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Ez a fickó intézi majd
a nyomravezetõi díját.
283
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Oké. Köszönöm, uram. Köszönöm.
284
00:20:17,174 --> 00:20:18,174
Oké.
285
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Kérlek, ne fuss el!
286
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
Nem akarlak ezzel üldözõbe venni.
287
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Igen, Lucy sokat járt abban a bányában.
288
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
Mit csinált ott?
289
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
Elfelejtette, ki is õ.
290
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Valaki mássá vált.
291
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Aki nem érzi a fájdalmat.
292
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
A parkban találkoztatok?
293
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
Igen, amikor 16 évesek voltunk.
294
00:21:26,034 --> 00:21:27,577
Pont miután idejöttem.
295
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
Lucy már itt volt?
296
00:21:31,456 --> 00:21:35,544
Igen. Volt egy sátra
valahol a semmi közepén,
297
00:21:35,627 --> 00:21:37,421
és senki sem talált rá.
298
00:21:37,504 --> 00:21:38,504
De te igen?
299
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
Õ talált meg engem.
300
00:21:43,760 --> 00:21:45,095
Akkoriban még jó volt.
301
00:21:45,971 --> 00:21:48,307
Mintha a miénk lenne az egész világ.
302
00:21:49,725 --> 00:21:51,518
Mióta volt itt?
303
00:21:51,601 --> 00:21:54,646
A park közelében nõtt fel,
de meghalt az anyja,
304
00:21:54,730 --> 00:21:59,276
utána pedig elmenekült valahonnan.
305
00:21:59,860 --> 00:22:04,197
Volt egy helyünk a Garrison-hegygerincnél,
és pár évig ott voltunk,
306
00:22:05,198 --> 00:22:09,619
aztán Lucy beleszeretett egy srácba,
307
00:22:09,703 --> 00:22:12,998
és elég sokat volt távol.
308
00:22:13,081 --> 00:22:14,333
Néha napokig.
309
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Hogy hívták a srácot?
310
00:22:19,254 --> 00:22:20,254
Terces.
311
00:22:22,007 --> 00:22:26,636
Így hívta.
Visszafelé azt jelenti: „Titok”.
312
00:22:28,472 --> 00:22:32,476
Lucynak elég sok titka volt,
de ez volt a kedvence.
313
00:22:33,977 --> 00:22:37,356
És ki tudja, miért. Nem volt kedves fickó.
314
00:22:37,439 --> 00:22:39,900
Mindenféle szarságba belekeverte.
315
00:22:40,734 --> 00:22:44,279
Utána bármikor találkoztam vele,
vagy drogot vagy pénzt vitt,
316
00:22:44,363 --> 00:22:46,948
attól függõen, melyik irányba ment épp.
317
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
Volt, hogy te is mentél?
318
00:22:50,035 --> 00:22:52,954
Láttad, kinek dolgozik? Hova ment?
319
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
Nem, hölgyem.
Engem megijesztett ez az egész.
320
00:22:57,209 --> 00:23:01,588
Emlékszem, néha úgy jött vissza,
hogy össze volt verve.
321
00:23:01,671 --> 00:23:05,133
Majd egy nap elment,
és többé nem jött vissza.
322
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Láttad még Lucyt ezek után?
323
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
Talán a távolban néha,
amikor Abuelóval üzletelt.
324
00:23:14,684 --> 00:23:19,231
Volt egy hely a szakadékban,
ahova Lucy letette a drogot,
325
00:23:19,314 --> 00:23:21,316
õ meg készpénzre cserélte, és...
326
00:23:22,109 --> 00:23:25,695
Láttam a hely közelében
úgy egy héttel ezelõtt,
327
00:23:25,779 --> 00:23:28,824
és az a táska volt nála,
amit a szállításhoz használt.
328
00:23:28,907 --> 00:23:29,907
Egyedül volt?
329
00:23:30,909 --> 00:23:31,909
Igen.
330
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
Volt bárki más, aki Abuelóval dolgozott?
331
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
Sokat volt Pakunával.
332
00:23:40,460 --> 00:23:41,460
Pakunával?
333
00:23:41,795 --> 00:23:42,739
Igen.
334
00:23:42,754 --> 00:23:45,215
- Õ is veletek élt?
- Abuelo barátja volt.
335
00:23:45,298 --> 00:23:48,135
Együtt jártak a zarándokutakra.
336
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Nekem is mennem kellene.
337
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
Tudsz hol aludni?
338
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
Vannak helyeim.
339
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
Megmondanád, hol van az a szakadék?
340
00:24:14,202 --> 00:24:16,329
Ahol az üzletet intézték?
341
00:24:22,919 --> 00:24:26,006
Ott volt elásva, de üres volt.
342
00:24:26,089 --> 00:24:29,009
És a lány?
Látta, ahogy Lucy megejti az üzletet?
343
00:24:29,092 --> 00:24:30,092
Igen.
344
00:24:30,927 --> 00:24:33,722
Ha a keselyûs fickó jól számolt,
Abuelo már halott volt.
345
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
Szóval valaki más is tudott róla.
346
00:24:36,600 --> 00:24:39,478
Talán a másik földfoglaló,
akit említett. Pakuna.
347
00:24:39,561 --> 00:24:41,855
Azt mondta, elég jóban volt Abuelóval.
348
00:24:41,938 --> 00:24:45,692
Eddig nem volt hajlandó beszélni,
de benntartjuk az õrsön.
349
00:24:46,568 --> 00:24:49,571
Talán tudja,
kivel üzletelt Lucy és Abuelo.
350
00:24:50,530 --> 00:24:56,077
Bárkirõl is legyen szó, a bánya
keleti oldalán végezhette az üzletet.
351
00:24:57,996 --> 00:25:00,373
Holnap odamehetünk egy helikopterrel.
352
00:25:00,457 --> 00:25:02,542
Talán kiszúrunk valamit.
353
00:25:03,502 --> 00:25:05,128
Honnan van ez a sok minden?
354
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
A házból, ahol Lucy Cook lakott.
355
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Mindig olyan boldognak tûnt!
356
00:25:21,978 --> 00:25:24,648
Az élet egy pillanat alatt megváltozhat.
357
00:25:24,731 --> 00:25:26,942
Megyek a fiamért. Holnap találkozunk!
358
00:25:48,421 --> 00:25:49,548
Egy pillanat alatt.
359
00:26:07,315 --> 00:26:08,315
Jim Beam.
360
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Már nyilvánosan ünnepled
a különleges alkalmakat?
361
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Csodállak érte.
362
00:26:19,578 --> 00:26:21,162
Vagyunk, akik vagyunk.
363
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Mit tudsz Abuelóról?
364
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Csak hogy meghalt.
365
00:26:31,298 --> 00:26:33,883
Keresnem kell egy másik kuruzslót.
366
00:26:33,967 --> 00:26:34,967
De gyorsan.
367
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Van ötleted, ki ölte meg?
368
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
Annyi cuccal üzletelt,
hogy hosszú a lehetõségek listája.
369
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
Te mennyit kaptál belõle?
370
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Nem teljesen értem.
371
00:26:51,943 --> 00:26:55,155
- Te foglalkozol vadgazdálkodással.
- Annyira nem vad.
372
00:26:56,114 --> 00:26:59,242
Néha kaptam kedvezményt,
ha elfordítottam a fejem, de...
373
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
És a beszállítója?
374
00:27:03,496 --> 00:27:04,623
Aki az X-eket írta?
375
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
Vele mi volt a megállapodásod?
376
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
A belépési ponton felül
ez már kívül esik a hatáskörömön.
377
00:27:14,883 --> 00:27:17,385
Sosem utasítottál vissza ingyen pénzt.
378
00:27:18,178 --> 00:27:20,805
Talán ha tudnám, kinek küldjem a számlát...
379
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
de, mint mondtam, hûséges vásárló vagyok.
380
00:27:26,686 --> 00:27:29,189
Apropó érdekesség és információ,
381
00:27:29,272 --> 00:27:32,734
az az azonosítatlan nõ,
aki lezuhant az El Capitanról,
382
00:27:32,817 --> 00:27:34,611
egy igazi csodagyerek, mi?
383
00:27:35,862 --> 00:27:38,948
Újra életre kelt,
mint maga Jézus Krisztus.
384
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Csak neki 15 év kellett három nap helyett.
385
00:27:45,580 --> 00:27:48,124
Talán most
jobban sikerül intézned az ügyet.
386
00:27:56,216 --> 00:27:58,051
A sült krumpli a kedvencem.
387
00:27:58,134 --> 00:28:00,387
Nekem is. De ne mondd el senkinek!
388
00:28:00,470 --> 00:28:03,264
Csinálok spenótos turmixot,
hogy ne bukjunk le.
389
00:28:04,391 --> 00:28:05,391
Gyere!
390
00:28:09,062 --> 00:28:10,062
Oké, nyomás!
391
00:28:13,817 --> 00:28:15,902
Mosd meg a kezed, aztán segíthetsz!
392
00:28:24,285 --> 00:28:25,285
Anya, nézd!
393
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
Világít is.
394
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
Honnan szerezted?
395
00:28:33,962 --> 00:28:34,962
Gael!
396
00:28:38,216 --> 00:28:39,216
Szia, anyuci!
397
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Gael, gyere ide hozzám!
398
00:28:52,021 --> 00:28:53,440
Nem szabadna itt lenned.
399
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
Csak megnézem a környéket.
400
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
Nem mondtad, hogy idejössz.
401
00:28:58,945 --> 00:29:01,448
Biztos túlságosan
be volt dagadva az ajkam.
402
00:29:02,282 --> 00:29:03,282
Már megint ez?
403
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Amilyen az adjonisten,
olyan a fogadjisten.
404
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
Ideje lefeküdni, Gael.
405
00:29:14,210 --> 00:29:16,546
Hé! Majd én lefektetem.
406
00:29:16,629 --> 00:29:17,964
Elõször fürdenie kell.
407
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
Köszönj el az apádtól!
408
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Hova megyek?
409
00:29:22,719 --> 00:29:24,095
Itt biztos nem maradsz.
410
00:29:24,763 --> 00:29:28,475
Nos, mint tudod,
nem igazán van rendszeres fizetésem.
411
00:29:28,558 --> 00:29:30,977
- Szóval kifizetheted a hotelt...
- Menj el!
412
00:29:31,060 --> 00:29:32,312
Ez remekül hangzik.
413
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
Ti is velem jöttök.
414
00:29:35,899 --> 00:29:40,195
És elmondhatod a belsõ ügyosztálynak,
hogy semmi közöm ahhoz a pénzhez.
415
00:29:40,278 --> 00:29:41,696
Nem hazudok miattad.
416
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
Vissza kell kapnom a jelvényem.
417
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
Mi mást kezdjek magammal?
418
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
Nem az én bajom.
419
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Talán.
420
00:29:56,669 --> 00:29:57,669
De talán az.
421
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
Hé, gyere ide, G!
422
00:30:02,801 --> 00:30:03,801
Tetszik?
423
00:30:05,470 --> 00:30:07,263
Elég menõ, mi, G-man?
424
00:30:11,309 --> 00:30:12,811
Vedd le róla a kezed!
425
00:30:17,857 --> 00:30:20,777
Csak mi hárman voltunk ott, Naya.
426
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Én, te és Rowell.
427
00:30:25,406 --> 00:30:28,701
Ha mögém állsz,
már ketten leszünk egy ellen.
428
00:30:29,577 --> 00:30:32,705
Nincs bizonyítékuk semmire,
és újra dolgozhatnék.
429
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Érted?
430
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
Gael, ülj be a kádba!
Kérem a kocsit! Mindjárt megyek.
431
00:30:42,006 --> 00:30:43,633
Utána majd játszhatsz vele.
432
00:30:54,936 --> 00:30:56,062
Itt maradok estére.
433
00:30:56,145 --> 00:30:59,148
Aztán holnap odamegyünk,
és ennek az egésznek vége.
434
00:30:59,983 --> 00:31:03,695
Rendben. És utána soha többé nem látunk.
435
00:31:07,615 --> 00:31:10,535
Ha a közelünkbe jössz, fejbe foglak lõni.
436
00:31:10,618 --> 00:31:12,453
Istenemre esküszöm.
437
00:31:15,748 --> 00:31:16,748
Naya...
438
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Hát...
439
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
nem igazán ilyen fogadtatásra számítottam.
440
00:31:30,638 --> 00:31:31,638
Anya!
441
00:31:32,807 --> 00:31:33,807
Jövök.
442
00:31:40,690 --> 00:31:41,900
Ne legyen túl forró!
443
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
Hé, G-man!
444
00:32:11,846 --> 00:32:15,016
Emlékszel,
mit játszottunk mindig a kádban?
445
00:32:18,186 --> 00:32:19,186
Gael!
446
00:32:24,651 --> 00:32:26,486
Semmi baj, kicsim. Maradj lent!
447
00:32:30,531 --> 00:32:32,158
Megnézték már a golyót?
448
00:32:32,909 --> 00:32:34,744
Azt lõttem le, akire gondoltál?
449
00:32:37,080 --> 00:32:38,164
Még nem tudom.
450
00:32:38,247 --> 00:32:40,458
Megmondanám, én lõttem-e le,
451
00:32:40,541 --> 00:32:42,752
de ismersz, Kyle.
452
00:32:43,586 --> 00:32:46,673
Nem szokásom embereket lelõni,
csak ha fizetnek érte.
453
00:32:48,216 --> 00:32:51,928
Kabulban 100 dolcsit dobtunk egy fazékba
454
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
a mesterlövészekkel, hogy...
455
00:32:54,013 --> 00:32:55,014
Ismerted õt?
456
00:32:58,434 --> 00:33:01,312
A lányt. Lucy Cookot.
457
00:33:06,693 --> 00:33:07,693
Kyle,
458
00:33:08,444 --> 00:33:10,613
az, hogy holttestekrõl dumálunk,
459
00:33:10,697 --> 00:33:13,533
olyan, mintha újra együtt dolgoznánk.
460
00:33:14,492 --> 00:33:16,077
Sosem dolgoztunk együtt.
461
00:33:16,160 --> 00:33:17,453
Szerinted.
462
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Ha közöd van hozzá,
463
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
úgyis kiderítem.
464
00:33:27,005 --> 00:33:28,005
És aztán, Kyle?
465
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
Komolyan érdekel.
466
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Pontosan mi a faszt fogsz csinálni?
467
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
Hé...
468
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Esther Avalos.
469
00:33:48,609 --> 00:33:50,153
Elég szép a mosolya.
470
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Hû, jó sokat kérdezõsködik!
471
00:33:55,116 --> 00:33:56,826
Egyébként fõleg rólad.
472
00:33:59,620 --> 00:34:02,498
Érdekelne,
mivel keltetted fel az érdeklõdését.
473
00:34:03,458 --> 00:34:06,461
Mondtam neki, hogy eltelt pár év,
át kell gondolnom,
474
00:34:06,544 --> 00:34:08,046
mire is emlékszem belõle.
475
00:34:10,923 --> 00:34:15,553
Szerinted mire kellene emlékeznem
a Sanderson sráccal kapcsolatban?
476
00:34:17,055 --> 00:34:21,434
Hogy mikor láttam õt elõször,
vagy esetleg utoljára?
477
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
Imádom ezt a dalt.
478
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
Ki is énekli?
479
00:34:33,071 --> 00:34:36,949
Mindegy is. Még túl fiatalok vagytok,
hogy értékeljétek az ilyet.
480
00:34:38,117 --> 00:34:40,787
Kyle, beszélhetnénk egy percet?
481
00:34:43,581 --> 00:34:44,581
Épp idõben.
482
00:34:45,541 --> 00:34:47,418
- Örültem, Shane.
- Én is, Paul.
483
00:34:49,504 --> 00:34:50,755
Üdvözlöm Jillt, Kyle!
484
00:34:53,633 --> 00:34:54,759
Csak sétálj tovább!
485
00:35:02,141 --> 00:35:03,935
Hazajössz velem, vagy mi?
486
00:35:04,435 --> 00:35:08,481
Ha így lenne, nálam lenne a kulcs,
és nem nálad, az biztos.
487
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
Miért hiányzik egy gyújtógyertya?
488
00:35:18,699 --> 00:35:20,993
Biztos elõkerül, ha már készen állsz.
489
00:35:21,077 --> 00:35:22,411
Most is készen állok.
490
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
Szerinted mi lesz ennek a vége?
491
00:35:26,332 --> 00:35:27,917
Kiderül, mi történt vele.
492
00:35:28,000 --> 00:35:32,296
Nem Lucy Cookról beszélek.
Hanem rólad. Errõl itt.
493
00:35:32,380 --> 00:35:33,756
Nem tudom, Paul.
494
00:35:35,842 --> 00:35:37,176
Mégis mit mondjak?
495
00:35:39,137 --> 00:35:41,097
Nem a te hibád volt.
496
00:35:41,180 --> 00:35:45,434
Sem Caleb, sem Lucy,
sem a horgászboltos kölyök.
497
00:35:45,518 --> 00:35:46,518
Egyik sem!
498
00:35:46,561 --> 00:35:49,397
Szóval abba kell hagynod
saját magad kínzását!
499
00:35:49,480 --> 00:35:50,383
Muszáj.
500
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
Ha ez azt jelenti,
egy idõre elmész innen, legyen!
501
00:35:53,401 --> 00:35:56,279
Nem megyek el innen. Nem hagyom itt.
502
00:35:57,697 --> 00:36:01,868
Az a része Calebnek, amihez ragaszkodsz,
veled marad, bárhová mész,
503
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
lehet az a Glacier vagy az Acadia.
504
00:36:04,495 --> 00:36:08,791
De nem kínozhatod
magad halálra az emlékekkel.
505
00:36:10,751 --> 00:36:11,751
Igen.
506
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Talán majd utána.
507
00:36:17,508 --> 00:36:19,177
De tartozom ennek a lánynak.
508
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Igazságot kell szolgáltatnom.
509
00:36:28,436 --> 00:36:29,436
Kösz.
510
00:36:32,857 --> 00:36:36,027
Nem tudtam, hogy steakhez
vagy csirkéhez van-e kedved,
511
00:36:36,110 --> 00:36:38,654
de régen,
mikor én vittem túlzásba a dolgot,
512
00:36:39,572 --> 00:36:43,034
a banánkrémes pite
mindig segített feloszlatni a ködöt.
513
00:37:01,385 --> 00:37:04,347
El akarod mondani,
mi volt ez az egész Maguire-rel?
514
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
Nem.
515
00:37:11,145 --> 00:37:12,145
Oké.
516
00:37:30,414 --> 00:37:33,292
Van távoltartási végzés.
Nem jöhet a közelünkbe.
517
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Azt hittem, ha ideköltözünk, jobb lesz.
518
00:37:38,256 --> 00:37:41,968
Lusta ember, szóval gondoltam,
nem érné meg neki ennyit vezetni.
519
00:37:42,510 --> 00:37:45,179
Azt hittem, nem is érdeklik õt igazán.
520
00:37:45,263 --> 00:37:46,263
Nem is.
521
00:37:48,349 --> 00:37:49,349
Mi nem.
522
00:37:50,768 --> 00:37:52,436
Ez csak hatalmi játszma.
523
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Hogy tudjam, bármit megtesz,
hogy tisztázzam õt.
524
00:37:57,358 --> 00:37:59,860
Még mindig szomjas vagy? Kaphat inni?
525
00:37:59,944 --> 00:38:02,196
Igen. A bourbon ott van a kávé mögött.
526
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Olyan közel vagy!
527
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Hány éves vagy?
528
00:38:21,007 --> 00:38:21,993
Négy?
529
00:38:22,008 --> 00:38:23,592
És jó négyévesnek lenni?
530
00:38:24,969 --> 00:38:26,762
Élvezd ki! Csak nehezebb lesz.
531
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
- Jó sok dobozod van.
- Szeretem a dobozokat.
532
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
Ne! Azt ne!
533
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Jól van, Gael, tessék, egy kis víz.
534
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Oké. Most már ágyba kell bújnunk.
535
00:38:50,202 --> 00:38:51,829
Jó, ha a kanapén alszunk?
536
00:38:53,414 --> 00:38:55,624
Holnapra majd kitalálok valamit.
537
00:39:23,444 --> 00:39:26,280
- Biztos nem gond?
- Viccel? Imádom ezt.
538
00:39:26,864 --> 00:39:29,241
Mondtam Kyle-nak, hogy ma nem megyek be.
539
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
Köszönöm. Jövök érte, amint végzek.
540
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
Nem kell sietni. Itt leszünk.
541
00:39:34,497 --> 00:39:36,624
Játszunk, talán sétálunk egyet,
542
00:39:36,707 --> 00:39:38,084
hátha találunk valamit.
543
00:39:38,167 --> 00:39:39,377
Mosómedvét?
544
00:39:39,460 --> 00:39:40,878
Szereted a mosómedvéket?
545
00:39:40,961 --> 00:39:42,963
Oké, akkor nem. Semmi mosómedve.
546
00:39:43,047 --> 00:39:45,257
Fogadj szót Miss Jillnek, oké?
547
00:39:48,803 --> 00:39:50,054
Hozom a cuccaimat.
548
00:39:53,766 --> 00:39:54,850
Kedves tõled.
549
00:39:54,934 --> 00:39:58,104
Ugyan! Köszönöm, hogy megkértél rá.
550
00:39:58,187 --> 00:39:59,230
Szia, Gael!
551
00:40:34,140 --> 00:40:35,140
Lát valamit?
552
00:40:36,350 --> 00:40:38,394
Csak még több fát. Rengeteg van.
553
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Az a füves fickó,
aki közel állt Abuelóhoz...
554
00:40:51,407 --> 00:40:52,407
Pakuna.
555
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
Hívja fel Milchet, hogy hozza ki a fickót!
556
00:40:55,202 --> 00:40:57,121
- Ki akarja hallgatni?
- Nem.
557
00:40:57,204 --> 00:41:00,166
Vigye õt vissza a rétre, és engedje el!
558
00:41:00,249 --> 00:41:03,127
Ne legyen nála semmi!
Se kaja, se víz. Semmi.
559
00:41:05,045 --> 00:41:06,045
Vettem.
560
00:41:17,308 --> 00:41:18,893
Melyikük Gary Horowitz?
561
00:41:18,976 --> 00:41:19,976
Pakuna.
562
00:41:22,980 --> 00:41:24,607
Azt jelenti: lejtõn ugráló szarvas.
563
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Igen? Nem semmi!
564
00:41:27,026 --> 00:41:29,111
Bruce Milch. Azt jelenti: leszarom.
565
00:41:29,612 --> 00:41:30,612
Jöjjön!
566
00:41:33,115 --> 00:41:34,366
Nincs itt semmi.
567
00:41:35,659 --> 00:41:37,036
Ahogy Isten akarta.
568
00:41:38,913 --> 00:41:40,623
Most mégis mihez kezdjek?
569
00:41:41,248 --> 00:41:44,043
Nem tudom, Pakuna.
Szerezz egy kibaszott állást!
570
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Én vagyok az. Pakuna.
571
00:43:20,306 --> 00:43:22,558
A parkõrök mindent elvittek.
572
00:43:24,310 --> 00:43:25,853
Aztán megtalálták Abuelót.
573
00:43:29,231 --> 00:43:31,150
- Hogyan?
- Nem tudom.
574
00:43:31,233 --> 00:43:33,485
- Sokat kérdeztek.
- Mit mondtál nekik?
575
00:43:33,569 --> 00:43:35,863
Semmit. Esküszöm.
576
00:43:36,905 --> 00:43:39,366
Mondtam. Nem vagyok olyan, mint Abuelo.
577
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Én sosem árulnálak el titeket.
578
00:43:41,702 --> 00:43:44,121
Legalábbis amíg megkapod, amit akarsz.
579
00:43:49,168 --> 00:43:50,502
Nem verlek át titeket.
580
00:43:50,586 --> 00:43:51,670
Már mondtad.
581
00:43:52,880 --> 00:43:54,423
Reméljük, igazat beszélsz.
582
00:43:58,218 --> 00:44:00,387
TOLUOL
583
00:44:15,611 --> 00:44:17,279
Beszélgessünk egyet, Pakuna!
584
00:45:21,176 --> 00:45:24,722
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese
585
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org