"Untamed" Terces
ID | 13189541 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Terces |
Release Name | UNTAMED.2025.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 31719521 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,846
{\an8}<i>Diese Jane Doe,
die vom El Capitan gefallen ist,</i>
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,514
{\an8}ist ein echtes Wunderkind.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,517
<i>Erwacht wieder zum Leben
wie Jesus Christus persönlich.</i>
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,768
Kennen Sie sie?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,520
<i>Lucy hat sich verknallt...</i>
6
00:00:21,521 --> 00:00:25,024
Wenn ich sie danach sah,
hatte sie Drogen oder Geld bei sich.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,734
- Die sind böse.
- Wer ist das nicht?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,403
- Durch die Minen Stoff vertickt?
- Sieht so aus.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,530
- Hey.
- Du darfst hier nicht sein.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
Nimm deine Hand weg.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,533
Gael!
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,786
<i>Es besteht ein Kontaktverbot,
also darf er das nicht.</i>
13
00:00:37,787 --> 00:00:39,371
<i>Hängt irgendwie zusammen.</i>
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,708
Lucy Cook, die Drogen,
Teddy, jetzt Abuelo.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,710
- ...45er Kaliber?
- Aus nächster Nähe.
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,004
Abuelo wird nicht zurückkommen.
17
00:00:47,005 --> 00:00:48,797
- Woher sind die?
- Sag ich nicht.
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
Die Ranger waren da
und haben Abuelo gefunden.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:17,535 --> 00:01:18,495
Welche Richtung?
21
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
Osten oder Westen?
22
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Nach Westen.
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Sichert beide Schächte.
24
00:01:34,010 --> 00:01:35,636
Lass ihn. Da runter.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Alpha nähert sich dem Labor.
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
FBI! Keine Bewegung! Runter!
27
00:01:44,521 --> 00:01:45,939
Sie wissen Bescheid.
28
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
Stehen bleiben!
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Keine Bewegung!
30
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
- Los.
- Bewegung.
31
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Los! Geht weiter rein!
32
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Los, schnell! Da lang!
33
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Los!
34
00:02:18,847 --> 00:02:20,848
Schnell! Los, sie sind hinter uns!
35
00:02:20,849 --> 00:02:23,518
Bewegung. Los. Hier entlang. Na los!
36
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
- Gesichert.
- Hier drüben.
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,682
- Sie sind woanders raus.
<i>- Verstanden.</i>
38
00:03:03,683 --> 00:03:05,476
Sucht einen Zugang im Westen.
39
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
Sprengstoff!
40
00:03:22,744 --> 00:03:23,661
Turner?
41
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
Können Sie laufen?
42
00:03:28,291 --> 00:03:31,628
Eine Explosion.
Zwei Verletzte. Schickt ein Rettungsteam.
43
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
<i>Bewaffnete verlassen den Tunnel.</i>
44
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
<i>Bravo-Team, Lagebericht.</i>
45
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
<i>Hier sind noch drei!</i>
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,277
Halt! Bundesagent!
47
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
<i>Wir haben Kontakt.</i>
48
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
<i>Unter Beschuss!</i>
49
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Ich sehe ihn! Da!
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Runter!
51
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
<i>Alles gesichert.</i>
52
00:04:46,661 --> 00:04:51,290
Wir sind alle schockiert, dass der Park
auf diese Weise illegal genutzt wurde.
53
00:04:51,291 --> 00:04:54,084
Doch das Problem
wurde aus der Welt geschafft.
54
00:04:54,085 --> 00:04:55,294
- Hier drüben.
- Sir?
55
00:04:55,295 --> 00:04:58,880
Heute Morgen wurde ein Lager
an der Ostgrenze entdeckt.
56
00:04:58,881 --> 00:05:01,216
<i>Hängt es mit der Drogenoperation zusammen?</i>
57
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
<i>Ja, da sind wir uns sicher.</i>
58
00:05:05,805 --> 00:05:08,725
Seit ein paar Stunden tot,
wahrscheinlich Suizide.
59
00:05:10,810 --> 00:05:14,730
Die Kuriere kriegen das X,
damit die Käufer sich sicher sind.
60
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
Sie wurden überzeugt,
dass sie tot besser dran sind.
61
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
Vier Feldbetten und drei Leichen.
62
00:05:55,563 --> 00:05:57,190
Keine kranken Hirsche hier.
63
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
Ich bin nur hier,
um mir den Spaß anzusehen, Kyle.
64
00:06:03,696 --> 00:06:05,531
Du hast schnell hergefunden.
65
00:06:06,115 --> 00:06:08,784
- Du kennst die Stelle.
- War leicht zu finden.
66
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
Ihr habt ziemlichen Krach gemacht.
67
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
Das ist ein Tatort, du musst gehen.
68
00:06:18,127 --> 00:06:21,589
Du hast da eine Beule, Kyle.
Sollte untersucht werden.
69
00:06:22,673 --> 00:06:27,345
Hey, bringt ihn zu seinem Wagen.
Kommt er zurück, verhaftet ihr ihn.
70
00:06:29,180 --> 00:06:32,182
- Ok, gehen wir. Komm schon. Beweg dich.
- Ich bin...
71
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
- Was malst du da?
- Ich male ein Loch voller Spinnen.
72
00:06:38,147 --> 00:06:41,609
Ja, die Wunde will nicht zubleiben.
Das muss genäht werden.
73
00:06:42,568 --> 00:06:44,404
- Das geht besser.
- Entschuldige.
74
00:06:45,822 --> 00:06:46,781
Also...
75
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Das war's, oder?
76
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
Lucy Cook?
77
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
Die haben sie getötet?
78
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
Es passt alles zusammen.
79
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Sie hat für sie gearbeitet, also...
80
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
Was passiert jetzt?
81
00:07:07,510 --> 00:07:10,680
Ich frage sie, ob sie es waren.
Sie sagen Nein.
82
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Zum Glück geht es dir gut.
83
00:07:18,479 --> 00:07:19,439
Wenn du meinst.
84
00:07:19,939 --> 00:07:23,317
- Mir ist nicht gut.
- Ok. Die sind hübsch.
85
00:07:24,777 --> 00:07:26,279
Woher hast du die Stifte?
86
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
Miss Jill gab mir die Buntstifte
ihres Jungen aus einer Kiste.
87
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
Wie nett von ihr.
88
00:07:35,872 --> 00:07:37,622
Gehe ich heute zur Schule?
89
00:07:37,623 --> 00:07:41,251
Ich hatte gehofft,
du würdest mit mir die Pferde füttern.
90
00:07:41,252 --> 00:07:45,547
Ich sah ein paar
nicht allzu faule Karotten im Kühlschrank.
91
00:07:45,548 --> 00:07:47,757
Ich kann Sie nicht noch mal bitten.
92
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Oh nein. Das kam von mir.
93
00:07:51,137 --> 00:07:53,555
Ich wollte nicht zu einem Problem werden.
94
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Ihr regelt das.
95
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Es ist wirklich ok?
96
00:07:59,520 --> 00:08:04,317
Solange Gael noch einen Tag
mit mir erträgt. Was meinst du? Ja?
97
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
Wir sehen uns später, ok?
98
00:08:10,198 --> 00:08:11,031
Danke.
99
00:08:11,032 --> 00:08:12,741
Darf ich was dazu malen?
100
00:08:12,742 --> 00:08:14,493
- Tschüss!
- Tschüss!
101
00:08:14,494 --> 00:08:16,536
Sag mir, was ich dazu malen kann.
102
00:08:16,537 --> 00:08:17,621
<i>Was ist passiert?</i>
103
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Hat Abuelo Geld abgezweigt
oder sein eigenes Franchise gegründet?
104
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
Wer ist Abuelo?
105
00:08:24,045 --> 00:08:26,963
Sie haben ihn erschossen
und nur halb begraben.
106
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
- Sagt mir nichts.
- Nein?
107
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Was ist mit Teddy Redwine?
108
00:08:33,304 --> 00:08:34,263
Haiangriff.
109
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
Das war in einem der Fahrzeuge
in Ihrem Lager.
110
00:08:43,898 --> 00:08:45,191
Was soll ich sagen?
111
00:08:45,691 --> 00:08:48,152
Leute gehen wandern, verlieren Dinge.
112
00:08:51,739 --> 00:08:56,076
Simon, Sie sind bereits für den Mord
an drei Bundesagenten verantwortlich.
113
00:08:56,077 --> 00:08:59,622
Die Zeit, auf dumm und verwirrt zu machen,
ist lang vorbei.
114
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Teddy Redwine erkundigte sich
nach Ihren Drogen
115
00:09:03,751 --> 00:09:06,087
und den Goldtattoos, wie diesem hier.
116
00:09:07,171 --> 00:09:11,174
Lucy Cook gehörte zu Ihren Drogenkurieren.
Was ist passiert?
117
00:09:11,175 --> 00:09:15,471
Wozu hat Abuelo sie überredet?
Einer Partnerschaft? Ist sie deshalb tot?
118
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Wie gesagt,
ich kenne diese Scheißleute nicht.
119
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Wie wär's, wenn ich mal mit ihm rede?
120
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
Ihr Boss hat mir gesagt,
dass Sie Lucy Cook getötet haben. Warum?
121
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
Wen?
122
00:09:46,335 --> 00:09:48,045
Hat sie euch verärgert?
123
00:09:49,714 --> 00:09:50,797
Vielleicht.
124
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
Schwer zu sagen, da ich sie nicht kenne.
125
00:09:57,680 --> 00:09:58,848
Warum starb sie?
126
00:10:01,225 --> 00:10:02,893
Das hängen Sie mir nicht an.
127
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Wem soll ich es anhängen?
128
00:10:07,940 --> 00:10:11,110
Wie oft muss ich noch sagen,
dass ich nichts weiß?
129
00:10:11,694 --> 00:10:14,154
{\an8}<i>Es handelt sich
um ein einmaliges Ereignis.</i>
130
00:10:14,155 --> 00:10:16,865
<i>Der Park ist sicher
und für Besucher geöffnet.</i>
131
00:10:16,866 --> 00:10:21,828
<i>Glauben Sie, dass die jüngsten Todesfälle
im Park alle im Zusammenhang mit...</i>
132
00:10:21,829 --> 00:10:24,664
Hamilton bemüht sich,
das Richtige zu sagen.
133
00:10:24,665 --> 00:10:28,460
<i>Jeder Schritt dieser Untersuchung
hat uns direkt hierhergeführt.</i>
134
00:10:28,461 --> 00:10:29,794
<i>Sir, nur eine Frage.</i>
135
00:10:29,795 --> 00:10:33,590
Sagen wir ihm besser nicht,
dass mein Sturz uns dahin geführt hat.
136
00:10:33,591 --> 00:10:36,302
<i>- Die Öffentlichkeit...</i>
- Warum es ihm verderben?
137
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
Ich sah Lawrence
schon lange nicht mehr lächeln.
138
00:10:40,514 --> 00:10:41,599
Wird nicht anhalten.
139
00:10:43,976 --> 00:10:47,188
- Die haben Lucy vielleicht nicht getötet.
- Was?
140
00:10:48,064 --> 00:10:52,400
Als ich diesem Simon
das Foto der toten Lucy gezeigt habe,
141
00:10:52,401 --> 00:10:53,778
wirkte er überrascht.
142
00:10:54,654 --> 00:10:58,616
Das ist eher unwahrscheinlich.
Hast du es falsch gedeutet?
143
00:11:01,410 --> 00:11:02,787
Ich durfte nicht rein.
144
00:11:04,413 --> 00:11:06,206
Lucy hat für ihn gearbeitet.
145
00:11:06,207 --> 00:11:09,709
Er hat Abuelo und Teddy Redwine
auf dem Gewissen.
146
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Oder jemand aus seiner Truppe.
147
00:11:13,964 --> 00:11:16,508
Haben sie es ohne sein Wissen getan?
148
00:11:16,509 --> 00:11:19,094
So ein Plan könnte dich dein Leben kosten.
149
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
Vielleicht sollten wir
seine Reaktion anders deuten.
150
00:11:24,100 --> 00:11:27,602
- Was, wenn er Gefühle für sie hatte?
- Passt nicht zu ihm.
151
00:11:27,603 --> 00:11:32,816
Aber Lucys Freundin Summer sagte,
sie sei mit einem Drogentypen leiert.
152
00:11:32,817 --> 00:11:36,319
Wenn es Simon war,
und selbst wenn er es befohlen hatte,
153
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
sie so zugerichtet zu sehen,
könnte ihn trotzdem überrascht haben.
154
00:11:40,825 --> 00:11:44,035
Abuelo wurde in den Kopf geschossen
und begraben.
155
00:11:44,036 --> 00:11:46,747
Teddy Redwine erwürgt,
in den Fluss geworfen.
156
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Das sind saubere Morde.
157
00:11:50,459 --> 00:11:53,878
Lucy Cook wurde ins Bein geschossen,
durch den Park gejagt.
158
00:11:53,879 --> 00:11:56,297
Sie versteckt sich, stürzt vom Gipfel.
159
00:11:56,298 --> 00:11:58,842
- Daran ist nichts sauber.
- Wirkt anders.
160
00:11:58,843 --> 00:12:01,803
Trotzdem schwer,
die bewaffneten Typen zu ignorieren.
161
00:12:01,804 --> 00:12:05,057
Hätte Simon nicht gezuckt,
wäre es ziemlich eindeutig.
162
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Aber er hat gezuckt.
163
00:12:11,188 --> 00:12:13,314
Lassen Sie alle Gewehre untersuchen.
164
00:12:13,315 --> 00:12:16,443
- Was Bestimmtes?
- Wenn es .284 abfeuern kann, prüfen.
165
00:12:16,444 --> 00:12:18,445
Wir räumen noch Teile der Mine.
166
00:12:18,446 --> 00:12:20,113
Das klären wir auch.
167
00:12:20,114 --> 00:12:21,449
Hier ist eine Liste.
168
00:12:24,076 --> 00:12:26,454
- Es muss eine Übereinstimmung geben.
- Ja.
169
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Ich kann ihn fast hören.
170
00:12:31,417 --> 00:12:35,212
Den Aufprall, wenn dir klar wird,
dass du nur eine Rangerin bist.
171
00:12:40,676 --> 00:12:41,552
Aufgeprallt.
172
00:12:42,762 --> 00:12:44,805
Vasquez, los geht's.
173
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
<i>Lucy Cooks Spur ergibt keinen Sinn.</i>
174
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Inwiefern?
175
00:12:59,361 --> 00:13:01,196
Wenn wir rückwärts arbeiten,
176
00:13:01,197 --> 00:13:05,033
wissen wir,
dass sie hier vom El Capitan gestürzt ist.
177
00:13:05,034 --> 00:13:06,202
Ok?
178
00:13:06,744 --> 00:13:10,664
Und die Jagdhütte war hier.
179
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
Hier wurde sie angeschossen.
180
00:13:14,543 --> 00:13:19,924
Hier wurden die Drogenübergaben gemacht,
und die Pillendose habe ich hier gefunden.
181
00:13:20,466 --> 00:13:22,050
Da beginnt unsere Spur.
182
00:13:22,051 --> 00:13:24,135
- Die Minen sind hier?
- Im Osten.
183
00:13:24,136 --> 00:13:25,678
- Da.
- Was ist hier?
184
00:13:25,679 --> 00:13:28,973
- Campingplatz. Häuser.
- Ist sie geflohen? Ein Versteck?
185
00:13:28,974 --> 00:13:31,769
Die Freundin sah sie.
Sie ist noch nicht gerannt.
186
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
Was wollte sie hier?
187
00:13:36,398 --> 00:13:37,817
Sollen wir nachsehen?
188
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Ja.
189
00:13:39,944 --> 00:13:41,445
Aber mit dem Wagen.
190
00:13:42,863 --> 00:13:47,075
Viel los hier. Viele Kunden, falls Lucy
sich selbstständig machen wollte.
191
00:13:47,076 --> 00:13:50,662
Sie vertickt hier Pillen
und geht dann mit dem Rest zu Abuelo.
192
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
- Würde die Route erklären.
- Aber nicht das Zucken.
193
00:13:55,793 --> 00:13:58,670
Vielleicht ein Deal
mit den falschen Leuten hier.
194
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Sie wissen von den Drogen.
195
00:14:00,798 --> 00:14:04,259
Verfolgen sie.
Dann wird der Fall nie abgeschlossen.
196
00:14:04,260 --> 00:14:08,555
Oder die Ballistik passt zu einer
von Simons Waffen. Fall abgeschlossen.
197
00:14:08,556 --> 00:14:09,557
Hoffen wir es.
198
00:14:11,809 --> 00:14:14,352
Verirrt, Kyle? Ich sehe dich hier nie.
199
00:14:14,353 --> 00:14:17,564
Hey, Mary.
Ich führe Ranger Vasquez ein wenig herum.
200
00:14:17,565 --> 00:14:19,065
Mein Schaukelpartner.
201
00:14:19,066 --> 00:14:21,734
Wir kamen runter,
damit Roscoe laufen kann.
202
00:14:21,735 --> 00:14:24,654
- Ist ja tolles Wetter.
- Ja, das stimmt.
203
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
Entschuldige.
204
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
Hast du 'nen neuen Angelplatz?
205
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
Ich hatte keine Lust auf eine Radtour.
206
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
Also bin ich zum Bach gegangen.
207
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Leider ohne Erfolg.
208
00:14:43,674 --> 00:14:44,924
Woher kommst du?
209
00:14:44,925 --> 00:14:48,386
- Du wohnst bei mir in der Nähe.
- Seit einem Monat nicht mehr.
210
00:14:48,387 --> 00:14:51,389
Ich sagte doch,
ich hab jetzt 'ne Mietwohnung hier.
211
00:14:51,390 --> 00:14:54,894
- Ihr Weißen zahlt zu wenig für Landbesitz.
- Ganz vergessen.
212
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
Nein, du hörst mir nur fast nie zu.
213
00:14:58,522 --> 00:15:00,023
- Stimmt.
- Ja.
214
00:15:00,024 --> 00:15:04,611
Hey, hast du in deiner Gemeinde
irgendwas über Lucy Cook gehört?
215
00:15:04,612 --> 00:15:07,447
In meiner Gemeinde?
Meinst du Rauchsignale?
216
00:15:07,448 --> 00:15:08,781
Beim Regentanz?
217
00:15:08,782 --> 00:15:13,244
Du reagierst gereizt, wenn nichts anbeißt.
Ihre Mutter wohnte mal hier und...
218
00:15:13,245 --> 00:15:16,248
Warum? Ich dachte, das wäre erledigt.
219
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
Es gibt noch ein paar Dinge zu klären.
220
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Nur zu.
221
00:15:28,427 --> 00:15:29,844
Können wir Fotos machen?
222
00:15:29,845 --> 00:15:30,763
Ja.
223
00:15:37,728 --> 00:15:40,481
- Oh, du hast ein Hufeisen.
- Huf.
224
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Nein, es kommt unten hin.
225
00:15:43,067 --> 00:15:44,443
Es schützt ihre Hufe,
226
00:15:45,527 --> 00:15:47,112
wenn sie auf Steinen laufen.
227
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
Das bist du!
228
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Vor langer Zeit.
229
00:15:59,583 --> 00:16:01,043
Das ist lange her.
230
00:16:15,140 --> 00:16:16,100
Kann ich helfen?
231
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Hi.
232
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
Hi.
233
00:16:22,147 --> 00:16:24,524
Entschuldigung,
dass ich hier so auftauche.
234
00:16:24,525 --> 00:16:27,486
Ich suche Naya.
Ein Ranger sagte, sie könnte hier sein.
235
00:16:28,946 --> 00:16:30,739
Sie muss auf dem Revier sein.
236
00:16:31,448 --> 00:16:32,574
Ich erreiche sie nicht.
237
00:16:33,617 --> 00:16:35,868
Der Empfang im Park ist schlecht.
238
00:16:35,869 --> 00:16:39,163
Ich frage meinen Mann.
Er ist drinnen. Er ist Bundesagent.
239
00:16:39,164 --> 00:16:40,499
Sie arbeiten zusammen.
240
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
Er ist hier und sie nicht?
241
00:16:46,839 --> 00:16:50,551
Ich war nicht da, als sie ging.
Ich glaube, sie hat sein Parkfahrzeug.
242
00:16:55,681 --> 00:16:57,683
- Ich kann ihn fragen.
- Nein, nicht.
243
00:16:59,893 --> 00:17:00,978
Keine Sorge.
244
00:17:03,439 --> 00:17:04,689
Ich fahre zum Revier.
245
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
- Danke.
- Klar.
246
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
Miss Jill,
kriege ich noch einen Erdnussbutter-Toast?
247
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
Hey!
248
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
G-Mann! Wie geht es dir? Komm her.
249
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Verzeihung, wer sind Sie?
250
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Sie weiß, wer ich bin.
251
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Wo ist deine Mama?
252
00:17:27,087 --> 00:17:29,715
Bei der Arbeit. Ich bleibe bei Miss Jill.
253
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
Sie ist bei der Arbeit?
254
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Sie müssen gehen.
255
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
Gehen wir.
256
00:17:39,600 --> 00:17:40,768
Wo wollen Sie hin?
257
00:17:46,774 --> 00:17:49,108
Versteck dich hinten, ok?
258
00:17:49,109 --> 00:17:50,069
Los!
259
00:17:51,278 --> 00:17:53,488
Sie können mein Kind nicht stehlen!
260
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Ich rufe die Polizei!
- Ich bin Polizist!
261
00:17:57,868 --> 00:17:59,285
Sie halten sich da raus.
262
00:17:59,286 --> 00:18:01,497
- Aus dem Weg.
- Der Junge bleibt hier!
263
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Verdammt!
264
00:18:06,293 --> 00:18:07,502
Tu ihr nicht weh!
265
00:18:07,503 --> 00:18:10,589
- Sie hat angefangen!
- Sie nehmen ihn nicht mit!
266
00:18:12,841 --> 00:18:16,762
Ich sagte,
Sie sollen sich da raushalten, verdammt!
267
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
Komm her. Schnell.
268
00:18:27,022 --> 00:18:29,941
- Du Wichser!
- Hey! Zurück! Ich mache das.
269
00:18:29,942 --> 00:18:32,235
- Das ist deine Schuld, Naya!
- Du...
270
00:18:32,236 --> 00:18:35,447
Klappe! Raus hier!
Sehen Sie nach ihm. Los!
271
00:18:36,031 --> 00:18:37,282
Scheiße!
272
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Komm her.
273
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Schon gut. Ich bin ja da.
274
00:18:49,753 --> 00:18:50,671
Danke.
275
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
Alles ist gut, ich bin ja da.
276
00:19:04,184 --> 00:19:08,813
Wenn ich nächstes Mal auf ein Kind
aufpassen soll, überprüfen wir erst,
277
00:19:08,814 --> 00:19:12,442
ob es gewalttätige Soziopathen
in der Familien gibt.
278
00:19:14,611 --> 00:19:17,280
- Wusste nicht, mit wem er's zu tun hatte.
- Ja.
279
00:19:17,281 --> 00:19:20,534
Zum Glück bist du aufgetaucht,
als er es herausfand.
280
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Gut gemacht.
281
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Ja.
282
00:19:25,289 --> 00:19:28,834
Ich weiß nicht, was ich getan habe.
Es ging alles so schnell.
283
00:19:30,878 --> 00:19:35,882
Ich erinnere mich nur noch daran,
wie Naya ihn danach im Arm hielt.
284
00:19:35,883 --> 00:19:39,636
Und anstatt mich für sie zu freuen,
fühlte ich dieses...
285
00:19:42,055 --> 00:19:46,226
...überwältigendes Gefühl von Neid.
286
00:19:52,649 --> 00:19:55,569
Was für ein schrecklicher Mensch
ich geworden bin.
287
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Vielleicht war ich das schon immer. Hm?
288
00:20:00,908 --> 00:20:06,455
Und erst als ich Caleb verloren habe,
kam es so richtig zur Geltung.
289
00:20:17,758 --> 00:20:20,594
Und dein Schweigen bestätigt es nur.
290
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
Jill...
291
00:20:40,948 --> 00:20:42,032
Du warst perfekt.
292
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
Bis ich's nicht mehr war.
293
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Hallo?
294
00:22:27,971 --> 00:22:28,847
Hey.
295
00:22:29,765 --> 00:22:30,599
Hey.
296
00:22:34,811 --> 00:22:38,106
Ziemlich miese Sache,
dass du mir zuvorkommen wolltest.
297
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Man wird denken,
ich hab's dir nachgemacht.
298
00:22:46,281 --> 00:22:47,324
Es tut mir leid.
299
00:22:52,996 --> 00:22:54,830
Es tut mir so leid.
300
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
Schon gut.
301
00:23:00,962 --> 00:23:03,715
Sie müssen gehen.
Wir machen ein paar Tests.
302
00:23:06,510 --> 00:23:08,095
Bitte sag es niemandem.
303
00:23:08,720 --> 00:23:09,763
Niemals.
304
00:23:17,604 --> 00:23:18,855
Danke für den Anruf.
305
00:23:21,400 --> 00:23:22,234
Kyle.
306
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Ich...
307
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
Ich habe dich zwar angerufen,
308
00:23:29,366 --> 00:23:32,828
aber du solltest wissen,
dass das so nicht funktioniert.
309
00:23:33,703 --> 00:23:37,039
Diese ganze Schmerzspirale,
in der du und Jill stecken,
310
00:23:37,040 --> 00:23:39,960
darf nicht zu einem Dauerzustand
für euch werden.
311
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
Ich kann mir nicht vorstellen,
312
00:23:45,757 --> 00:23:47,342
wie sehr ihr beide leidet.
313
00:23:48,427 --> 00:23:51,554
Ich habe keine Ahnung,
ob ich so was überleben könnte.
314
00:23:51,555 --> 00:23:53,932
Aber Jill
315
00:23:55,267 --> 00:23:56,852
muss das überleben, Kyle.
316
00:24:01,440 --> 00:24:04,900
Und du musst mir helfen,
dass sie es schafft,
317
00:24:04,901 --> 00:24:06,695
auch wenn es dir schwerfällt.
318
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
Ich stehe da, Schwanz in der Hand.
319
00:24:35,056 --> 00:24:38,435
Kyle! Da ist er. Hol dir ein Bier.
Stoßen wir auf den gelösten...
320
00:24:42,105 --> 00:24:44,691
- Verdammt.
- Du hättest Nein sagen sollen.
321
00:24:45,734 --> 00:24:47,526
Du musst etwas genauer werden.
322
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
Du hättest Nein zu ihr sagen sollen.
323
00:24:59,122 --> 00:25:00,873
Sie war deine Frau, Kyle.
324
00:25:00,874 --> 00:25:04,418
Hättest es ihr selbst sagen sollen,
statt in 'ne Flasche zu heulen.
325
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Ok, Großer.
326
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
Ganz ruhig, Mann.
327
00:25:17,641 --> 00:25:20,644
Jetzt sehe ich die Ähnlichkeit
zwischen euch beiden.
328
00:25:57,389 --> 00:25:58,265
Scheiße.
329
00:26:11,987 --> 00:26:16,615
Hast du gedacht, die ganze Welt
vergisst am nächsten Morgen einfach,
330
00:26:16,616 --> 00:26:19,411
dass du betrunken ins Hotel gestürmt bist
331
00:26:20,287 --> 00:26:23,915
und jemandem eine verdammte Knarre
an den Kopf gehalten hast?
332
00:26:24,958 --> 00:26:26,501
Das war nicht im Hotel.
333
00:26:27,085 --> 00:26:29,253
Es war draußen, und ich war nüchtern.
334
00:26:29,254 --> 00:26:32,548
Sag ihnen das.
Am besten in diesem selbstgerechten Ton.
335
00:26:32,549 --> 00:26:34,718
Das wird dir sicher helfen.
336
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Trink das.
337
00:26:41,308 --> 00:26:43,517
Was ist das mit dir und Maguire?
338
00:26:43,518 --> 00:26:46,104
Hat er mit Jill geschlafen?
339
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Nein.
340
00:26:49,566 --> 00:26:50,774
Ich mag ihn nicht.
341
00:26:50,775 --> 00:26:55,864
Du hättest ihn versetzen lassen können.
Warum hast du es so weit kommen lassen?
342
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
Zieh dir ein sauberes Hemd an.
343
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
Und dann gehen wir, verdammt.
344
00:27:05,624 --> 00:27:08,918
Ich sprach mit Deputy Chief Sullivan
von der ISB.
345
00:27:09,502 --> 00:27:10,753
Ich soll Ihnen mitteilen,
346
00:27:10,754 --> 00:27:13,672
dass Sie mit sofortiger Wirkung
suspendiert sind.
347
00:27:13,673 --> 00:27:16,301
Weitere Ermittlungen bleiben abzuwarten.
348
00:27:17,469 --> 00:27:21,931
Agent Dixon übernimmt für Sie,
und Sie werden ihn über alles informieren.
349
00:27:23,600 --> 00:27:27,853
Sollte Shane Maguire Anklage erheben,
wird das natürlich getrennt verhandelt.
350
00:27:27,854 --> 00:27:32,692
Aber was den Park betrifft,
ist Ihre Zeit hier vorbei.
351
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
- Ich packe alles für Sie zusammen.
- Ok, Kyle.
352
00:27:47,582 --> 00:27:51,920
Sie hätten die Sache etwas weniger erfreut
rüberbringen können, Lawrence.
353
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- Was ist los?
- Agent Dixon übernimmt für mich.
354
00:28:03,973 --> 00:28:05,975
Er bekommt alle Unterlagen zum Fall.
355
00:28:06,935 --> 00:28:07,811
Und das war's?
356
00:28:08,311 --> 00:28:09,145
Das war's.
357
00:28:18,863 --> 00:28:22,282
Vielleicht kommst du
in die Geschichtsbücher der Miwok.
358
00:28:22,283 --> 00:28:25,161
Der erste Weiße,
der von unserem Land vertrieben wurde.
359
00:28:26,121 --> 00:28:28,206
Wenigstens hast du schnell gepackt.
360
00:28:29,708 --> 00:28:30,959
Die Frage ist,
361
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
schaffst du es?
362
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
Kannst du gehen?
363
00:28:41,136 --> 00:28:42,053
Ich weiß nicht.
364
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
<i>O-let'-te</i>, Kojoten-Mann.
365
00:28:49,436 --> 00:28:52,814
Hat die Miwok vor 4.000 Jahren
in diesem Tal gegründet.
366
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Gab uns <i>El-o'-win,</i> unser Jenseits.
367
00:28:57,569 --> 00:29:01,448
Die Geister meines Volkes
durchdringen seit 4.000 Jahren alles hier:
368
00:29:01,948 --> 00:29:05,493
die Erde, das Wasser, den Wind.
369
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Ich spüre sie,
wenn ich durch die Wälder ziehe.
370
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
Ich höre sie überall um mich herum,
wenn die Welt zur Ruhe kommt.
371
00:29:17,422 --> 00:29:20,675
Wenn meine Zeit gekommen ist,
werde ich hier sterben.
372
00:29:22,385 --> 00:29:24,429
Aber wenn ich woanders sterbe,
373
00:29:25,597 --> 00:29:27,890
habe ich meine Vorfahren bei mir.
374
00:29:27,891 --> 00:29:30,935
Denn die Geister in diesem Tal
375
00:29:32,103 --> 00:29:34,522
sind in jedem von uns.
376
00:29:35,857 --> 00:29:42,530
Genauso wie sie in der Erde,
im Wasser und in den Winden sind.
377
00:29:45,408 --> 00:29:48,076
Das stand zumindest
in den <i>Lone-Ranger</i>-Comics,
378
00:29:48,077 --> 00:29:49,412
die ich als Kind las.
379
00:29:56,586 --> 00:30:00,507
Liegt diesen neuen Agenten
Lucy genauso am Herzen wie dir?
380
00:30:01,049 --> 00:30:01,925
Ich hoffe es.
381
00:30:05,220 --> 00:30:06,137
Agenten.
382
00:30:09,057 --> 00:30:10,517
Tut mir leid, Kyle.
383
00:30:28,117 --> 00:30:31,579
Es gab keine Übereinstimmung
mit dem Lucy-Cook-Projektil.
384
00:30:32,622 --> 00:30:34,624
Sehen Sie sich den Fall noch mal an.
385
00:30:35,542 --> 00:30:37,876
Ranger Vasquez kann Ihnen dabei helfen.
386
00:30:37,877 --> 00:30:41,214
Ich soll ihren Tod
mit den Drogen in Verbindung bringen.
387
00:30:41,756 --> 00:30:45,050
Die Sache unbedingt
so sauber wie möglich abschließen.
388
00:30:45,051 --> 00:30:48,179
Ja. Sauber macht es allen leicht.
389
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
Aber ich werde mir alles ansehen.
390
00:30:52,600 --> 00:30:53,476
Danke.
391
00:31:04,320 --> 00:31:05,572
Kleinen Moment, Bill.
392
00:31:24,632 --> 00:31:26,342
- Ist noch was?
- Ja.
393
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Die sollen nicht auch noch denken,
ich hätte sie geklaut.
394
00:31:30,805 --> 00:31:33,641
Die behalte ich,
bis ich weiß, wie der Job läuft.
395
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Scheiße.
396
00:32:23,983 --> 00:32:27,320
WIRD GELADEN
397
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
MIT FACE-ID ENTSPERREN
398
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Das habe ich noch nie versucht.
Wer weiß, ob's geht.
399
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Mehr habe ich nicht.
400
00:33:03,189 --> 00:33:04,190
Versuchen Sie es.
401
00:33:33,720 --> 00:33:34,761
Ja.
402
00:33:34,762 --> 00:33:38,683
Muss ein biometrisches Element sein,
warum es nicht entsperrt wird.
403
00:33:39,183 --> 00:33:41,185
Wie oft, bevor es gesperrt wird?
404
00:33:41,686 --> 00:33:42,562
Moment mal.
405
00:33:48,943 --> 00:33:49,943
Was ist das?
406
00:33:49,944 --> 00:33:50,987
Formaldehyd.
407
00:33:51,654 --> 00:33:53,281
Das ist ein älteres Modell.
408
00:33:54,032 --> 00:33:54,866
Wenn wir...
409
00:33:57,452 --> 00:33:59,412
...das Gewebe etwas aufwärmen,
410
00:34:00,496 --> 00:34:05,293
könnten die Sensoren im Gerät
ihre Haut als lebendig registrieren.
411
00:34:17,555 --> 00:34:18,639
Sieh mal einer an.
412
00:34:24,062 --> 00:34:25,855
Damit wurde nie telefoniert.
413
00:34:26,814 --> 00:34:28,441
Ist nicht mal eingerichtet.
414
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
<i>Hier bin ich!</i>
415
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
- Lässt du uns kurz allein?
- Ja, klar, Kyle.
416
00:34:56,177 --> 00:34:57,053
<i>Seht mal.</i>
417
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
<i>Ich bin die Hirschflüsterin.</i>
418
00:35:16,614 --> 00:35:17,907
<i>Hör auf damit.</i>
419
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
<i>Lass den Scheiß.</i>
420
00:35:20,493 --> 00:35:21,994
<i>Wie ein nerviges Insekt.</i>
421
00:35:31,838 --> 00:35:35,465
Hey. Wenn Sie in den nächsten 24 Stunden
nichts von mir hören,
422
00:35:35,466 --> 00:35:38,094
in meinem Truck liegt ein Handy.
423
00:35:38,928 --> 00:35:40,178
Er steht bei mir.
424
00:35:40,179 --> 00:35:43,099
<i>- Wovon reden Sie? Welches Handy?</i>
- Lucy Cooks.
425
00:35:43,599 --> 00:35:44,767
<i>Woher haben Sie es?</i>
426
00:35:46,018 --> 00:35:47,353
Das bleibt unter uns.
427
00:36:01,951 --> 00:36:02,784
Hey.
428
00:36:02,785 --> 00:36:05,203
<i>Ich muss Shane Maguire verhaften.</i>
429
00:36:05,204 --> 00:36:09,250
Er ist in die Drogensache verwickelt
und könnte Lucy Cook getötet haben.
430
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
<i>Er wird mich auch zu Fall bringen wollen.</i>
431
00:36:12,795 --> 00:36:17,216
Ich muss davon ausgehen, dass er redet.
Über Sanderson, über alles.
432
00:36:19,594 --> 00:36:22,013
Tut mir leid, ich habe keine andere Wahl.
433
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Vielleicht ist es gut so.
434
00:36:30,354 --> 00:36:31,564
<i>Sei vorsichtig.</i>
435
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Er kommt.
436
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
Untertitel von: Gabi Krauß
436
00:40:38,305 --> 00:41:38,339
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm