"Untamed" Terces

ID13189541
Movie Name"Untamed" Terces
Release Name UNTAMED.2025.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID31719521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,846 {\an8}<i>Diese Jane Doe, die vom El Capitan gefallen ist,</i> 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,514 {\an8}ist ein echtes Wunderkind. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 <i>Erwacht wieder zum Leben wie Jesus Christus persönlich.</i> 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,768 Kennen Sie sie? 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,520 <i>Lucy hat sich verknallt...</i> 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,024 Wenn ich sie danach sah, hatte sie Drogen oder Geld bei sich. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,734 - Die sind böse. - Wer ist das nicht? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,403 - Durch die Minen Stoff vertickt? - Sieht so aus. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,530 - Hey. - Du darfst hier nicht sein. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 Nimm deine Hand weg. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,533 Gael! 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,786 <i>Es besteht ein Kontaktverbot, also darf er das nicht.</i> 13 00:00:37,787 --> 00:00:39,371 <i>Hängt irgendwie zusammen.</i> 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,708 Lucy Cook, die Drogen, Teddy, jetzt Abuelo. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,710 - ...45er Kaliber? - Aus nächster Nähe. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,004 Abuelo wird nicht zurückkommen. 17 00:00:47,005 --> 00:00:48,797 - Woher sind die? - Sag ich nicht. 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 Die Ranger waren da und haben Abuelo gefunden. 19 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 Welche Richtung? 21 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 Osten oder Westen? 22 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Nach Westen. 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Sichert beide Schächte. 24 00:01:34,010 --> 00:01:35,636 Lass ihn. Da runter. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Alpha nähert sich dem Labor. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 FBI! Keine Bewegung! Runter! 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 Sie wissen Bescheid. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 Stehen bleiben! 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Keine Bewegung! 30 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 - Los. - Bewegung. 31 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Los! Geht weiter rein! 32 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Los, schnell! Da lang! 33 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Los! 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,848 Schnell! Los, sie sind hinter uns! 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,518 Bewegung. Los. Hier entlang. Na los! 36 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 - Gesichert. - Hier drüben. 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,682 - Sie sind woanders raus. <i>- Verstanden.</i> 38 00:03:03,683 --> 00:03:05,476 Sucht einen Zugang im Westen. 39 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 Sprengstoff! 40 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 Turner? 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,081 Können Sie laufen? 42 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 Eine Explosion. Zwei Verletzte. Schickt ein Rettungsteam. 43 00:03:33,338 --> 00:03:35,340 <i>Bewaffnete verlassen den Tunnel.</i> 44 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 <i>Bravo-Team, Lagebericht.</i> 45 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 <i>Hier sind noch drei!</i> 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,277 Halt! Bundesagent! 47 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 <i>Wir haben Kontakt.</i> 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 <i>Unter Beschuss!</i> 49 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Ich sehe ihn! Da! 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Runter! 51 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 <i>Alles gesichert.</i> 52 00:04:46,661 --> 00:04:51,290 Wir sind alle schockiert, dass der Park auf diese Weise illegal genutzt wurde. 53 00:04:51,291 --> 00:04:54,084 Doch das Problem wurde aus der Welt geschafft. 54 00:04:54,085 --> 00:04:55,294 - Hier drüben. - Sir? 55 00:04:55,295 --> 00:04:58,880 Heute Morgen wurde ein Lager an der Ostgrenze entdeckt. 56 00:04:58,881 --> 00:05:01,216 <i>Hängt es mit der Drogenoperation zusammen?</i> 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,927 <i>Ja, da sind wir uns sicher.</i> 58 00:05:05,805 --> 00:05:08,725 Seit ein paar Stunden tot, wahrscheinlich Suizide. 59 00:05:10,810 --> 00:05:14,730 Die Kuriere kriegen das X, damit die Käufer sich sicher sind. 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Sie wurden überzeugt, dass sie tot besser dran sind. 61 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 Vier Feldbetten und drei Leichen. 62 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Keine kranken Hirsche hier. 63 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 Ich bin nur hier, um mir den Spaß anzusehen, Kyle. 64 00:06:03,696 --> 00:06:05,531 Du hast schnell hergefunden. 65 00:06:06,115 --> 00:06:08,784 - Du kennst die Stelle. - War leicht zu finden. 66 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Ihr habt ziemlichen Krach gemacht. 67 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Das ist ein Tatort, du musst gehen. 68 00:06:18,127 --> 00:06:21,589 Du hast da eine Beule, Kyle. Sollte untersucht werden. 69 00:06:22,673 --> 00:06:27,345 Hey, bringt ihn zu seinem Wagen. Kommt er zurück, verhaftet ihr ihn. 70 00:06:29,180 --> 00:06:32,182 - Ok, gehen wir. Komm schon. Beweg dich. - Ich bin... 71 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 - Was malst du da? - Ich male ein Loch voller Spinnen. 72 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 Ja, die Wunde will nicht zubleiben. Das muss genäht werden. 73 00:06:42,568 --> 00:06:44,404 - Das geht besser. - Entschuldige. 74 00:06:45,822 --> 00:06:46,781 Also... 75 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Das war's, oder? 76 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 Lucy Cook? 77 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 Die haben sie getötet? 78 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 Es passt alles zusammen. 79 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Sie hat für sie gearbeitet, also... 80 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 Was passiert jetzt? 81 00:07:07,510 --> 00:07:10,680 Ich frage sie, ob sie es waren. Sie sagen Nein. 82 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Zum Glück geht es dir gut. 83 00:07:18,479 --> 00:07:19,439 Wenn du meinst. 84 00:07:19,939 --> 00:07:23,317 - Mir ist nicht gut. - Ok. Die sind hübsch. 85 00:07:24,777 --> 00:07:26,279 Woher hast du die Stifte? 86 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 Miss Jill gab mir die Buntstifte ihres Jungen aus einer Kiste. 87 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 Wie nett von ihr. 88 00:07:35,872 --> 00:07:37,622 Gehe ich heute zur Schule? 89 00:07:37,623 --> 00:07:41,251 Ich hatte gehofft, du würdest mit mir die Pferde füttern. 90 00:07:41,252 --> 00:07:45,547 Ich sah ein paar nicht allzu faule Karotten im Kühlschrank. 91 00:07:45,548 --> 00:07:47,757 Ich kann Sie nicht noch mal bitten. 92 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Oh nein. Das kam von mir. 93 00:07:51,137 --> 00:07:53,555 Ich wollte nicht zu einem Problem werden. 94 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Ihr regelt das. 95 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Es ist wirklich ok? 96 00:07:59,520 --> 00:08:04,317 Solange Gael noch einen Tag mit mir erträgt. Was meinst du? Ja? 97 00:08:05,568 --> 00:08:07,236 Wir sehen uns später, ok? 98 00:08:10,198 --> 00:08:11,031 Danke. 99 00:08:11,032 --> 00:08:12,741 Darf ich was dazu malen? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,493 - Tschüss! - Tschüss! 101 00:08:14,494 --> 00:08:16,536 Sag mir, was ich dazu malen kann. 102 00:08:16,537 --> 00:08:17,621 <i>Was ist passiert?</i> 103 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Hat Abuelo Geld abgezweigt oder sein eigenes Franchise gegründet? 104 00:08:22,293 --> 00:08:23,419 Wer ist Abuelo? 105 00:08:24,045 --> 00:08:26,963 Sie haben ihn erschossen und nur halb begraben. 106 00:08:26,964 --> 00:08:29,091 - Sagt mir nichts. - Nein? 107 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Was ist mit Teddy Redwine? 108 00:08:33,304 --> 00:08:34,263 Haiangriff. 109 00:08:38,017 --> 00:08:40,686 Das war in einem der Fahrzeuge in Ihrem Lager. 110 00:08:43,898 --> 00:08:45,191 Was soll ich sagen? 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,152 Leute gehen wandern, verlieren Dinge. 112 00:08:51,739 --> 00:08:56,076 Simon, Sie sind bereits für den Mord an drei Bundesagenten verantwortlich. 113 00:08:56,077 --> 00:08:59,622 Die Zeit, auf dumm und verwirrt zu machen, ist lang vorbei. 114 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Teddy Redwine erkundigte sich nach Ihren Drogen 115 00:09:03,751 --> 00:09:06,087 und den Goldtattoos, wie diesem hier. 116 00:09:07,171 --> 00:09:11,174 Lucy Cook gehörte zu Ihren Drogenkurieren. Was ist passiert? 117 00:09:11,175 --> 00:09:15,471 Wozu hat Abuelo sie überredet? Einer Partnerschaft? Ist sie deshalb tot? 118 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Wie gesagt, ich kenne diese Scheißleute nicht. 119 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Wie wär's, wenn ich mal mit ihm rede? 120 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 Ihr Boss hat mir gesagt, dass Sie Lucy Cook getötet haben. Warum? 121 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Wen? 122 00:09:46,335 --> 00:09:48,045 Hat sie euch verärgert? 123 00:09:49,714 --> 00:09:50,797 Vielleicht. 124 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 Schwer zu sagen, da ich sie nicht kenne. 125 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 Warum starb sie? 126 00:10:01,225 --> 00:10:02,893 Das hängen Sie mir nicht an. 127 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Wem soll ich es anhängen? 128 00:10:07,940 --> 00:10:11,110 Wie oft muss ich noch sagen, dass ich nichts weiß? 129 00:10:11,694 --> 00:10:14,154 {\an8}<i>Es handelt sich um ein einmaliges Ereignis.</i> 130 00:10:14,155 --> 00:10:16,865 <i>Der Park ist sicher und für Besucher geöffnet.</i> 131 00:10:16,866 --> 00:10:21,828 <i>Glauben Sie, dass die jüngsten Todesfälle im Park alle im Zusammenhang mit...</i> 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,664 Hamilton bemüht sich, das Richtige zu sagen. 133 00:10:24,665 --> 00:10:28,460 <i>Jeder Schritt dieser Untersuchung hat uns direkt hierhergeführt.</i> 134 00:10:28,461 --> 00:10:29,794 <i>Sir, nur eine Frage.</i> 135 00:10:29,795 --> 00:10:33,590 Sagen wir ihm besser nicht, dass mein Sturz uns dahin geführt hat. 136 00:10:33,591 --> 00:10:36,302 <i>- Die Öffentlichkeit...</i> - Warum es ihm verderben? 137 00:10:36,886 --> 00:10:39,889 Ich sah Lawrence schon lange nicht mehr lächeln. 138 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 Wird nicht anhalten. 139 00:10:43,976 --> 00:10:47,188 - Die haben Lucy vielleicht nicht getötet. - Was? 140 00:10:48,064 --> 00:10:52,400 Als ich diesem Simon das Foto der toten Lucy gezeigt habe, 141 00:10:52,401 --> 00:10:53,778 wirkte er überrascht. 142 00:10:54,654 --> 00:10:58,616 Das ist eher unwahrscheinlich. Hast du es falsch gedeutet? 143 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 Ich durfte nicht rein. 144 00:11:04,413 --> 00:11:06,206 Lucy hat für ihn gearbeitet. 145 00:11:06,207 --> 00:11:09,709 Er hat Abuelo und Teddy Redwine auf dem Gewissen. 146 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Oder jemand aus seiner Truppe. 147 00:11:13,964 --> 00:11:16,508 Haben sie es ohne sein Wissen getan? 148 00:11:16,509 --> 00:11:19,094 So ein Plan könnte dich dein Leben kosten. 149 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Vielleicht sollten wir seine Reaktion anders deuten. 150 00:11:24,100 --> 00:11:27,602 - Was, wenn er Gefühle für sie hatte? - Passt nicht zu ihm. 151 00:11:27,603 --> 00:11:32,816 Aber Lucys Freundin Summer sagte, sie sei mit einem Drogentypen leiert. 152 00:11:32,817 --> 00:11:36,319 Wenn es Simon war, und selbst wenn er es befohlen hatte, 153 00:11:36,320 --> 00:11:40,324 sie so zugerichtet zu sehen, könnte ihn trotzdem überrascht haben. 154 00:11:40,825 --> 00:11:44,035 Abuelo wurde in den Kopf geschossen und begraben. 155 00:11:44,036 --> 00:11:46,747 Teddy Redwine erwürgt, in den Fluss geworfen. 156 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Das sind saubere Morde. 157 00:11:50,459 --> 00:11:53,878 Lucy Cook wurde ins Bein geschossen, durch den Park gejagt. 158 00:11:53,879 --> 00:11:56,297 Sie versteckt sich, stürzt vom Gipfel. 159 00:11:56,298 --> 00:11:58,842 - Daran ist nichts sauber. - Wirkt anders. 160 00:11:58,843 --> 00:12:01,803 Trotzdem schwer, die bewaffneten Typen zu ignorieren. 161 00:12:01,804 --> 00:12:05,057 Hätte Simon nicht gezuckt, wäre es ziemlich eindeutig. 162 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Aber er hat gezuckt. 163 00:12:11,188 --> 00:12:13,314 Lassen Sie alle Gewehre untersuchen. 164 00:12:13,315 --> 00:12:16,443 - Was Bestimmtes? - Wenn es .284 abfeuern kann, prüfen. 165 00:12:16,444 --> 00:12:18,445 Wir räumen noch Teile der Mine. 166 00:12:18,446 --> 00:12:20,113 Das klären wir auch. 167 00:12:20,114 --> 00:12:21,449 Hier ist eine Liste. 168 00:12:24,076 --> 00:12:26,454 - Es muss eine Übereinstimmung geben. - Ja. 169 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Ich kann ihn fast hören. 170 00:12:31,417 --> 00:12:35,212 Den Aufprall, wenn dir klar wird, dass du nur eine Rangerin bist. 171 00:12:40,676 --> 00:12:41,552 Aufgeprallt. 172 00:12:42,762 --> 00:12:44,805 Vasquez, los geht's. 173 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 <i>Lucy Cooks Spur ergibt keinen Sinn.</i> 174 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Inwiefern? 175 00:12:59,361 --> 00:13:01,196 Wenn wir rückwärts arbeiten, 176 00:13:01,197 --> 00:13:05,033 wissen wir, dass sie hier vom El Capitan gestürzt ist. 177 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Ok? 178 00:13:06,744 --> 00:13:10,664 Und die Jagdhütte war hier. 179 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 Hier wurde sie angeschossen. 180 00:13:14,543 --> 00:13:19,924 Hier wurden die Drogenübergaben gemacht, und die Pillendose habe ich hier gefunden. 181 00:13:20,466 --> 00:13:22,050 Da beginnt unsere Spur. 182 00:13:22,051 --> 00:13:24,135 - Die Minen sind hier? - Im Osten. 183 00:13:24,136 --> 00:13:25,678 - Da. - Was ist hier? 184 00:13:25,679 --> 00:13:28,973 - Campingplatz. Häuser. - Ist sie geflohen? Ein Versteck? 185 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 Die Freundin sah sie. Sie ist noch nicht gerannt. 186 00:13:33,312 --> 00:13:34,730 Was wollte sie hier? 187 00:13:36,398 --> 00:13:37,817 Sollen wir nachsehen? 188 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Ja. 189 00:13:39,944 --> 00:13:41,445 Aber mit dem Wagen. 190 00:13:42,863 --> 00:13:47,075 Viel los hier. Viele Kunden, falls Lucy sich selbstständig machen wollte. 191 00:13:47,076 --> 00:13:50,662 Sie vertickt hier Pillen und geht dann mit dem Rest zu Abuelo. 192 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 - Würde die Route erklären. - Aber nicht das Zucken. 193 00:13:55,793 --> 00:13:58,670 Vielleicht ein Deal mit den falschen Leuten hier. 194 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Sie wissen von den Drogen. 195 00:14:00,798 --> 00:14:04,259 Verfolgen sie. Dann wird der Fall nie abgeschlossen. 196 00:14:04,260 --> 00:14:08,555 Oder die Ballistik passt zu einer von Simons Waffen. Fall abgeschlossen. 197 00:14:08,556 --> 00:14:09,557 Hoffen wir es. 198 00:14:11,809 --> 00:14:14,352 Verirrt, Kyle? Ich sehe dich hier nie. 199 00:14:14,353 --> 00:14:17,564 Hey, Mary. Ich führe Ranger Vasquez ein wenig herum. 200 00:14:17,565 --> 00:14:19,065 Mein Schaukelpartner. 201 00:14:19,066 --> 00:14:21,734 Wir kamen runter, damit Roscoe laufen kann. 202 00:14:21,735 --> 00:14:24,654 - Ist ja tolles Wetter. - Ja, das stimmt. 203 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 Entschuldige. 204 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 Hast du 'nen neuen Angelplatz? 205 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 Ich hatte keine Lust auf eine Radtour. 206 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 Also bin ich zum Bach gegangen. 207 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Leider ohne Erfolg. 208 00:14:43,674 --> 00:14:44,924 Woher kommst du? 209 00:14:44,925 --> 00:14:48,386 - Du wohnst bei mir in der Nähe. - Seit einem Monat nicht mehr. 210 00:14:48,387 --> 00:14:51,389 Ich sagte doch, ich hab jetzt 'ne Mietwohnung hier. 211 00:14:51,390 --> 00:14:54,894 - Ihr Weißen zahlt zu wenig für Landbesitz. - Ganz vergessen. 212 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 Nein, du hörst mir nur fast nie zu. 213 00:14:58,522 --> 00:15:00,023 - Stimmt. - Ja. 214 00:15:00,024 --> 00:15:04,611 Hey, hast du in deiner Gemeinde irgendwas über Lucy Cook gehört? 215 00:15:04,612 --> 00:15:07,447 In meiner Gemeinde? Meinst du Rauchsignale? 216 00:15:07,448 --> 00:15:08,781 Beim Regentanz? 217 00:15:08,782 --> 00:15:13,244 Du reagierst gereizt, wenn nichts anbeißt. Ihre Mutter wohnte mal hier und... 218 00:15:13,245 --> 00:15:16,248 Warum? Ich dachte, das wäre erledigt. 219 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 Es gibt noch ein paar Dinge zu klären. 220 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Nur zu. 221 00:15:28,427 --> 00:15:29,844 Können wir Fotos machen? 222 00:15:29,845 --> 00:15:30,763 Ja. 223 00:15:37,728 --> 00:15:40,481 - Oh, du hast ein Hufeisen. - Huf. 224 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Nein, es kommt unten hin. 225 00:15:43,067 --> 00:15:44,443 Es schützt ihre Hufe, 226 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 wenn sie auf Steinen laufen. 227 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 Das bist du! 228 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Vor langer Zeit. 229 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 Das ist lange her. 230 00:16:15,140 --> 00:16:16,100 Kann ich helfen? 231 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Hi. 232 00:16:20,562 --> 00:16:21,522 Hi. 233 00:16:22,147 --> 00:16:24,524 Entschuldigung, dass ich hier so auftauche. 234 00:16:24,525 --> 00:16:27,486 Ich suche Naya. Ein Ranger sagte, sie könnte hier sein. 235 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 Sie muss auf dem Revier sein. 236 00:16:31,448 --> 00:16:32,574 Ich erreiche sie nicht. 237 00:16:33,617 --> 00:16:35,868 Der Empfang im Park ist schlecht. 238 00:16:35,869 --> 00:16:39,163 Ich frage meinen Mann. Er ist drinnen. Er ist Bundesagent. 239 00:16:39,164 --> 00:16:40,499 Sie arbeiten zusammen. 240 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 Er ist hier und sie nicht? 241 00:16:46,839 --> 00:16:50,551 Ich war nicht da, als sie ging. Ich glaube, sie hat sein Parkfahrzeug. 242 00:16:55,681 --> 00:16:57,683 - Ich kann ihn fragen. - Nein, nicht. 243 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Keine Sorge. 244 00:17:03,439 --> 00:17:04,689 Ich fahre zum Revier. 245 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 - Danke. - Klar. 246 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 Miss Jill, kriege ich noch einen Erdnussbutter-Toast? 247 00:17:11,989 --> 00:17:13,032 Hey! 248 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 G-Mann! Wie geht es dir? Komm her. 249 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Verzeihung, wer sind Sie? 250 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Sie weiß, wer ich bin. 251 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Wo ist deine Mama? 252 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 Bei der Arbeit. Ich bleibe bei Miss Jill. 253 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 Sie ist bei der Arbeit? 254 00:17:33,343 --> 00:17:34,344 Sie müssen gehen. 255 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 Gehen wir. 256 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Wo wollen Sie hin? 257 00:17:46,774 --> 00:17:49,108 Versteck dich hinten, ok? 258 00:17:49,109 --> 00:17:50,069 Los! 259 00:17:51,278 --> 00:17:53,488 Sie können mein Kind nicht stehlen! 260 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 - Ich rufe die Polizei! - Ich bin Polizist! 261 00:17:57,868 --> 00:17:59,285 Sie halten sich da raus. 262 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 - Aus dem Weg. - Der Junge bleibt hier! 263 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Verdammt! 264 00:18:06,293 --> 00:18:07,502 Tu ihr nicht weh! 265 00:18:07,503 --> 00:18:10,589 - Sie hat angefangen! - Sie nehmen ihn nicht mit! 266 00:18:12,841 --> 00:18:16,762 Ich sagte, Sie sollen sich da raushalten, verdammt! 267 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Komm her. Schnell. 268 00:18:27,022 --> 00:18:29,941 - Du Wichser! - Hey! Zurück! Ich mache das. 269 00:18:29,942 --> 00:18:32,235 - Das ist deine Schuld, Naya! - Du... 270 00:18:32,236 --> 00:18:35,447 Klappe! Raus hier! Sehen Sie nach ihm. Los! 271 00:18:36,031 --> 00:18:37,282 Scheiße! 272 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Komm her. 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Schon gut. Ich bin ja da. 274 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 Danke. 275 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 Alles ist gut, ich bin ja da. 276 00:19:04,184 --> 00:19:08,813 Wenn ich nächstes Mal auf ein Kind aufpassen soll, überprüfen wir erst, 277 00:19:08,814 --> 00:19:12,442 ob es gewalttätige Soziopathen in der Familien gibt. 278 00:19:14,611 --> 00:19:17,280 - Wusste nicht, mit wem er's zu tun hatte. - Ja. 279 00:19:17,281 --> 00:19:20,534 Zum Glück bist du aufgetaucht, als er es herausfand. 280 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Gut gemacht. 281 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Ja. 282 00:19:25,289 --> 00:19:28,834 Ich weiß nicht, was ich getan habe. Es ging alles so schnell. 283 00:19:30,878 --> 00:19:35,882 Ich erinnere mich nur noch daran, wie Naya ihn danach im Arm hielt. 284 00:19:35,883 --> 00:19:39,636 Und anstatt mich für sie zu freuen, fühlte ich dieses... 285 00:19:42,055 --> 00:19:46,226 ...überwältigendes Gefühl von Neid. 286 00:19:52,649 --> 00:19:55,569 Was für ein schrecklicher Mensch ich geworden bin. 287 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Vielleicht war ich das schon immer. Hm? 288 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 Und erst als ich Caleb verloren habe, kam es so richtig zur Geltung. 289 00:20:17,758 --> 00:20:20,594 Und dein Schweigen bestätigt es nur. 290 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Jill... 291 00:20:40,948 --> 00:20:42,032 Du warst perfekt. 292 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 Bis ich's nicht mehr war. 293 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 Hallo? 294 00:22:27,971 --> 00:22:28,847 Hey. 295 00:22:29,765 --> 00:22:30,599 Hey. 296 00:22:34,811 --> 00:22:38,106 Ziemlich miese Sache, dass du mir zuvorkommen wolltest. 297 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Man wird denken, ich hab's dir nachgemacht. 298 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Es tut mir leid. 299 00:22:52,996 --> 00:22:54,830 Es tut mir so leid. 300 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 Schon gut. 301 00:23:00,962 --> 00:23:03,715 Sie müssen gehen. Wir machen ein paar Tests. 302 00:23:06,510 --> 00:23:08,095 Bitte sag es niemandem. 303 00:23:08,720 --> 00:23:09,763 Niemals. 304 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 Danke für den Anruf. 305 00:23:21,400 --> 00:23:22,234 Kyle. 306 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 Ich... 307 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 Ich habe dich zwar angerufen, 308 00:23:29,366 --> 00:23:32,828 aber du solltest wissen, dass das so nicht funktioniert. 309 00:23:33,703 --> 00:23:37,039 Diese ganze Schmerzspirale, in der du und Jill stecken, 310 00:23:37,040 --> 00:23:39,960 darf nicht zu einem Dauerzustand für euch werden. 311 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 Ich kann mir nicht vorstellen, 312 00:23:45,757 --> 00:23:47,342 wie sehr ihr beide leidet. 313 00:23:48,427 --> 00:23:51,554 Ich habe keine Ahnung, ob ich so was überleben könnte. 314 00:23:51,555 --> 00:23:53,932 Aber Jill 315 00:23:55,267 --> 00:23:56,852 muss das überleben, Kyle. 316 00:24:01,440 --> 00:24:04,900 Und du musst mir helfen, dass sie es schafft, 317 00:24:04,901 --> 00:24:06,695 auch wenn es dir schwerfällt. 318 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Ich stehe da, Schwanz in der Hand. 319 00:24:35,056 --> 00:24:38,435 Kyle! Da ist er. Hol dir ein Bier. Stoßen wir auf den gelösten... 320 00:24:42,105 --> 00:24:44,691 - Verdammt. - Du hättest Nein sagen sollen. 321 00:24:45,734 --> 00:24:47,526 Du musst etwas genauer werden. 322 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 Du hättest Nein zu ihr sagen sollen. 323 00:24:59,122 --> 00:25:00,873 Sie war deine Frau, Kyle. 324 00:25:00,874 --> 00:25:04,418 Hättest es ihr selbst sagen sollen, statt in 'ne Flasche zu heulen. 325 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Ok, Großer. 326 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 Ganz ruhig, Mann. 327 00:25:17,641 --> 00:25:20,644 Jetzt sehe ich die Ähnlichkeit zwischen euch beiden. 328 00:25:57,389 --> 00:25:58,265 Scheiße. 329 00:26:11,987 --> 00:26:16,615 Hast du gedacht, die ganze Welt vergisst am nächsten Morgen einfach, 330 00:26:16,616 --> 00:26:19,411 dass du betrunken ins Hotel gestürmt bist 331 00:26:20,287 --> 00:26:23,915 und jemandem eine verdammte Knarre an den Kopf gehalten hast? 332 00:26:24,958 --> 00:26:26,501 Das war nicht im Hotel. 333 00:26:27,085 --> 00:26:29,253 Es war draußen, und ich war nüchtern. 334 00:26:29,254 --> 00:26:32,548 Sag ihnen das. Am besten in diesem selbstgerechten Ton. 335 00:26:32,549 --> 00:26:34,718 Das wird dir sicher helfen. 336 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Trink das. 337 00:26:41,308 --> 00:26:43,517 Was ist das mit dir und Maguire? 338 00:26:43,518 --> 00:26:46,104 Hat er mit Jill geschlafen? 339 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Nein. 340 00:26:49,566 --> 00:26:50,774 Ich mag ihn nicht. 341 00:26:50,775 --> 00:26:55,864 Du hättest ihn versetzen lassen können. Warum hast du es so weit kommen lassen? 342 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 Zieh dir ein sauberes Hemd an. 343 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 Und dann gehen wir, verdammt. 344 00:27:05,624 --> 00:27:08,918 Ich sprach mit Deputy Chief Sullivan von der ISB. 345 00:27:09,502 --> 00:27:10,753 Ich soll Ihnen mitteilen, 346 00:27:10,754 --> 00:27:13,672 dass Sie mit sofortiger Wirkung suspendiert sind. 347 00:27:13,673 --> 00:27:16,301 Weitere Ermittlungen bleiben abzuwarten. 348 00:27:17,469 --> 00:27:21,931 Agent Dixon übernimmt für Sie, und Sie werden ihn über alles informieren. 349 00:27:23,600 --> 00:27:27,853 Sollte Shane Maguire Anklage erheben, wird das natürlich getrennt verhandelt. 350 00:27:27,854 --> 00:27:32,692 Aber was den Park betrifft, ist Ihre Zeit hier vorbei. 351 00:27:35,528 --> 00:27:38,323 - Ich packe alles für Sie zusammen. - Ok, Kyle. 352 00:27:47,582 --> 00:27:51,920 Sie hätten die Sache etwas weniger erfreut rüberbringen können, Lawrence. 353 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 - Was ist los? - Agent Dixon übernimmt für mich. 354 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 Er bekommt alle Unterlagen zum Fall. 355 00:28:06,935 --> 00:28:07,811 Und das war's? 356 00:28:08,311 --> 00:28:09,145 Das war's. 357 00:28:18,863 --> 00:28:22,282 Vielleicht kommst du in die Geschichtsbücher der Miwok. 358 00:28:22,283 --> 00:28:25,161 Der erste Weiße, der von unserem Land vertrieben wurde. 359 00:28:26,121 --> 00:28:28,206 Wenigstens hast du schnell gepackt. 360 00:28:29,708 --> 00:28:30,959 Die Frage ist, 361 00:28:32,210 --> 00:28:33,670 schaffst du es? 362 00:28:34,254 --> 00:28:35,255 Kannst du gehen? 363 00:28:41,136 --> 00:28:42,053 Ich weiß nicht. 364 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 <i>O-let'-te</i>, Kojoten-Mann. 365 00:28:49,436 --> 00:28:52,814 Hat die Miwok vor 4.000 Jahren in diesem Tal gegründet. 366 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 Gab uns <i>El-o'-win,</i> unser Jenseits. 367 00:28:57,569 --> 00:29:01,448 Die Geister meines Volkes durchdringen seit 4.000 Jahren alles hier: 368 00:29:01,948 --> 00:29:05,493 die Erde, das Wasser, den Wind. 369 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Ich spüre sie, wenn ich durch die Wälder ziehe. 370 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 Ich höre sie überall um mich herum, wenn die Welt zur Ruhe kommt. 371 00:29:17,422 --> 00:29:20,675 Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich hier sterben. 372 00:29:22,385 --> 00:29:24,429 Aber wenn ich woanders sterbe, 373 00:29:25,597 --> 00:29:27,890 habe ich meine Vorfahren bei mir. 374 00:29:27,891 --> 00:29:30,935 Denn die Geister in diesem Tal 375 00:29:32,103 --> 00:29:34,522 sind in jedem von uns. 376 00:29:35,857 --> 00:29:42,530 Genauso wie sie in der Erde, im Wasser und in den Winden sind. 377 00:29:45,408 --> 00:29:48,076 Das stand zumindest in den <i>Lone-Ranger</i>-Comics, 378 00:29:48,077 --> 00:29:49,412 die ich als Kind las. 379 00:29:56,586 --> 00:30:00,507 Liegt diesen neuen Agenten Lucy genauso am Herzen wie dir? 380 00:30:01,049 --> 00:30:01,925 Ich hoffe es. 381 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 Agenten. 382 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 Tut mir leid, Kyle. 383 00:30:28,117 --> 00:30:31,579 Es gab keine Übereinstimmung mit dem Lucy-Cook-Projektil. 384 00:30:32,622 --> 00:30:34,624 Sehen Sie sich den Fall noch mal an. 385 00:30:35,542 --> 00:30:37,876 Ranger Vasquez kann Ihnen dabei helfen. 386 00:30:37,877 --> 00:30:41,214 Ich soll ihren Tod mit den Drogen in Verbindung bringen. 387 00:30:41,756 --> 00:30:45,050 Die Sache unbedingt so sauber wie möglich abschließen. 388 00:30:45,051 --> 00:30:48,179 Ja. Sauber macht es allen leicht. 389 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 Aber ich werde mir alles ansehen. 390 00:30:52,600 --> 00:30:53,476 Danke. 391 00:31:04,320 --> 00:31:05,572 Kleinen Moment, Bill. 392 00:31:24,632 --> 00:31:26,342 - Ist noch was? - Ja. 393 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Die sollen nicht auch noch denken, ich hätte sie geklaut. 394 00:31:30,805 --> 00:31:33,641 Die behalte ich, bis ich weiß, wie der Job läuft. 395 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Scheiße. 396 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 WIRD GELADEN 397 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 MIT FACE-ID ENTSPERREN 398 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Das habe ich noch nie versucht. Wer weiß, ob's geht. 399 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Mehr habe ich nicht. 400 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 Versuchen Sie es. 401 00:33:33,720 --> 00:33:34,761 Ja. 402 00:33:34,762 --> 00:33:38,683 Muss ein biometrisches Element sein, warum es nicht entsperrt wird. 403 00:33:39,183 --> 00:33:41,185 Wie oft, bevor es gesperrt wird? 404 00:33:41,686 --> 00:33:42,562 Moment mal. 405 00:33:48,943 --> 00:33:49,943 Was ist das? 406 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 Formaldehyd. 407 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 Das ist ein älteres Modell. 408 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 Wenn wir... 409 00:33:57,452 --> 00:33:59,412 ...das Gewebe etwas aufwärmen, 410 00:34:00,496 --> 00:34:05,293 könnten die Sensoren im Gerät ihre Haut als lebendig registrieren. 411 00:34:17,555 --> 00:34:18,639 Sieh mal einer an. 412 00:34:24,062 --> 00:34:25,855 Damit wurde nie telefoniert. 413 00:34:26,814 --> 00:34:28,441 Ist nicht mal eingerichtet. 414 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 <i>Hier bin ich!</i> 415 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 - Lässt du uns kurz allein? - Ja, klar, Kyle. 416 00:34:56,177 --> 00:34:57,053 <i>Seht mal.</i> 417 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 <i>Ich bin die Hirschflüsterin.</i> 418 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 <i>Hör auf damit.</i> 419 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 <i>Lass den Scheiß.</i> 420 00:35:20,493 --> 00:35:21,994 <i>Wie ein nerviges Insekt.</i> 421 00:35:31,838 --> 00:35:35,465 Hey. Wenn Sie in den nächsten 24 Stunden nichts von mir hören, 422 00:35:35,466 --> 00:35:38,094 in meinem Truck liegt ein Handy. 423 00:35:38,928 --> 00:35:40,178 Er steht bei mir. 424 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 <i>- Wovon reden Sie? Welches Handy?</i> - Lucy Cooks. 425 00:35:43,599 --> 00:35:44,767 <i>Woher haben Sie es?</i> 426 00:35:46,018 --> 00:35:47,353 Das bleibt unter uns. 427 00:36:01,951 --> 00:36:02,784 Hey. 428 00:36:02,785 --> 00:36:05,203 <i>Ich muss Shane Maguire verhaften.</i> 429 00:36:05,204 --> 00:36:09,250 Er ist in die Drogensache verwickelt und könnte Lucy Cook getötet haben. 430 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 <i>Er wird mich auch zu Fall bringen wollen.</i> 431 00:36:12,795 --> 00:36:17,216 Ich muss davon ausgehen, dass er redet. Über Sanderson, über alles. 432 00:36:19,594 --> 00:36:22,013 Tut mir leid, ich habe keine andere Wahl. 433 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Vielleicht ist es gut so. 434 00:36:30,354 --> 00:36:31,564 <i>Sei vorsichtig.</i> 435 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Er kommt. 436 00:40:33,055 --> 00:40:37,309 Untertitel von: Gabi Krauß 436 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm