"Catalog" The Last to Know
ID | 13189574 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" The Last to Know |
Release Name | Catalog.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37610402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,520
Szólj, ha mehetünk!
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,640
Hallottam egy alternatív kezelésrõl,
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,960
amihez gyógynövényeket használnak.
5
00:00:21,120 --> 00:00:22,120
Higgy nekem!
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,640
Minél elõbb elkezded, annál jobb.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,040
Indulunk?
8
00:00:40,320 --> 00:00:41,680
ONKOLÓGIA
9
00:00:41,760 --> 00:00:44,880
Meg fogsz gyógyulni. Menjünk!
10
00:00:49,480 --> 00:00:52,360
- Köszönjük, dr. Szuhejla!
- Odakint leszek.
11
00:00:52,440 --> 00:00:53,440
Köszönjük!
12
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
Szívesen.
13
00:01:00,120 --> 00:01:01,440
Látszani fog rajtam?
14
00:01:02,360 --> 00:01:04,400
Lefogyok, és kihull a hajam?
15
00:01:04,480 --> 00:01:05,920
Vigyázz miket beszélsz!
16
00:01:06,800 --> 00:01:08,320
A külsõd miatt aggódsz?
17
00:01:08,400 --> 00:01:10,320
Attól tartok, hogy látszani fog,
18
00:01:11,080 --> 00:01:13,760
és valamelyik gyerek
a csapatból észreveszi.
19
00:01:13,840 --> 00:01:14,825
Vagy Juszuf.
20
00:01:14,840 --> 00:01:17,400
- Nem akarod elmondani neki?
- Amina!
21
00:01:17,480 --> 00:01:19,120
Ez a betegség
22
00:01:19,640 --> 00:01:22,760
elvette tõlünk az anyánkat,
amikor gyerekek voltunk.
23
00:01:22,840 --> 00:01:23,840
Most meg...
24
00:01:29,560 --> 00:01:32,040
- Sokáig fog tartani?
- Igen.
25
00:01:32,120 --> 00:01:34,480
- Hoztam valamit idõtöltésnek.
- Kaját?
26
00:01:34,560 --> 00:01:35,560
Csak szeretnéd.
27
00:01:36,720 --> 00:01:37,880
Ezt nézd!
28
00:01:39,200 --> 00:01:42,160
Át akarom festetni a lakást.
29
00:01:42,240 --> 00:01:44,120
Segíts színeket választani!
30
00:01:44,200 --> 00:01:46,040
Festetni akarsz, Amina?
31
00:01:47,040 --> 00:01:49,480
- Koncentráljunk a mára!
- Miért?
32
00:01:49,560 --> 00:01:51,000
Azért, mert Isten tudja,
33
00:01:52,240 --> 00:01:53,760
lesz-e egyáltalán holnap.
34
00:01:54,400 --> 00:01:55,440
Tudod, mit?
35
00:01:56,240 --> 00:01:58,440
Nem csak a lakáson változtatok.
36
00:01:58,520 --> 00:02:01,840
Miután legyõzöm a betegséget,
és visszanõ a hajam,
37
00:02:02,640 --> 00:02:03,640
vörösre festetem.
38
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
- Komolyan.
- Manszúr imádni fogja.
39
00:02:06,360 --> 00:02:08,200
Hanafi, sem a betegek,
40
00:02:08,920 --> 00:02:10,040
sem az egészségesek
41
00:02:11,120 --> 00:02:13,640
nem ismerik a jövõt,
de nem szabad feladni.
42
00:02:13,720 --> 00:02:16,600
Neked pedig lesz holnapod,
és holnaputánod is.
43
00:02:16,680 --> 00:02:19,240
Szeretném, ha Manszúr elérné az álmát.
44
00:02:19,320 --> 00:02:21,440
El is fogja, ha te mellette vagy.
45
00:02:23,160 --> 00:02:25,360
Most pedig segíts választani!
46
00:02:27,760 --> 00:02:30,240
Mindig szépet választasz, Monmon.
47
00:02:38,480 --> 00:02:39,385
Kapitány!
48
00:02:39,400 --> 00:02:41,520
Tudom, hogy lát engem a kukucskálón.
49
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
Nyissa ki!
50
00:02:47,600 --> 00:02:48,760
Épp arra készültem.
51
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Ma sokkal jobban néz ki.
52
00:02:52,080 --> 00:02:55,120
Na persze. Keresek önnek
egy szemészt, aki házhoz jön.
53
00:02:55,200 --> 00:02:56,600
Mi a gond?
54
00:02:56,680 --> 00:02:59,240
- Aggódom önért.
- Én nem.
55
00:03:00,080 --> 00:03:01,960
A betegség fájdalmas dolog,
56
00:03:03,120 --> 00:03:05,480
fárasztó, és felkavarja az életünket,
57
00:03:07,040 --> 00:03:08,520
de felnyitja a szemünket.
58
00:03:10,040 --> 00:03:11,800
Mert az élet rövid.
59
00:03:12,560 --> 00:03:14,040
Ezt folyton elfelejtjük.
60
00:03:14,120 --> 00:03:16,720
Az élet olyan, mint egy könyv.
61
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Akármilyen hosszú, mindenképp véget ér.
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,080
Higgye el, nem a haláltól félek...
63
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
hanem a jövõtõl.
64
00:03:27,360 --> 00:03:29,720
- A gyerekekre gondol?
- Nem csak rájuk.
65
00:03:31,360 --> 00:03:32,880
Juszufot is féltem.
66
00:03:32,960 --> 00:03:35,080
Nem hiszem, hogy boldogul egyedül.
67
00:03:36,760 --> 00:03:37,920
Ezért szeretném
68
00:03:38,880 --> 00:03:40,440
a segítségét kérni.
69
00:03:41,920 --> 00:03:43,520
Õrizzen meg nekem valamit!
70
00:03:53,800 --> 00:03:55,720
AMINA KATALÓGUSA
71
00:05:08,800 --> 00:05:13,680
HETEDIK EPIZÓD
72
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
Juszuf!
73
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
Hol voltál tegnap óta?
74
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
Nem bírtál aludni?
75
00:05:36,480 --> 00:05:38,760
Nem. Épp ellenkezõleg.
76
00:05:39,600 --> 00:05:41,840
Úgy érzem, mintha végig aludtam volna.
77
00:05:42,640 --> 00:05:43,760
Miért? Mi a baj?
78
00:05:43,840 --> 00:05:45,560
Amina el akart hagyni.
79
00:05:47,520 --> 00:05:49,400
- Válni akart.
- Honnan veszed?
80
00:05:49,480 --> 00:05:53,080
Csak azt akarom tudni,
miért titkolta elõlem, és mióta.
81
00:05:56,160 --> 00:05:58,280
Mindennap attól félve feküdtem le,
82
00:05:58,360 --> 00:06:01,440
hogy majd másnap
ragadja el õt tõlem a halál.
83
00:06:04,360 --> 00:06:06,560
Közben meg õ akart elhagyni?
84
00:06:07,240 --> 00:06:08,720
Talán csak félreértetted.
85
00:06:10,280 --> 00:06:11,920
Szerinted ez félreértés?
86
00:06:15,080 --> 00:06:18,440
Az volt a félreértés,
hogy azt hittem, szeret.
87
00:06:21,200 --> 00:06:22,360
Sajnálom, Juszuf.
88
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Ne ostorozd magad!
89
00:06:27,160 --> 00:06:29,560
Ha Amina itt lenne, megbeszélhetnétek.
90
00:06:29,640 --> 00:06:31,400
- De elment, és...
- Elment.
91
00:06:32,240 --> 00:06:34,080
És magával vitte a szívemet.
92
00:06:35,840 --> 00:06:39,280
Eddig az vigasztalt,
hogy nem önként távozott.
93
00:06:42,680 --> 00:06:45,600
De most már tudom, hogy el akart menni.
94
00:06:57,800 --> 00:07:00,760
Szia, Karrúma!
Miért nem vagy fürdõruhában?
95
00:07:00,840 --> 00:07:02,400
A táskád mellett van.
96
00:07:02,480 --> 00:07:04,920
Az kétrészes. Egyrészest akarok.
97
00:07:05,000 --> 00:07:06,880
Biztos hoztunk olyat is.
98
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
Na, mi a baj?
99
00:07:17,040 --> 00:07:19,280
Nem mondunk el mindent egymásnak?
100
00:07:19,360 --> 00:07:20,840
Elmondom.
101
00:07:20,920 --> 00:07:25,160
Úgy érzem, hogy valaki
próbál elvenni tõlem valakit,
102
00:07:25,680 --> 00:07:26,680
akit szeretek.
103
00:07:27,480 --> 00:07:29,200
És ez nagyon kiborít.
104
00:07:30,040 --> 00:07:34,000
Ha felnõttekrõl van szó,
hagynod kell, hogy õk döntsenek.
105
00:07:34,080 --> 00:07:37,560
És ha tényleg fontosak neked,
akkor örülnöd kellene.
106
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
Melyiküknek?
107
00:07:38,720 --> 00:07:39,840
Mindkettõnek.
108
00:07:40,360 --> 00:07:44,240
Tényleg szeretem õket,
de nem együtt, hanem külön-külön.
109
00:07:44,320 --> 00:07:48,640
Õket meg kétrészesen szereted,
nem úgy, mint a fürdõruhádat?
110
00:07:49,680 --> 00:07:51,160
Komolyan beszélek.
111
00:07:51,240 --> 00:07:52,360
Mit csináljak?
112
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
Az a legfontosabb,
hogy menjünk reggelizni.
113
00:07:55,880 --> 00:07:59,280
- Nem vagyok éhes.
- Nem baj. Ne gondolkodj üres hassal!
114
00:07:59,360 --> 00:08:02,720
Egyszer próbáltam. Üres hassal
mentem hozzá a harmadik férjemhez.
115
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
Azóta is bánom. Hogy menne a fenébe!
116
00:08:05,640 --> 00:08:08,040
Fõ az õszinteség. Szóval legyél õszinte!
117
00:08:08,120 --> 00:08:10,160
- Menj oda hozzá...
- Melyikhez?
118
00:08:10,240 --> 00:08:12,520
Mindegy, csak beszélj velük!
119
00:08:12,600 --> 00:08:13,960
Õrizd meg a nyugalmad!
120
00:08:14,040 --> 00:08:15,280
Ne legyél agresszív!
121
00:08:15,360 --> 00:08:18,240
Ki tudja?
Hátha valami megnyugtatót hallasz.
122
00:08:20,920 --> 00:08:22,520
Jól vagy, Hanafi mester?
123
00:08:22,600 --> 00:08:24,560
Igen, Manszúr. Jól vagyok.
124
00:08:24,640 --> 00:08:26,280
Nem úgy hallatszik.
125
00:08:26,360 --> 00:08:28,200
- Hívom aput.
- Manszúr!
126
00:08:30,600 --> 00:08:33,280
Nem megegyeztünk, hogy ez köztünk marad?
127
00:08:33,360 --> 00:08:35,280
De nem tudom, mit csináljak.
128
00:08:36,960 --> 00:08:39,160
Azt, amit megbeszéltünk, Manszúr.
129
00:08:42,000 --> 00:08:43,640
Tartsd a szádat!
130
00:08:44,240 --> 00:08:46,560
Egy férfi állja a szavát, nem?
131
00:08:47,920 --> 00:08:51,600
Úgy volt, hogy semmi bajod nem lesz.
Azt nem férfiként mondtad?
132
00:08:53,800 --> 00:08:56,280
Én mindig állom a szavam, Manszúr.
133
00:08:57,280 --> 00:08:59,400
Egyébként meg betegnek nézek ki?
134
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
Egészségesebb vagyok nálad.
135
00:09:03,360 --> 00:09:04,520
Na figyelj!
136
00:09:05,080 --> 00:09:07,360
Láttál már valaha beteg embertõl
137
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
ilyet?
138
00:09:12,120 --> 00:09:13,560
Ezt nézd!
139
00:09:14,080 --> 00:09:15,560
Ne félj, Manszúr!
140
00:09:15,640 --> 00:09:18,240
Minél jobban aggódsz,
annál szomorúbb leszel.
141
00:09:18,320 --> 00:09:22,160
És ahelyett, hogy akkor szomorkodnál,
amikor megtörténik a baj,
142
00:09:22,240 --> 00:09:25,480
folyton szomorú leszel,
pedig nem is biztos a dolog.
143
00:09:25,560 --> 00:09:26,560
Éld az életed!
144
00:09:32,600 --> 00:09:34,520
Na, mik a terveid?
145
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
Megreggelizünk,
aztán elviszlek búvárkodni.
146
00:09:37,520 --> 00:09:39,760
A központ nagyon jól felszerelt.
147
00:09:39,840 --> 00:09:42,360
A világ legjobb víz alatti randija lesz.
148
00:09:42,880 --> 00:09:44,720
Egyelõre maradjunk a felszínen!
149
00:09:44,800 --> 00:09:47,120
Én kettõnkre gondoltam.
150
00:09:47,200 --> 00:09:50,520
Igen, ketten megyünk.
Vagy mást is hozni akarsz?
151
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
Hogy velünk együtt szórakozzon?
152
00:09:53,680 --> 00:09:55,480
Oszáma, komolyan beszélek.
153
00:09:55,560 --> 00:09:57,920
Úgy értettem, hogy te meg én
154
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
mit tervezünk a jövõben?
155
00:10:00,080 --> 00:10:02,440
Jó reggelt!
156
00:10:02,520 --> 00:10:03,560
Jó reggelt!
157
00:10:03,640 --> 00:10:04,800
Hogy vagy, Lúla?
158
00:10:04,880 --> 00:10:06,600
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
159
00:10:06,680 --> 00:10:08,160
Gyere a svédasztalhoz!
160
00:10:08,240 --> 00:10:09,960
- Együnk!
- Jó, megyek.
161
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
Osz, miért szomorkodsz?
162
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
Hala furát kérdezett tõlem.
163
00:10:19,640 --> 00:10:21,160
Hogy mit fogunk csinálni.
164
00:10:21,240 --> 00:10:24,400
- Ja. Mi a mai terv?
- Na ez az. Csak mára terveztem.
165
00:10:24,480 --> 00:10:26,680
Hala meg a következõ öt évre gondolt.
166
00:10:28,600 --> 00:10:31,760
Min nevet, Umm Hásim?
Annyit mondtam, hogy szeretem.
167
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
Szerinted a szerelem egyszerû?
168
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
Meg kell tervezned a következõ öt évet.
169
00:10:36,520 --> 00:10:37,720
Ja, minimum.
170
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
Jó reggelt!
171
00:10:39,520 --> 00:10:41,320
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
172
00:10:43,280 --> 00:10:44,520
Jó reggelt, Karima!
173
00:10:44,600 --> 00:10:46,640
Jó reggelt. Hol van apu?
174
00:10:46,720 --> 00:10:48,320
Azt mondta, nem reggelizik.
175
00:10:48,400 --> 00:10:51,160
Láttam önt vele a medencénél.
Mirõl beszéltek?
176
00:10:52,400 --> 00:10:53,480
Semmi különösrõl.
177
00:10:54,880 --> 00:10:57,320
Nyugodj meg! Semmi baj!
178
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
Hé, Manszúr! Mi a baj?
179
00:10:59,680 --> 00:11:01,800
- Semmi baj.
- Direkt nekem jött!
180
00:11:01,880 --> 00:11:03,200
Biztos véletlen volt.
181
00:11:03,280 --> 00:11:05,640
Azt mondod, hazudok? Direkt csinálta!
182
00:11:05,720 --> 00:11:06,880
Mi ütött beléd?
183
00:11:06,960 --> 00:11:09,040
Nagyon sajnáljuk. Bocsásson meg!
184
00:11:09,120 --> 00:11:10,800
Kérj bocsánatot, Manszúr!
185
00:11:11,400 --> 00:11:15,040
- Manszúr! Hozzád beszélek!
- Hagyja csak! Majd én megoldom.
186
00:11:16,800 --> 00:11:18,720
Nem akarsz csobbanni egyet?
187
00:11:20,720 --> 00:11:23,040
Mi a baj, drága? Mi történt?
188
00:11:23,760 --> 00:11:25,160
Ígéretet tettem valakinek.
189
00:11:25,240 --> 00:11:28,080
Jaj, kicsim, nálad is van „valaki”?
190
00:11:30,320 --> 00:11:33,640
Van egy titka, és nem akarja,
hogy elmondjam a másiknak.
191
00:11:34,240 --> 00:11:36,200
Tudod, mi a titok lényege?
192
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
Az, hogy nem áruljuk el senkinek.
193
00:11:39,280 --> 00:11:42,360
Azért akarom elmondani,
hogy segíthessek neki.
194
00:11:42,440 --> 00:11:46,680
Ha segítségre van szüksége,
kérni fogja. Azt mondja, hogy „segítség”!
195
00:11:46,760 --> 00:11:47,840
- Nem?
- De.
196
00:11:47,920 --> 00:11:49,720
Legyél türelmesebb!
197
00:11:51,880 --> 00:11:54,720
Nem lehet, hogy félreértetted?
198
00:11:54,800 --> 00:11:58,160
<i>Talán egy barátnõjének
a válókeresete volt.</i>
199
00:11:58,240 --> 00:12:00,440
Mindkettõnk neve rajta volt, Tamer.
200
00:12:00,520 --> 00:12:02,800
<i>És egy aláírásra váró meghatalmazás.</i>
201
00:12:02,880 --> 00:12:04,800
Tudni akarom, miért csinálta.
202
00:12:04,880 --> 00:12:08,000
Végül nem adta be a válókeresetet.
203
00:12:08,080 --> 00:12:10,040
Talán meggondolta magát.
204
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
Már a szándék is épp elég.
205
00:12:13,720 --> 00:12:17,800
Gondolj bele! Akit szeretsz,
és akiben a leginkább megbízol,
206
00:12:17,880 --> 00:12:21,240
<i>el akart hagyni téged,
és nem is tudtál róla.</i>
207
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
Te hogy éreznéd magad?
208
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
Mondd!
209
00:12:26,560 --> 00:12:28,840
És még ennél is jobban fáj,
210
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
hogy már nem tudja megmagyarázni.
211
00:12:33,800 --> 00:12:36,080
Beleõrülök, hogy nem értem.
212
00:12:36,160 --> 00:12:38,240
<i>Amióta megtudtam, úgy érzem,</i>
213
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
mintha hátba szúrtak volna.
214
00:12:40,960 --> 00:12:42,800
<i>Érted, mirõl beszélek?</i>
215
00:12:42,880 --> 00:12:43,880
Igen.
216
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
Tudom, mit érzel.
217
00:12:46,880 --> 00:12:50,200
Nyugodj meg!
Remélhetõleg minden rendben lesz.
218
00:12:53,520 --> 00:12:54,680
Helló!
219
00:12:54,760 --> 00:12:59,120
Hala, ne haragudj! Ideges lettem,
amikor hirtelen mindenki megjelent.
220
00:12:59,200 --> 00:13:02,040
De már elmúlt. Bármit kérdezhetsz.
221
00:13:02,120 --> 00:13:05,480
Nem túlzás ez?
Csak átlagos kérdéseket akartam feltenni.
222
00:13:05,560 --> 00:13:08,000
Ismerem ezeket a párkapcsolati teszteket.
223
00:13:08,080 --> 00:13:11,400
„Mit csinálnál,
ha séta közben meglátnál egy oroszlánt?”
224
00:13:11,480 --> 00:13:13,480
- Félreállítanálak, és...
- Nem!
225
00:13:13,560 --> 00:13:14,720
Elõször is,
226
00:13:14,800 --> 00:13:18,680
nem járnék olyannal,
aki oroszlánok közé visz.
227
00:13:18,760 --> 00:13:19,705
Értem.
228
00:13:19,720 --> 00:13:21,840
És nem kérdeznék ilyen hülyeségeket.
229
00:13:21,920 --> 00:13:23,920
- Mit kérdeznél?
- Átlagos dolgokat.
230
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Mit szeretsz és mit nem?
231
00:13:25,560 --> 00:13:29,640
Mit akarsz kezdeni az életeddel,
és miben segíthetünk egymásnak?
232
00:13:29,720 --> 00:13:31,400
Ilyen hétköznapi dolgokat.
233
00:13:31,480 --> 00:13:34,760
Jogos. Jó ötlet megbeszélni,
hogy mi tetszik és mi nem.
234
00:13:34,840 --> 00:13:37,880
De hogy miben segíthetünk
egymásnak hosszú távon,
235
00:13:37,960 --> 00:13:39,240
az még túl korai.
236
00:13:39,320 --> 00:13:42,120
Elõbb el kell utaznunk,
be kell rendezkednünk...
237
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Elutazni?
238
00:13:44,240 --> 00:13:46,760
Még mindig el akarsz költözni?
239
00:13:47,360 --> 00:13:50,240
Miért gondoltam volna meg magam?
240
00:13:50,320 --> 00:13:51,800
Talán azért,
241
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
mert beleszerettél egy lányba?
242
00:13:55,520 --> 00:13:56,425
Egyiptomban?
243
00:13:56,440 --> 00:13:58,040
Nem bírok itt élni.
244
00:13:58,920 --> 00:14:00,440
Nem tartozom ide.
245
00:14:00,520 --> 00:14:03,520
Nekem viszont itt van az életem.
246
00:14:03,600 --> 00:14:06,440
- Keményen megdolgoztam érte.
- Megértem.
247
00:14:06,520 --> 00:14:11,800
De külföldön újra felépíthetnéd az életed,
csak ott ezerszer jobban, ha itt is ment.
248
00:14:11,880 --> 00:14:14,520
Ha itt semmire sem vitted,
akkor ott sem fogod.
249
00:14:16,480 --> 00:14:17,520
Kösz.
250
00:14:18,280 --> 00:14:20,560
Tudom, hogy külföldön menni fog.
251
00:14:22,160 --> 00:14:25,600
Az a baj, Oszáma,
hogy azt sem tudod, hol van az.
252
00:14:25,680 --> 00:14:26,800
Hala!
253
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
Szeretlek,
254
00:14:28,760 --> 00:14:31,640
de nem fogom felrúgni a terveimet.
255
00:14:33,000 --> 00:14:34,400
Nincsenek is terveid.
256
00:14:35,080 --> 00:14:38,200
A tervet azért találjuk ki,
mert el akarunk jutni valahova.
257
00:14:38,280 --> 00:14:42,160
Például szeretnénk eljutni A-ból B-be.
258
00:14:42,240 --> 00:14:44,200
De ha el akarunk menni A-ból,
259
00:14:44,280 --> 00:14:46,680
és azt sem tudjuk, hogy hova,
260
00:14:47,720 --> 00:14:49,920
az nem terv, hanem csak tévelygés.
261
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
És én nem akarok eltévedni.
262
00:14:52,120 --> 00:14:53,440
Jó. Akkor...
263
00:14:54,600 --> 00:14:56,200
maradjunk, ahol vagyunk!
264
00:15:01,080 --> 00:15:03,360
Na, ez aztán kiváló terv.
265
00:15:05,120 --> 00:15:08,720
Megyek, megnézem, Hovejda mit csinál.
266
00:15:17,360 --> 00:15:18,520
Jó estét!
267
00:15:18,600 --> 00:15:19,760
Figyeljen!
268
00:15:20,440 --> 00:15:23,320
Hozzon nekünk
töltött sült halat burgonyával!
269
00:15:23,400 --> 00:15:25,600
Sügér legyen vagy inkább tengeri pér?
270
00:15:26,400 --> 00:15:28,960
- Mindkettõbõl kérünk egyet.
- Rendben.
271
00:15:29,040 --> 00:15:31,240
És négy nagy tengeri durbincsot.
272
00:15:31,320 --> 00:15:34,040
Milyen legyen a hal? Grillezett vagy sült?
273
00:15:35,920 --> 00:15:41,240
Önre bízom. És kérek egy nagy
tengeri gyümölcsei tálat is, rendben?
274
00:15:41,320 --> 00:15:44,520
És két kilót abból az óriási garnélából.
275
00:15:44,600 --> 00:15:46,240
- Jó.
- Levest? Mindegy.
276
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Hozzon nyolc hallevest most!
277
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Amíg ezeket készítik,
278
00:15:50,480 --> 00:15:54,080
addig hozzon nekünk
pár vénuszkagylót meg kékkagyót
279
00:15:54,160 --> 00:15:58,000
és mindenféle salátát, padlizsánkrémet,
rukkolát és savanyúságot.
280
00:15:58,080 --> 00:16:00,240
Hogy meghozza az étvágyunkat.
281
00:16:00,320 --> 00:16:02,480
- Jó.
- Nehogy ezek tönkretegyék.
282
00:16:02,560 --> 00:16:04,040
- Még valami?
- Nem, kösz.
283
00:16:04,120 --> 00:16:06,080
- De siessen!
- Rendben.
284
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Mi a baj?
285
00:16:08,080 --> 00:16:11,440
Bocs, de nem érzem jól magam.
Kihagyom a vacsorát. Jó éjt!
286
00:16:13,880 --> 00:16:15,200
Fáradt vagyok.
287
00:16:15,280 --> 00:16:16,960
Várj! Én is jövök, apu!
288
00:16:21,320 --> 00:16:24,160
Úgy látom, soká jön az étel.
289
00:16:24,240 --> 00:16:26,280
És még dolgom van lefekvés elõtt.
290
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
Jó éjt!
291
00:16:29,600 --> 00:16:34,160
- Mi bajuk van?
- Mondtam, én sem igazán vagyok éhes.
292
00:16:34,880 --> 00:16:36,120
Elnézést.
293
00:16:36,880 --> 00:16:37,920
Mi?
294
00:16:38,520 --> 00:16:40,720
- Na jó, Hanafi...
- Hanafi kimerült.
295
00:16:40,800 --> 00:16:42,760
Hosszú út vár ránk holnap.
296
00:16:42,840 --> 00:16:44,160
Ideje aludni. Jó éjt!
297
00:16:46,760 --> 00:16:49,560
Én is megyek, mester.
Még nem pakoltam össze.
298
00:16:49,640 --> 00:16:50,960
Jól van, pajti. Gyere!
299
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
Jöjjön ide!
300
00:16:55,400 --> 00:16:56,400
Tessék!
301
00:16:56,760 --> 00:16:57,840
Mondjuk vissza!
302
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
Nem kellenek a levesek.
303
00:17:01,280 --> 00:17:02,480
Csak egyet hozzon!
304
00:17:03,000 --> 00:17:05,120
- Minden más jöhet.
- Rendben.
305
00:17:06,720 --> 00:17:09,720
Istenem! Mi más tehetnék?
306
00:17:09,800 --> 00:17:12,200
Nem pocsékolhatjuk el az ételt.
307
00:17:13,120 --> 00:17:17,440
<i>Miután látták a tengerparti videóimat,
és rájöttek, hogy épp nyaralok,</i>
308
00:17:17,960 --> 00:17:19,400
<i>sokan kérdezték tõlem,</i>
309
00:17:19,480 --> 00:17:23,040
<i>hogy mit gondolok arról,
ha a gyerekek nélkül utazunk el.</i>
310
00:17:24,360 --> 00:17:26,880
<i>Szerintem ez nem rossz ötlet,</i>
311
00:17:26,960 --> 00:17:30,760
<i>amíg biztosak vagyunk benne,
hogy a gyerekek biztonságban vannak.</i>
312
00:17:32,440 --> 00:17:36,480
<i>Én viszont nem tudom élvezni a nyaralást
Karima és Manszúr nélkül.</i>
313
00:17:38,080 --> 00:17:39,360
<i>Nélkülük nem teljes.</i>
314
00:17:40,600 --> 00:17:42,440
Láttad anyunak ezt a videóját?
315
00:17:42,520 --> 00:17:44,520
- Melyiket?
- Elindítsam újra?
316
00:17:44,600 --> 00:17:46,680
Nem kell. Nézd tovább!
317
00:17:48,520 --> 00:17:51,320
<i>- Ha el is utaztok nélkülük...</i>
- Jó reggelt!
318
00:17:52,280 --> 00:17:54,040
<i>- ...folyton hívogatnak.</i>
- Jó reggelt!
319
00:17:54,120 --> 00:17:56,520
- Köszönetet akarok mondani.
- Miért?
320
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Tegnap befejeztem a regényemet.
321
00:17:59,720 --> 00:18:02,720
Gratulálok! A te érdemed.
Én semmit nem csináltam.
322
00:18:02,800 --> 00:18:06,280
De, kellett egy kis lökés,
és megadtad nekem,
323
00:18:06,360 --> 00:18:08,040
amit senki más, szóval kösz.
324
00:18:08,120 --> 00:18:09,105
Én köszönöm.
325
00:18:09,120 --> 00:18:12,200
- Összepakoltál?
- Igen. Megyek kijelentkezni.
326
00:18:12,280 --> 00:18:13,400
- Jó.
- Sziasztok!
327
00:18:21,200 --> 00:18:24,240
Apu, visszafelé jöhetne velünk
inkább Umm Hásim?
328
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
- Miért?
- Csak úgy. Indok kell hozzá?
329
00:18:27,200 --> 00:18:32,120
Mi hoztuk ide, szóval úgy illene,
ha visszafelé is velünk jönne.
330
00:18:32,200 --> 00:18:35,160
Jó, de nem érzem jól magam,
és szükségem van Umm Hásimra.
331
00:18:36,080 --> 00:18:39,320
Oldd meg, ahogy akarod!
Most nincs ehhez hangulatom.
332
00:18:49,160 --> 00:18:50,640
Megérkeztünk.
333
00:18:50,720 --> 00:18:51,760
Köszönöm.
334
00:18:51,840 --> 00:18:55,720
Jól éreztem magam veletek.
Remélem, nem voltam a terhetekre.
335
00:18:55,800 --> 00:18:57,840
Dehogy voltál. Ne mondj ilyet!
336
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Jó éjszakát!
337
00:18:59,920 --> 00:19:01,360
Nektek is jó éjszakát!
338
00:19:01,440 --> 00:19:03,520
Találkozunk a próbán, Karima, jó?
339
00:19:05,560 --> 00:19:06,640
Karima!
340
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Ja, persze.
341
00:19:09,160 --> 00:19:10,160
Sziasztok!
342
00:19:11,040 --> 00:19:12,080
Szia!
343
00:19:23,440 --> 00:19:24,480
Hovejda!
344
00:19:33,680 --> 00:19:35,680
Szóval õk a barátaid?
345
00:19:37,000 --> 00:19:38,960
Komolyan itt vártál rám, Hani?
346
00:19:39,040 --> 00:19:41,080
Nem válaszoltál se nekem, se anyának.
347
00:19:41,720 --> 00:19:43,000
Miatta hagytál el?
348
00:19:43,080 --> 00:19:44,760
Nem. Már rég elhagytalak.
349
00:19:44,840 --> 00:19:48,040
Semmi rosszat nem tettem,
ami miatt így lerohanhatnál.
350
00:19:48,120 --> 00:19:53,480
De! Tudod, hogy rosszat csináltál,
azért hazudtad, hogy barátokkal mész.
351
00:19:53,560 --> 00:19:57,840
Egyvalamit csináltam rosszul.
Hagytam, hogy beledumálj az életembe.
352
00:19:57,920 --> 00:19:58,920
És igen.
353
00:20:00,000 --> 00:20:01,760
- Õ az.
- Mi van velünk?
354
00:20:01,840 --> 00:20:04,040
Vége van. Nem kezdjük újra!
355
00:20:04,640 --> 00:20:06,560
Bocsáss meg! Pihennem kell.
356
00:20:15,000 --> 00:20:16,040
Isten hozta!
357
00:20:16,120 --> 00:20:18,440
- Vigye fel a csomagokat!
- Máris, uram.
358
00:20:19,880 --> 00:20:21,880
Menj, Karima! Vidd fel Manszúrt!
359
00:20:21,960 --> 00:20:23,840
- Hova mész?
- Az irodába.
360
00:20:25,480 --> 00:20:27,040
El kell intéznem valamit.
361
00:20:46,560 --> 00:20:49,920
<i>Állítólag az elhunytak érzik,
amikor meglátogatjuk õket.</i>
362
00:20:52,240 --> 00:20:53,560
<i>Látnak minket.</i>
363
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
<i>Figyelnek.</i>
364
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
<i>Csak Isten tudja, hogy ez igaz-e,</i>
365
00:21:01,360 --> 00:21:05,800
<i>de a gyerekeknek ezt mondtam,
hogy jobban viseljék a hiányodat.</i>
366
00:21:07,600 --> 00:21:10,480
<i>Tudod, hogy nekem mi segített?</i>
367
00:21:13,440 --> 00:21:15,240
<i>A tudat, hogy szerettél engem.</i>
368
00:21:16,960 --> 00:21:21,440
Nem csak Karima és Manszúr miatt
néztem a videóidat.
369
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
Nem.
370
00:21:25,400 --> 00:21:27,480
<i>Magam miatt is.</i>
371
00:21:31,080 --> 00:21:32,320
<i>Mert hiányzol.</i>
372
00:21:35,360 --> 00:21:37,280
Mióta nem szeretsz, Amina?
373
00:21:37,800 --> 00:21:39,640
És miért múlt el a szerelem?
374
00:21:41,240 --> 00:21:43,720
<i>Miért akartál nélkülem élni,</i>
375
00:21:44,840 --> 00:21:48,680
<i>amikor te magad is érezted,
hogy a jövõ milyen bizonytalan?</i>
376
00:21:52,480 --> 00:21:54,800
Ennyire nem bírtál már elviselni?
377
00:21:56,680 --> 00:22:00,000
<i>Már azt a kevés idõt
sem bírtad volna ki velem?</i>
378
00:22:01,640 --> 00:22:03,360
Ilyen rémes vagyok?
379
00:22:06,520 --> 00:22:10,600
<i>Amióta elmentél,
mindenben követtem a videóidat.</i>
380
00:22:11,120 --> 00:22:13,920
<i>Mindent megcsinálok,
amit régen szerettél volna.</i>
381
00:22:16,160 --> 00:22:18,040
<i>Mintha még itt lennél.</i>
382
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
De ha el akartál hagyni a halálod elõtt...
383
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
Jól van.
384
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
Rendben, Amina.
385
00:23:06,080 --> 00:23:07,840
Kérem, várjon!
386
00:23:16,520 --> 00:23:19,960
Itt van azoknak a listája,
akik itt jártak az utazásuk alatt.
387
00:23:20,040 --> 00:23:21,520
És a villanyszámla.
388
00:23:22,480 --> 00:23:23,385
Köszönöm.
389
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Hé!
390
00:23:25,400 --> 00:23:27,200
Elveszítette a jegygyûrûjét?
391
00:23:30,280 --> 00:23:33,480
Nem. Levettem. Már nincs értelme hordani.
392
00:23:34,160 --> 00:23:35,760
Ja! Hovejda?
393
00:23:37,920 --> 00:23:38,825
Amina.
394
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
Mi van vele?
395
00:23:40,360 --> 00:23:41,760
Amina válni akart.
396
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Semmi baj.
397
00:23:44,120 --> 00:23:46,480
Adjon neki pár napot, és lecsillapodik.
398
00:23:46,560 --> 00:23:48,600
Kapitány, nincs kedvem viccelõdni.
399
00:23:48,680 --> 00:23:51,680
Majd akkor beszélek komolyan,
amikor ön is.
400
00:23:51,760 --> 00:23:52,960
Komolyan mondtam!
401
00:23:53,760 --> 00:23:56,200
Be akarta nyújtani a válókeresetet.
402
00:23:56,280 --> 00:23:57,680
És megtette?
403
00:23:59,000 --> 00:24:01,240
Benyújtotta, mielõtt meghalt?
404
00:24:03,480 --> 00:24:05,800
Gondolkodott rajta. Ez elég.
405
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
Azt hittem, hogy szeret.
406
00:24:09,440 --> 00:24:11,320
Tényleg szerette önt.
407
00:24:12,680 --> 00:24:14,320
Mégis el akart hagyni?
408
00:24:14,880 --> 00:24:18,600
Szerintem épp azért nem hagyta el,
mert szerette önt.
409
00:24:23,640 --> 00:24:25,720
Vagy csak a gyerekek miatt.
410
00:24:27,480 --> 00:24:30,240
Vagy talán csak már
nem maradt ideje elhagyni.
411
00:24:32,440 --> 00:24:33,560
Nem tudom.
412
00:24:35,000 --> 00:24:38,400
Erre a kérdésre már soha
nem fogom megtudni a választ.
413
00:24:42,160 --> 00:24:46,560
Örültem, hogy végre elutaztál,
és kikapcsolsz egy kicsit, erre tessék.
414
00:24:49,080 --> 00:24:52,080
Mirõl beszélsz? Jól vagyok. Ne aggódj!
415
00:24:52,160 --> 00:24:54,600
Felhívom Názlit, hogy most mi következik,
416
00:24:54,680 --> 00:24:58,160
és hogy mikor utalja át
a pénzt a cég számlájára.
417
00:24:58,240 --> 00:25:02,000
Miért akarsz most beszélni Názlival?
Tényleg dolgozni szeretnél?
418
00:25:02,080 --> 00:25:05,520
Felejtsd el Názlit és a munkát
pár napra! Majd én intézem.
419
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Bocsáss meg, Tamer!
420
00:25:07,080 --> 00:25:10,080
Túl sok terhet róttam rád,
amióta elmentem.
421
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
Bármiben számíthatsz rám.
422
00:25:12,040 --> 00:25:14,920
Most menj pihenni!
Ha sürgõs ügy van, hívlak.
423
00:25:22,200 --> 00:25:24,800
Hala, elmegyek.
Szólj, ha van valami sürgõs!
424
00:25:24,880 --> 00:25:26,240
Mondtál valamit?
425
00:25:27,320 --> 00:25:29,760
- Csak azt mondtam...
- Nem!
426
00:25:29,840 --> 00:25:35,080
Ha Oszámáról akarsz beszélni,
én a tettek embere vagyok, nem a szavaké.
427
00:25:35,160 --> 00:25:38,000
Azt mondtam, hazamegyek,
és szólj, ha van valami.
428
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
Bocsánat.
429
00:25:40,560 --> 00:25:43,440
- Mi történt köztetek?
- Semmi nincs köztünk.
430
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
Akkor miért vagy olyan zaklatott?
431
00:25:45,560 --> 00:25:49,720
Ez az egész csajos, szomorú,
összetört szívû, érzelgõs stílus
432
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
nem jellemzõ rám.
433
00:25:55,680 --> 00:25:59,240
<i>Halott a lelkem
Sírva merülök el az önsajnálatban</i>
434
00:25:59,320 --> 00:26:02,440
<i>A bánat teljesen hatalmába kerít</i>
435
00:26:02,520 --> 00:26:06,040
<i>Ennyi volt, végleg elveszítettem õt</i>
436
00:26:06,120 --> 00:26:07,960
<i>És kegyetlenség...</i>
437
00:26:10,440 --> 00:26:12,520
Ez Tamer Asúr. Nem kedveled õt?
438
00:26:13,720 --> 00:26:17,600
Egyébként van egy csomó jó dala.
Nem mindegyik ilyen szomorú.
439
00:26:17,680 --> 00:26:19,040
Csak most pont ennél...
440
00:26:20,520 --> 00:26:23,120
Ja, most pont ennél jársz.
441
00:26:24,280 --> 00:26:26,000
Ha tehetek valamit,
442
00:26:26,080 --> 00:26:28,960
ha közbe kell lépnem, akkor szólj!
443
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
Kösz, nem kell.
444
00:26:30,800 --> 00:26:33,800
Inkább különítsük el a munkát
és a magánéletet,
445
00:26:33,880 --> 00:26:36,640
mert ha összekevered õket,
akkor felmondok.
446
00:26:36,720 --> 00:26:40,280
Nem akarom, hogy bármi közöm legyen
Oszámához vagy a környezetéhez.
447
00:26:40,360 --> 00:26:42,440
- Tessék?
- Rajtad kívül.
448
00:26:42,520 --> 00:26:43,600
Nyilvánvalóan.
449
00:26:43,680 --> 00:26:46,240
- A barátaira gondoltam.
- Jó. Ahogy akarod.
450
00:26:46,320 --> 00:26:48,240
Jó szórakozást Tamer Asúrhoz!
451
00:26:57,720 --> 00:26:58,720
Oszáma!
452
00:27:03,880 --> 00:27:05,320
Mi történt Halával?
453
00:27:05,960 --> 00:27:08,240
- Mondott valamit?
- Nem.
454
00:27:09,360 --> 00:27:13,120
De még a vak is látja.
Zaklatott vagy, és õ is az.
455
00:27:13,200 --> 00:27:15,200
Nem vagyok az. Miért lennék?
456
00:27:15,280 --> 00:27:16,400
Annak tûnök?
457
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
Minden oké.
458
00:27:18,720 --> 00:27:21,120
<i>...nem hallgat meg
Nem fogad el engem</i>
459
00:27:21,200 --> 00:27:23,440
<i>Felõle meg is halhatnék</i>
460
00:27:23,520 --> 00:27:27,520
Ez csak a laptopom.
Mindenféléket lejátszik.
461
00:27:28,240 --> 00:27:31,040
<i>...folyton a múltra emlékeztet...</i>
462
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
Figyelj, Oszáma!
463
00:27:32,160 --> 00:27:36,160
Minél tovább kerülitek egymást,
annál jobban eltávolodtok egymástól.
464
00:27:37,120 --> 00:27:38,480
Mi aggaszt, Juszuf?
465
00:27:39,400 --> 00:27:41,240
Olyan a hangod, mintha...
466
00:27:42,280 --> 00:27:43,600
Tudsz valamit?
467
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
Mirõl?
468
00:27:46,920 --> 00:27:47,920
Haláról?
469
00:27:49,600 --> 00:27:50,680
Ja, igen, Haláról.
470
00:27:51,240 --> 00:27:53,080
Ha hallasz valamit, szólj!
471
00:27:53,160 --> 00:27:54,440
Kösz a tanácsot, Joe.
472
00:27:55,040 --> 00:27:56,040
Szívesen.
473
00:27:56,120 --> 00:27:58,520
<i>...életemben elõször félek...</i>
474
00:27:58,600 --> 00:28:00,040
Kikapcsolom.
475
00:28:00,120 --> 00:28:01,760
<i>...elhomályosul a látásom...</i>
476
00:28:01,840 --> 00:28:03,280
Érezd otthon magad!
477
00:28:12,160 --> 00:28:13,640
AZ EL-AHLÍ SC TRÓFEÁI
478
00:28:13,720 --> 00:28:16,840
Kiváló edzõ vagy,
de senki nem várathat ennyi ideig.
479
00:28:16,920 --> 00:28:18,320
Távol álljon tõlem!
480
00:28:18,400 --> 00:28:21,440
- Ne haragudj, hogy megvárattalak.
- Semmi baj.
481
00:28:21,520 --> 00:28:23,160
Aláírjuk a szerzõdést?
482
00:28:23,240 --> 00:28:25,840
- Nem fogadhatom el.
- Ki mond nemet erre?
483
00:28:25,920 --> 00:28:27,400
Tényleg nem tehetek mást.
484
00:28:28,520 --> 00:28:31,360
Isten a megmondhatója, hogy ez az álmom,
485
00:28:31,880 --> 00:28:33,360
de Manszúr fontosabb.
486
00:28:33,440 --> 00:28:36,320
A gyerek profin játszik,
és van jövõje. Adj neki idõt!
487
00:28:36,400 --> 00:28:38,200
Hadd keményedjen még elõbb!
488
00:28:38,280 --> 00:28:40,960
Rengeteg lehetõsége lesz jövõre, Hanafi.
489
00:28:41,040 --> 00:28:42,440
Addigra nem leszek itt.
490
00:28:42,520 --> 00:28:44,680
- Elutazol?
- És nem jövök vissza.
491
00:28:44,760 --> 00:28:48,000
- Külföldre igazolsz?
- Hamdi!
492
00:28:48,520 --> 00:28:49,680
Rákos vagyok.
493
00:28:52,720 --> 00:28:53,920
Komolyan mondod?
494
00:28:55,840 --> 00:28:57,280
Uramisten!
495
00:28:59,200 --> 00:29:00,280
Ne aggódj!
496
00:29:01,200 --> 00:29:04,840
- Ismerek olyanokat...
- „...akik legyõzték. Fejben dõl el.”
497
00:29:04,920 --> 00:29:07,320
Ezt mindet hallottam már, Hamdi,
498
00:29:07,960 --> 00:29:09,000
és elég belõlük!
499
00:29:09,080 --> 00:29:12,640
- Csak segíteni akartam.
- Megbékéltem vele. Elfogadtam.
500
00:29:12,720 --> 00:29:15,960
Csak szeretnék
újra próbát tenni Manszúrral.
501
00:29:17,520 --> 00:29:20,480
Én tereltem a foci felé,
mert láttam, hogy szereti.
502
00:29:20,560 --> 00:29:23,400
Miattam álmodik az el-Ahlíról.
503
00:29:23,480 --> 00:29:25,800
Nem hagyhatom cserben. Nem tehetem.
504
00:29:25,880 --> 00:29:26,960
Kérlek, Hamdi!
505
00:29:28,240 --> 00:29:29,920
Tedd meg a kedvemért!
506
00:29:31,440 --> 00:29:33,440
Meg vannak számlálva a napjaim.
507
00:29:34,400 --> 00:29:36,520
- Próbáld meg!
- Ne mondj ilyet!
508
00:29:37,880 --> 00:29:39,200
Légy szíves!
509
00:29:40,120 --> 00:29:41,120
Rendben.
510
00:29:44,280 --> 00:29:45,480
Jól van, Hanafi.
511
00:29:46,360 --> 00:29:47,265
Megpróbálom.
512
00:29:47,280 --> 00:29:48,960
Számíthatsz rám.
513
00:29:49,040 --> 00:29:51,440
- Ha bármiben...
- Szólni fogok.
514
00:29:51,520 --> 00:29:52,465
Tudom, Hamdi.
515
00:29:52,480 --> 00:29:54,600
És akkor már végig sem mondhatom?
516
00:29:56,160 --> 00:29:59,440
Ugyanazt csinálod, mint a fociban?
Engem is leszerelsz?
517
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
Sosem tenném.
518
00:30:02,040 --> 00:30:03,800
Meg fogsz gyógyulni.
519
00:30:04,760 --> 00:30:06,480
Látni fogod Manszúr sikereit.
520
00:30:06,560 --> 00:30:07,760
Úgy legyen!
521
00:30:12,520 --> 00:30:13,520
Válás?
522
00:30:14,760 --> 00:30:16,720
Ilyen rossz volt a helyzet?
523
00:30:17,920 --> 00:30:21,400
Nem vettél észre semmit rajta?
Nem viselkedett máshogy?
524
00:30:24,280 --> 00:30:25,280
Nem.
525
00:30:27,040 --> 00:30:29,320
Georges azt mondta, ne idegeskedjek.
526
00:30:30,960 --> 00:30:34,880
Hogy Amina gondolt rá, de nem tette meg.
527
00:30:36,120 --> 00:30:37,400
Mert szeretett engem.
528
00:30:38,000 --> 00:30:39,520
Koncentrálj, Manszúr!
529
00:30:39,600 --> 00:30:41,400
Ez foci, nem birkózás!
530
00:30:43,600 --> 00:30:45,600
Megmondom õszintén, igaza van.
531
00:30:45,680 --> 00:30:47,880
Tudod, milyen sok nõ indít válópert?
532
00:30:47,960 --> 00:30:52,040
És valójában csak azt akarják,
hogy a férjük elpakolja a ruháit.
533
00:30:52,560 --> 00:30:55,680
Ne gondold túl, Juszuf! Éld az életed!
534
00:30:55,760 --> 00:30:58,600
Miért hátrafelé nézegetsz?
Senki nem üldöz téged!
535
00:30:58,680 --> 00:31:00,640
Miért ilyen agresszív Manszúr?
536
00:31:00,720 --> 00:31:03,000
Megkérdezem majd tõle, hogy mi a baja.
537
00:31:03,080 --> 00:31:04,520
Nem! Ne beszélj vele!
538
00:31:05,280 --> 00:31:06,560
Miért ne, Hanafi?
539
00:31:07,560 --> 00:31:10,160
- Manszúr a fiam.
- Otthon a te felelõsséged.
540
00:31:10,240 --> 00:31:13,600
A pályán viszont az enyém.
Majd én beszélek vele.
541
00:31:15,360 --> 00:31:16,880
Öt perc szünet, fiúk!
542
00:31:19,240 --> 00:31:21,360
Csak öt percre mennék be.
543
00:31:21,440 --> 00:31:25,240
Sajnálom, de külsõsöket nem engedhetek be.
544
00:31:31,480 --> 00:31:32,720
Szia, csillagom!
545
00:31:34,200 --> 00:31:35,680
- Karima, ugye?
- Igen.
546
00:31:36,400 --> 00:31:38,960
- Elkérhetem az apukád számát?
- Miért?
547
00:31:39,040 --> 00:31:41,400
Nos, ez személyes ügy.
548
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
Hol az anyukád?
549
00:31:43,560 --> 00:31:45,120
Néhány hónapja elhunyt.
550
00:31:45,200 --> 00:31:47,960
Néhány hónapja? Isten nyugosztalja!
551
00:31:48,040 --> 00:31:51,360
Sajnálattal hallom.
Túl korai még ez az apádnak.
552
00:31:51,440 --> 00:31:52,425
Mirõl beszél?
553
00:31:52,440 --> 00:31:54,680
Feldobta a napomat, Fárúk bácsi.
554
00:31:55,720 --> 00:31:57,840
Nagyon örülök, hogy tetszett.
555
00:31:59,720 --> 00:32:01,280
Rendben. Viszhall!
556
00:32:02,320 --> 00:32:05,040
Tanárnõ, mást kell találni a fõszerepre.
557
00:32:05,120 --> 00:32:07,320
Karima visszalépett. Nem vállalja.
558
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Mi? Miért?
559
00:32:09,240 --> 00:32:10,145
Bocsásson meg!
560
00:32:10,160 --> 00:32:11,160
Karima!
561
00:32:12,680 --> 00:32:15,120
- Miért szálltál ki?
- Semmi köze hozzá.
562
00:32:16,040 --> 00:32:17,040
Mi történt?
563
00:32:18,000 --> 00:32:20,040
Áruld el! Barátok vagyunk, nem?
564
00:32:20,120 --> 00:32:21,920
Apuval nem csak barátok, mi?
565
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Karima!
566
00:32:23,760 --> 00:32:24,880
A tanárod vagyok!
567
00:32:24,960 --> 00:32:27,080
A rokona mindent elmondott!
568
00:32:27,160 --> 00:32:28,065
Hazudott.
569
00:32:28,080 --> 00:32:29,280
Apukáddal csak...
570
00:32:29,360 --> 00:32:33,200
Ezért akarta, hogy játsszak.
Hogy apu közelébe férkõzzön.
571
00:32:33,280 --> 00:32:36,120
Soha nem használnálak ki!
572
00:32:36,200 --> 00:32:37,880
Nem is fogom hagyni.
573
00:32:37,960 --> 00:32:41,440
Hagyjon békén a darabjával,
és ne tegye tönkre az életünket!
574
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Mi az?
575
00:32:48,200 --> 00:32:49,240
Szia, Hovejda!
576
00:32:49,320 --> 00:32:52,040
- Beszélnünk kell.
- Hani, Hovejda jött!
577
00:32:52,880 --> 00:32:54,320
Jó, hogy te is itt vagy.
578
00:32:55,400 --> 00:32:56,640
Jó, hogy itt vagyok?
579
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
Szóval észhez tértél?
580
00:32:58,680 --> 00:32:59,760
Figyeljetek rám!
581
00:33:00,600 --> 00:33:03,960
Próbálom tiszteletben tartani,
hogy vérrokonok vagyunk.
582
00:33:04,040 --> 00:33:06,800
Ne avatkozzatok az életembe!
Próbálnám újrakezdeni,
583
00:33:06,880 --> 00:33:09,720
de egyre nagyobb a zûrzavar
a kavarásaitok miatt.
584
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
Mi ez a baromság?
585
00:33:12,120 --> 00:33:14,160
Nem értem. Azt akarod...
586
00:33:14,240 --> 00:33:17,160
Hagyjatok békén,
és ne avatkozzatok az életembe!
587
00:33:17,240 --> 00:33:18,840
A magad dolgával törõdj!
588
00:33:18,920 --> 00:33:22,240
Meg a fiadéval,
akit önzõ, egoista férfivá neveltél.
589
00:33:22,320 --> 00:33:25,120
Már megbocsáss, de jól neveltem a fiamat.
590
00:33:25,200 --> 00:33:27,600
Képtelen elfogadni,
ha nemet mondanak neki!
591
00:33:27,680 --> 00:33:28,680
Elkényeztetted.
592
00:33:29,640 --> 00:33:33,680
Nemet mondok mindkettõtöknek.
Semmi közötök az életemhez.
593
00:33:34,160 --> 00:33:35,720
Közöttünk mindennek vége!
594
00:33:35,800 --> 00:33:37,920
Nem érdemled meg a fiamat!
595
00:33:38,000 --> 00:33:41,680
Pompás! Megbeszéltük!
Az istenért, elég már ebbõl!
596
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Mi ez az illat?
597
00:33:56,720 --> 00:33:57,720
<i>Molokhia.</i>
598
00:33:58,120 --> 00:34:00,800
- Olyan az illata...
- Igen, mint az Amináénak.
599
00:34:00,880 --> 00:34:03,400
Megtaláltam a receptjét.
Gondoltam, fõzök neked.
600
00:34:06,320 --> 00:34:07,760
- Hékás!
- Mi az?
601
00:34:07,840 --> 00:34:09,640
- Mit csinálsz?
- Eszem belõle.
602
00:34:09,720 --> 00:34:12,120
Elõbb áruld el, hogy mi a bajod!
603
00:34:12,200 --> 00:34:13,320
- Semmi.
- Semmi?
604
00:34:13,400 --> 00:34:15,640
- Igen.
- Akkor nem kapsz belõle. Menj!
605
00:34:17,680 --> 00:34:19,200
Van valaki, de...
606
00:34:19,280 --> 00:34:23,080
Na itt van egy újabb a sok „valaki” közül.
607
00:34:23,160 --> 00:34:26,200
Ez a család csupa talány.
Nem értelek titeket.
608
00:34:26,960 --> 00:34:28,760
Ülj le, fiam! Ülj le!
609
00:34:29,720 --> 00:34:31,320
És most mesélj!
610
00:34:32,480 --> 00:34:37,480
Valaki pont az ellenkezõjét akarja annak,
amit én szeretnék. És nagyon szeretem õt.
611
00:34:38,080 --> 00:34:40,400
Nem akarom elveszíteni. Mit csináljak?
612
00:34:40,480 --> 00:34:43,680
Mindkettõtöknek
közelítenie kell egymáshoz.
613
00:34:44,200 --> 00:34:46,040
Mert ha nem tesszük,
614
00:34:47,600 --> 00:34:48,640
eltávolodunk.
615
00:34:49,280 --> 00:34:50,920
És nem leszünk boldogok.
616
00:34:51,960 --> 00:34:52,945
Értem.
617
00:34:52,960 --> 00:34:54,280
Mondd, milyen lett!
618
00:34:54,840 --> 00:34:57,280
Nem mintha számítana, de kíváncsi vagyok.
619
00:35:09,320 --> 00:35:10,320
Finom lett.
620
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
Nagyon jó.
621
00:35:14,760 --> 00:35:16,920
Mi a baj, hisztérika?
622
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
Azért fõztem <i>molokhiát</i>,
hogy feldobjalak, erre bõgsz?
623
00:35:20,680 --> 00:35:21,680
Csak...
624
00:35:23,240 --> 00:35:24,880
annyira hiányzik Mima.
625
00:35:25,440 --> 00:35:27,920
Bárcsak itt lenne,
és megmondaná, mit tegyek!
626
00:35:28,000 --> 00:35:31,640
Soha nem mondta neked,
hogy mit gondol az ilyesmi dolgokról?
627
00:35:31,720 --> 00:35:33,920
Amikor utoljára beszéltünk,
628
00:35:34,000 --> 00:35:37,520
azt akarta, hogy keressek
egyiptomi lányt, és maradjak itt.
629
00:35:37,600 --> 00:35:41,200
Isten meghallgatta az imáidat,
és találtál egy gyönyörû lányt,
630
00:35:41,280 --> 00:35:43,400
te meg itt akarod hagyni.
631
00:35:44,560 --> 00:35:46,080
Még egyszer elmondom.
632
00:35:47,400 --> 00:35:48,720
Közeledj az illetõhöz,
633
00:35:49,440 --> 00:35:51,280
és õ is közeledni fog hozzád.
634
00:35:51,360 --> 00:35:52,640
Érthetõ?
635
00:35:52,720 --> 00:35:53,720
Jó.
636
00:35:53,760 --> 00:35:55,880
Ezt ne edd meg! Oktatóanyag.
637
00:35:57,280 --> 00:35:58,280
Karima!
638
00:35:59,320 --> 00:36:00,320
Karima!
639
00:36:01,200 --> 00:36:03,400
Miket hordtál össze Hovejdának?
640
00:36:03,480 --> 00:36:04,840
Nyilván elmondta neked.
641
00:36:05,360 --> 00:36:09,120
Meg azt is, hogy ne találkozzunk,
mert szerinte csak árt nekünk.
642
00:36:09,200 --> 00:36:11,200
Amiatt haragszol, amit csináltam,
643
00:36:11,280 --> 00:36:13,000
vagy inkább Hovejda miatt?
644
00:36:14,520 --> 00:36:15,960
Szereted õt, apu?
645
00:36:18,720 --> 00:36:19,720
Szóval igen.
646
00:36:20,200 --> 00:36:21,320
Mi a baj, Karima?
647
00:36:21,400 --> 00:36:24,320
Semmi, csak az apám
beleszeretett a tanáromba!
648
00:36:24,400 --> 00:36:25,760
- Hovejdába!
- Hé, te!
649
00:36:27,080 --> 00:36:31,200
Ne felejtsd el, milyen mérges voltál,
amiért letámadtalak a fiú miatt!
650
00:36:32,080 --> 00:36:34,440
És amiért meg sem kérdeztelek elõtte!
651
00:36:34,520 --> 00:36:37,280
- Nem mondtam, hogy szeretem.
- Azt se, hogy nem!
652
00:36:38,560 --> 00:36:39,960
Miért szerettél bele?
653
00:36:40,040 --> 00:36:42,440
- És mi van anyuval?
- Õt ne keverd bele!
654
00:36:42,520 --> 00:36:46,360
Hát persze! Hagyjuk ki belõle anyut,
hogy legyen hely Hovejdának!
655
00:36:46,440 --> 00:36:48,840
Nem helyes így beszélni az apáddal!
656
00:36:48,920 --> 00:36:50,400
Amit õ csinál, az helyes?
657
00:36:50,480 --> 00:36:54,240
Ennyi év után elfelejti anyut,
aki annyira szerette õt?
658
00:36:54,320 --> 00:36:55,840
Az anyád nem szeretett!
659
00:36:58,000 --> 00:36:59,240
El akart hagyni!
660
00:36:59,840 --> 00:37:01,280
El akart válni tõlem!
661
00:37:03,000 --> 00:37:05,960
Csak miattatok élt velem.
662
00:37:06,040 --> 00:37:07,960
Ezt csak kitalálod.
663
00:37:08,040 --> 00:37:10,960
Fordított helyzetben
anyu soha nem csinálna ilyet.
664
00:37:11,040 --> 00:37:13,040
Állj le, Karima! Menj a szobádba!
665
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
Elképesztõ!
666
00:37:16,360 --> 00:37:18,800
Juszuf, ne húzd fel magad!
667
00:37:19,360 --> 00:37:22,560
Ki tudja, miért kellett a lakás,
amit Amina kibérelt?
668
00:37:22,640 --> 00:37:24,040
Milyen lakás?
669
00:37:25,600 --> 00:37:27,680
Honnan tudod, hogy el akart hagyni?
670
00:37:28,320 --> 00:37:29,600
Milyen lakás, Oszáma?
671
00:37:31,880 --> 00:37:32,880
Nézd...
672
00:37:33,720 --> 00:37:38,560
Amina kivett egy lakást magának.
A halála után felhívott az ingatlanügynök.
673
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
Szóval igaz volt.
674
00:37:45,120 --> 00:37:46,400
Te tudtál róla?
675
00:37:46,480 --> 00:37:48,280
Csak pár hónapja tudtam meg.
676
00:37:48,360 --> 00:37:49,720
Miért nem mondtad el?
677
00:37:51,880 --> 00:37:56,800
Miért titkolózik ebben a házban mindenki?
Miért nem mondtok el nekem semmit?
678
00:37:56,880 --> 00:37:58,800
Kinek vannak még titkai?
679
00:37:58,880 --> 00:38:00,040
Karimának?
680
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
Hanafinak?
681
00:38:02,040 --> 00:38:05,640
És te, nagyságos úr?
Ugye nem titkolsz te is elõlem valamit?
682
00:38:06,360 --> 00:38:09,280
Semmit nem titkolok, apu.
Mit titkolhatnék?
683
00:38:14,040 --> 00:38:16,840
Juszuf, én csak nem akartalak felzaklatni.
684
00:38:16,920 --> 00:38:19,360
Szerinted sikerrel jártál?
685
00:38:26,560 --> 00:38:27,560
<i>Hé, ifjú hölgy!</i>
686
00:38:28,480 --> 00:38:32,320
<i>Mostantól semmit nem csinálhatsz egyedül!
Elõbb megkérdezel engem!</i>
687
00:38:33,000 --> 00:38:35,680
<i>Már senki nem hallgat rám ebben a házban?</i>
688
00:38:36,520 --> 00:38:42,160
<i>Mindenki engem tart szemétnek?
Mondom, hogy az anyád el akart válni!</i>
689
00:39:06,800 --> 00:39:10,120
<i>Elmaradásban vagyunk a kemoterápiával.</i>
690
00:39:10,200 --> 00:39:14,080
<i>Nem hanyagolhatja el még jobban.
Fontos vizsgálatokat kell csinálnunk.</i>
691
00:39:16,840 --> 00:39:19,880
- Mi a baj, Hanafi?
- Nem reggeliztem. Szédülök.
692
00:39:23,000 --> 00:39:24,160
Gyere, Hanafi!
693
00:39:24,680 --> 00:39:25,840
Lassan!
694
00:39:25,920 --> 00:39:27,480
Jól vagy? Ülj le!
695
00:39:31,960 --> 00:39:33,360
Mi az? Mi a baj?
696
00:39:33,960 --> 00:39:35,880
- Nem reggeliztem.
- Miért nem?
697
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
Mi történt?
698
00:39:40,440 --> 00:39:42,880
Manszúr! Hagyd abba! Mit csinálsz?
699
00:39:43,400 --> 00:39:44,680
Elment az eszed?
700
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
Mi történt, Ijád?
701
00:39:46,240 --> 00:39:48,200
- Mi történt?
- Hé! Gyere vissza!
702
00:39:48,280 --> 00:39:49,280
Mi történt!
703
00:39:49,320 --> 00:39:53,320
ELNÖK
704
00:40:07,160 --> 00:40:08,520
Mondj valamit, pajti!
705
00:40:09,120 --> 00:40:13,600
Nem csinálhatod ezt, Manszúr,
hogy dühösen törsz-zúzol.
706
00:40:14,120 --> 00:40:15,360
Mi a baj?
707
00:40:17,040 --> 00:40:20,320
Amikor megtudtad,
hogy anyu beteg, te nem voltál mérges?
708
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
Dehogynem, de mi köze ennek ehhez?
709
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
Manszúr!
710
00:40:24,560 --> 00:40:26,440
- Beszélnünk kell.
- Mi az?
711
00:40:26,520 --> 00:40:28,840
Semmi. Mindjárt jövünk. Gyere!
712
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
Meséltem már neked Szultán an-Nimszrõl?
713
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
Nem.
714
00:40:40,960 --> 00:40:44,400
Szultán an-Nimsz kiváló játékos volt.
715
00:40:44,480 --> 00:40:48,840
Senki sem mert játszani ellene,
mert megszégyenültek volna.
716
00:40:48,920 --> 00:40:50,360
Tele volt energiával.
717
00:40:50,440 --> 00:40:54,520
Fel-alá rohangált a pályán,
és csak a bácsikád tudta megállítani.
718
00:40:55,200 --> 00:40:59,280
Megálljt parancsoltam neki.
A rák is olyan, mint Szultán an-Nimsz.
719
00:40:59,960 --> 00:41:02,800
Összevissza terjed a testemben,
de az útját állom.
720
00:41:02,880 --> 00:41:08,280
Amíg lélegzem, még tart a meccs,
és a bíró nem fújta le, addig játszom.
721
00:41:09,000 --> 00:41:11,320
Küzdök ellene. Szurkolnod kell nekem.
722
00:41:12,120 --> 00:41:14,720
Jó. A labdára figyelj, és nyerni fogsz.
723
00:41:14,800 --> 00:41:19,200
Te is. És legyél észnél!
Ne hagyd elterelni a figyelmed!
724
00:41:25,760 --> 00:41:26,665
Hanafi mester!
725
00:41:26,680 --> 00:41:28,680
Jöjjön be! Beszélnünk kell.
726
00:41:32,520 --> 00:41:34,120
Hogyhogy kitették?
727
00:41:34,200 --> 00:41:38,360
Panaszt nyújtottak be Manszúr ellen.
Az apja az egész elnökségnek elmondta.
728
00:41:38,440 --> 00:41:41,680
Hatással lehet ez arra,
hogy bekerül-e az el-Ahlíhoz?
729
00:41:41,760 --> 00:41:43,160
Gondot okozhat.
730
00:41:43,240 --> 00:41:44,480
De ne aggódj!
731
00:41:45,120 --> 00:41:46,065
Nem adom fel.
732
00:41:46,080 --> 00:41:49,600
Ne aggódj, Manszúr!
Nem hagyom kárba veszni a munkánkat.
733
00:41:49,680 --> 00:41:50,880
Ne aggódj!
734
00:41:51,400 --> 00:41:53,440
- Szia, Juszuf!
- Szia, Hanafi!
735
00:41:54,480 --> 00:41:56,280
Add a táskád! Menjünk!
736
00:42:05,920 --> 00:42:07,080
Ne aggódj, Manszúr!
737
00:42:23,880 --> 00:42:25,040
Szia! Hogy vagy?
738
00:42:26,600 --> 00:42:27,680
Találkozhatnánk?
739
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Sajnálom, Hovejda.
740
00:42:33,400 --> 00:42:35,560
Beszélnem kellett valakivel.
741
00:42:36,680 --> 00:42:38,600
És Karima miatt se haragudj!
742
00:42:38,680 --> 00:42:40,000
Nem haragszom, Juszuf.
743
00:42:40,080 --> 00:42:42,920
Egyébként hogy van Karima?
Beszéltél már vele?
744
00:42:44,480 --> 00:42:46,160
- Nem áll szóba velem.
- Miért?
745
00:42:46,240 --> 00:42:49,040
Elmondtam neki Aminát, Hovejda.
746
00:42:49,720 --> 00:42:53,120
Azt hiszi, csak azért mondom,
hogy igazoljam, ami kettõnk...
747
00:43:00,800 --> 00:43:04,080
Ha megkérdezett volna,
most nem kínozná magát ezzel,
748
00:43:04,160 --> 00:43:07,840
és nem vont volna le
alaptalan következtetéseket!
749
00:43:09,560 --> 00:43:11,960
Csakhogy valahol igaza van.
750
00:43:13,880 --> 00:43:15,800
Mert amiket Karima mondott,
751
00:43:17,600 --> 00:43:19,520
az nem teljesen alaptalan.
752
00:43:25,120 --> 00:43:26,840
Hovejda, te...
753
00:43:27,600 --> 00:43:28,600
Mármint
754
00:43:29,040 --> 00:43:30,200
te tényleg...
755
00:43:30,280 --> 00:43:32,760
Ne haragudj!
Tudom, hogy rossz az idõzítés.
756
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Nos...
757
00:43:35,480 --> 00:43:38,560
azt talán tudom kontrollálni,
mit mondok és teszek,
758
00:43:40,040 --> 00:43:42,560
azt viszont nem, hogy mit érzek.
759
00:43:44,320 --> 00:43:46,080
Sajnálom, hogy Karima kiszúrta.
760
00:43:47,240 --> 00:43:48,960
Vagy talán rajtam is látta.
761
00:43:55,760 --> 00:43:57,320
Szóval te is...
762
00:43:59,120 --> 00:44:00,560
Figyelj, Hovejda!
763
00:44:00,640 --> 00:44:03,960
Magam sem értem, hogy mit érzek.
764
00:44:04,040 --> 00:44:06,920
Azt sem tudom, szabad-e így éreznem.
765
00:44:07,000 --> 00:44:08,920
Szabad ezt nekünk? Nem tudom.
766
00:44:09,000 --> 00:44:12,640
Csakis te döntheted el,
mit szabad érezned, és mit nem.
767
00:44:12,720 --> 00:44:14,240
Szükségünk van érzésekre.
768
00:44:14,920 --> 00:44:16,200
Hogy mi lenne belõle,
769
00:44:17,280 --> 00:44:19,520
azt nem most fogjuk kideríteni.
770
00:44:21,160 --> 00:44:22,400
Majd ha készen állsz.
771
00:44:48,800 --> 00:44:49,840
<i>Szia, Hanafi!</i>
772
00:44:49,920 --> 00:44:51,520
<i>Beszéltél a fiú szüleivel?</i>
773
00:45:13,440 --> 00:45:15,240
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
774
00:45:15,320 --> 00:45:19,160
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
775
00:45:19,240 --> 00:45:22,840
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
776
00:45:22,920 --> 00:45:27,120
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
777
00:45:27,200 --> 00:45:31,120
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
778
00:45:31,200 --> 00:45:34,160
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
779
00:45:34,240 --> 00:45:38,240
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
780
00:45:38,320 --> 00:45:42,200
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
781
00:45:42,280 --> 00:45:46,080
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
782
00:45:46,160 --> 00:45:47,600
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
783
00:45:48,960 --> 00:45:53,000
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
784
00:45:53,080 --> 00:45:56,480
<i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i>
785
00:46:30,040 --> 00:46:31,080
Helló!
786
00:46:31,600 --> 00:46:33,320
Beszéltem a fiú szüleivel.
787
00:46:33,920 --> 00:46:37,360
Holnap találkozom velük,
és elsimítom az ügyet. Ne aggódj!
788
00:46:44,000 --> 00:46:45,560
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
789
00:46:45,640 --> 00:46:47,080
Üdvözlöm, uram! Szia!
790
00:46:47,160 --> 00:46:49,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
791
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
Szia!
792
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
Rajta, Manszúr!
793
00:46:55,600 --> 00:46:59,320
Sajnálom. Nem lett volna szabad
ilyet csinálnom. Bocsáss meg!
794
00:46:59,840 --> 00:47:02,240
Tessék. Beismerte a hibáját.
795
00:47:02,320 --> 00:47:03,920
Ugye megbocsát nekünk?
796
00:47:04,000 --> 00:47:07,640
Enélkül is megbocsátottunk volna.
A klub elnöke elmagyarázta a helyzetet.
797
00:47:07,720 --> 00:47:10,040
Megkérdezhetem, mit magyarázott el?
798
00:47:10,120 --> 00:47:12,800
Ne foglalkozz vele! Megbocsátottak nekünk.
799
00:47:13,320 --> 00:47:15,760
Hanafi, szeretném megérteni, ha nem baj.
800
00:47:15,840 --> 00:47:17,240
Mirõl van szó, uram?
801
00:47:17,320 --> 00:47:19,120
Hogy Manszúr anyukája meghalt.
802
00:47:19,200 --> 00:47:21,920
És hogy ez viselkedési zavarokat okozhat.
803
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
Tessék?
804
00:47:24,440 --> 00:47:27,400
Miért lenne viselkedési zavara?
Itt vagyok neki én.
805
00:47:27,480 --> 00:47:29,920
Természetesen, de akkor sem az anyja.
806
00:47:30,000 --> 00:47:32,400
Maga szerint én nem vagyok elég?
807
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
Nyugodj meg, Juszuf!
808
00:47:33,920 --> 00:47:37,800
Nem értem, mi baja van.
Látom, öntõl örökölte az agresszivitását.
809
00:47:37,880 --> 00:47:40,120
Látom, nem tanult jó modort!
810
00:47:40,200 --> 00:47:42,120
Mi az? Maga is balhézni akar?
811
00:47:42,200 --> 00:47:44,200
- Fogja be!
- Tiszteletlen alak!
812
00:47:44,280 --> 00:47:45,640
- Juszuf!
- Hanafi!
813
00:47:45,720 --> 00:47:47,720
- Hanafi, mi az?
- Mester!
814
00:47:47,800 --> 00:47:49,720
- Mester!
- Mi a baj, Hanafi?
815
00:47:49,800 --> 00:47:52,600
- Hanafi mester!
- Hanafi!
816
00:47:52,680 --> 00:47:54,760
Hanafi! Hívjanak orvost!
817
00:48:00,320 --> 00:48:02,480
Szia, Karima! Jó napot, Umm Hásim!
818
00:48:02,560 --> 00:48:04,000
Ráérnek egy percre?
819
00:48:04,080 --> 00:48:06,400
Persze. Valami baj van, kapitány?
820
00:48:06,480 --> 00:48:07,960
Menj csak elõre!
821
00:48:11,680 --> 00:48:13,120
Valaki itt hagyott valamit.
822
00:48:13,200 --> 00:48:15,360
- Ki ez a valaki?
- Amina.
823
00:48:20,240 --> 00:48:21,225
Tessék.
824
00:48:21,240 --> 00:48:22,600
Biztos? Bemehetünk?
825
00:48:22,680 --> 00:48:24,040
Igen.
826
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Jó napot!
827
00:48:35,600 --> 00:48:38,640
Figyelem!
Mindenki hagyja abba, amit csinál!
828
00:48:39,240 --> 00:48:40,560
Ez sokkal fontosabb.
829
00:48:40,640 --> 00:48:43,120
Tudjátok, hogy a cégnek gondjai vannak.
830
00:48:43,200 --> 00:48:45,320
Úgyhogy új rendszert vezetünk be.
831
00:48:45,920 --> 00:48:48,080
Megújul a munkaidõ-nyilvántartás.
832
00:48:48,160 --> 00:48:50,120
Az értékelés alapja az lesz...
833
00:48:50,200 --> 00:48:51,520
Mit csináltok?
834
00:48:52,600 --> 00:48:56,840
Elmagyarázom az új rendszert,
mert én vagyok az új vezérigazgató.
835
00:48:56,920 --> 00:48:57,920
Tessék?
836
00:48:58,720 --> 00:48:59,665
És Juszuf?
837
00:48:59,680 --> 00:49:00,680
Isten óvja õt!
838
00:49:01,240 --> 00:49:03,960
Juszuf és a cég érdekében teszem ezt.
839
00:49:04,040 --> 00:49:05,400
Jól van, emberek!
840
00:49:05,480 --> 00:49:08,320
Akinek ez sok, az még most szóljon!
841
00:49:09,000 --> 00:49:11,880
Jó? Karim! Miért nincs kész a prezentáció?
842
00:49:11,960 --> 00:49:14,840
Mostantól nem toleráljuk
az ilyen csúszásokat.
843
00:49:18,760 --> 00:49:19,960
Igen, doktor úr, de...
844
00:49:21,360 --> 00:49:22,880
Elnézést! Magyarázza el!
845
00:49:23,640 --> 00:49:25,600
Pontosan mi ez a tudatzavar?
846
00:49:25,680 --> 00:49:28,920
- Nem értem. Mi okozta?
- Több oka is lehet. Ne aggódjon!
847
00:49:29,000 --> 00:49:32,960
Reménykedjünk! Megfigyeljük,
amíg stabilizálódik az állapota.
848
00:49:34,440 --> 00:49:37,920
Szedett a testvére
bármilyen gyógyszert valamire?
849
00:49:38,000 --> 00:49:39,840
- Nem.
- Biztos benne?
850
00:49:40,360 --> 00:49:43,520
- Hatással lehet a kezelésére.
- Igen, doktor úr.
851
00:49:43,600 --> 00:49:47,520
Az öccse vagyok. Tudnék róla,
ha Hanafi valami gyógyszert szedne.
852
00:49:47,600 --> 00:49:49,560
Egész életében sportoló volt...
853
00:49:49,640 --> 00:49:51,080
- Apu!
- Igen, pajti?
854
00:49:51,800 --> 00:49:53,040
Hanafi mester beteg.
855
00:49:53,120 --> 00:49:55,760
Ugyanaz a gyógyszere,
mint amit anyu szedett.
856
00:49:57,560 --> 00:49:58,560
Mi?
857
00:49:58,960 --> 00:50:01,680
Milyen betegségben szenvedett a felesége?
858
00:50:09,200 --> 00:50:10,200
Rákos volt.
859
00:53:42,280 --> 00:53:44,600
A feliratot fordította: Szûcs Imre
860
00:53:45,305 --> 00:54:45,863
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-