"Untamed" Terces

ID13189535
Movie Name"Untamed" Terces
Release NameUNTAMED.S01E05.Terces.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID31719521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,847 A nõ, aki lezuhant az El Capitanról, 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,515 egy igazi csodagyerek, mi? 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,518 <i>Újra életre kelt, mint maga Jézus Krisztus.</i> 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Ismeri õt valaki? 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,521 <i>Lucy belezúgott egy srácba...</i> 6 00:00:21,604 --> 00:00:25,025 Utána bármikor találkoztam vele, drogot vagy pénzt vitt. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,735 - Rossz emberek. - Ki nem? 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,404 - Itt szállítják a drogot? - Erre tippelnék. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 - Szia! - Nem szabadna itt lenned. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,074 Vedd le róla a kezed! 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,602 Gael! 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,871 <i>Van távoltartási végzés. Nem jöhet a közelünkbe.</i> 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,372 <i>Valahogy összefüggnek.</i> 14 00:00:39,456 --> 00:00:42,709 Lucy Cook, a drogok, Teddy, és most Abuelo. 15 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 <i>.45-ös kaliberû?</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:44,779 <i>Közeli lövés.</i> 17 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Szerintem Abuelo nem tér vissza. 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,798 - Honnan van? - Nem mondhatom el. 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 A parkõrök megtalálták Abuelót. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 21 00:01:17,535 --> 00:01:18,535 Melyik irányba? 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,705 Kelet vagy nyugat? 23 00:01:22,665 --> 00:01:23,665 Nyugat. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Ellenõrizzék mindkét járatot! 25 00:01:34,010 --> 00:01:35,637 Hagyjátok! Ott lent. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,472 Az Alfa a labor felé tart. 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 FBI! Ne mozduljanak! A földre! 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,648 Tudják, hogy itt vagyunk. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 Állj! 30 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Ne mozduljanak! 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 - Rajta! - Mozgás! 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Gyerünk! Menjetek beljebb! 33 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Rajta, siessetek! Erre! 34 00:02:15,343 --> 00:02:16,343 Nyomás! 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,849 Gyorsan! Itt vannak mögöttünk! 36 00:02:20,932 --> 00:02:23,351 Mozgás! Gyerünk! Erre! Gyerünk! 37 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Tiszta. - Ez az. 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,725 - Egy másik kijáraton mentek ki. <i>- Vettem.</i> 39 00:03:03,808 --> 00:03:05,643 Ellenõrizzék a nyugati oldalt! 40 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 Bomba! 41 00:03:22,744 --> 00:03:23,744 Turner? 42 00:03:25,997 --> 00:03:26,997 Lábra tud állni? 43 00:03:28,291 --> 00:03:32,045 Felrobbantották a labort. Két sérült. Mentõcsapatot kérünk! 44 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 <i>Két fegyveres hagyja el az alsó alagutat.</i> 45 00:03:38,968 --> 00:03:40,887 <i>Bravó csapat, helyzetjelentést!</i> 46 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 <i>Még hárman vannak!</i> 47 00:03:54,943 --> 00:03:56,402 Állj! Szövetségi ügynök! 48 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 <i>Megvannak.</i> 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 <i>Ránk lõttek!</i> 50 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Látom! Ott van! 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Bukjon le! 52 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 <i>Most már teljesen tiszta.</i> 53 00:04:32,230 --> 00:04:38,861 VAD TERMÉSZET 54 00:04:46,661 --> 00:04:49,497 Mind megdöbbentünk, hogy a park egy távoli részét 55 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 illegálisan használják. 56 00:04:51,374 --> 00:04:54,085 De hálásak vagyunk, hogy sikerült felszámolni. 57 00:04:54,168 --> 00:04:55,295 - Én! - Uram? 58 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 <i>Újabb táborhelyet találtak ma reggel a keleti határ mentén.</i> 59 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 <i>Ugyanahhoz a lánchoz kapcsolódik?</i> 60 00:05:01,301 --> 00:05:02,927 <i>Igen, ez szinte biztos.</i> 61 00:05:05,847 --> 00:05:06,973 Pár órája halottak. 62 00:05:07,056 --> 00:05:08,558 Feltehetõen öngyilkosság. 63 00:05:10,810 --> 00:05:14,147 A csempészek megkapják az X-et, hogy ne tévessze meg a vevõket. 64 00:05:14,772 --> 00:05:17,900 És ha valami rosszul sül el, jobb, ha meghalnak. 65 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Négy ágy és három holttest. 66 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Itt nincsenek beteg szarvasok. 67 00:05:58,107 --> 00:06:01,069 Csak azért jöttem, hogy beszálljak a mókába, Kyle. 68 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 Elég gyorsan idetaláltál, Shane. 69 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 - Mintha tudtad volna, hol van. - Nem nehéz. 70 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Elég nagy lármát csaptok a csapatoddal. 71 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Ez bûnügyi helyszín, szóval menj el! 72 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Van egy kis puklid, Kyle. 73 00:06:20,505 --> 00:06:21,964 Meg kellene nézetned. 74 00:06:22,632 --> 00:06:25,468 Ez a fickó mindenképp menjen vissza a kocsijához! 75 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Ha visszajön, tartóztassák le! 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,183 - Oké, rajta! Mozgás! - Én... 77 00:06:32,266 --> 00:06:35,728 - Mit rajzolsz? - Egy pókokkal teli lyukat. 78 00:06:38,147 --> 00:06:41,526 Ezt semmi nem tartja össze. Össze kell varrni. 79 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 - Ennél jobb is megy. - Bocs. 80 00:06:45,822 --> 00:06:46,822 Szóval... 81 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Ennyi volt, mi? 82 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 Lucy Cook? 83 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 Õk ölték meg? 84 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Hát, passzolnak a darabok. 85 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 Nekik dolgozott, szóval... 86 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 És mi lesz ezután? 87 00:07:07,510 --> 00:07:10,555 Megkérdezem, õk tették-e. Õk meg tagadni fogják. 88 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Örülök, hogy jól vagy. 89 00:07:18,479 --> 00:07:19,479 Ha te mondod. 90 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Nem vagyok jól. 91 00:07:20,982 --> 00:07:23,317 Oké. Ezek itt szépek! 92 00:07:24,777 --> 00:07:26,362 Honnan van a filctoll? 93 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 Miss Jill megengedte, hogy használjam a kisfia zsírkrétáit. 94 00:07:34,078 --> 00:07:35,288 Ez kedves volt tõle. 95 00:07:35,872 --> 00:07:37,623 Ma megyek suliba? 96 00:07:37,707 --> 00:07:41,252 Reméltem, hogy segítesz megetetni a lovakat. 97 00:07:41,335 --> 00:07:45,548 Láttam pár nem túl romlott répát a hûtõben. 98 00:07:45,631 --> 00:07:47,758 Nem kérhetem, hogy vigyázzon rá. 99 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 Ja, nem. Én kértem, nem maga. 100 00:07:51,137 --> 00:07:53,556 Nem az volt a terv, hogy ilyen sokáig maradunk. 101 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Ez a kettejük dolga. 102 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Biztos nem gond? 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,856 Amíg Gael sem bánja, hogy velem lesz. 104 00:08:01,939 --> 00:08:04,192 Mit gondolsz? Van kedved? 105 00:08:05,526 --> 00:08:07,236 Nemsokára találkozunk, oké? 106 00:08:10,198 --> 00:08:11,100 Köszönöm. 107 00:08:11,115 --> 00:08:12,742 Hozzárajzolhatok valamit? 108 00:08:12,825 --> 00:08:14,535 - Szia! - Szia! 109 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 Mit rajzolhatok hozzá? 110 00:08:16,704 --> 00:08:17,690 Mi történt? 111 00:08:17,705 --> 00:08:21,417 Abuelo elkezdte lenyúlni a hasznot, vagy saját kis franchise-t alapított? 112 00:08:22,210 --> 00:08:23,294 Ki az az Abuelo? 113 00:08:24,045 --> 00:08:26,964 Akit fejbe lõtt, és nem ásott el elég mélyre. 114 00:08:27,048 --> 00:08:29,091 - Nem rémlik. - Nem? 115 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 És Teddy Redwine? 116 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 Cápatámadás. 117 00:08:38,017 --> 00:08:40,728 Ezt az egyik jármûvében találtuk a táborhelyen. 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,525 Nem tudom, mit mondhatnék. 119 00:08:45,608 --> 00:08:48,110 Az emberek kirándulnak, eldobnak dolgokat. 120 00:08:51,739 --> 00:08:54,158 Simon, már így is nagy bajban van 121 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 három ügynök meggyilkolásáért, 122 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 szóval már nem érdemes játszania a hülyét és az értetlent. 123 00:09:01,082 --> 00:09:03,709 Teddy Redwine a termékérõl kérdezõsködött, 124 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 és az arany tetkóiról, mint ez itt. 125 00:09:07,088 --> 00:09:10,341 Lucy Cook, az egyik drogfutára volt. 126 00:09:10,424 --> 00:09:13,177 Mi történt? Mire beszélte rá Abuelo? 127 00:09:13,261 --> 00:09:15,471 Partner akart lenni? Ezért lõtte le? 128 00:09:18,766 --> 00:09:22,061 Mondtam. Nem ismerem ezeket a kibaszott embereket. 129 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 Cseréljünk? Megpróbáljak én beszélni vele? 130 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 A fõnöke most mondta, hogy maga ölte meg Lucy Cookot. Miért? 131 00:09:43,082 --> 00:09:44,082 Kicsodát? 132 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 Keresztbe tett maguknak valahogy? 133 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Talán. 134 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 Nehéz megmondani. Nem tudom, kirõl beszél. 135 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Miért kellett meghalnia? 136 00:10:01,183 --> 00:10:03,019 Nem fogja rám kenni. 137 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Akkor kire kenjem rá? 138 00:10:07,940 --> 00:10:11,110 Hányszor mondjam el, hogy nem tudok semmirõl? 139 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 <i>Ez egy egyedülálló eset,</i> 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,866 <i>a park továbbra is biztonságos és nyitva áll.</i> 141 00:10:16,949 --> 00:10:21,829 <i>Ön szerint a parkban történt közelmúltbeli halálesetek összefüggnek...</i> 142 00:10:21,912 --> 00:10:24,749 Hamilton próbál helyesen fogalmazni. 143 00:10:24,832 --> 00:10:28,419 <i>A nyomozás összes lépése közvetlenül ide vezetett minket.</i> 144 00:10:28,502 --> 00:10:29,795 <i>Uram, még egy!</i> 145 00:10:29,879 --> 00:10:33,591 Inkább ne áruljuk el, hogy az vezetett ide, hogy lezuhantam. 146 00:10:33,674 --> 00:10:36,260 <i>- A közvélemény számára...</i> - Miért rontsuk el? 147 00:10:36,886 --> 00:10:39,889 Jó ideje nem láttam mosolyogni Lawrence-t. 148 00:10:40,556 --> 00:10:42,183 Talán nem tart sokáig. 149 00:10:43,934 --> 00:10:46,270 Nem biztos, hogy õk ölték meg Lucyt. 150 00:10:46,354 --> 00:10:47,354 Tessék? 151 00:10:48,064 --> 00:10:50,274 A vezetõjük, Simon, 152 00:10:50,358 --> 00:10:53,778 amikor megmutattam neki Lucy fotóját, meglepettnek tûnt. 153 00:10:54,654 --> 00:10:56,197 Ez nem tûnik valószínûnek. 154 00:10:57,406 --> 00:10:58,616 Nem értetted félre? 155 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 Én nem mehettem be. 156 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 De Lucy neki dolgozott. 157 00:11:06,290 --> 00:11:09,794 És tudjuk, hogy õ felelõs Abuelo és Teddy Redwine haláláért. 158 00:11:09,877 --> 00:11:11,587 Vagy valaki az õ ruhájában. 159 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 Lehetséges, hogy a tudta nélkül ölték meg? 160 00:11:16,676 --> 00:11:19,011 Nem épp a legjobb túlélési terv lenne. 161 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Vagy ha megrezzent a kép miatt, talán nem meglepõdés volt. 162 00:11:24,100 --> 00:11:26,560 Mi van, ha érzéseket táplált iránta? 163 00:11:26,644 --> 00:11:27,644 Nem olyan fickó. 164 00:11:27,687 --> 00:11:29,355 De Lucy barátja, Summer 165 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 azt mondta, Lucy együtt volt valakivel, akinek köze volt a drogokhoz. 166 00:11:32,900 --> 00:11:36,153 És ha Simon volt az, és bár õ akarta, 167 00:11:36,237 --> 00:11:40,741 talán váratlanul érte, hogy így látta õt elõször. 168 00:11:40,825 --> 00:11:44,036 Abuelót kivégezték. Fejbe lõtték, és eltemették. 169 00:11:44,120 --> 00:11:47,039 Teddy Redwine-t megfojtották, és a folyóba dobták. 170 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Tiszta gyilkosságok. 171 00:11:50,459 --> 00:11:53,879 Lucy Cookot lábon lõtték, végigüldözték a parkon, 172 00:11:53,963 --> 00:11:56,298 elrejtõzött éjszakára, majd lezuhant. 173 00:11:56,382 --> 00:11:58,801 - Ez kicsit sem tiszta. - Másnak tûnik. 174 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 Nehéz figyelmen kívül hagyni a fegyveres fickókat. 175 00:12:01,887 --> 00:12:05,141 Ha Simon meg sem rezzen, akkor ez egy rutin eset. 176 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 De megrezzent. 177 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 Vizsgálják meg a fegyvereket! 178 00:12:13,482 --> 00:12:16,402 - Valami konkrétat? - Hogy tudnak-e lõni .284-est. 179 00:12:16,485 --> 00:12:18,446 Még a bányát ürítjük ki. 180 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 De azokat is átnézzük. 181 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Itt van egy lista. 182 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 - Lennie kell egyezésnek. - Igen. 183 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Szinte hallom a puffanást. 184 00:12:31,417 --> 00:12:35,379 Amint visszazuhansz a földre, miután rájöttél, csak egy parkõr vagy. 185 00:12:40,676 --> 00:12:41,676 Puff! 186 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 Vasquez, menjünk! 187 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 <i>Lucy Cook útvonala túl messze van.</i> 188 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Ezt hogy érti? 189 00:12:59,361 --> 00:13:01,197 Hát, ha visszafelé megyünk, 190 00:13:01,280 --> 00:13:05,034 tudjuk, hogy lezuhant az El Capitanról, a csúcsról, itt. 191 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 Oké? 192 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 A vadászkunyhó pedig... itt volt. 193 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 A hegygerinc, ahol meglõtték. 194 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 Itt folytatták le az üzletet, 195 00:13:17,087 --> 00:13:20,257 és itt találtam meg az üveget. 196 00:13:20,341 --> 00:13:22,051 Itt kezdõdik az útvonal. 197 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 - Itt vannak a bányák? - Keletebbre. 198 00:13:24,553 --> 00:13:25,721 És itt mi van? 199 00:13:25,805 --> 00:13:27,181 Kemping. Néhány ház. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,974 Már menekült? Bujkált? 201 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 Nem, a másik lány még látta. Még nem menekült. 202 00:13:33,312 --> 00:13:34,730 Mit keresett itt? 203 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 Odamenjünk körülnézni? 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 Igen. 205 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 És kocsival értettem. 206 00:13:42,863 --> 00:13:47,076 Forgalmas kemping. Sok ügyfél, ha Lucy saját vállalkozást akart. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,663 Itt kezdhette a teljes készlettel, a többivel meg ment Abuelóhoz. 208 00:13:50,746 --> 00:13:52,331 Az útvonalat magyarázná. 209 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 De a rezzenést nem. 210 00:13:55,793 --> 00:13:58,754 Talán rossz emberekkel kötött üzletet. 211 00:13:58,838 --> 00:14:00,297 Tudták, hogy van nála. 212 00:14:00,798 --> 00:14:02,216 Követték a parkon át. 213 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 Ez egy lezáratlan ügy marad. 214 00:14:04,343 --> 00:14:06,846 Vagy egyezést találnak Simon fegyverével, 215 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 és összeáll az egész. 216 00:14:08,639 --> 00:14:09,639 Reméljük. 217 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Eltévedtél, Kyle? Sosem láttalak még itt. 218 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Szia, Mary! 219 00:14:15,521 --> 00:14:17,565 Megmutatom Vasqueznek a környéket. 220 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 A hintatársam! 221 00:14:19,108 --> 00:14:21,735 Sétáltunk egyet, hogy Roscoe kinyújtózhasson. 222 00:14:21,819 --> 00:14:23,237 Szép idõ van hozzá. 223 00:14:23,320 --> 00:14:24,655 Igen, az biztos. 224 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 Elnézést! 225 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 Új horgászhelyet találtál? 226 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 Nem volt kedvem biciklizni, 227 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 úgyhogy lesétáltam a patakhoz. 228 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 Nem jártam sikerrel. 229 00:14:43,674 --> 00:14:44,925 Honnan sétáltál? 230 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Ott laksz a közelemben. 231 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Egy hónapja már nem. 232 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 Mondtam, hogy találtam itt egy jó albérletet. 233 00:14:51,515 --> 00:14:53,475 Nem fizetnek annyit, hogy sajátom lehessen. 234 00:14:53,559 --> 00:14:54,810 Igen, elfelejtettem. 235 00:14:55,603 --> 00:14:58,022 Nem, csak legtöbbször nem figyelsz rám. 236 00:14:58,522 --> 00:15:00,024 - Ez igaz. - Igen. 237 00:15:00,107 --> 00:15:03,444 Azon tûnõdtem, hogy nem hallottál valamit a közösségben 238 00:15:03,527 --> 00:15:04,612 Lucy Cookról? 239 00:15:04,695 --> 00:15:07,448 A közösségemben? Füstjelekre gondolsz, vagy mi? 240 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 - Az esõtáncok között? - Ideges leszel, ha nincs kapás. 241 00:15:10,826 --> 00:15:13,203 Mivel az anyja itt lakott, gondoltam... 242 00:15:13,287 --> 00:15:16,165 Miért? Azt hittem, már lezártátok. 243 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Csak próbálok elvarrni néhány szálat. 244 00:15:21,086 --> 00:15:22,086 Akkor hajrá! 245 00:15:28,427 --> 00:15:29,845 Csinálhatunk képeket? 246 00:15:29,929 --> 00:15:30,929 Igen. 247 00:15:38,062 --> 00:15:39,480 Találtál egy patkót. 248 00:15:39,563 --> 00:15:40,563 Patkó. 249 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Igen, a patájukra megy. 250 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Megvédi a lábukat, 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,154 amikor a sziklákon mennek. 252 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 Ez te vagy! 253 00:15:57,164 --> 00:16:00,960 Nagyon régen. Jó régen volt már. 254 00:16:15,140 --> 00:16:16,392 Segíthetek valamiben? 255 00:16:19,144 --> 00:16:20,144 Helló! 256 00:16:20,562 --> 00:16:21,562 Helló! 257 00:16:22,106 --> 00:16:24,566 Bocs, hogy csak így ideállítottam. 258 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Nayát keresem. Az egyik parkõr mondta, hogy itt lehet. 259 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Azt hiszem, bent van az õrsön. 260 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Próbáltam hívni. 261 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 Elég rossz a térerõ a parkban. 262 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Megkérdezem a férjem. Itt van bent. Szövetségi ügynök. 263 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 Együtt dolgoznak. 264 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 Õ itt van, Naya meg nincs? 265 00:16:46,839 --> 00:16:48,632 Nem voltam itt, amikor elment. 266 00:16:48,716 --> 00:16:50,634 A férjem kocsijával mehetett. 267 00:16:55,681 --> 00:16:57,683 - Megkérdezhetem. - Nem, nem kell. 268 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 Ne törõdjön vele! 269 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Bemegyek az õrsre. 270 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 - Köszönöm. - Nincs mit. 271 00:17:08,027 --> 00:17:11,155 Miss Jill, kaphatok még egy kis mogyoróvajas pirítóst? 272 00:17:11,989 --> 00:17:13,032 Szia! 273 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 G-man! Hogy vagy? Gyere, ölelj meg! 274 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Elnézést, de ki is maga? 275 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Szerintem tudja, ki vagyok. 276 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Hol van anya? 277 00:17:27,087 --> 00:17:27,990 Dolgozik. 278 00:17:28,005 --> 00:17:29,715 Miss Jill vigyáz rám. 279 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 Dolgozik? 280 00:17:33,343 --> 00:17:34,344 Kérem, menjen el! 281 00:17:37,556 --> 00:17:38,556 Gyere, menjünk! 282 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 Mégis hova megy? 283 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Menj hátra, és bújj el valahova, oké? 284 00:17:49,193 --> 00:17:50,193 Menj! 285 00:17:51,278 --> 00:17:53,489 Nem rabolhatja el a gyerekemet! 286 00:17:53,572 --> 00:17:56,492 - Hívom a rendõrséget! - Én vagyok a rendõrség! 287 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Nem maga érdekel. 288 00:17:59,369 --> 00:18:01,497 - El az utamból! - Nem viheti el! 289 00:18:03,332 --> 00:18:04,332 A szentségit! 290 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Ne bántsd õt! 291 00:18:07,586 --> 00:18:10,589 - Õ bántott elõször! - Nem viheti el! 292 00:18:12,841 --> 00:18:16,637 Mondtam, hogy kurvára maradjon ki belõle! 293 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Gyere ide! Gyorsan! 294 00:18:27,022 --> 00:18:29,942 - Te rohadék! - Hé! Maradjon kint! Elintézem. 295 00:18:30,025 --> 00:18:32,236 A te hibád, Naya! Kurvára a te hibád! 296 00:18:32,319 --> 00:18:35,447 Hallgasson! Menjen ki! A fiához! Most rögtön! 297 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Gyere ide! 298 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Semmi baj. Itt vagyok. 299 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 Köszönöm. 300 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 Most már minden rendben. Itt vagyok. 301 00:19:04,184 --> 00:19:07,271 Ha máskor szeretnéd, hogy egy gyerekre vigyázzak, 302 00:19:07,354 --> 00:19:08,814 elõtte járjunk utána, 303 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 van-e a családtagjai között egy erõszakos szociopata. 304 00:19:14,653 --> 00:19:17,281 - A fickó nem tudta, kivel van dolga. - Igen. 305 00:19:17,364 --> 00:19:20,534 Szerencsére épp idõben értél ide, hogy rájöjjön. 306 00:19:22,286 --> 00:19:23,286 Jól csináltad. 307 00:19:23,829 --> 00:19:24,829 Igen. 308 00:19:25,289 --> 00:19:28,917 Nem is tudnám elmondani, mit csináltam. Olyan gyorsan történt. 309 00:19:30,878 --> 00:19:36,675 Csak arra emlékszem, hogy néztem Nayát utána, ahogy tartja õt, 310 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 és ahelyett, hogy örültem volna nekik, inkább... 311 00:19:42,055 --> 00:19:46,143 mindent elsöprõ... irigységet éreztem. 312 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 Milyen szörnyû ember lett belõlem! 313 00:19:57,446 --> 00:19:58,780 Vagy mindig az voltam? 314 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 És Caleb elvesztése hozta ki igazán belõlem a dolgot. 315 00:20:17,758 --> 00:20:20,427 A hallgatásod kegyetlen megerõsítésnek számít. 316 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Jill... 317 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Tökéletes voltál. 318 00:20:44,534 --> 00:20:45,534 Végül mégsem. 319 00:21:34,668 --> 00:21:35,668 Halló? 320 00:22:27,971 --> 00:22:28,971 Szia! 321 00:22:29,765 --> 00:22:30,765 Szia! 322 00:22:34,770 --> 00:22:37,814 Elég csúnya dolog, hogy megpróbáltál megelõzni. 323 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Azt fogják hinni, hogy utánoztalak. 324 00:22:46,281 --> 00:22:47,281 Sajnálom. 325 00:22:52,996 --> 00:22:54,831 Nagyon sajnálom. 326 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 Semmi baj. 327 00:23:00,962 --> 00:23:03,757 Kérem, menjen ki! El kell végeznünk pár tesztet. 328 00:23:06,510 --> 00:23:08,220 Kérlek, ne mondd el senkinek! 329 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Soha. 330 00:23:17,604 --> 00:23:18,814 Kösz, hogy hívtál. 331 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Kyle! 332 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 Én... 333 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 udvariasságból hívtalak fel. 334 00:23:29,366 --> 00:23:32,828 Gondoltam, tudnod kell, hogy ez így nem mûködik. 335 00:23:33,703 --> 00:23:37,040 Ez az egész fájdalom, amin Jill és te keresztülmentek, 336 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 nem fenntartható, egyikõtök számára sem. 337 00:23:42,629 --> 00:23:47,342 El sem tudom képzelni, mekkora fájdalmat éltek át. 338 00:23:48,510 --> 00:23:51,471 És fogalmam sincs, én túl tudnám-e élni. 339 00:23:51,555 --> 00:23:56,768 De szeretném, ha Jill túlélné, Kyle. 340 00:24:01,440 --> 00:24:04,901 És szükségem van a segítségedre, hogy ez biztos így legyen, 341 00:24:04,985 --> 00:24:06,653 még ha ez nehéz is neked. 342 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 Én meg ott állok a pöcsömmel a kezemben. 343 00:24:35,056 --> 00:24:38,435 Kyle! Itt van. Fogj egy sört! Igyunk arra, hogy sikerült... 344 00:24:42,105 --> 00:24:43,091 A szentségit! 345 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 Nemet kellett volna mondanod. 346 00:24:45,734 --> 00:24:47,527 Kérlek, fejtsd ki! 347 00:24:47,611 --> 00:24:49,654 Nemet kellett volna mondanod neki! 348 00:24:59,122 --> 00:25:00,874 A te feleséged volt, Kyle. 349 00:25:00,957 --> 00:25:04,419 Neked kellett volna mondanod neki, ahelyett, hogy az üveg fenekére nézel. 350 00:25:04,503 --> 00:25:05,837 Oké, nagyfiú! 351 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 Nyugalom! 352 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 Már látom köztetek a hasonlóságot. 353 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 A francba! 354 00:26:11,903 --> 00:26:13,613 Szóval mit hittél? 355 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 Eljön a reggel, és az egész világ elfelejti, 356 00:26:16,700 --> 00:26:19,327 hogy részegen berontottál a hotelbe, 357 00:26:20,287 --> 00:26:23,790 és lelövéssel fenyegettél meg egy kibaszott embert? 358 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 Nem a hotelben történt. 359 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Kint volt, és még nem ittam. 360 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Ezt mindenképp mondd el nekik! Ezzel az okos hangoddal. 361 00:26:32,632 --> 00:26:34,718 Garantáltan segíteni fog. 362 00:26:36,011 --> 00:26:37,011 Ezt idd meg! 363 00:26:41,308 --> 00:26:43,518 Mi van veled és Maguire-rel? 364 00:26:43,602 --> 00:26:45,937 Lefeküdt Jill-lel, vagy mi? 365 00:26:47,647 --> 00:26:48,647 Nem. 366 00:26:49,608 --> 00:26:50,775 Csak nem kedvelem. 367 00:26:50,859 --> 00:26:53,695 Már rég áthelyeztethetted volna innen. 368 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Miért hagytad, hogy idáig fajuljon? 369 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 Húzz fel egy tiszta inget! 370 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 És húzzunk innen, a szentségit! 371 00:27:05,624 --> 00:27:08,793 Beszéltem Sullivan parancsnokhelyettessel az ISB-nél. 372 00:27:09,502 --> 00:27:12,172 Azt kérte, értesítsem, hogy azonnali hatállyal 373 00:27:12,255 --> 00:27:13,757 felfüggesztették, 374 00:27:13,840 --> 00:27:16,843 amíg le nem zárul a nyomozás a tegnap történtekrõl. 375 00:27:17,469 --> 00:27:19,554 Dixon ügynök veszi át a feladatait, 376 00:27:19,638 --> 00:27:22,098 ezért minden információt át kell adnia. 377 00:27:23,642 --> 00:27:27,812 Ha Shane Maguire vádat emel, az már egy másik jogi kérdés. 378 00:27:27,896 --> 00:27:32,525 De ami a parkot illeti, az ön ideje itt lejárt. 379 00:27:35,528 --> 00:27:38,323 - Összeszedem a cuccaimat. - Rendben, Kyle. 380 00:27:47,582 --> 00:27:51,753 Megpróbálhatott volna egy kissé kevésbé örülni ennek, Lawrence. 381 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 - Elmondaná, mi történt? - Dixon ügynök veszi át a helyem. 382 00:28:04,015 --> 00:28:05,975 Mindent átadunk neki az ügyrõl. 383 00:28:06,935 --> 00:28:07,935 Szóval ennyi? 384 00:28:08,311 --> 00:28:09,311 Ennyi. 385 00:28:18,863 --> 00:28:22,283 Talán bekerülsz a Miwok történelemkönyvekbe. 386 00:28:22,367 --> 00:28:25,161 Az elsõ fehér ember, aki elmenekül a földünkrõl. 387 00:28:26,121 --> 00:28:28,373 Legalább nem tart sokáig összepakolni. 388 00:28:29,708 --> 00:28:33,670 A kérdés az, hogy képes leszel rá? 389 00:28:34,254 --> 00:28:35,505 El tudsz menni innen? 390 00:28:41,136 --> 00:28:42,136 Nem tudom. 391 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 <i>O-let'-te, a</i> Prérifarkasember, 392 00:28:49,436 --> 00:28:52,814 õ hozta a Miwok népet a völgybe 4000 évvel ezelõtt. 393 00:28:53,398 --> 00:28:55,859 Tõle kaptuk <i>El-o'-wint</i> is. 394 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 Vagyis a népem szelleme 4000 éve átjár itt mindent. 395 00:29:01,906 --> 00:29:05,285 A földet, a vizet, a szelet. 396 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Érzem õket, amikor a fák között sétálok. 397 00:29:12,333 --> 00:29:16,171 Hallom õket magam körül, amikor a világ elcsendesedik. 398 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 Szóval, ha eljön az én idõm, én itt fogok meghalni. 399 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 De ha úgy döntenék, máshol halok meg, 400 00:29:25,597 --> 00:29:27,891 akkor is velem lennének az õseim, 401 00:29:27,974 --> 00:29:34,522 mert a völgyben található szellemek mind itt vannak bennünk. 402 00:29:35,857 --> 00:29:42,405 Ugyanúgy, ahogy jelen vannak a földben, a vízben és a szélben is. 403 00:29:45,366 --> 00:29:47,994 Erre emlékszem <i>A magányos lovas</i> képregénybõl, 404 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 amit gyerekként olvastam. 405 00:29:56,586 --> 00:30:00,340 Ezeket az új jelvényeseket ugyanúgy érdekli Lucy, mint téged? 406 00:30:01,049 --> 00:30:02,049 Remélem. 407 00:30:05,220 --> 00:30:06,220 Ügynökök! 408 00:30:09,057 --> 00:30:11,100 Sajnálom, hogy így alakult, Kyle. 409 00:30:28,117 --> 00:30:31,579 A ballisztika még nem talált egyezést a golyóra. 410 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 Nézzétek át újra az ügyet! 411 00:30:35,542 --> 00:30:37,877 Vasquez parkõr a segítségetekre lesz. 412 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 Nyomást érzek, hogy a halálát a drogkereskedelemhez kössem. 413 00:30:41,756 --> 00:30:44,634 Hogy minél tisztább legyen a kapcsolat. 414 00:30:45,134 --> 00:30:47,971 Igen. Az mindenki dolgát megkönnyítené. 415 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 De tudod, mit? Mindent megnézek. 416 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Köszönöm. 417 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 Egy pillanat, Bill! 418 00:31:24,632 --> 00:31:26,342 - Van még valami? - Igen. 419 00:31:27,218 --> 00:31:30,305 Így is bajban vagyok. Ne higgyék, hogy ezt elloptam! 420 00:31:30,805 --> 00:31:33,725 Lehet, hogy megtartom, amíg meglátom, hogy alakul. 421 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 A francba! 422 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 TÖLTÉS 423 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 ARCFELISMERÉS 424 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Sosem csináltam ilyet, szóval ez csak tapogatózás. 425 00:32:40,458 --> 00:32:42,168 Csak ebben bízhatok. 426 00:33:03,189 --> 00:33:04,189 Próbáld meg! 427 00:33:33,720 --> 00:33:34,762 Igen. 428 00:33:34,846 --> 00:33:38,599 Hiányozhatnak biometrikus elemek a beazonosításhoz. 429 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 És hányszor próbálkozhatok? 430 00:33:41,686 --> 00:33:42,686 Egy pillanat! 431 00:33:48,943 --> 00:33:49,944 Az meg mi? 432 00:33:50,028 --> 00:33:51,028 Formaldehid. 433 00:33:51,821 --> 00:33:53,197 Ez egy régebbi telefon. 434 00:33:54,032 --> 00:33:55,032 Szóval, ha... 435 00:33:57,452 --> 00:33:59,454 kicsit felmelegítjük a szöveteket, 436 00:34:00,496 --> 00:34:05,251 talán elég hõt termelünk, hogy becsapjuk a technikát. 437 00:34:17,555 --> 00:34:18,555 Mit szólsz? 438 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Nem használták telefonként. 439 00:34:26,856 --> 00:34:28,232 Még nincs is beállítva. 440 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 <i>Itt vagyok!</i> 441 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 - Kaphatnék egy percet? - Persze, Kyle. 442 00:34:56,177 --> 00:34:57,177 <i>Ezt nézd!</i> 443 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 <i>Én vagyok a szarvasokkal suttogó.</i> 444 00:35:16,614 --> 00:35:17,990 <i>Állítsd le azt a szart!</i> 445 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 <i>Hagyd már abba!</i> 446 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 <i>Mint egy kurva bogár.</i> 447 00:35:31,879 --> 00:35:35,007 Helló! Ha nem hallanak felõlem a következõ 24 órában, 448 00:35:35,591 --> 00:35:38,094 van egy telefon a kocsim mûszerfalán. 449 00:35:38,928 --> 00:35:40,179 A kocsi a házamnál lesz. 450 00:35:40,263 --> 00:35:43,099 <i>- Mirõl beszél? Milyen telefon?</i> - Lucy Cooké. 451 00:35:43,599 --> 00:35:44,642 <i>Hol találta?</i> 452 00:35:46,018 --> 00:35:47,770 Egy szót se szóljon senkinek! 453 00:36:01,951 --> 00:36:02,854 Szia! 454 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 <i>Le kell tartóztatnom Shane Maguire-t.</i> 455 00:36:05,288 --> 00:36:09,250 Õ is benne van a drogügyletben. Jó eséllyel õ ölte meg Lucy Cookot, 456 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 <i>szóval velem is le akar számolni.</i> 457 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 Szerintem beszélni fog. 458 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 Sandersonról meg mindenrõl. 459 00:36:19,594 --> 00:36:21,971 Sajnálom, de nincs más lehetõségem. 460 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Talán ez jó dolog. 461 00:36:30,354 --> 00:36:31,354 <i>Vigyázz magadra!</i> 462 00:39:28,115 --> 00:39:29,115 Jön. 463 00:40:33,055 --> 00:40:37,309 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese 464 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma