"Untamed" Terces
ID | 13189535 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Terces |
Release Name | UNTAMED.S01E05.Terces.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31719521 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,847
A nõ, aki lezuhant az El Capitanról,
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,515
egy igazi csodagyerek, mi?
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,518
<i>Újra életre kelt,
mint maga Jézus Krisztus.</i>
4
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
Ismeri õt valaki?
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,521
<i>Lucy belezúgott egy srácba...</i>
6
00:00:21,604 --> 00:00:25,025
Utána bármikor találkoztam vele,
drogot vagy pénzt vitt.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,735
- Rossz emberek.
- Ki nem?
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,404
- Itt szállítják a drogot?
- Erre tippelnék.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
- Szia!
- Nem szabadna itt lenned.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,074
Vedd le róla a kezed!
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,602
Gael!
12
00:00:34,617 --> 00:00:37,871
<i>Van távoltartási végzés.
Nem jöhet a közelünkbe.</i>
13
00:00:37,954 --> 00:00:39,372
<i>Valahogy összefüggnek.</i>
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,709
Lucy Cook, a drogok,
Teddy, és most Abuelo.
15
00:00:42,792 --> 00:00:43,793
<i>.45-ös kaliberû?</i>
16
00:00:43,877 --> 00:00:44,779
<i>Közeli lövés.</i>
17
00:00:44,794 --> 00:00:47,005
Szerintem Abuelo nem tér vissza.
18
00:00:47,088 --> 00:00:48,798
- Honnan van?
- Nem mondhatom el.
19
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
A parkõrök megtalálták Abuelót.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
21
00:01:17,535 --> 00:01:18,535
Melyik irányba?
22
00:01:19,621 --> 00:01:20,705
Kelet vagy nyugat?
23
00:01:22,665 --> 00:01:23,665
Nyugat.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
Ellenõrizzék mindkét járatot!
25
00:01:34,010 --> 00:01:35,637
Hagyjátok! Ott lent.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,472
Az Alfa a labor felé tart.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
FBI! Ne mozduljanak! A földre!
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,648
Tudják, hogy itt vagyunk.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
Állj!
30
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Ne mozduljanak!
31
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
- Rajta!
- Mozgás!
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Gyerünk! Menjetek beljebb!
33
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Rajta, siessetek! Erre!
34
00:02:15,343 --> 00:02:16,343
Nyomás!
35
00:02:18,847 --> 00:02:20,849
Gyorsan! Itt vannak mögöttünk!
36
00:02:20,932 --> 00:02:23,351
Mozgás! Gyerünk! Erre! Gyerünk!
37
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
- Tiszta.
- Ez az.
38
00:03:01,097 --> 00:03:03,725
- Egy másik kijáraton mentek ki.
<i>- Vettem.</i>
39
00:03:03,808 --> 00:03:05,643
Ellenõrizzék a nyugati oldalt!
40
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
Bomba!
41
00:03:22,744 --> 00:03:23,744
Turner?
42
00:03:25,997 --> 00:03:26,997
Lábra tud állni?
43
00:03:28,291 --> 00:03:32,045
Felrobbantották a labort. Két sérült.
Mentõcsapatot kérünk!
44
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
<i>Két fegyveres hagyja el az alsó alagutat.</i>
45
00:03:38,968 --> 00:03:40,887
<i>Bravó csapat, helyzetjelentést!</i>
46
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
<i>Még hárman vannak!</i>
47
00:03:54,943 --> 00:03:56,402
Állj! Szövetségi ügynök!
48
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
<i>Megvannak.</i>
49
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
<i>Ránk lõttek!</i>
50
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Látom! Ott van!
51
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Bukjon le!
52
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
<i>Most már teljesen tiszta.</i>
53
00:04:32,230 --> 00:04:38,861
VAD TERMÉSZET
54
00:04:46,661 --> 00:04:49,497
Mind megdöbbentünk,
hogy a park egy távoli részét
55
00:04:49,580 --> 00:04:51,291
illegálisan használják.
56
00:04:51,374 --> 00:04:54,085
De hálásak vagyunk,
hogy sikerült felszámolni.
57
00:04:54,168 --> 00:04:55,295
- Én!
- Uram?
58
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
<i>Újabb táborhelyet találtak
ma reggel a keleti határ mentén.</i>
59
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
<i>Ugyanahhoz a lánchoz kapcsolódik?</i>
60
00:05:01,301 --> 00:05:02,927
<i>Igen, ez szinte biztos.</i>
61
00:05:05,847 --> 00:05:06,973
Pár órája halottak.
62
00:05:07,056 --> 00:05:08,558
Feltehetõen öngyilkosság.
63
00:05:10,810 --> 00:05:14,147
A csempészek megkapják az X-et,
hogy ne tévessze meg a vevõket.
64
00:05:14,772 --> 00:05:17,900
És ha valami rosszul sül el,
jobb, ha meghalnak.
65
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Négy ágy és három holttest.
66
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
Itt nincsenek beteg szarvasok.
67
00:05:58,107 --> 00:06:01,069
Csak azért jöttem,
hogy beszálljak a mókába, Kyle.
68
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
Elég gyorsan idetaláltál, Shane.
69
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
- Mintha tudtad volna, hol van.
- Nem nehéz.
70
00:06:08,868 --> 00:06:11,412
Elég nagy lármát csaptok a csapatoddal.
71
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
Ez bûnügyi helyszín, szóval menj el!
72
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Van egy kis puklid, Kyle.
73
00:06:20,505 --> 00:06:21,964
Meg kellene nézetned.
74
00:06:22,632 --> 00:06:25,468
Ez a fickó mindenképp
menjen vissza a kocsijához!
75
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Ha visszajön, tartóztassák le!
76
00:06:29,180 --> 00:06:32,183
- Oké, rajta! Mozgás!
- Én...
77
00:06:32,266 --> 00:06:35,728
- Mit rajzolsz?
- Egy pókokkal teli lyukat.
78
00:06:38,147 --> 00:06:41,526
Ezt semmi nem tartja össze.
Össze kell varrni.
79
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
- Ennél jobb is megy.
- Bocs.
80
00:06:45,822 --> 00:06:46,822
Szóval...
81
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Ennyi volt, mi?
82
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Lucy Cook?
83
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
Õk ölték meg?
84
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Hát, passzolnak a darabok.
85
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
Nekik dolgozott, szóval...
86
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
És mi lesz ezután?
87
00:07:07,510 --> 00:07:10,555
Megkérdezem, õk tették-e.
Õk meg tagadni fogják.
88
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Örülök, hogy jól vagy.
89
00:07:18,479 --> 00:07:19,479
Ha te mondod.
90
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Nem vagyok jól.
91
00:07:20,982 --> 00:07:23,317
Oké. Ezek itt szépek!
92
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
Honnan van a filctoll?
93
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
Miss Jill megengedte,
hogy használjam a kisfia zsírkrétáit.
94
00:07:34,078 --> 00:07:35,288
Ez kedves volt tõle.
95
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
Ma megyek suliba?
96
00:07:37,707 --> 00:07:41,252
Reméltem,
hogy segítesz megetetni a lovakat.
97
00:07:41,335 --> 00:07:45,548
Láttam pár
nem túl romlott répát a hûtõben.
98
00:07:45,631 --> 00:07:47,758
Nem kérhetem, hogy vigyázzon rá.
99
00:07:47,842 --> 00:07:49,594
Ja, nem. Én kértem, nem maga.
100
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
Nem az volt a terv,
hogy ilyen sokáig maradunk.
101
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Ez a kettejük dolga.
102
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Biztos nem gond?
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,856
Amíg Gael sem bánja, hogy velem lesz.
104
00:08:01,939 --> 00:08:04,192
Mit gondolsz? Van kedved?
105
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
Nemsokára találkozunk, oké?
106
00:08:10,198 --> 00:08:11,100
Köszönöm.
107
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
Hozzárajzolhatok valamit?
108
00:08:12,825 --> 00:08:14,535
- Szia!
- Szia!
109
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
Mit rajzolhatok hozzá?
110
00:08:16,704 --> 00:08:17,690
Mi történt?
111
00:08:17,705 --> 00:08:21,417
Abuelo elkezdte lenyúlni a hasznot,
vagy saját kis franchise-t alapított?
112
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
Ki az az Abuelo?
113
00:08:24,045 --> 00:08:26,964
Akit fejbe lõtt,
és nem ásott el elég mélyre.
114
00:08:27,048 --> 00:08:29,091
- Nem rémlik.
- Nem?
115
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
És Teddy Redwine?
116
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
Cápatámadás.
117
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
Ezt az egyik jármûvében
találtuk a táborhelyen.
118
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
Nem tudom, mit mondhatnék.
119
00:08:45,608 --> 00:08:48,110
Az emberek kirándulnak, eldobnak dolgokat.
120
00:08:51,739 --> 00:08:54,158
Simon, már így is nagy bajban van
121
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
három ügynök meggyilkolásáért,
122
00:08:56,160 --> 00:08:59,622
szóval már nem érdemes
játszania a hülyét és az értetlent.
123
00:09:01,082 --> 00:09:03,709
Teddy Redwine a termékérõl kérdezõsködött,
124
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
és az arany tetkóiról, mint ez itt.
125
00:09:07,088 --> 00:09:10,341
Lucy Cook, az egyik drogfutára volt.
126
00:09:10,424 --> 00:09:13,177
Mi történt? Mire beszélte rá Abuelo?
127
00:09:13,261 --> 00:09:15,471
Partner akart lenni? Ezért lõtte le?
128
00:09:18,766 --> 00:09:22,061
Mondtam. Nem ismerem
ezeket a kibaszott embereket.
129
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Cseréljünk? Megpróbáljak én beszélni vele?
130
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
A fõnöke most mondta,
hogy maga ölte meg Lucy Cookot. Miért?
131
00:09:43,082 --> 00:09:44,082
Kicsodát?
132
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
Keresztbe tett maguknak valahogy?
133
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
Talán.
134
00:09:50,881 --> 00:09:53,426
Nehéz megmondani. Nem tudom, kirõl beszél.
135
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Miért kellett meghalnia?
136
00:10:01,183 --> 00:10:03,019
Nem fogja rám kenni.
137
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Akkor kire kenjem rá?
138
00:10:07,940 --> 00:10:11,110
Hányszor mondjam el,
hogy nem tudok semmirõl?
139
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
<i>Ez egy egyedülálló eset,</i>
140
00:10:14,238 --> 00:10:16,866
<i>a park továbbra is biztonságos
és nyitva áll.</i>
141
00:10:16,949 --> 00:10:21,829
<i>Ön szerint a parkban történt
közelmúltbeli halálesetek összefüggnek...</i>
142
00:10:21,912 --> 00:10:24,749
Hamilton próbál helyesen fogalmazni.
143
00:10:24,832 --> 00:10:28,419
<i>A nyomozás összes lépése
közvetlenül ide vezetett minket.</i>
144
00:10:28,502 --> 00:10:29,795
<i>Uram, még egy!</i>
145
00:10:29,879 --> 00:10:33,591
Inkább ne áruljuk el,
hogy az vezetett ide, hogy lezuhantam.
146
00:10:33,674 --> 00:10:36,260
<i>- A közvélemény számára...</i>
- Miért rontsuk el?
147
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
Jó ideje nem láttam mosolyogni Lawrence-t.
148
00:10:40,556 --> 00:10:42,183
Talán nem tart sokáig.
149
00:10:43,934 --> 00:10:46,270
Nem biztos, hogy õk ölték meg Lucyt.
150
00:10:46,354 --> 00:10:47,354
Tessék?
151
00:10:48,064 --> 00:10:50,274
A vezetõjük, Simon,
152
00:10:50,358 --> 00:10:53,778
amikor megmutattam neki Lucy fotóját,
meglepettnek tûnt.
153
00:10:54,654 --> 00:10:56,197
Ez nem tûnik valószínûnek.
154
00:10:57,406 --> 00:10:58,616
Nem értetted félre?
155
00:11:01,410 --> 00:11:02,787
Én nem mehettem be.
156
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
De Lucy neki dolgozott.
157
00:11:06,290 --> 00:11:09,794
És tudjuk, hogy õ felelõs
Abuelo és Teddy Redwine haláláért.
158
00:11:09,877 --> 00:11:11,587
Vagy valaki az õ ruhájában.
159
00:11:13,964 --> 00:11:16,592
Lehetséges, hogy a tudta nélkül ölték meg?
160
00:11:16,676 --> 00:11:19,011
Nem épp a legjobb túlélési terv lenne.
161
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
Vagy ha megrezzent a kép miatt,
talán nem meglepõdés volt.
162
00:11:24,100 --> 00:11:26,560
Mi van, ha érzéseket táplált iránta?
163
00:11:26,644 --> 00:11:27,644
Nem olyan fickó.
164
00:11:27,687 --> 00:11:29,355
De Lucy barátja, Summer
165
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
azt mondta, Lucy együtt volt valakivel,
akinek köze volt a drogokhoz.
166
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
És ha Simon volt az, és bár õ akarta,
167
00:11:36,237 --> 00:11:40,741
talán váratlanul érte,
hogy így látta õt elõször.
168
00:11:40,825 --> 00:11:44,036
Abuelót kivégezték.
Fejbe lõtték, és eltemették.
169
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
Teddy Redwine-t megfojtották,
és a folyóba dobták.
170
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Tiszta gyilkosságok.
171
00:11:50,459 --> 00:11:53,879
Lucy Cookot lábon lõtték,
végigüldözték a parkon,
172
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
elrejtõzött éjszakára, majd lezuhant.
173
00:11:56,382 --> 00:11:58,801
- Ez kicsit sem tiszta.
- Másnak tûnik.
174
00:11:58,884 --> 00:12:01,804
Nehéz figyelmen kívül hagyni
a fegyveres fickókat.
175
00:12:01,887 --> 00:12:05,141
Ha Simon meg sem rezzen,
akkor ez egy rutin eset.
176
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
De megrezzent.
177
00:12:11,188 --> 00:12:13,399
Vizsgálják meg a fegyvereket!
178
00:12:13,482 --> 00:12:16,402
- Valami konkrétat?
- Hogy tudnak-e lõni .284-est.
179
00:12:16,485 --> 00:12:18,446
Még a bányát ürítjük ki.
180
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
De azokat is átnézzük.
181
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Itt van egy lista.
182
00:12:24,076 --> 00:12:26,370
- Lennie kell egyezésnek.
- Igen.
183
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Szinte hallom a puffanást.
184
00:12:31,417 --> 00:12:35,379
Amint visszazuhansz a földre,
miután rájöttél, csak egy parkõr vagy.
185
00:12:40,676 --> 00:12:41,676
Puff!
186
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
Vasquez, menjünk!
187
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
<i>Lucy Cook útvonala túl messze van.</i>
188
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Ezt hogy érti?
189
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
Hát, ha visszafelé megyünk,
190
00:13:01,280 --> 00:13:05,034
tudjuk, hogy lezuhant
az El Capitanról, a csúcsról, itt.
191
00:13:05,117 --> 00:13:06,202
Oké?
192
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
A vadászkunyhó pedig... itt volt.
193
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
A hegygerinc, ahol meglõtték.
194
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
Itt folytatták le az üzletet,
195
00:13:17,087 --> 00:13:20,257
és itt találtam meg az üveget.
196
00:13:20,341 --> 00:13:22,051
Itt kezdõdik az útvonal.
197
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
- Itt vannak a bányák?
- Keletebbre.
198
00:13:24,553 --> 00:13:25,721
És itt mi van?
199
00:13:25,805 --> 00:13:27,181
Kemping. Néhány ház.
200
00:13:27,264 --> 00:13:28,974
Már menekült? Bujkált?
201
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
Nem, a másik lány még látta.
Még nem menekült.
202
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
Mit keresett itt?
203
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
Odamenjünk körülnézni?
204
00:13:38,484 --> 00:13:39,484
Igen.
205
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
És kocsival értettem.
206
00:13:42,863 --> 00:13:47,076
Forgalmas kemping. Sok ügyfél,
ha Lucy saját vállalkozást akart.
207
00:13:47,159 --> 00:13:50,663
Itt kezdhette a teljes készlettel,
a többivel meg ment Abuelóhoz.
208
00:13:50,746 --> 00:13:52,331
Az útvonalat magyarázná.
209
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
De a rezzenést nem.
210
00:13:55,793 --> 00:13:58,754
Talán rossz emberekkel kötött üzletet.
211
00:13:58,838 --> 00:14:00,297
Tudták, hogy van nála.
212
00:14:00,798 --> 00:14:02,216
Követték a parkon át.
213
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
Ez egy lezáratlan ügy marad.
214
00:14:04,343 --> 00:14:06,846
Vagy egyezést találnak Simon fegyverével,
215
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
és összeáll az egész.
216
00:14:08,639 --> 00:14:09,639
Reméljük.
217
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Eltévedtél, Kyle? Sosem láttalak még itt.
218
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Szia, Mary!
219
00:14:15,521 --> 00:14:17,565
Megmutatom Vasqueznek a környéket.
220
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
A hintatársam!
221
00:14:19,108 --> 00:14:21,735
Sétáltunk egyet,
hogy Roscoe kinyújtózhasson.
222
00:14:21,819 --> 00:14:23,237
Szép idõ van hozzá.
223
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
Igen, az biztos.
224
00:14:24,738 --> 00:14:25,865
Elnézést!
225
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
Új horgászhelyet találtál?
226
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
Nem volt kedvem biciklizni,
227
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
úgyhogy lesétáltam a patakhoz.
228
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
Nem jártam sikerrel.
229
00:14:43,674 --> 00:14:44,925
Honnan sétáltál?
230
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Ott laksz a közelemben.
231
00:14:47,011 --> 00:14:48,387
Egy hónapja már nem.
232
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
Mondtam, hogy találtam itt
egy jó albérletet.
233
00:14:51,515 --> 00:14:53,475
Nem fizetnek annyit,
hogy sajátom lehessen.
234
00:14:53,559 --> 00:14:54,810
Igen, elfelejtettem.
235
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
Nem, csak legtöbbször nem figyelsz rám.
236
00:14:58,522 --> 00:15:00,024
- Ez igaz.
- Igen.
237
00:15:00,107 --> 00:15:03,444
Azon tûnõdtem,
hogy nem hallottál valamit a közösségben
238
00:15:03,527 --> 00:15:04,612
Lucy Cookról?
239
00:15:04,695 --> 00:15:07,448
A közösségemben?
Füstjelekre gondolsz, vagy mi?
240
00:15:07,531 --> 00:15:10,743
- Az esõtáncok között?
- Ideges leszel, ha nincs kapás.
241
00:15:10,826 --> 00:15:13,203
Mivel az anyja itt lakott, gondoltam...
242
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
Miért? Azt hittem, már lezártátok.
243
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Csak próbálok elvarrni néhány szálat.
244
00:15:21,086 --> 00:15:22,086
Akkor hajrá!
245
00:15:28,427 --> 00:15:29,845
Csinálhatunk képeket?
246
00:15:29,929 --> 00:15:30,929
Igen.
247
00:15:38,062 --> 00:15:39,480
Találtál egy patkót.
248
00:15:39,563 --> 00:15:40,563
Patkó.
249
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Igen, a patájukra megy.
250
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Megvédi a lábukat,
251
00:15:45,611 --> 00:15:47,154
amikor a sziklákon mennek.
252
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
Ez te vagy!
253
00:15:57,164 --> 00:16:00,960
Nagyon régen. Jó régen volt már.
254
00:16:15,140 --> 00:16:16,392
Segíthetek valamiben?
255
00:16:19,144 --> 00:16:20,144
Helló!
256
00:16:20,562 --> 00:16:21,562
Helló!
257
00:16:22,106 --> 00:16:24,566
Bocs, hogy csak így ideállítottam.
258
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Nayát keresem.
Az egyik parkõr mondta, hogy itt lehet.
259
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
Azt hiszem, bent van az õrsön.
260
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Próbáltam hívni.
261
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Elég rossz a térerõ a parkban.
262
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
Megkérdezem a férjem.
Itt van bent. Szövetségi ügynök.
263
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
Együtt dolgoznak.
264
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
Õ itt van, Naya meg nincs?
265
00:16:46,839 --> 00:16:48,632
Nem voltam itt, amikor elment.
266
00:16:48,716 --> 00:16:50,634
A férjem kocsijával mehetett.
267
00:16:55,681 --> 00:16:57,683
- Megkérdezhetem.
- Nem, nem kell.
268
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
Ne törõdjön vele!
269
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Bemegyek az õrsre.
270
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
- Köszönöm.
- Nincs mit.
271
00:17:08,027 --> 00:17:11,155
Miss Jill, kaphatok
még egy kis mogyoróvajas pirítóst?
272
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
Szia!
273
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
G-man! Hogy vagy? Gyere, ölelj meg!
274
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Elnézést, de ki is maga?
275
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Szerintem tudja, ki vagyok.
276
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Hol van anya?
277
00:17:27,087 --> 00:17:27,990
Dolgozik.
278
00:17:28,005 --> 00:17:29,715
Miss Jill vigyáz rám.
279
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
Dolgozik?
280
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Kérem, menjen el!
281
00:17:37,556 --> 00:17:38,556
Gyere, menjünk!
282
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
Mégis hova megy?
283
00:17:46,774 --> 00:17:49,109
Menj hátra, és bújj el valahova, oké?
284
00:17:49,193 --> 00:17:50,193
Menj!
285
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
Nem rabolhatja el a gyerekemet!
286
00:17:53,572 --> 00:17:56,492
- Hívom a rendõrséget!
- Én vagyok a rendõrség!
287
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
Nem maga érdekel.
288
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
- El az utamból!
- Nem viheti el!
289
00:18:03,332 --> 00:18:04,332
A szentségit!
290
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
Ne bántsd õt!
291
00:18:07,586 --> 00:18:10,589
- Õ bántott elõször!
- Nem viheti el!
292
00:18:12,841 --> 00:18:16,637
Mondtam, hogy kurvára maradjon ki belõle!
293
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
Gyere ide! Gyorsan!
294
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
- Te rohadék!
- Hé! Maradjon kint! Elintézem.
295
00:18:30,025 --> 00:18:32,236
A te hibád, Naya! Kurvára a te hibád!
296
00:18:32,319 --> 00:18:35,447
Hallgasson! Menjen ki!
A fiához! Most rögtön!
297
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Gyere ide!
298
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Semmi baj. Itt vagyok.
299
00:18:49,753 --> 00:18:50,753
Köszönöm.
300
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
Most már minden rendben. Itt vagyok.
301
00:19:04,184 --> 00:19:07,271
Ha máskor szeretnéd,
hogy egy gyerekre vigyázzak,
302
00:19:07,354 --> 00:19:08,814
elõtte járjunk utána,
303
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
van-e a családtagjai között
egy erõszakos szociopata.
304
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
- A fickó nem tudta, kivel van dolga.
- Igen.
305
00:19:17,364 --> 00:19:20,534
Szerencsére épp idõben értél ide,
hogy rájöjjön.
306
00:19:22,286 --> 00:19:23,286
Jól csináltad.
307
00:19:23,829 --> 00:19:24,829
Igen.
308
00:19:25,289 --> 00:19:28,917
Nem is tudnám elmondani, mit csináltam.
Olyan gyorsan történt.
309
00:19:30,878 --> 00:19:36,675
Csak arra emlékszem,
hogy néztem Nayát utána, ahogy tartja õt,
310
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
és ahelyett,
hogy örültem volna nekik, inkább...
311
00:19:42,055 --> 00:19:46,143
mindent elsöprõ... irigységet éreztem.
312
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
Milyen szörnyû ember lett belõlem!
313
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
Vagy mindig az voltam?
314
00:20:00,908 --> 00:20:06,455
És Caleb elvesztése
hozta ki igazán belõlem a dolgot.
315
00:20:17,758 --> 00:20:20,427
A hallgatásod
kegyetlen megerõsítésnek számít.
316
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Jill...
317
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Tökéletes voltál.
318
00:20:44,534 --> 00:20:45,534
Végül mégsem.
319
00:21:34,668 --> 00:21:35,668
Halló?
320
00:22:27,971 --> 00:22:28,971
Szia!
321
00:22:29,765 --> 00:22:30,765
Szia!
322
00:22:34,770 --> 00:22:37,814
Elég csúnya dolog,
hogy megpróbáltál megelõzni.
323
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Azt fogják hinni, hogy utánoztalak.
324
00:22:46,281 --> 00:22:47,281
Sajnálom.
325
00:22:52,996 --> 00:22:54,831
Nagyon sajnálom.
326
00:22:54,915 --> 00:22:55,915
Semmi baj.
327
00:23:00,962 --> 00:23:03,757
Kérem, menjen ki!
El kell végeznünk pár tesztet.
328
00:23:06,510 --> 00:23:08,220
Kérlek, ne mondd el senkinek!
329
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
Soha.
330
00:23:17,604 --> 00:23:18,814
Kösz, hogy hívtál.
331
00:23:21,400 --> 00:23:22,400
Kyle!
332
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Én...
333
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
udvariasságból hívtalak fel.
334
00:23:29,366 --> 00:23:32,828
Gondoltam, tudnod kell,
hogy ez így nem mûködik.
335
00:23:33,703 --> 00:23:37,040
Ez az egész fájdalom,
amin Jill és te keresztülmentek,
336
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
nem fenntartható, egyikõtök számára sem.
337
00:23:42,629 --> 00:23:47,342
El sem tudom képzelni,
mekkora fájdalmat éltek át.
338
00:23:48,510 --> 00:23:51,471
És fogalmam sincs, én túl tudnám-e élni.
339
00:23:51,555 --> 00:23:56,768
De szeretném, ha Jill túlélné, Kyle.
340
00:24:01,440 --> 00:24:04,901
És szükségem van a segítségedre,
hogy ez biztos így legyen,
341
00:24:04,985 --> 00:24:06,653
még ha ez nehéz is neked.
342
00:24:31,553 --> 00:24:33,930
Én meg ott állok a pöcsömmel a kezemben.
343
00:24:35,056 --> 00:24:38,435
Kyle! Itt van. Fogj egy sört!
Igyunk arra, hogy sikerült...
344
00:24:42,105 --> 00:24:43,091
A szentségit!
345
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
Nemet kellett volna mondanod.
346
00:24:45,734 --> 00:24:47,527
Kérlek, fejtsd ki!
347
00:24:47,611 --> 00:24:49,654
Nemet kellett volna mondanod neki!
348
00:24:59,122 --> 00:25:00,874
A te feleséged volt, Kyle.
349
00:25:00,957 --> 00:25:04,419
Neked kellett volna mondanod neki,
ahelyett, hogy az üveg fenekére nézel.
350
00:25:04,503 --> 00:25:05,837
Oké, nagyfiú!
351
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
Nyugalom!
352
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
Már látom köztetek a hasonlóságot.
353
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
A francba!
354
00:26:11,903 --> 00:26:13,613
Szóval mit hittél?
355
00:26:13,697 --> 00:26:16,616
Eljön a reggel,
és az egész világ elfelejti,
356
00:26:16,700 --> 00:26:19,327
hogy részegen berontottál a hotelbe,
357
00:26:20,287 --> 00:26:23,790
és lelövéssel fenyegettél meg
egy kibaszott embert?
358
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
Nem a hotelben történt.
359
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Kint volt, és még nem ittam.
360
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Ezt mindenképp mondd el nekik!
Ezzel az okos hangoddal.
361
00:26:32,632 --> 00:26:34,718
Garantáltan segíteni fog.
362
00:26:36,011 --> 00:26:37,011
Ezt idd meg!
363
00:26:41,308 --> 00:26:43,518
Mi van veled és Maguire-rel?
364
00:26:43,602 --> 00:26:45,937
Lefeküdt Jill-lel, vagy mi?
365
00:26:47,647 --> 00:26:48,647
Nem.
366
00:26:49,608 --> 00:26:50,775
Csak nem kedvelem.
367
00:26:50,859 --> 00:26:53,695
Már rég áthelyeztethetted volna innen.
368
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Miért hagytad, hogy idáig fajuljon?
369
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
Húzz fel egy tiszta inget!
370
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
És húzzunk innen, a szentségit!
371
00:27:05,624 --> 00:27:08,793
Beszéltem Sullivan parancsnokhelyettessel
az ISB-nél.
372
00:27:09,502 --> 00:27:12,172
Azt kérte, értesítsem,
hogy azonnali hatállyal
373
00:27:12,255 --> 00:27:13,757
felfüggesztették,
374
00:27:13,840 --> 00:27:16,843
amíg le nem zárul a nyomozás
a tegnap történtekrõl.
375
00:27:17,469 --> 00:27:19,554
Dixon ügynök veszi át a feladatait,
376
00:27:19,638 --> 00:27:22,098
ezért minden információt át kell adnia.
377
00:27:23,642 --> 00:27:27,812
Ha Shane Maguire vádat emel,
az már egy másik jogi kérdés.
378
00:27:27,896 --> 00:27:32,525
De ami a parkot illeti,
az ön ideje itt lejárt.
379
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
- Összeszedem a cuccaimat.
- Rendben, Kyle.
380
00:27:47,582 --> 00:27:51,753
Megpróbálhatott volna
egy kissé kevésbé örülni ennek, Lawrence.
381
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- Elmondaná, mi történt?
- Dixon ügynök veszi át a helyem.
382
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
Mindent átadunk neki az ügyrõl.
383
00:28:06,935 --> 00:28:07,935
Szóval ennyi?
384
00:28:08,311 --> 00:28:09,311
Ennyi.
385
00:28:18,863 --> 00:28:22,283
Talán bekerülsz
a Miwok történelemkönyvekbe.
386
00:28:22,367 --> 00:28:25,161
Az elsõ fehér ember,
aki elmenekül a földünkrõl.
387
00:28:26,121 --> 00:28:28,373
Legalább nem tart sokáig összepakolni.
388
00:28:29,708 --> 00:28:33,670
A kérdés az, hogy képes leszel rá?
389
00:28:34,254 --> 00:28:35,505
El tudsz menni innen?
390
00:28:41,136 --> 00:28:42,136
Nem tudom.
391
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
<i>O-let'-te, a</i> Prérifarkasember,
392
00:28:49,436 --> 00:28:52,814
õ hozta a Miwok népet
a völgybe 4000 évvel ezelõtt.
393
00:28:53,398 --> 00:28:55,859
Tõle kaptuk <i>El-o'-wint</i> is.
394
00:28:57,652 --> 00:29:01,364
Vagyis a népem szelleme
4000 éve átjár itt mindent.
395
00:29:01,906 --> 00:29:05,285
A földet, a vizet, a szelet.
396
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Érzem õket, amikor a fák között sétálok.
397
00:29:12,333 --> 00:29:16,171
Hallom õket magam körül,
amikor a világ elcsendesedik.
398
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
Szóval, ha eljön az én idõm,
én itt fogok meghalni.
399
00:29:22,385 --> 00:29:24,596
De ha úgy döntenék, máshol halok meg,
400
00:29:25,597 --> 00:29:27,891
akkor is velem lennének az õseim,
401
00:29:27,974 --> 00:29:34,522
mert a völgyben található szellemek
mind itt vannak bennünk.
402
00:29:35,857 --> 00:29:42,405
Ugyanúgy, ahogy jelen vannak
a földben, a vízben és a szélben is.
403
00:29:45,366 --> 00:29:47,994
Erre emlékszem
<i>A magányos lovas</i> képregénybõl,
404
00:29:48,077 --> 00:29:49,579
amit gyerekként olvastam.
405
00:29:56,586 --> 00:30:00,340
Ezeket az új jelvényeseket
ugyanúgy érdekli Lucy, mint téged?
406
00:30:01,049 --> 00:30:02,049
Remélem.
407
00:30:05,220 --> 00:30:06,220
Ügynökök!
408
00:30:09,057 --> 00:30:11,100
Sajnálom, hogy így alakult, Kyle.
409
00:30:28,117 --> 00:30:31,579
A ballisztika
még nem talált egyezést a golyóra.
410
00:30:32,622 --> 00:30:34,499
Nézzétek át újra az ügyet!
411
00:30:35,542 --> 00:30:37,877
Vasquez parkõr a segítségetekre lesz.
412
00:30:37,961 --> 00:30:41,172
Nyomást érzek, hogy a halálát
a drogkereskedelemhez kössem.
413
00:30:41,756 --> 00:30:44,634
Hogy minél tisztább legyen a kapcsolat.
414
00:30:45,134 --> 00:30:47,971
Igen. Az mindenki dolgát megkönnyítené.
415
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
De tudod, mit? Mindent megnézek.
416
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Köszönöm.
417
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
Egy pillanat, Bill!
418
00:31:24,632 --> 00:31:26,342
- Van még valami?
- Igen.
419
00:31:27,218 --> 00:31:30,305
Így is bajban vagyok.
Ne higgyék, hogy ezt elloptam!
420
00:31:30,805 --> 00:31:33,725
Lehet, hogy megtartom,
amíg meglátom, hogy alakul.
421
00:31:57,707 --> 00:31:58,707
A francba!
422
00:32:23,983 --> 00:32:27,320
TÖLTÉS
423
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
ARCFELISMERÉS
424
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Sosem csináltam ilyet,
szóval ez csak tapogatózás.
425
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
Csak ebben bízhatok.
426
00:33:03,189 --> 00:33:04,189
Próbáld meg!
427
00:33:33,720 --> 00:33:34,762
Igen.
428
00:33:34,846 --> 00:33:38,599
Hiányozhatnak biometrikus elemek
a beazonosításhoz.
429
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
És hányszor próbálkozhatok?
430
00:33:41,686 --> 00:33:42,686
Egy pillanat!
431
00:33:48,943 --> 00:33:49,944
Az meg mi?
432
00:33:50,028 --> 00:33:51,028
Formaldehid.
433
00:33:51,821 --> 00:33:53,197
Ez egy régebbi telefon.
434
00:33:54,032 --> 00:33:55,032
Szóval, ha...
435
00:33:57,452 --> 00:33:59,454
kicsit felmelegítjük a szöveteket,
436
00:34:00,496 --> 00:34:05,251
talán elég hõt termelünk,
hogy becsapjuk a technikát.
437
00:34:17,555 --> 00:34:18,555
Mit szólsz?
438
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Nem használták telefonként.
439
00:34:26,856 --> 00:34:28,232
Még nincs is beállítva.
440
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
<i>Itt vagyok!</i>
441
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
- Kaphatnék egy percet?
- Persze, Kyle.
442
00:34:56,177 --> 00:34:57,177
<i>Ezt nézd!</i>
443
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
<i>Én vagyok a szarvasokkal suttogó.</i>
444
00:35:16,614 --> 00:35:17,990
<i>Állítsd le azt a szart!</i>
445
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
<i>Hagyd már abba!</i>
446
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
<i>Mint egy kurva bogár.</i>
447
00:35:31,879 --> 00:35:35,007
Helló! Ha nem hallanak felõlem
a következõ 24 órában,
448
00:35:35,591 --> 00:35:38,094
van egy telefon a kocsim mûszerfalán.
449
00:35:38,928 --> 00:35:40,179
A kocsi a házamnál lesz.
450
00:35:40,263 --> 00:35:43,099
<i>- Mirõl beszél? Milyen telefon?</i>
- Lucy Cooké.
451
00:35:43,599 --> 00:35:44,642
<i>Hol találta?</i>
452
00:35:46,018 --> 00:35:47,770
Egy szót se szóljon senkinek!
453
00:36:01,951 --> 00:36:02,854
Szia!
454
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
<i>Le kell tartóztatnom Shane Maguire-t.</i>
455
00:36:05,288 --> 00:36:09,250
Õ is benne van a drogügyletben.
Jó eséllyel õ ölte meg Lucy Cookot,
456
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
<i>szóval velem is le akar számolni.</i>
457
00:36:12,795 --> 00:36:14,922
Szerintem beszélni fog.
458
00:36:15,006 --> 00:36:17,216
Sandersonról meg mindenrõl.
459
00:36:19,594 --> 00:36:21,971
Sajnálom, de nincs más lehetõségem.
460
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Talán ez jó dolog.
461
00:36:30,354 --> 00:36:31,354
<i>Vigyázz magadra!</i>
462
00:39:28,115 --> 00:39:29,115
Jön.
463
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese
464
00:40:38,305 --> 00:41:38,339
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma