"Catalog" The Last to Know

ID13189574
Movie Name"Catalog" The Last to Know
Release NameCatalog.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37610402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,520 Szólj, ha mehetünk! 3 00:00:14,520 --> 00:00:16,640 Hallottam egy alternatív kezelésrõl, 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,960 amihez gyógynövényeket használnak. 5 00:00:21,120 --> 00:00:22,120 Higgy nekem! 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,640 Minél elõbb elkezded, annál jobb. 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,040 Indulunk? 8 00:00:40,320 --> 00:00:41,680 ONKOLÓGIA 9 00:00:41,760 --> 00:00:44,880 Meg fogsz gyógyulni. Menjünk! 10 00:00:49,480 --> 00:00:52,360 - Köszönjük, dr. Szuhejla! - Odakint leszek. 11 00:00:52,440 --> 00:00:53,440 Köszönjük! 12 00:00:53,520 --> 00:00:54,520 Szívesen. 13 00:01:00,120 --> 00:01:01,440 Látszani fog rajtam? 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,400 Lefogyok, és kihull a hajam? 15 00:01:04,480 --> 00:01:05,920 Vigyázz miket beszélsz! 16 00:01:06,800 --> 00:01:08,320 A külsõd miatt aggódsz? 17 00:01:08,400 --> 00:01:10,320 Attól tartok, hogy látszani fog, 18 00:01:11,080 --> 00:01:13,760 és valamelyik gyerek a csapatból észreveszi. 19 00:01:13,840 --> 00:01:14,825 Vagy Juszuf. 20 00:01:14,840 --> 00:01:17,400 - Nem akarod elmondani neki? - Amina! 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,120 Ez a betegség 22 00:01:19,640 --> 00:01:22,760 elvette tõlünk az anyánkat, amikor gyerekek voltunk. 23 00:01:22,840 --> 00:01:23,840 Most meg... 24 00:01:29,560 --> 00:01:32,040 - Sokáig fog tartani? - Igen. 25 00:01:32,120 --> 00:01:34,480 - Hoztam valamit idõtöltésnek. - Kaját? 26 00:01:34,560 --> 00:01:35,560 Csak szeretnéd. 27 00:01:36,720 --> 00:01:37,880 Ezt nézd! 28 00:01:39,200 --> 00:01:42,160 Át akarom festetni a lakást. 29 00:01:42,240 --> 00:01:44,120 Segíts színeket választani! 30 00:01:44,200 --> 00:01:46,040 Festetni akarsz, Amina? 31 00:01:47,040 --> 00:01:49,480 - Koncentráljunk a mára! - Miért? 32 00:01:49,560 --> 00:01:51,000 Azért, mert Isten tudja, 33 00:01:52,240 --> 00:01:53,760 lesz-e egyáltalán holnap. 34 00:01:54,400 --> 00:01:55,440 Tudod, mit? 35 00:01:56,240 --> 00:01:58,440 Nem csak a lakáson változtatok. 36 00:01:58,520 --> 00:02:01,840 Miután legyõzöm a betegséget, és visszanõ a hajam, 37 00:02:02,640 --> 00:02:03,640 vörösre festetem. 38 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 - Komolyan. - Manszúr imádni fogja. 39 00:02:06,360 --> 00:02:08,200 Hanafi, sem a betegek, 40 00:02:08,920 --> 00:02:10,040 sem az egészségesek 41 00:02:11,120 --> 00:02:13,640 nem ismerik a jövõt, de nem szabad feladni. 42 00:02:13,720 --> 00:02:16,600 Neked pedig lesz holnapod, és holnaputánod is. 43 00:02:16,680 --> 00:02:19,240 Szeretném, ha Manszúr elérné az álmát. 44 00:02:19,320 --> 00:02:21,440 El is fogja, ha te mellette vagy. 45 00:02:23,160 --> 00:02:25,360 Most pedig segíts választani! 46 00:02:27,760 --> 00:02:30,240 Mindig szépet választasz, Monmon. 47 00:02:38,480 --> 00:02:39,385 Kapitány! 48 00:02:39,400 --> 00:02:41,520 Tudom, hogy lát engem a kukucskálón. 49 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 Nyissa ki! 50 00:02:47,600 --> 00:02:48,760 Épp arra készültem. 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ma sokkal jobban néz ki. 52 00:02:52,080 --> 00:02:55,120 Na persze. Keresek önnek egy szemészt, aki házhoz jön. 53 00:02:55,200 --> 00:02:56,600 Mi a gond? 54 00:02:56,680 --> 00:02:59,240 - Aggódom önért. - Én nem. 55 00:03:00,080 --> 00:03:01,960 A betegség fájdalmas dolog, 56 00:03:03,120 --> 00:03:05,480 fárasztó, és felkavarja az életünket, 57 00:03:07,040 --> 00:03:08,520 de felnyitja a szemünket. 58 00:03:10,040 --> 00:03:11,800 Mert az élet rövid. 59 00:03:12,560 --> 00:03:14,040 Ezt folyton elfelejtjük. 60 00:03:14,120 --> 00:03:16,720 Az élet olyan, mint egy könyv. 61 00:03:18,560 --> 00:03:20,920 Akármilyen hosszú, mindenképp véget ér. 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,080 Higgye el, nem a haláltól félek... 63 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 hanem a jövõtõl. 64 00:03:27,360 --> 00:03:29,720 - A gyerekekre gondol? - Nem csak rájuk. 65 00:03:31,360 --> 00:03:32,880 Juszufot is féltem. 66 00:03:32,960 --> 00:03:35,080 Nem hiszem, hogy boldogul egyedül. 67 00:03:36,760 --> 00:03:37,920 Ezért szeretném 68 00:03:38,880 --> 00:03:40,440 a segítségét kérni. 69 00:03:41,920 --> 00:03:43,520 Õrizzen meg nekem valamit! 70 00:03:53,800 --> 00:03:55,720 AMINA KATALÓGUSA 71 00:05:08,800 --> 00:05:13,680 HETEDIK EPIZÓD 72 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 Juszuf! 73 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 Hol voltál tegnap óta? 74 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 Nem bírtál aludni? 75 00:05:36,480 --> 00:05:38,760 Nem. Épp ellenkezõleg. 76 00:05:39,600 --> 00:05:41,840 Úgy érzem, mintha végig aludtam volna. 77 00:05:42,640 --> 00:05:43,760 Miért? Mi a baj? 78 00:05:43,840 --> 00:05:45,560 Amina el akart hagyni. 79 00:05:47,520 --> 00:05:49,400 - Válni akart. - Honnan veszed? 80 00:05:49,480 --> 00:05:53,080 Csak azt akarom tudni, miért titkolta elõlem, és mióta. 81 00:05:56,160 --> 00:05:58,280 Mindennap attól félve feküdtem le, 82 00:05:58,360 --> 00:06:01,440 hogy majd másnap ragadja el õt tõlem a halál. 83 00:06:04,360 --> 00:06:06,560 Közben meg õ akart elhagyni? 84 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 Talán csak félreértetted. 85 00:06:10,280 --> 00:06:11,920 Szerinted ez félreértés? 86 00:06:15,080 --> 00:06:18,440 Az volt a félreértés, hogy azt hittem, szeret. 87 00:06:21,200 --> 00:06:22,360 Sajnálom, Juszuf. 88 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 Ne ostorozd magad! 89 00:06:27,160 --> 00:06:29,560 Ha Amina itt lenne, megbeszélhetnétek. 90 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 - De elment, és... - Elment. 91 00:06:32,240 --> 00:06:34,080 És magával vitte a szívemet. 92 00:06:35,840 --> 00:06:39,280 Eddig az vigasztalt, hogy nem önként távozott. 93 00:06:42,680 --> 00:06:45,600 De most már tudom, hogy el akart menni. 94 00:06:57,800 --> 00:07:00,760 Szia, Karrúma! Miért nem vagy fürdõruhában? 95 00:07:00,840 --> 00:07:02,400 A táskád mellett van. 96 00:07:02,480 --> 00:07:04,920 Az kétrészes. Egyrészest akarok. 97 00:07:05,000 --> 00:07:06,880 Biztos hoztunk olyat is. 98 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 Na, mi a baj? 99 00:07:17,040 --> 00:07:19,280 Nem mondunk el mindent egymásnak? 100 00:07:19,360 --> 00:07:20,840 Elmondom. 101 00:07:20,920 --> 00:07:25,160 Úgy érzem, hogy valaki próbál elvenni tõlem valakit, 102 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 akit szeretek. 103 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 És ez nagyon kiborít. 104 00:07:30,040 --> 00:07:34,000 Ha felnõttekrõl van szó, hagynod kell, hogy õk döntsenek. 105 00:07:34,080 --> 00:07:37,560 És ha tényleg fontosak neked, akkor örülnöd kellene. 106 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 Melyiküknek? 107 00:07:38,720 --> 00:07:39,840 Mindkettõnek. 108 00:07:40,360 --> 00:07:44,240 Tényleg szeretem õket, de nem együtt, hanem külön-külön. 109 00:07:44,320 --> 00:07:48,640 Õket meg kétrészesen szereted, nem úgy, mint a fürdõruhádat? 110 00:07:49,680 --> 00:07:51,160 Komolyan beszélek. 111 00:07:51,240 --> 00:07:52,360 Mit csináljak? 112 00:07:52,440 --> 00:07:55,800 Az a legfontosabb, hogy menjünk reggelizni. 113 00:07:55,880 --> 00:07:59,280 - Nem vagyok éhes. - Nem baj. Ne gondolkodj üres hassal! 114 00:07:59,360 --> 00:08:02,720 Egyszer próbáltam. Üres hassal mentem hozzá a harmadik férjemhez. 115 00:08:02,800 --> 00:08:05,000 Azóta is bánom. Hogy menne a fenébe! 116 00:08:05,640 --> 00:08:08,040 Fõ az õszinteség. Szóval legyél õszinte! 117 00:08:08,120 --> 00:08:10,160 - Menj oda hozzá... - Melyikhez? 118 00:08:10,240 --> 00:08:12,520 Mindegy, csak beszélj velük! 119 00:08:12,600 --> 00:08:13,960 Õrizd meg a nyugalmad! 120 00:08:14,040 --> 00:08:15,280 Ne legyél agresszív! 121 00:08:15,360 --> 00:08:18,240 Ki tudja? Hátha valami megnyugtatót hallasz. 122 00:08:20,920 --> 00:08:22,520 Jól vagy, Hanafi mester? 123 00:08:22,600 --> 00:08:24,560 Igen, Manszúr. Jól vagyok. 124 00:08:24,640 --> 00:08:26,280 Nem úgy hallatszik. 125 00:08:26,360 --> 00:08:28,200 - Hívom aput. - Manszúr! 126 00:08:30,600 --> 00:08:33,280 Nem megegyeztünk, hogy ez köztünk marad? 127 00:08:33,360 --> 00:08:35,280 De nem tudom, mit csináljak. 128 00:08:36,960 --> 00:08:39,160 Azt, amit megbeszéltünk, Manszúr. 129 00:08:42,000 --> 00:08:43,640 Tartsd a szádat! 130 00:08:44,240 --> 00:08:46,560 Egy férfi állja a szavát, nem? 131 00:08:47,920 --> 00:08:51,600 Úgy volt, hogy semmi bajod nem lesz. Azt nem férfiként mondtad? 132 00:08:53,800 --> 00:08:56,280 Én mindig állom a szavam, Manszúr. 133 00:08:57,280 --> 00:08:59,400 Egyébként meg betegnek nézek ki? 134 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 Egészségesebb vagyok nálad. 135 00:09:03,360 --> 00:09:04,520 Na figyelj! 136 00:09:05,080 --> 00:09:07,360 Láttál már valaha beteg embertõl 137 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 ilyet? 138 00:09:12,120 --> 00:09:13,560 Ezt nézd! 139 00:09:14,080 --> 00:09:15,560 Ne félj, Manszúr! 140 00:09:15,640 --> 00:09:18,240 Minél jobban aggódsz, annál szomorúbb leszel. 141 00:09:18,320 --> 00:09:22,160 És ahelyett, hogy akkor szomorkodnál, amikor megtörténik a baj, 142 00:09:22,240 --> 00:09:25,480 folyton szomorú leszel, pedig nem is biztos a dolog. 143 00:09:25,560 --> 00:09:26,560 Éld az életed! 144 00:09:32,600 --> 00:09:34,520 Na, mik a terveid? 145 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 Megreggelizünk, aztán elviszlek búvárkodni. 146 00:09:37,520 --> 00:09:39,760 A központ nagyon jól felszerelt. 147 00:09:39,840 --> 00:09:42,360 A világ legjobb víz alatti randija lesz. 148 00:09:42,880 --> 00:09:44,720 Egyelõre maradjunk a felszínen! 149 00:09:44,800 --> 00:09:47,120 Én kettõnkre gondoltam. 150 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 Igen, ketten megyünk. Vagy mást is hozni akarsz? 151 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 Hogy velünk együtt szórakozzon? 152 00:09:53,680 --> 00:09:55,480 Oszáma, komolyan beszélek. 153 00:09:55,560 --> 00:09:57,920 Úgy értettem, hogy te meg én 154 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 mit tervezünk a jövõben? 155 00:10:00,080 --> 00:10:02,440 Jó reggelt! 156 00:10:02,520 --> 00:10:03,560 Jó reggelt! 157 00:10:03,640 --> 00:10:04,800 Hogy vagy, Lúla? 158 00:10:04,880 --> 00:10:06,600 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 159 00:10:06,680 --> 00:10:08,160 Gyere a svédasztalhoz! 160 00:10:08,240 --> 00:10:09,960 - Együnk! - Jó, megyek. 161 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 Osz, miért szomorkodsz? 162 00:10:17,040 --> 00:10:19,040 Hala furát kérdezett tõlem. 163 00:10:19,640 --> 00:10:21,160 Hogy mit fogunk csinálni. 164 00:10:21,240 --> 00:10:24,400 - Ja. Mi a mai terv? - Na ez az. Csak mára terveztem. 165 00:10:24,480 --> 00:10:26,680 Hala meg a következõ öt évre gondolt. 166 00:10:28,600 --> 00:10:31,760 Min nevet, Umm Hásim? Annyit mondtam, hogy szeretem. 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Szerinted a szerelem egyszerû? 168 00:10:33,880 --> 00:10:36,440 Meg kell tervezned a következõ öt évet. 169 00:10:36,520 --> 00:10:37,720 Ja, minimum. 170 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 Jó reggelt! 171 00:10:39,520 --> 00:10:41,320 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 172 00:10:43,280 --> 00:10:44,520 Jó reggelt, Karima! 173 00:10:44,600 --> 00:10:46,640 Jó reggelt. Hol van apu? 174 00:10:46,720 --> 00:10:48,320 Azt mondta, nem reggelizik. 175 00:10:48,400 --> 00:10:51,160 Láttam önt vele a medencénél. Mirõl beszéltek? 176 00:10:52,400 --> 00:10:53,480 Semmi különösrõl. 177 00:10:54,880 --> 00:10:57,320 Nyugodj meg! Semmi baj! 178 00:10:57,400 --> 00:10:59,600 Hé, Manszúr! Mi a baj? 179 00:10:59,680 --> 00:11:01,800 - Semmi baj. - Direkt nekem jött! 180 00:11:01,880 --> 00:11:03,200 Biztos véletlen volt. 181 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 Azt mondod, hazudok? Direkt csinálta! 182 00:11:05,720 --> 00:11:06,880 Mi ütött beléd? 183 00:11:06,960 --> 00:11:09,040 Nagyon sajnáljuk. Bocsásson meg! 184 00:11:09,120 --> 00:11:10,800 Kérj bocsánatot, Manszúr! 185 00:11:11,400 --> 00:11:15,040 - Manszúr! Hozzád beszélek! - Hagyja csak! Majd én megoldom. 186 00:11:16,800 --> 00:11:18,720 Nem akarsz csobbanni egyet? 187 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 Mi a baj, drága? Mi történt? 188 00:11:23,760 --> 00:11:25,160 Ígéretet tettem valakinek. 189 00:11:25,240 --> 00:11:28,080 Jaj, kicsim, nálad is van „valaki”? 190 00:11:30,320 --> 00:11:33,640 Van egy titka, és nem akarja, hogy elmondjam a másiknak. 191 00:11:34,240 --> 00:11:36,200 Tudod, mi a titok lényege? 192 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Az, hogy nem áruljuk el senkinek. 193 00:11:39,280 --> 00:11:42,360 Azért akarom elmondani, hogy segíthessek neki. 194 00:11:42,440 --> 00:11:46,680 Ha segítségre van szüksége, kérni fogja. Azt mondja, hogy „segítség”! 195 00:11:46,760 --> 00:11:47,840 - Nem? - De. 196 00:11:47,920 --> 00:11:49,720 Legyél türelmesebb! 197 00:11:51,880 --> 00:11:54,720 Nem lehet, hogy félreértetted? 198 00:11:54,800 --> 00:11:58,160 <i>Talán egy barátnõjének a válókeresete volt.</i> 199 00:11:58,240 --> 00:12:00,440 Mindkettõnk neve rajta volt, Tamer. 200 00:12:00,520 --> 00:12:02,800 <i>És egy aláírásra váró meghatalmazás.</i> 201 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 Tudni akarom, miért csinálta. 202 00:12:04,880 --> 00:12:08,000 Végül nem adta be a válókeresetet. 203 00:12:08,080 --> 00:12:10,040 Talán meggondolta magát. 204 00:12:10,120 --> 00:12:12,360 Már a szándék is épp elég. 205 00:12:13,720 --> 00:12:17,800 Gondolj bele! Akit szeretsz, és akiben a leginkább megbízol, 206 00:12:17,880 --> 00:12:21,240 <i>el akart hagyni téged, és nem is tudtál róla.</i> 207 00:12:21,320 --> 00:12:22,720 Te hogy éreznéd magad? 208 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Mondd! 209 00:12:26,560 --> 00:12:28,840 És még ennél is jobban fáj, 210 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 hogy már nem tudja megmagyarázni. 211 00:12:33,800 --> 00:12:36,080 Beleõrülök, hogy nem értem. 212 00:12:36,160 --> 00:12:38,240 <i>Amióta megtudtam, úgy érzem,</i> 213 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 mintha hátba szúrtak volna. 214 00:12:40,960 --> 00:12:42,800 <i>Érted, mirõl beszélek?</i> 215 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 Igen. 216 00:12:44,400 --> 00:12:46,240 Tudom, mit érzel. 217 00:12:46,880 --> 00:12:50,200 Nyugodj meg! Remélhetõleg minden rendben lesz. 218 00:12:53,520 --> 00:12:54,680 Helló! 219 00:12:54,760 --> 00:12:59,120 Hala, ne haragudj! Ideges lettem, amikor hirtelen mindenki megjelent. 220 00:12:59,200 --> 00:13:02,040 De már elmúlt. Bármit kérdezhetsz. 221 00:13:02,120 --> 00:13:05,480 Nem túlzás ez? Csak átlagos kérdéseket akartam feltenni. 222 00:13:05,560 --> 00:13:08,000 Ismerem ezeket a párkapcsolati teszteket. 223 00:13:08,080 --> 00:13:11,400 „Mit csinálnál, ha séta közben meglátnál egy oroszlánt?” 224 00:13:11,480 --> 00:13:13,480 - Félreállítanálak, és... - Nem! 225 00:13:13,560 --> 00:13:14,720 Elõször is, 226 00:13:14,800 --> 00:13:18,680 nem járnék olyannal, aki oroszlánok közé visz. 227 00:13:18,760 --> 00:13:19,705 Értem. 228 00:13:19,720 --> 00:13:21,840 És nem kérdeznék ilyen hülyeségeket. 229 00:13:21,920 --> 00:13:23,920 - Mit kérdeznél? - Átlagos dolgokat. 230 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Mit szeretsz és mit nem? 231 00:13:25,560 --> 00:13:29,640 Mit akarsz kezdeni az életeddel, és miben segíthetünk egymásnak? 232 00:13:29,720 --> 00:13:31,400 Ilyen hétköznapi dolgokat. 233 00:13:31,480 --> 00:13:34,760 Jogos. Jó ötlet megbeszélni, hogy mi tetszik és mi nem. 234 00:13:34,840 --> 00:13:37,880 De hogy miben segíthetünk egymásnak hosszú távon, 235 00:13:37,960 --> 00:13:39,240 az még túl korai. 236 00:13:39,320 --> 00:13:42,120 Elõbb el kell utaznunk, be kell rendezkednünk... 237 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Elutazni? 238 00:13:44,240 --> 00:13:46,760 Még mindig el akarsz költözni? 239 00:13:47,360 --> 00:13:50,240 Miért gondoltam volna meg magam? 240 00:13:50,320 --> 00:13:51,800 Talán azért, 241 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 mert beleszerettél egy lányba? 242 00:13:55,520 --> 00:13:56,425 Egyiptomban? 243 00:13:56,440 --> 00:13:58,040 Nem bírok itt élni. 244 00:13:58,920 --> 00:14:00,440 Nem tartozom ide. 245 00:14:00,520 --> 00:14:03,520 Nekem viszont itt van az életem. 246 00:14:03,600 --> 00:14:06,440 - Keményen megdolgoztam érte. - Megértem. 247 00:14:06,520 --> 00:14:11,800 De külföldön újra felépíthetnéd az életed, csak ott ezerszer jobban, ha itt is ment. 248 00:14:11,880 --> 00:14:14,520 Ha itt semmire sem vitted, akkor ott sem fogod. 249 00:14:16,480 --> 00:14:17,520 Kösz. 250 00:14:18,280 --> 00:14:20,560 Tudom, hogy külföldön menni fog. 251 00:14:22,160 --> 00:14:25,600 Az a baj, Oszáma, hogy azt sem tudod, hol van az. 252 00:14:25,680 --> 00:14:26,800 Hala! 253 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 Szeretlek, 254 00:14:28,760 --> 00:14:31,640 de nem fogom felrúgni a terveimet. 255 00:14:33,000 --> 00:14:34,400 Nincsenek is terveid. 256 00:14:35,080 --> 00:14:38,200 A tervet azért találjuk ki, mert el akarunk jutni valahova. 257 00:14:38,280 --> 00:14:42,160 Például szeretnénk eljutni A-ból B-be. 258 00:14:42,240 --> 00:14:44,200 De ha el akarunk menni A-ból, 259 00:14:44,280 --> 00:14:46,680 és azt sem tudjuk, hogy hova, 260 00:14:47,720 --> 00:14:49,920 az nem terv, hanem csak tévelygés. 261 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 És én nem akarok eltévedni. 262 00:14:52,120 --> 00:14:53,440 Jó. Akkor... 263 00:14:54,600 --> 00:14:56,200 maradjunk, ahol vagyunk! 264 00:15:01,080 --> 00:15:03,360 Na, ez aztán kiváló terv. 265 00:15:05,120 --> 00:15:08,720 Megyek, megnézem, Hovejda mit csinál. 266 00:15:17,360 --> 00:15:18,520 Jó estét! 267 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 Figyeljen! 268 00:15:20,440 --> 00:15:23,320 Hozzon nekünk töltött sült halat burgonyával! 269 00:15:23,400 --> 00:15:25,600 Sügér legyen vagy inkább tengeri pér? 270 00:15:26,400 --> 00:15:28,960 - Mindkettõbõl kérünk egyet. - Rendben. 271 00:15:29,040 --> 00:15:31,240 És négy nagy tengeri durbincsot. 272 00:15:31,320 --> 00:15:34,040 Milyen legyen a hal? Grillezett vagy sült? 273 00:15:35,920 --> 00:15:41,240 Önre bízom. És kérek egy nagy tengeri gyümölcsei tálat is, rendben? 274 00:15:41,320 --> 00:15:44,520 És két kilót abból az óriási garnélából. 275 00:15:44,600 --> 00:15:46,240 - Jó. - Levest? Mindegy. 276 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Hozzon nyolc hallevest most! 277 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Amíg ezeket készítik, 278 00:15:50,480 --> 00:15:54,080 addig hozzon nekünk pár vénuszkagylót meg kékkagyót 279 00:15:54,160 --> 00:15:58,000 és mindenféle salátát, padlizsánkrémet, rukkolát és savanyúságot. 280 00:15:58,080 --> 00:16:00,240 Hogy meghozza az étvágyunkat. 281 00:16:00,320 --> 00:16:02,480 - Jó. - Nehogy ezek tönkretegyék. 282 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 - Még valami? - Nem, kösz. 283 00:16:04,120 --> 00:16:06,080 - De siessen! - Rendben. 284 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Mi a baj? 285 00:16:08,080 --> 00:16:11,440 Bocs, de nem érzem jól magam. Kihagyom a vacsorát. Jó éjt! 286 00:16:13,880 --> 00:16:15,200 Fáradt vagyok. 287 00:16:15,280 --> 00:16:16,960 Várj! Én is jövök, apu! 288 00:16:21,320 --> 00:16:24,160 Úgy látom, soká jön az étel. 289 00:16:24,240 --> 00:16:26,280 És még dolgom van lefekvés elõtt. 290 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 Jó éjt! 291 00:16:29,600 --> 00:16:34,160 - Mi bajuk van? - Mondtam, én sem igazán vagyok éhes. 292 00:16:34,880 --> 00:16:36,120 Elnézést. 293 00:16:36,880 --> 00:16:37,920 Mi? 294 00:16:38,520 --> 00:16:40,720 - Na jó, Hanafi... - Hanafi kimerült. 295 00:16:40,800 --> 00:16:42,760 Hosszú út vár ránk holnap. 296 00:16:42,840 --> 00:16:44,160 Ideje aludni. Jó éjt! 297 00:16:46,760 --> 00:16:49,560 Én is megyek, mester. Még nem pakoltam össze. 298 00:16:49,640 --> 00:16:50,960 Jól van, pajti. Gyere! 299 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 Jöjjön ide! 300 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 Tessék! 301 00:16:56,760 --> 00:16:57,840 Mondjuk vissza! 302 00:16:58,800 --> 00:17:01,200 Nem kellenek a levesek. 303 00:17:01,280 --> 00:17:02,480 Csak egyet hozzon! 304 00:17:03,000 --> 00:17:05,120 - Minden más jöhet. - Rendben. 305 00:17:06,720 --> 00:17:09,720 Istenem! Mi más tehetnék? 306 00:17:09,800 --> 00:17:12,200 Nem pocsékolhatjuk el az ételt. 307 00:17:13,120 --> 00:17:17,440 <i>Miután látták a tengerparti videóimat, és rájöttek, hogy épp nyaralok,</i> 308 00:17:17,960 --> 00:17:19,400 <i>sokan kérdezték tõlem,</i> 309 00:17:19,480 --> 00:17:23,040 <i>hogy mit gondolok arról, ha a gyerekek nélkül utazunk el.</i> 310 00:17:24,360 --> 00:17:26,880 <i>Szerintem ez nem rossz ötlet,</i> 311 00:17:26,960 --> 00:17:30,760 <i>amíg biztosak vagyunk benne, hogy a gyerekek biztonságban vannak.</i> 312 00:17:32,440 --> 00:17:36,480 <i>Én viszont nem tudom élvezni a nyaralást Karima és Manszúr nélkül.</i> 313 00:17:38,080 --> 00:17:39,360 <i>Nélkülük nem teljes.</i> 314 00:17:40,600 --> 00:17:42,440 Láttad anyunak ezt a videóját? 315 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 - Melyiket? - Elindítsam újra? 316 00:17:44,600 --> 00:17:46,680 Nem kell. Nézd tovább! 317 00:17:48,520 --> 00:17:51,320 <i>- Ha el is utaztok nélkülük...</i> - Jó reggelt! 318 00:17:52,280 --> 00:17:54,040 <i>- ...folyton hívogatnak.</i> - Jó reggelt! 319 00:17:54,120 --> 00:17:56,520 - Köszönetet akarok mondani. - Miért? 320 00:17:56,600 --> 00:17:59,000 Tegnap befejeztem a regényemet. 321 00:17:59,720 --> 00:18:02,720 Gratulálok! A te érdemed. Én semmit nem csináltam. 322 00:18:02,800 --> 00:18:06,280 De, kellett egy kis lökés, és megadtad nekem, 323 00:18:06,360 --> 00:18:08,040 amit senki más, szóval kösz. 324 00:18:08,120 --> 00:18:09,105 Én köszönöm. 325 00:18:09,120 --> 00:18:12,200 - Összepakoltál? - Igen. Megyek kijelentkezni. 326 00:18:12,280 --> 00:18:13,400 - Jó. - Sziasztok! 327 00:18:21,200 --> 00:18:24,240 Apu, visszafelé jöhetne velünk inkább Umm Hásim? 328 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 - Miért? - Csak úgy. Indok kell hozzá? 329 00:18:27,200 --> 00:18:32,120 Mi hoztuk ide, szóval úgy illene, ha visszafelé is velünk jönne. 330 00:18:32,200 --> 00:18:35,160 Jó, de nem érzem jól magam, és szükségem van Umm Hásimra. 331 00:18:36,080 --> 00:18:39,320 Oldd meg, ahogy akarod! Most nincs ehhez hangulatom. 332 00:18:49,160 --> 00:18:50,640 Megérkeztünk. 333 00:18:50,720 --> 00:18:51,760 Köszönöm. 334 00:18:51,840 --> 00:18:55,720 Jól éreztem magam veletek. Remélem, nem voltam a terhetekre. 335 00:18:55,800 --> 00:18:57,840 Dehogy voltál. Ne mondj ilyet! 336 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 Jó éjszakát! 337 00:18:59,920 --> 00:19:01,360 Nektek is jó éjszakát! 338 00:19:01,440 --> 00:19:03,520 Találkozunk a próbán, Karima, jó? 339 00:19:05,560 --> 00:19:06,640 Karima! 340 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 Ja, persze. 341 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 Sziasztok! 342 00:19:11,040 --> 00:19:12,080 Szia! 343 00:19:23,440 --> 00:19:24,480 Hovejda! 344 00:19:33,680 --> 00:19:35,680 Szóval õk a barátaid? 345 00:19:37,000 --> 00:19:38,960 Komolyan itt vártál rám, Hani? 346 00:19:39,040 --> 00:19:41,080 Nem válaszoltál se nekem, se anyának. 347 00:19:41,720 --> 00:19:43,000 Miatta hagytál el? 348 00:19:43,080 --> 00:19:44,760 Nem. Már rég elhagytalak. 349 00:19:44,840 --> 00:19:48,040 Semmi rosszat nem tettem, ami miatt így lerohanhatnál. 350 00:19:48,120 --> 00:19:53,480 De! Tudod, hogy rosszat csináltál, azért hazudtad, hogy barátokkal mész. 351 00:19:53,560 --> 00:19:57,840 Egyvalamit csináltam rosszul. Hagytam, hogy beledumálj az életembe. 352 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 És igen. 353 00:20:00,000 --> 00:20:01,760 - Õ az. - Mi van velünk? 354 00:20:01,840 --> 00:20:04,040 Vége van. Nem kezdjük újra! 355 00:20:04,640 --> 00:20:06,560 Bocsáss meg! Pihennem kell. 356 00:20:15,000 --> 00:20:16,040 Isten hozta! 357 00:20:16,120 --> 00:20:18,440 - Vigye fel a csomagokat! - Máris, uram. 358 00:20:19,880 --> 00:20:21,880 Menj, Karima! Vidd fel Manszúrt! 359 00:20:21,960 --> 00:20:23,840 - Hova mész? - Az irodába. 360 00:20:25,480 --> 00:20:27,040 El kell intéznem valamit. 361 00:20:46,560 --> 00:20:49,920 <i>Állítólag az elhunytak érzik, amikor meglátogatjuk õket.</i> 362 00:20:52,240 --> 00:20:53,560 <i>Látnak minket.</i> 363 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 <i>Figyelnek.</i> 364 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 <i>Csak Isten tudja, hogy ez igaz-e,</i> 365 00:21:01,360 --> 00:21:05,800 <i>de a gyerekeknek ezt mondtam, hogy jobban viseljék a hiányodat.</i> 366 00:21:07,600 --> 00:21:10,480 <i>Tudod, hogy nekem mi segített?</i> 367 00:21:13,440 --> 00:21:15,240 <i>A tudat, hogy szerettél engem.</i> 368 00:21:16,960 --> 00:21:21,440 Nem csak Karima és Manszúr miatt néztem a videóidat. 369 00:21:22,480 --> 00:21:23,480 Nem. 370 00:21:25,400 --> 00:21:27,480 <i>Magam miatt is.</i> 371 00:21:31,080 --> 00:21:32,320 <i>Mert hiányzol.</i> 372 00:21:35,360 --> 00:21:37,280 Mióta nem szeretsz, Amina? 373 00:21:37,800 --> 00:21:39,640 És miért múlt el a szerelem? 374 00:21:41,240 --> 00:21:43,720 <i>Miért akartál nélkülem élni,</i> 375 00:21:44,840 --> 00:21:48,680 <i>amikor te magad is érezted, hogy a jövõ milyen bizonytalan?</i> 376 00:21:52,480 --> 00:21:54,800 Ennyire nem bírtál már elviselni? 377 00:21:56,680 --> 00:22:00,000 <i>Már azt a kevés idõt sem bírtad volna ki velem?</i> 378 00:22:01,640 --> 00:22:03,360 Ilyen rémes vagyok? 379 00:22:06,520 --> 00:22:10,600 <i>Amióta elmentél, mindenben követtem a videóidat.</i> 380 00:22:11,120 --> 00:22:13,920 <i>Mindent megcsinálok, amit régen szerettél volna.</i> 381 00:22:16,160 --> 00:22:18,040 <i>Mintha még itt lennél.</i> 382 00:22:20,920 --> 00:22:23,640 De ha el akartál hagyni a halálod elõtt... 383 00:22:24,960 --> 00:22:25,960 Jól van. 384 00:22:27,440 --> 00:22:28,440 Rendben, Amina. 385 00:23:06,080 --> 00:23:07,840 Kérem, várjon! 386 00:23:16,520 --> 00:23:19,960 Itt van azoknak a listája, akik itt jártak az utazásuk alatt. 387 00:23:20,040 --> 00:23:21,520 És a villanyszámla. 388 00:23:22,480 --> 00:23:23,385 Köszönöm. 389 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Hé! 390 00:23:25,400 --> 00:23:27,200 Elveszítette a jegygyûrûjét? 391 00:23:30,280 --> 00:23:33,480 Nem. Levettem. Már nincs értelme hordani. 392 00:23:34,160 --> 00:23:35,760 Ja! Hovejda? 393 00:23:37,920 --> 00:23:38,825 Amina. 394 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 Mi van vele? 395 00:23:40,360 --> 00:23:41,760 Amina válni akart. 396 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Semmi baj. 397 00:23:44,120 --> 00:23:46,480 Adjon neki pár napot, és lecsillapodik. 398 00:23:46,560 --> 00:23:48,600 Kapitány, nincs kedvem viccelõdni. 399 00:23:48,680 --> 00:23:51,680 Majd akkor beszélek komolyan, amikor ön is. 400 00:23:51,760 --> 00:23:52,960 Komolyan mondtam! 401 00:23:53,760 --> 00:23:56,200 Be akarta nyújtani a válókeresetet. 402 00:23:56,280 --> 00:23:57,680 És megtette? 403 00:23:59,000 --> 00:24:01,240 Benyújtotta, mielõtt meghalt? 404 00:24:03,480 --> 00:24:05,800 Gondolkodott rajta. Ez elég. 405 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 Azt hittem, hogy szeret. 406 00:24:09,440 --> 00:24:11,320 Tényleg szerette önt. 407 00:24:12,680 --> 00:24:14,320 Mégis el akart hagyni? 408 00:24:14,880 --> 00:24:18,600 Szerintem épp azért nem hagyta el, mert szerette önt. 409 00:24:23,640 --> 00:24:25,720 Vagy csak a gyerekek miatt. 410 00:24:27,480 --> 00:24:30,240 Vagy talán csak már nem maradt ideje elhagyni. 411 00:24:32,440 --> 00:24:33,560 Nem tudom. 412 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 Erre a kérdésre már soha nem fogom megtudni a választ. 413 00:24:42,160 --> 00:24:46,560 Örültem, hogy végre elutaztál, és kikapcsolsz egy kicsit, erre tessék. 414 00:24:49,080 --> 00:24:52,080 Mirõl beszélsz? Jól vagyok. Ne aggódj! 415 00:24:52,160 --> 00:24:54,600 Felhívom Názlit, hogy most mi következik, 416 00:24:54,680 --> 00:24:58,160 és hogy mikor utalja át a pénzt a cég számlájára. 417 00:24:58,240 --> 00:25:02,000 Miért akarsz most beszélni Názlival? Tényleg dolgozni szeretnél? 418 00:25:02,080 --> 00:25:05,520 Felejtsd el Názlit és a munkát pár napra! Majd én intézem. 419 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Bocsáss meg, Tamer! 420 00:25:07,080 --> 00:25:10,080 Túl sok terhet róttam rád, amióta elmentem. 421 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 Bármiben számíthatsz rám. 422 00:25:12,040 --> 00:25:14,920 Most menj pihenni! Ha sürgõs ügy van, hívlak. 423 00:25:22,200 --> 00:25:24,800 Hala, elmegyek. Szólj, ha van valami sürgõs! 424 00:25:24,880 --> 00:25:26,240 Mondtál valamit? 425 00:25:27,320 --> 00:25:29,760 - Csak azt mondtam... - Nem! 426 00:25:29,840 --> 00:25:35,080 Ha Oszámáról akarsz beszélni, én a tettek embere vagyok, nem a szavaké. 427 00:25:35,160 --> 00:25:38,000 Azt mondtam, hazamegyek, és szólj, ha van valami. 428 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Bocsánat. 429 00:25:40,560 --> 00:25:43,440 - Mi történt köztetek? - Semmi nincs köztünk. 430 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 Akkor miért vagy olyan zaklatott? 431 00:25:45,560 --> 00:25:49,720 Ez az egész csajos, szomorú, összetört szívû, érzelgõs stílus 432 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 nem jellemzõ rám. 433 00:25:55,680 --> 00:25:59,240 <i>Halott a lelkem Sírva merülök el az önsajnálatban</i> 434 00:25:59,320 --> 00:26:02,440 <i>A bánat teljesen hatalmába kerít</i> 435 00:26:02,520 --> 00:26:06,040 <i>Ennyi volt, végleg elveszítettem õt</i> 436 00:26:06,120 --> 00:26:07,960 <i>És kegyetlenség...</i> 437 00:26:10,440 --> 00:26:12,520 Ez Tamer Asúr. Nem kedveled õt? 438 00:26:13,720 --> 00:26:17,600 Egyébként van egy csomó jó dala. Nem mindegyik ilyen szomorú. 439 00:26:17,680 --> 00:26:19,040 Csak most pont ennél... 440 00:26:20,520 --> 00:26:23,120 Ja, most pont ennél jársz. 441 00:26:24,280 --> 00:26:26,000 Ha tehetek valamit, 442 00:26:26,080 --> 00:26:28,960 ha közbe kell lépnem, akkor szólj! 443 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 Kösz, nem kell. 444 00:26:30,800 --> 00:26:33,800 Inkább különítsük el a munkát és a magánéletet, 445 00:26:33,880 --> 00:26:36,640 mert ha összekevered õket, akkor felmondok. 446 00:26:36,720 --> 00:26:40,280 Nem akarom, hogy bármi közöm legyen Oszámához vagy a környezetéhez. 447 00:26:40,360 --> 00:26:42,440 - Tessék? - Rajtad kívül. 448 00:26:42,520 --> 00:26:43,600 Nyilvánvalóan. 449 00:26:43,680 --> 00:26:46,240 - A barátaira gondoltam. - Jó. Ahogy akarod. 450 00:26:46,320 --> 00:26:48,240 Jó szórakozást Tamer Asúrhoz! 451 00:26:57,720 --> 00:26:58,720 Oszáma! 452 00:27:03,880 --> 00:27:05,320 Mi történt Halával? 453 00:27:05,960 --> 00:27:08,240 - Mondott valamit? - Nem. 454 00:27:09,360 --> 00:27:13,120 De még a vak is látja. Zaklatott vagy, és õ is az. 455 00:27:13,200 --> 00:27:15,200 Nem vagyok az. Miért lennék? 456 00:27:15,280 --> 00:27:16,400 Annak tûnök? 457 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Minden oké. 458 00:27:18,720 --> 00:27:21,120 <i>...nem hallgat meg Nem fogad el engem</i> 459 00:27:21,200 --> 00:27:23,440 <i>Felõle meg is halhatnék</i> 460 00:27:23,520 --> 00:27:27,520 Ez csak a laptopom. Mindenféléket lejátszik. 461 00:27:28,240 --> 00:27:31,040 <i>...folyton a múltra emlékeztet...</i> 462 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 Figyelj, Oszáma! 463 00:27:32,160 --> 00:27:36,160 Minél tovább kerülitek egymást, annál jobban eltávolodtok egymástól. 464 00:27:37,120 --> 00:27:38,480 Mi aggaszt, Juszuf? 465 00:27:39,400 --> 00:27:41,240 Olyan a hangod, mintha... 466 00:27:42,280 --> 00:27:43,600 Tudsz valamit? 467 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Mirõl? 468 00:27:46,920 --> 00:27:47,920 Haláról? 469 00:27:49,600 --> 00:27:50,680 Ja, igen, Haláról. 470 00:27:51,240 --> 00:27:53,080 Ha hallasz valamit, szólj! 471 00:27:53,160 --> 00:27:54,440 Kösz a tanácsot, Joe. 472 00:27:55,040 --> 00:27:56,040 Szívesen. 473 00:27:56,120 --> 00:27:58,520 <i>...életemben elõször félek...</i> 474 00:27:58,600 --> 00:28:00,040 Kikapcsolom. 475 00:28:00,120 --> 00:28:01,760 <i>...elhomályosul a látásom...</i> 476 00:28:01,840 --> 00:28:03,280 Érezd otthon magad! 477 00:28:12,160 --> 00:28:13,640 AZ EL-AHLÍ SC TRÓFEÁI 478 00:28:13,720 --> 00:28:16,840 Kiváló edzõ vagy, de senki nem várathat ennyi ideig. 479 00:28:16,920 --> 00:28:18,320 Távol álljon tõlem! 480 00:28:18,400 --> 00:28:21,440 - Ne haragudj, hogy megvárattalak. - Semmi baj. 481 00:28:21,520 --> 00:28:23,160 Aláírjuk a szerzõdést? 482 00:28:23,240 --> 00:28:25,840 - Nem fogadhatom el. - Ki mond nemet erre? 483 00:28:25,920 --> 00:28:27,400 Tényleg nem tehetek mást. 484 00:28:28,520 --> 00:28:31,360 Isten a megmondhatója, hogy ez az álmom, 485 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 de Manszúr fontosabb. 486 00:28:33,440 --> 00:28:36,320 A gyerek profin játszik, és van jövõje. Adj neki idõt! 487 00:28:36,400 --> 00:28:38,200 Hadd keményedjen még elõbb! 488 00:28:38,280 --> 00:28:40,960 Rengeteg lehetõsége lesz jövõre, Hanafi. 489 00:28:41,040 --> 00:28:42,440 Addigra nem leszek itt. 490 00:28:42,520 --> 00:28:44,680 - Elutazol? - És nem jövök vissza. 491 00:28:44,760 --> 00:28:48,000 - Külföldre igazolsz? - Hamdi! 492 00:28:48,520 --> 00:28:49,680 Rákos vagyok. 493 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 Komolyan mondod? 494 00:28:55,840 --> 00:28:57,280 Uramisten! 495 00:28:59,200 --> 00:29:00,280 Ne aggódj! 496 00:29:01,200 --> 00:29:04,840 - Ismerek olyanokat... - „...akik legyõzték. Fejben dõl el.” 497 00:29:04,920 --> 00:29:07,320 Ezt mindet hallottam már, Hamdi, 498 00:29:07,960 --> 00:29:09,000 és elég belõlük! 499 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 - Csak segíteni akartam. - Megbékéltem vele. Elfogadtam. 500 00:29:12,720 --> 00:29:15,960 Csak szeretnék újra próbát tenni Manszúrral. 501 00:29:17,520 --> 00:29:20,480 Én tereltem a foci felé, mert láttam, hogy szereti. 502 00:29:20,560 --> 00:29:23,400 Miattam álmodik az el-Ahlíról. 503 00:29:23,480 --> 00:29:25,800 Nem hagyhatom cserben. Nem tehetem. 504 00:29:25,880 --> 00:29:26,960 Kérlek, Hamdi! 505 00:29:28,240 --> 00:29:29,920 Tedd meg a kedvemért! 506 00:29:31,440 --> 00:29:33,440 Meg vannak számlálva a napjaim. 507 00:29:34,400 --> 00:29:36,520 - Próbáld meg! - Ne mondj ilyet! 508 00:29:37,880 --> 00:29:39,200 Légy szíves! 509 00:29:40,120 --> 00:29:41,120 Rendben. 510 00:29:44,280 --> 00:29:45,480 Jól van, Hanafi. 511 00:29:46,360 --> 00:29:47,265 Megpróbálom. 512 00:29:47,280 --> 00:29:48,960 Számíthatsz rám. 513 00:29:49,040 --> 00:29:51,440 - Ha bármiben... - Szólni fogok. 514 00:29:51,520 --> 00:29:52,465 Tudom, Hamdi. 515 00:29:52,480 --> 00:29:54,600 És akkor már végig sem mondhatom? 516 00:29:56,160 --> 00:29:59,440 Ugyanazt csinálod, mint a fociban? Engem is leszerelsz? 517 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 Sosem tenném. 518 00:30:02,040 --> 00:30:03,800 Meg fogsz gyógyulni. 519 00:30:04,760 --> 00:30:06,480 Látni fogod Manszúr sikereit. 520 00:30:06,560 --> 00:30:07,760 Úgy legyen! 521 00:30:12,520 --> 00:30:13,520 Válás? 522 00:30:14,760 --> 00:30:16,720 Ilyen rossz volt a helyzet? 523 00:30:17,920 --> 00:30:21,400 Nem vettél észre semmit rajta? Nem viselkedett máshogy? 524 00:30:24,280 --> 00:30:25,280 Nem. 525 00:30:27,040 --> 00:30:29,320 Georges azt mondta, ne idegeskedjek. 526 00:30:30,960 --> 00:30:34,880 Hogy Amina gondolt rá, de nem tette meg. 527 00:30:36,120 --> 00:30:37,400 Mert szeretett engem. 528 00:30:38,000 --> 00:30:39,520 Koncentrálj, Manszúr! 529 00:30:39,600 --> 00:30:41,400 Ez foci, nem birkózás! 530 00:30:43,600 --> 00:30:45,600 Megmondom õszintén, igaza van. 531 00:30:45,680 --> 00:30:47,880 Tudod, milyen sok nõ indít válópert? 532 00:30:47,960 --> 00:30:52,040 És valójában csak azt akarják, hogy a férjük elpakolja a ruháit. 533 00:30:52,560 --> 00:30:55,680 Ne gondold túl, Juszuf! Éld az életed! 534 00:30:55,760 --> 00:30:58,600 Miért hátrafelé nézegetsz? Senki nem üldöz téged! 535 00:30:58,680 --> 00:31:00,640 Miért ilyen agresszív Manszúr? 536 00:31:00,720 --> 00:31:03,000 Megkérdezem majd tõle, hogy mi a baja. 537 00:31:03,080 --> 00:31:04,520 Nem! Ne beszélj vele! 538 00:31:05,280 --> 00:31:06,560 Miért ne, Hanafi? 539 00:31:07,560 --> 00:31:10,160 - Manszúr a fiam. - Otthon a te felelõsséged. 540 00:31:10,240 --> 00:31:13,600 A pályán viszont az enyém. Majd én beszélek vele. 541 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 Öt perc szünet, fiúk! 542 00:31:19,240 --> 00:31:21,360 Csak öt percre mennék be. 543 00:31:21,440 --> 00:31:25,240 Sajnálom, de külsõsöket nem engedhetek be. 544 00:31:31,480 --> 00:31:32,720 Szia, csillagom! 545 00:31:34,200 --> 00:31:35,680 - Karima, ugye? - Igen. 546 00:31:36,400 --> 00:31:38,960 - Elkérhetem az apukád számát? - Miért? 547 00:31:39,040 --> 00:31:41,400 Nos, ez személyes ügy. 548 00:31:42,480 --> 00:31:43,480 Hol az anyukád? 549 00:31:43,560 --> 00:31:45,120 Néhány hónapja elhunyt. 550 00:31:45,200 --> 00:31:47,960 Néhány hónapja? Isten nyugosztalja! 551 00:31:48,040 --> 00:31:51,360 Sajnálattal hallom. Túl korai még ez az apádnak. 552 00:31:51,440 --> 00:31:52,425 Mirõl beszél? 553 00:31:52,440 --> 00:31:54,680 Feldobta a napomat, Fárúk bácsi. 554 00:31:55,720 --> 00:31:57,840 Nagyon örülök, hogy tetszett. 555 00:31:59,720 --> 00:32:01,280 Rendben. Viszhall! 556 00:32:02,320 --> 00:32:05,040 Tanárnõ, mást kell találni a fõszerepre. 557 00:32:05,120 --> 00:32:07,320 Karima visszalépett. Nem vállalja. 558 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 Mi? Miért? 559 00:32:09,240 --> 00:32:10,145 Bocsásson meg! 560 00:32:10,160 --> 00:32:11,160 Karima! 561 00:32:12,680 --> 00:32:15,120 - Miért szálltál ki? - Semmi köze hozzá. 562 00:32:16,040 --> 00:32:17,040 Mi történt? 563 00:32:18,000 --> 00:32:20,040 Áruld el! Barátok vagyunk, nem? 564 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 Apuval nem csak barátok, mi? 565 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Karima! 566 00:32:23,760 --> 00:32:24,880 A tanárod vagyok! 567 00:32:24,960 --> 00:32:27,080 A rokona mindent elmondott! 568 00:32:27,160 --> 00:32:28,065 Hazudott. 569 00:32:28,080 --> 00:32:29,280 Apukáddal csak... 570 00:32:29,360 --> 00:32:33,200 Ezért akarta, hogy játsszak. Hogy apu közelébe férkõzzön. 571 00:32:33,280 --> 00:32:36,120 Soha nem használnálak ki! 572 00:32:36,200 --> 00:32:37,880 Nem is fogom hagyni. 573 00:32:37,960 --> 00:32:41,440 Hagyjon békén a darabjával, és ne tegye tönkre az életünket! 574 00:32:45,800 --> 00:32:46,800 Mi az? 575 00:32:48,200 --> 00:32:49,240 Szia, Hovejda! 576 00:32:49,320 --> 00:32:52,040 - Beszélnünk kell. - Hani, Hovejda jött! 577 00:32:52,880 --> 00:32:54,320 Jó, hogy te is itt vagy. 578 00:32:55,400 --> 00:32:56,640 Jó, hogy itt vagyok? 579 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 Szóval észhez tértél? 580 00:32:58,680 --> 00:32:59,760 Figyeljetek rám! 581 00:33:00,600 --> 00:33:03,960 Próbálom tiszteletben tartani, hogy vérrokonok vagyunk. 582 00:33:04,040 --> 00:33:06,800 Ne avatkozzatok az életembe! Próbálnám újrakezdeni, 583 00:33:06,880 --> 00:33:09,720 de egyre nagyobb a zûrzavar a kavarásaitok miatt. 584 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 Mi ez a baromság? 585 00:33:12,120 --> 00:33:14,160 Nem értem. Azt akarod... 586 00:33:14,240 --> 00:33:17,160 Hagyjatok békén, és ne avatkozzatok az életembe! 587 00:33:17,240 --> 00:33:18,840 A magad dolgával törõdj! 588 00:33:18,920 --> 00:33:22,240 Meg a fiadéval, akit önzõ, egoista férfivá neveltél. 589 00:33:22,320 --> 00:33:25,120 Már megbocsáss, de jól neveltem a fiamat. 590 00:33:25,200 --> 00:33:27,600 Képtelen elfogadni, ha nemet mondanak neki! 591 00:33:27,680 --> 00:33:28,680 Elkényeztetted. 592 00:33:29,640 --> 00:33:33,680 Nemet mondok mindkettõtöknek. Semmi közötök az életemhez. 593 00:33:34,160 --> 00:33:35,720 Közöttünk mindennek vége! 594 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Nem érdemled meg a fiamat! 595 00:33:38,000 --> 00:33:41,680 Pompás! Megbeszéltük! Az istenért, elég már ebbõl! 596 00:33:55,480 --> 00:33:56,640 Mi ez az illat? 597 00:33:56,720 --> 00:33:57,720 <i>Molokhia.</i> 598 00:33:58,120 --> 00:34:00,800 - Olyan az illata... - Igen, mint az Amináénak. 599 00:34:00,880 --> 00:34:03,400 Megtaláltam a receptjét. Gondoltam, fõzök neked. 600 00:34:06,320 --> 00:34:07,760 - Hékás! - Mi az? 601 00:34:07,840 --> 00:34:09,640 - Mit csinálsz? - Eszem belõle. 602 00:34:09,720 --> 00:34:12,120 Elõbb áruld el, hogy mi a bajod! 603 00:34:12,200 --> 00:34:13,320 - Semmi. - Semmi? 604 00:34:13,400 --> 00:34:15,640 - Igen. - Akkor nem kapsz belõle. Menj! 605 00:34:17,680 --> 00:34:19,200 Van valaki, de... 606 00:34:19,280 --> 00:34:23,080 Na itt van egy újabb a sok „valaki” közül. 607 00:34:23,160 --> 00:34:26,200 Ez a család csupa talány. Nem értelek titeket. 608 00:34:26,960 --> 00:34:28,760 Ülj le, fiam! Ülj le! 609 00:34:29,720 --> 00:34:31,320 És most mesélj! 610 00:34:32,480 --> 00:34:37,480 Valaki pont az ellenkezõjét akarja annak, amit én szeretnék. És nagyon szeretem õt. 611 00:34:38,080 --> 00:34:40,400 Nem akarom elveszíteni. Mit csináljak? 612 00:34:40,480 --> 00:34:43,680 Mindkettõtöknek közelítenie kell egymáshoz. 613 00:34:44,200 --> 00:34:46,040 Mert ha nem tesszük, 614 00:34:47,600 --> 00:34:48,640 eltávolodunk. 615 00:34:49,280 --> 00:34:50,920 És nem leszünk boldogok. 616 00:34:51,960 --> 00:34:52,945 Értem. 617 00:34:52,960 --> 00:34:54,280 Mondd, milyen lett! 618 00:34:54,840 --> 00:34:57,280 Nem mintha számítana, de kíváncsi vagyok. 619 00:35:09,320 --> 00:35:10,320 Finom lett. 620 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 Nagyon jó. 621 00:35:14,760 --> 00:35:16,920 Mi a baj, hisztérika? 622 00:35:17,000 --> 00:35:20,600 Azért fõztem <i>molokhiát</i>, hogy feldobjalak, erre bõgsz? 623 00:35:20,680 --> 00:35:21,680 Csak... 624 00:35:23,240 --> 00:35:24,880 annyira hiányzik Mima. 625 00:35:25,440 --> 00:35:27,920 Bárcsak itt lenne, és megmondaná, mit tegyek! 626 00:35:28,000 --> 00:35:31,640 Soha nem mondta neked, hogy mit gondol az ilyesmi dolgokról? 627 00:35:31,720 --> 00:35:33,920 Amikor utoljára beszéltünk, 628 00:35:34,000 --> 00:35:37,520 azt akarta, hogy keressek egyiptomi lányt, és maradjak itt. 629 00:35:37,600 --> 00:35:41,200 Isten meghallgatta az imáidat, és találtál egy gyönyörû lányt, 630 00:35:41,280 --> 00:35:43,400 te meg itt akarod hagyni. 631 00:35:44,560 --> 00:35:46,080 Még egyszer elmondom. 632 00:35:47,400 --> 00:35:48,720 Közeledj az illetõhöz, 633 00:35:49,440 --> 00:35:51,280 és õ is közeledni fog hozzád. 634 00:35:51,360 --> 00:35:52,640 Érthetõ? 635 00:35:52,720 --> 00:35:53,720 Jó. 636 00:35:53,760 --> 00:35:55,880 Ezt ne edd meg! Oktatóanyag. 637 00:35:57,280 --> 00:35:58,280 Karima! 638 00:35:59,320 --> 00:36:00,320 Karima! 639 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 Miket hordtál össze Hovejdának? 640 00:36:03,480 --> 00:36:04,840 Nyilván elmondta neked. 641 00:36:05,360 --> 00:36:09,120 Meg azt is, hogy ne találkozzunk, mert szerinte csak árt nekünk. 642 00:36:09,200 --> 00:36:11,200 Amiatt haragszol, amit csináltam, 643 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 vagy inkább Hovejda miatt? 644 00:36:14,520 --> 00:36:15,960 Szereted õt, apu? 645 00:36:18,720 --> 00:36:19,720 Szóval igen. 646 00:36:20,200 --> 00:36:21,320 Mi a baj, Karima? 647 00:36:21,400 --> 00:36:24,320 Semmi, csak az apám beleszeretett a tanáromba! 648 00:36:24,400 --> 00:36:25,760 - Hovejdába! - Hé, te! 649 00:36:27,080 --> 00:36:31,200 Ne felejtsd el, milyen mérges voltál, amiért letámadtalak a fiú miatt! 650 00:36:32,080 --> 00:36:34,440 És amiért meg sem kérdeztelek elõtte! 651 00:36:34,520 --> 00:36:37,280 - Nem mondtam, hogy szeretem. - Azt se, hogy nem! 652 00:36:38,560 --> 00:36:39,960 Miért szerettél bele? 653 00:36:40,040 --> 00:36:42,440 - És mi van anyuval? - Õt ne keverd bele! 654 00:36:42,520 --> 00:36:46,360 Hát persze! Hagyjuk ki belõle anyut, hogy legyen hely Hovejdának! 655 00:36:46,440 --> 00:36:48,840 Nem helyes így beszélni az apáddal! 656 00:36:48,920 --> 00:36:50,400 Amit õ csinál, az helyes? 657 00:36:50,480 --> 00:36:54,240 Ennyi év után elfelejti anyut, aki annyira szerette õt? 658 00:36:54,320 --> 00:36:55,840 Az anyád nem szeretett! 659 00:36:58,000 --> 00:36:59,240 El akart hagyni! 660 00:36:59,840 --> 00:37:01,280 El akart válni tõlem! 661 00:37:03,000 --> 00:37:05,960 Csak miattatok élt velem. 662 00:37:06,040 --> 00:37:07,960 Ezt csak kitalálod. 663 00:37:08,040 --> 00:37:10,960 Fordított helyzetben anyu soha nem csinálna ilyet. 664 00:37:11,040 --> 00:37:13,040 Állj le, Karima! Menj a szobádba! 665 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 Elképesztõ! 666 00:37:16,360 --> 00:37:18,800 Juszuf, ne húzd fel magad! 667 00:37:19,360 --> 00:37:22,560 Ki tudja, miért kellett a lakás, amit Amina kibérelt? 668 00:37:22,640 --> 00:37:24,040 Milyen lakás? 669 00:37:25,600 --> 00:37:27,680 Honnan tudod, hogy el akart hagyni? 670 00:37:28,320 --> 00:37:29,600 Milyen lakás, Oszáma? 671 00:37:31,880 --> 00:37:32,880 Nézd... 672 00:37:33,720 --> 00:37:38,560 Amina kivett egy lakást magának. A halála után felhívott az ingatlanügynök. 673 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 Szóval igaz volt. 674 00:37:45,120 --> 00:37:46,400 Te tudtál róla? 675 00:37:46,480 --> 00:37:48,280 Csak pár hónapja tudtam meg. 676 00:37:48,360 --> 00:37:49,720 Miért nem mondtad el? 677 00:37:51,880 --> 00:37:56,800 Miért titkolózik ebben a házban mindenki? Miért nem mondtok el nekem semmit? 678 00:37:56,880 --> 00:37:58,800 Kinek vannak még titkai? 679 00:37:58,880 --> 00:38:00,040 Karimának? 680 00:38:00,120 --> 00:38:01,120 Hanafinak? 681 00:38:02,040 --> 00:38:05,640 És te, nagyságos úr? Ugye nem titkolsz te is elõlem valamit? 682 00:38:06,360 --> 00:38:09,280 Semmit nem titkolok, apu. Mit titkolhatnék? 683 00:38:14,040 --> 00:38:16,840 Juszuf, én csak nem akartalak felzaklatni. 684 00:38:16,920 --> 00:38:19,360 Szerinted sikerrel jártál? 685 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 <i>Hé, ifjú hölgy!</i> 686 00:38:28,480 --> 00:38:32,320 <i>Mostantól semmit nem csinálhatsz egyedül! Elõbb megkérdezel engem!</i> 687 00:38:33,000 --> 00:38:35,680 <i>Már senki nem hallgat rám ebben a házban?</i> 688 00:38:36,520 --> 00:38:42,160 <i>Mindenki engem tart szemétnek? Mondom, hogy az anyád el akart válni!</i> 689 00:39:06,800 --> 00:39:10,120 <i>Elmaradásban vagyunk a kemoterápiával.</i> 690 00:39:10,200 --> 00:39:14,080 <i>Nem hanyagolhatja el még jobban. Fontos vizsgálatokat kell csinálnunk.</i> 691 00:39:16,840 --> 00:39:19,880 - Mi a baj, Hanafi? - Nem reggeliztem. Szédülök. 692 00:39:23,000 --> 00:39:24,160 Gyere, Hanafi! 693 00:39:24,680 --> 00:39:25,840 Lassan! 694 00:39:25,920 --> 00:39:27,480 Jól vagy? Ülj le! 695 00:39:31,960 --> 00:39:33,360 Mi az? Mi a baj? 696 00:39:33,960 --> 00:39:35,880 - Nem reggeliztem. - Miért nem? 697 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Mi történt? 698 00:39:40,440 --> 00:39:42,880 Manszúr! Hagyd abba! Mit csinálsz? 699 00:39:43,400 --> 00:39:44,680 Elment az eszed? 700 00:39:44,760 --> 00:39:46,160 Mi történt, Ijád? 701 00:39:46,240 --> 00:39:48,200 - Mi történt? - Hé! Gyere vissza! 702 00:39:48,280 --> 00:39:49,280 Mi történt! 703 00:39:49,320 --> 00:39:53,320 ELNÖK 704 00:40:07,160 --> 00:40:08,520 Mondj valamit, pajti! 705 00:40:09,120 --> 00:40:13,600 Nem csinálhatod ezt, Manszúr, hogy dühösen törsz-zúzol. 706 00:40:14,120 --> 00:40:15,360 Mi a baj? 707 00:40:17,040 --> 00:40:20,320 Amikor megtudtad, hogy anyu beteg, te nem voltál mérges? 708 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 Dehogynem, de mi köze ennek ehhez? 709 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 Manszúr! 710 00:40:24,560 --> 00:40:26,440 - Beszélnünk kell. - Mi az? 711 00:40:26,520 --> 00:40:28,840 Semmi. Mindjárt jövünk. Gyere! 712 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 Meséltem már neked Szultán an-Nimszrõl? 713 00:40:39,920 --> 00:40:40,920 Nem. 714 00:40:40,960 --> 00:40:44,400 Szultán an-Nimsz kiváló játékos volt. 715 00:40:44,480 --> 00:40:48,840 Senki sem mert játszani ellene, mert megszégyenültek volna. 716 00:40:48,920 --> 00:40:50,360 Tele volt energiával. 717 00:40:50,440 --> 00:40:54,520 Fel-alá rohangált a pályán, és csak a bácsikád tudta megállítani. 718 00:40:55,200 --> 00:40:59,280 Megálljt parancsoltam neki. A rák is olyan, mint Szultán an-Nimsz. 719 00:40:59,960 --> 00:41:02,800 Összevissza terjed a testemben, de az útját állom. 720 00:41:02,880 --> 00:41:08,280 Amíg lélegzem, még tart a meccs, és a bíró nem fújta le, addig játszom. 721 00:41:09,000 --> 00:41:11,320 Küzdök ellene. Szurkolnod kell nekem. 722 00:41:12,120 --> 00:41:14,720 Jó. A labdára figyelj, és nyerni fogsz. 723 00:41:14,800 --> 00:41:19,200 Te is. És legyél észnél! Ne hagyd elterelni a figyelmed! 724 00:41:25,760 --> 00:41:26,665 Hanafi mester! 725 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 Jöjjön be! Beszélnünk kell. 726 00:41:32,520 --> 00:41:34,120 Hogyhogy kitették? 727 00:41:34,200 --> 00:41:38,360 Panaszt nyújtottak be Manszúr ellen. Az apja az egész elnökségnek elmondta. 728 00:41:38,440 --> 00:41:41,680 Hatással lehet ez arra, hogy bekerül-e az el-Ahlíhoz? 729 00:41:41,760 --> 00:41:43,160 Gondot okozhat. 730 00:41:43,240 --> 00:41:44,480 De ne aggódj! 731 00:41:45,120 --> 00:41:46,065 Nem adom fel. 732 00:41:46,080 --> 00:41:49,600 Ne aggódj, Manszúr! Nem hagyom kárba veszni a munkánkat. 733 00:41:49,680 --> 00:41:50,880 Ne aggódj! 734 00:41:51,400 --> 00:41:53,440 - Szia, Juszuf! - Szia, Hanafi! 735 00:41:54,480 --> 00:41:56,280 Add a táskád! Menjünk! 736 00:42:05,920 --> 00:42:07,080 Ne aggódj, Manszúr! 737 00:42:23,880 --> 00:42:25,040 Szia! Hogy vagy? 738 00:42:26,600 --> 00:42:27,680 Találkozhatnánk? 739 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Sajnálom, Hovejda. 740 00:42:33,400 --> 00:42:35,560 Beszélnem kellett valakivel. 741 00:42:36,680 --> 00:42:38,600 És Karima miatt se haragudj! 742 00:42:38,680 --> 00:42:40,000 Nem haragszom, Juszuf. 743 00:42:40,080 --> 00:42:42,920 Egyébként hogy van Karima? Beszéltél már vele? 744 00:42:44,480 --> 00:42:46,160 - Nem áll szóba velem. - Miért? 745 00:42:46,240 --> 00:42:49,040 Elmondtam neki Aminát, Hovejda. 746 00:42:49,720 --> 00:42:53,120 Azt hiszi, csak azért mondom, hogy igazoljam, ami kettõnk... 747 00:43:00,800 --> 00:43:04,080 Ha megkérdezett volna, most nem kínozná magát ezzel, 748 00:43:04,160 --> 00:43:07,840 és nem vont volna le alaptalan következtetéseket! 749 00:43:09,560 --> 00:43:11,960 Csakhogy valahol igaza van. 750 00:43:13,880 --> 00:43:15,800 Mert amiket Karima mondott, 751 00:43:17,600 --> 00:43:19,520 az nem teljesen alaptalan. 752 00:43:25,120 --> 00:43:26,840 Hovejda, te... 753 00:43:27,600 --> 00:43:28,600 Mármint 754 00:43:29,040 --> 00:43:30,200 te tényleg... 755 00:43:30,280 --> 00:43:32,760 Ne haragudj! Tudom, hogy rossz az idõzítés. 756 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Nos... 757 00:43:35,480 --> 00:43:38,560 azt talán tudom kontrollálni, mit mondok és teszek, 758 00:43:40,040 --> 00:43:42,560 azt viszont nem, hogy mit érzek. 759 00:43:44,320 --> 00:43:46,080 Sajnálom, hogy Karima kiszúrta. 760 00:43:47,240 --> 00:43:48,960 Vagy talán rajtam is látta. 761 00:43:55,760 --> 00:43:57,320 Szóval te is... 762 00:43:59,120 --> 00:44:00,560 Figyelj, Hovejda! 763 00:44:00,640 --> 00:44:03,960 Magam sem értem, hogy mit érzek. 764 00:44:04,040 --> 00:44:06,920 Azt sem tudom, szabad-e így éreznem. 765 00:44:07,000 --> 00:44:08,920 Szabad ezt nekünk? Nem tudom. 766 00:44:09,000 --> 00:44:12,640 Csakis te döntheted el, mit szabad érezned, és mit nem. 767 00:44:12,720 --> 00:44:14,240 Szükségünk van érzésekre. 768 00:44:14,920 --> 00:44:16,200 Hogy mi lenne belõle, 769 00:44:17,280 --> 00:44:19,520 azt nem most fogjuk kideríteni. 770 00:44:21,160 --> 00:44:22,400 Majd ha készen állsz. 771 00:44:48,800 --> 00:44:49,840 <i>Szia, Hanafi!</i> 772 00:44:49,920 --> 00:44:51,520 <i>Beszéltél a fiú szüleivel?</i> 773 00:45:13,440 --> 00:45:15,240 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 774 00:45:15,320 --> 00:45:19,160 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 775 00:45:19,240 --> 00:45:22,840 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 776 00:45:22,920 --> 00:45:27,120 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 777 00:45:27,200 --> 00:45:31,120 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 778 00:45:31,200 --> 00:45:34,160 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 779 00:45:34,240 --> 00:45:38,240 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 780 00:45:38,320 --> 00:45:42,200 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 781 00:45:42,280 --> 00:45:46,080 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 782 00:45:46,160 --> 00:45:47,600 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 783 00:45:48,960 --> 00:45:53,000 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 784 00:45:53,080 --> 00:45:56,480 <i>Kádi! Hajrá, Kádi!</i> 785 00:46:30,040 --> 00:46:31,080 Helló! 786 00:46:31,600 --> 00:46:33,320 Beszéltem a fiú szüleivel. 787 00:46:33,920 --> 00:46:37,360 Holnap találkozom velük, és elsimítom az ügyet. Ne aggódj! 788 00:46:44,000 --> 00:46:45,560 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 789 00:46:45,640 --> 00:46:47,080 Üdvözlöm, uram! Szia! 790 00:46:47,160 --> 00:46:49,000 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 791 00:46:49,080 --> 00:46:50,080 Szia! 792 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Rajta, Manszúr! 793 00:46:55,600 --> 00:46:59,320 Sajnálom. Nem lett volna szabad ilyet csinálnom. Bocsáss meg! 794 00:46:59,840 --> 00:47:02,240 Tessék. Beismerte a hibáját. 795 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 Ugye megbocsát nekünk? 796 00:47:04,000 --> 00:47:07,640 Enélkül is megbocsátottunk volna. A klub elnöke elmagyarázta a helyzetet. 797 00:47:07,720 --> 00:47:10,040 Megkérdezhetem, mit magyarázott el? 798 00:47:10,120 --> 00:47:12,800 Ne foglalkozz vele! Megbocsátottak nekünk. 799 00:47:13,320 --> 00:47:15,760 Hanafi, szeretném megérteni, ha nem baj. 800 00:47:15,840 --> 00:47:17,240 Mirõl van szó, uram? 801 00:47:17,320 --> 00:47:19,120 Hogy Manszúr anyukája meghalt. 802 00:47:19,200 --> 00:47:21,920 És hogy ez viselkedési zavarokat okozhat. 803 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 Tessék? 804 00:47:24,440 --> 00:47:27,400 Miért lenne viselkedési zavara? Itt vagyok neki én. 805 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Természetesen, de akkor sem az anyja. 806 00:47:30,000 --> 00:47:32,400 Maga szerint én nem vagyok elég? 807 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Nyugodj meg, Juszuf! 808 00:47:33,920 --> 00:47:37,800 Nem értem, mi baja van. Látom, öntõl örökölte az agresszivitását. 809 00:47:37,880 --> 00:47:40,120 Látom, nem tanult jó modort! 810 00:47:40,200 --> 00:47:42,120 Mi az? Maga is balhézni akar? 811 00:47:42,200 --> 00:47:44,200 - Fogja be! - Tiszteletlen alak! 812 00:47:44,280 --> 00:47:45,640 - Juszuf! - Hanafi! 813 00:47:45,720 --> 00:47:47,720 - Hanafi, mi az? - Mester! 814 00:47:47,800 --> 00:47:49,720 - Mester! - Mi a baj, Hanafi? 815 00:47:49,800 --> 00:47:52,600 - Hanafi mester! - Hanafi! 816 00:47:52,680 --> 00:47:54,760 Hanafi! Hívjanak orvost! 817 00:48:00,320 --> 00:48:02,480 Szia, Karima! Jó napot, Umm Hásim! 818 00:48:02,560 --> 00:48:04,000 Ráérnek egy percre? 819 00:48:04,080 --> 00:48:06,400 Persze. Valami baj van, kapitány? 820 00:48:06,480 --> 00:48:07,960 Menj csak elõre! 821 00:48:11,680 --> 00:48:13,120 Valaki itt hagyott valamit. 822 00:48:13,200 --> 00:48:15,360 - Ki ez a valaki? - Amina. 823 00:48:20,240 --> 00:48:21,225 Tessék. 824 00:48:21,240 --> 00:48:22,600 Biztos? Bemehetünk? 825 00:48:22,680 --> 00:48:24,040 Igen. 826 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Jó napot! 827 00:48:35,600 --> 00:48:38,640 Figyelem! Mindenki hagyja abba, amit csinál! 828 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 Ez sokkal fontosabb. 829 00:48:40,640 --> 00:48:43,120 Tudjátok, hogy a cégnek gondjai vannak. 830 00:48:43,200 --> 00:48:45,320 Úgyhogy új rendszert vezetünk be. 831 00:48:45,920 --> 00:48:48,080 Megújul a munkaidõ-nyilvántartás. 832 00:48:48,160 --> 00:48:50,120 Az értékelés alapja az lesz... 833 00:48:50,200 --> 00:48:51,520 Mit csináltok? 834 00:48:52,600 --> 00:48:56,840 Elmagyarázom az új rendszert, mert én vagyok az új vezérigazgató. 835 00:48:56,920 --> 00:48:57,920 Tessék? 836 00:48:58,720 --> 00:48:59,665 És Juszuf? 837 00:48:59,680 --> 00:49:00,680 Isten óvja õt! 838 00:49:01,240 --> 00:49:03,960 Juszuf és a cég érdekében teszem ezt. 839 00:49:04,040 --> 00:49:05,400 Jól van, emberek! 840 00:49:05,480 --> 00:49:08,320 Akinek ez sok, az még most szóljon! 841 00:49:09,000 --> 00:49:11,880 Jó? Karim! Miért nincs kész a prezentáció? 842 00:49:11,960 --> 00:49:14,840 Mostantól nem toleráljuk az ilyen csúszásokat. 843 00:49:18,760 --> 00:49:19,960 Igen, doktor úr, de... 844 00:49:21,360 --> 00:49:22,880 Elnézést! Magyarázza el! 845 00:49:23,640 --> 00:49:25,600 Pontosan mi ez a tudatzavar? 846 00:49:25,680 --> 00:49:28,920 - Nem értem. Mi okozta? - Több oka is lehet. Ne aggódjon! 847 00:49:29,000 --> 00:49:32,960 Reménykedjünk! Megfigyeljük, amíg stabilizálódik az állapota. 848 00:49:34,440 --> 00:49:37,920 Szedett a testvére bármilyen gyógyszert valamire? 849 00:49:38,000 --> 00:49:39,840 - Nem. - Biztos benne? 850 00:49:40,360 --> 00:49:43,520 - Hatással lehet a kezelésére. - Igen, doktor úr. 851 00:49:43,600 --> 00:49:47,520 Az öccse vagyok. Tudnék róla, ha Hanafi valami gyógyszert szedne. 852 00:49:47,600 --> 00:49:49,560 Egész életében sportoló volt... 853 00:49:49,640 --> 00:49:51,080 - Apu! - Igen, pajti? 854 00:49:51,800 --> 00:49:53,040 Hanafi mester beteg. 855 00:49:53,120 --> 00:49:55,760 Ugyanaz a gyógyszere, mint amit anyu szedett. 856 00:49:57,560 --> 00:49:58,560 Mi? 857 00:49:58,960 --> 00:50:01,680 Milyen betegségben szenvedett a felesége? 858 00:50:09,200 --> 00:50:10,200 Rákos volt. 859 00:53:42,280 --> 00:53:44,600 A feliratot fordította: Szûcs Imre 860 00:53:45,305 --> 00:54:45,863 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-