"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?

ID13189576
Movie Name"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?
Release Name我夺走了男主的初夜 SO1.E11.2025 繁体中文
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37517011
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,353 --> 00:00:13,604 上盾牌 3 00:01:36,154 --> 00:01:37,480 這是… 4 00:02:39,535 --> 00:02:41,051 小姐 5 00:02:41,052 --> 00:02:43,094 小姐 你醒了嗎 6 00:02:45,666 --> 00:02:48,099 小姐 請扶著我的手 7 00:02:50,379 --> 00:02:52,437 你還好嗎 8 00:02:54,276 --> 00:02:56,381 慶城君大監也不在家 9 00:02:56,382 --> 00:02:59,389 你時不時就暈倒 讓我好擔心啊 10 00:02:59,680 --> 00:03:02,528 我是不是該為你準備補藥才對 11 00:03:12,832 --> 00:03:16,540 我在學校附近買過一模一樣的吊飾 12 00:03:19,186 --> 00:03:20,718 它怎麼會出現在這裡 13 00:03:21,486 --> 00:03:22,662 這會是巧合嗎 14 00:03:23,319 --> 00:03:24,474 不過鈴鐺… 15 00:03:25,122 --> 00:03:26,727 這個吊飾是哪裡來的 16 00:03:26,749 --> 00:03:28,876 你這麼快便忘記了嗎 17 00:03:29,429 --> 00:03:31,379 這就是那個啊 18 00:03:41,948 --> 00:03:44,267 你對人生感到煩悶又沒趣嗎 19 00:03:44,486 --> 00:03:48,037 感覺就像活在既定軌跡般煩悶 20 00:03:48,645 --> 00:03:52,637 若是能突發一些新鮮事 會有所改變嗎 21 00:03:56,019 --> 00:03:58,449 聽起來是不是像富家千金吃飽沒事做的抱怨 22 00:04:00,719 --> 00:04:01,871 怎麼會呢 23 00:04:02,619 --> 00:04:07,059 我有很多辦法可以解決小姐的煩惱 24 00:04:14,494 --> 00:04:16,731 看完選一個最吸引你的吧 25 00:04:17,346 --> 00:04:20,949 它將會是為小姐解決煩惱的良策 26 00:04:36,152 --> 00:04:37,362 難道… 27 00:04:38,112 --> 00:04:40,721 是這個吊飾把我帶來這個世界的嗎 28 00:04:41,819 --> 00:04:43,742 看來我要再去一趟才行 29 00:04:43,743 --> 00:04:46,329 你沒問題嗎 30 00:04:46,386 --> 00:04:47,365 哎呀 31 00:04:53,061 --> 00:04:54,504 人呢 32 00:04:55,086 --> 00:04:57,628 我去找一找她在不在附近 33 00:05:14,940 --> 00:05:16,678 小姐 你還好嗎 34 00:05:18,219 --> 00:05:20,003 我沒事 35 00:05:21,519 --> 00:05:23,115 好久沒見到這吊飾了 36 00:05:23,486 --> 00:05:25,410 效果還行嗎 37 00:05:25,419 --> 00:05:28,340 這吊飾究竟有怎樣的效果 38 00:05:32,252 --> 00:05:34,252 既然小姐… 39 00:05:34,293 --> 00:05:38,387 你是為了擺脫平淡無奇的日常才來找我 效果… 40 00:05:39,852 --> 00:05:42,385 當然是迎來生活的新開始 41 00:05:42,426 --> 00:05:44,720 生活的新開始? 42 00:05:46,292 --> 00:05:48,687 相比於此 你更為情所困吧 43 00:05:53,686 --> 00:05:56,188 我聽說他出征了 你很擔心吧 44 00:05:56,189 --> 00:05:58,361 是 我非常擔心 45 00:05:59,068 --> 00:06:00,903 讓我看看 46 00:06:02,029 --> 00:06:05,137 小姐的戀人能否平安歸來 47 00:06:17,044 --> 00:06:19,271 我並未算出問題的答案 48 00:06:21,119 --> 00:06:23,217 但出現的卦象十分古怪 49 00:06:23,252 --> 00:06:25,728 古怪的卦象是指甚麼 50 00:06:27,847 --> 00:06:28,799 結局 51 00:06:29,473 --> 00:06:33,311 一旦結局到來 一切都將結束 52 00:06:34,719 --> 00:06:36,772 那是甚麼意思 53 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 我也不太清楚 54 00:06:39,358 --> 00:06:41,268 我第一次算出這種卦象 55 00:06:46,824 --> 00:06:50,745 一旦結局到來 一切都將結束 56 00:06:52,292 --> 00:06:54,149 結束… 57 00:06:57,689 --> 00:07:00,284 是表示這個世界即將終結嗎 58 00:07:16,786 --> 00:07:18,178 振作點 59 00:07:19,064 --> 00:07:23,069 現在只要想著慶城君平安歸來就好 60 00:07:25,852 --> 00:07:28,134 結局還未確定 61 00:07:29,019 --> 00:07:30,451 越是這種時候 62 00:07:31,368 --> 00:07:33,037 就越需要堅強 63 00:07:39,585 --> 00:07:41,337 好 64 00:07:42,594 --> 00:07:45,312 慶城君去邊疆了嗎 65 00:07:45,819 --> 00:07:47,293 是的 殿下 66 00:07:47,885 --> 00:07:49,943 這真是個英明的決定 67 00:07:50,452 --> 00:07:53,599 若是慶城君 必能剿滅女真族 68 00:07:53,641 --> 00:07:55,556 帶著詔書歸來 69 00:07:55,809 --> 00:07:56,894 這一切 70 00:07:57,819 --> 00:07:59,996 都歸功於成賢君你的智謀 71 00:08:00,619 --> 00:08:02,093 你過獎了 72 00:08:02,483 --> 00:08:05,787 這一切都是殿下親自做的決定 73 00:08:14,104 --> 00:08:15,037 但是… 74 00:08:15,746 --> 00:08:19,143 萬一慶城君未能活著歸來 75 00:08:19,419 --> 00:08:20,751 到時會如何 76 00:08:20,793 --> 00:08:23,043 你信不過慶城君嗎 77 00:08:24,004 --> 00:08:26,018 若慶城君離開太久 78 00:08:26,252 --> 00:08:27,449 那我呢… 79 00:08:28,119 --> 00:08:29,878 誰來保護我呢 80 00:08:35,423 --> 00:08:36,574 黑使團 81 00:08:37,286 --> 00:08:39,984 黑使團那些傢伙會來奪我性命 82 00:08:40,319 --> 00:08:44,732 黑使團… 83 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 他們會來奪我性命 84 00:08:46,110 --> 00:08:48,446 黑使團… 85 00:08:48,447 --> 00:08:49,548 殿下 86 00:08:52,886 --> 00:08:53,931 殿下 87 00:08:58,286 --> 00:09:00,093 你何必擔心呢 88 00:09:00,833 --> 00:09:02,084 如今殿下身邊 89 00:09:02,918 --> 00:09:04,624 還有微臣在啊 90 00:09:10,186 --> 00:09:11,218 是啊 91 00:09:16,252 --> 00:09:18,203 還有成賢君在寡人身邊 92 00:09:18,309 --> 00:09:21,331 還有成賢君 93 00:09:26,827 --> 00:09:31,156 你從大國帶回的沉香 94 00:09:31,861 --> 00:09:34,056 給了我安定神寧的效果 95 00:09:35,827 --> 00:09:38,053 好久沒睡得這麼安穩了 96 00:09:38,621 --> 00:09:40,474 那真是太好了 殿下 97 00:09:42,652 --> 00:09:46,002 日後也繼續把此香留在殿下身邊 98 00:09:46,003 --> 00:09:47,684 遵命 99 00:09:59,475 --> 00:10:02,103 又冷又餓 100 00:10:02,144 --> 00:10:04,196 累死人了 101 00:10:06,357 --> 00:10:08,706 要怎麼樣才能進家門 102 00:10:12,423 --> 00:10:14,562 我不能再隱瞞下去了 103 00:10:14,752 --> 00:10:17,575 如果被發現 你我都會沒命的 104 00:10:17,576 --> 00:10:19,918 但萬一被恩愛小姐發現的話… 105 00:10:19,919 --> 00:10:22,372 所以為甚麼要做這種危險事 106 00:10:22,373 --> 00:10:25,151 還不是想改掉這奴婢的命嗎 107 00:10:27,211 --> 00:10:28,310 小姐 108 00:10:28,311 --> 00:10:30,486 你們現在在這裡做甚麼 109 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 慶城君 110 00:10:54,837 --> 00:10:56,824 雖然我們兩個分隔兩地 111 00:10:57,366 --> 00:11:00,748 但我能在這裡感覺到你的存在 112 00:11:09,461 --> 00:11:10,463 車善策 113 00:11:27,186 --> 00:11:28,147 給你 114 00:11:31,942 --> 00:11:32,984 好美 115 00:12:15,569 --> 00:12:18,404 看到你連這種小事都親自操辦 116 00:12:18,405 --> 00:12:20,366 真的是位夫人了 117 00:12:21,719 --> 00:12:26,373 我想清楚了解浩宣堂的每一件小事 把這裡照顧好 118 00:12:32,169 --> 00:12:34,033 姑娘 我們去那邊吧 119 00:12:34,034 --> 00:12:35,881 好啊 120 00:12:43,472 --> 00:12:45,975 好漂亮啊 121 00:12:58,946 --> 00:12:59,985 你是… 122 00:12:59,986 --> 00:13:01,958 小傢伙 原來你在這裡啊 123 00:13:07,119 --> 00:13:10,791 比起主人我 牠似乎更喜歡善策你啊 124 00:13:14,019 --> 00:13:17,233 很久未見 感覺你有了不少變化 125 00:13:19,400 --> 00:13:22,846 希望你以後不要直呼我的名諱 126 00:13:23,619 --> 00:13:27,080 我現在已經是浩宣堂的女主人 127 00:13:30,786 --> 00:13:32,249 原來如此 128 00:13:34,898 --> 00:13:38,347 但是我以為我認識的善策 129 00:13:38,643 --> 00:13:40,404 別說跟慶城君成婚了 130 00:13:41,452 --> 00:13:44,116 你們甚至不會有任何交集 131 00:13:44,155 --> 00:13:46,178 為甚麼你會這麼認為呢 132 00:13:47,703 --> 00:13:52,082 既情深意重又溫暖 133 00:13:52,827 --> 00:13:55,456 無需多言也能理解你的人 134 00:13:56,752 --> 00:13:59,026 我以為這才是你心中的新郎人選 135 00:13:59,027 --> 00:14:02,169 那麼我想這就是原因了 136 00:14:03,019 --> 00:14:07,287 從來沒有人像慶城君一樣 對我如此深情又溫柔 137 00:14:07,681 --> 00:14:12,144 撫慰著有時連我自己都不明白的心 138 00:14:29,086 --> 00:14:30,244 你有甚麼事? 139 00:14:30,245 --> 00:14:31,754 小姐外出了不在家 140 00:14:31,755 --> 00:14:32,915 別騙人了 141 00:14:39,004 --> 00:14:40,172 你果然… 142 00:14:41,252 --> 00:14:42,606 在家啊 143 00:14:43,625 --> 00:14:46,653 這商團從上到下的專長都是說謊嗎 144 00:14:48,388 --> 00:14:49,473 你笑甚麼 145 00:14:52,614 --> 00:14:54,395 不然 難道要哭嗎 146 00:14:54,436 --> 00:14:56,730 不 你還是先省下來吧 147 00:14:56,772 --> 00:14:58,578 現在哭的話就沒意思了 148 00:15:10,994 --> 00:15:12,830 看你怕得呢 149 00:15:12,871 --> 00:15:14,731 想跟我比 還差得遠呢 150 00:15:14,748 --> 00:15:16,290 直接進入主題吧 151 00:15:16,291 --> 00:15:18,134 那我直接講結論 152 00:15:18,877 --> 00:15:20,545 你死定了 153 00:15:20,919 --> 00:15:23,007 因為我會把你交給義禁府 154 00:15:23,048 --> 00:15:24,932 證人也都找到了 155 00:15:29,972 --> 00:15:31,682 真的… 156 00:15:32,778 --> 00:15:34,314 好嚇人啊 157 00:15:37,552 --> 00:15:39,563 你的背後難道還有靠山嗎 158 00:15:39,564 --> 00:15:43,286 我只是厭倦了驚慌失措 流眼淚的模樣 159 00:15:44,486 --> 00:15:48,479 我一定會睜大雙眼看你進了義禁府 是不是還能如此理直氣壯 160 00:15:49,866 --> 00:15:51,061 但是… 161 00:15:51,652 --> 00:15:54,576 不知道你還能不能看見呢 162 00:15:56,786 --> 00:15:57,826 你甚麼意思 163 00:15:57,827 --> 00:15:59,385 你也不知道這杯茶裡有甚麼 164 00:15:59,386 --> 00:16:01,089 居然就這樣一口喝掉 165 00:16:04,923 --> 00:16:05,804 你… 166 00:16:06,322 --> 00:16:08,520 難道在茶裡下了毒嗎 167 00:16:11,722 --> 00:16:13,314 我開玩笑的 168 00:16:14,009 --> 00:16:16,192 小姐別這麼害怕 169 00:16:49,852 --> 00:16:54,694 是時候見證完美的結局了 170 00:16:55,891 --> 00:16:58,004 大監大人 171 00:17:05,192 --> 00:17:07,228 大監大人 172 00:17:11,836 --> 00:17:13,712 你來了 173 00:17:15,686 --> 00:17:17,007 夫人 174 00:17:17,619 --> 00:17:19,186 發生甚麼事 175 00:17:19,623 --> 00:17:20,845 那個… 176 00:17:42,062 --> 00:17:45,729 慶城君大監遭敵軍突襲 177 00:17:46,503 --> 00:17:47,892 當場喪命了 178 00:17:52,786 --> 00:17:53,923 你亂說 179 00:18:00,052 --> 00:18:03,426 若他真的喪命 那他的屍首呢 180 00:18:05,719 --> 00:18:07,405 屍首尚未找到 181 00:18:07,406 --> 00:18:08,426 看吧 182 00:18:09,589 --> 00:18:11,282 那便不能證明他死了 183 00:18:12,152 --> 00:18:15,514 女真族把敵將的屍首 184 00:18:17,188 --> 00:18:18,320 帶回去梟示了 185 00:18:18,845 --> 00:18:19,655 甚麼 186 00:18:20,052 --> 00:18:23,361 大監大人 187 00:18:24,757 --> 00:18:26,906 沒有親眼所見不是嗎 188 00:18:29,698 --> 00:18:32,364 慶城君不會這麼容易就死的 189 00:18:34,683 --> 00:18:38,398 所以大家先不要難過 190 00:18:38,718 --> 00:18:40,712 大監大人 191 00:18:40,747 --> 00:18:44,108 天亮之後 一定就會有活著的消息 192 00:18:46,052 --> 00:18:47,554 我相信會有的 193 00:19:03,234 --> 00:19:04,527 不會的 194 00:19:05,736 --> 00:19:07,101 不可能 195 00:19:11,183 --> 00:19:13,220 慶城君是何等的人物 196 00:19:15,560 --> 00:19:18,889 男主角不會死的 197 00:19:20,334 --> 00:19:21,920 他不會死的 198 00:19:25,952 --> 00:19:28,011 我要親自去確認 199 00:19:59,790 --> 00:20:02,530 致我的戀人車善策 200 00:20:05,652 --> 00:20:10,510 我今生從未寫過書信 這還是第一次 201 00:20:13,326 --> 00:20:16,986 這和你給我的諸多初次般同等珍貴 202 00:20:18,679 --> 00:20:20,811 因此我打算初次表白心意 203 00:20:21,422 --> 00:20:27,517 每當我提劍趕赴沙場之時 204 00:20:28,611 --> 00:20:30,405 其實心中充滿恐懼 205 00:20:37,912 --> 00:20:42,595 然而如今所恐懼之事已非生死 206 00:20:44,418 --> 00:20:49,536 而是將愛人獨留於世 孤身離去 207 00:21:24,083 --> 00:21:26,586 至今為止的所有戰役 208 00:21:26,627 --> 00:21:28,310 勝敗其實全憑運氣 209 00:23:11,941 --> 00:23:15,560 慶城君 你的死期到了 210 00:23:54,733 --> 00:23:57,945 你就是李奎說的那個人吧 211 00:24:29,685 --> 00:24:32,870 雖然你經常說會為我招來幸運 212 00:24:34,292 --> 00:24:36,530 但在無數血戰和殺戮中 213 00:24:37,271 --> 00:24:40,084 我能苟活至今 本身就是上天給的奇蹟… 214 00:24:41,447 --> 00:24:43,824 此信獻給正在讀信的… 215 00:24:45,618 --> 00:24:46,953 車善策 216 00:24:52,189 --> 00:24:53,459 我此生的摯愛 217 00:25:27,618 --> 00:25:30,454 我有個請求 218 00:25:32,414 --> 00:25:35,012 萬一我發生任何意外 219 00:25:35,417 --> 00:25:36,877 那是甚麼意思 220 00:25:37,294 --> 00:25:38,962 我是說萬一 221 00:25:40,518 --> 00:25:42,987 若是我出事 222 00:25:45,761 --> 00:25:48,472 請幫我照顧我的愛人 223 00:25:49,723 --> 00:25:54,062 這是以朋友身分 既是初次 也是最後一次 224 00:25:54,436 --> 00:25:55,703 向你提出的請求 225 00:25:57,940 --> 00:25:59,281 繁兒… 226 00:26:12,754 --> 00:26:14,381 你先迴避一下 227 00:26:40,221 --> 00:26:41,663 是慶城君嗎 228 00:26:42,622 --> 00:26:43,748 慶城君… 229 00:26:44,383 --> 00:26:46,459 已經戰死沙場了 殿下 230 00:26:59,624 --> 00:27:01,474 慶城君死了嗎 231 00:27:02,765 --> 00:27:06,096 堂堂慶城君 怎麼會… 232 00:27:06,097 --> 00:27:08,398 為殿下戰死沙場 233 00:27:09,230 --> 00:27:11,385 這不正是慶城君的宿命嗎? 234 00:27:12,439 --> 00:27:13,719 慶城君… 235 00:27:16,604 --> 00:27:18,742 殿下 你還好嗎 236 00:27:24,163 --> 00:27:28,668 寡人的身體 已不如從前了 237 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 請殿下暫時放下政務 238 00:27:32,887 --> 00:27:35,353 專心調養聖體 239 00:27:35,842 --> 00:27:37,954 寡人至今仍無世子 240 00:27:38,928 --> 00:27:41,094 能放心將政務交給誰呢? 241 00:27:43,381 --> 00:27:45,602 還有一個方法 便是讓位 242 00:27:48,563 --> 00:27:49,522 讓位嗎 243 00:27:50,062 --> 00:27:52,400 人心難測 世事難料 244 00:27:52,424 --> 00:27:54,611 殿下辛苦建立的國家 245 00:27:55,236 --> 00:27:56,988 怎能眼睜睜讓其陷入混亂? 246 00:27:58,190 --> 00:28:01,451 若在殿下聖體有恙之時 247 00:28:01,492 --> 00:28:05,121 黑使團趁勢推舉新王 248 00:28:05,123 --> 00:28:07,731 造成天下動亂 這該如何是好… 249 00:28:07,732 --> 00:28:09,590 不行 絕不可以 250 00:28:09,948 --> 00:28:11,211 絕對不行 251 00:28:13,729 --> 00:28:14,631 那麼… 252 00:28:15,540 --> 00:28:18,265 若要讓位 誰能擔起此重任? 253 00:28:34,248 --> 00:28:35,360 善策 254 00:28:38,112 --> 00:28:40,073 你怎麼會在這個時間過來 255 00:28:40,379 --> 00:28:41,991 我聽說慶城君的事了 256 00:28:42,527 --> 00:28:43,910 你嚇到了吧 257 00:28:46,990 --> 00:28:48,540 我也深感遺憾 258 00:28:49,004 --> 00:28:52,585 誰能想到慶城君會在他鄉遇劫… 259 00:28:52,617 --> 00:28:54,546 慶城君沒有死 260 00:28:54,587 --> 00:28:56,311 你真的這樣認為嗎? 261 00:28:56,312 --> 00:29:00,426 我會請求殿下派遣援軍相助 262 00:29:02,100 --> 00:29:03,471 殿下比誰都清楚 263 00:29:04,276 --> 00:29:06,766 那條出征路上 264 00:29:07,991 --> 00:29:09,671 沒有任何將領能活著回來 265 00:29:11,347 --> 00:29:13,565 若由我進諫也許有可能 266 00:29:14,989 --> 00:29:20,321 否則殿下不會輕易派兵救援 267 00:29:26,017 --> 00:29:28,046 不准去 我必須去 268 00:29:28,047 --> 00:29:29,356 我要去救慶城君 269 00:29:29,372 --> 00:29:31,165 不是說慶城君已經死了嗎 270 00:29:31,836 --> 00:29:32,821 若是如此… 271 00:29:33,609 --> 00:29:36,834 為了不讓朋友感到孤獨 我也該親自帶回他的屍首 272 00:29:36,896 --> 00:29:39,102 難道你真的打算拋棄家族嗎 273 00:29:40,950 --> 00:29:42,135 從現在起 274 00:29:43,851 --> 00:29:45,889 就當作沒有我這個兒子吧 275 00:29:46,448 --> 00:29:48,075 你到現在還沒清醒嗎 276 00:29:48,076 --> 00:29:51,311 是 我不打算要清醒 277 00:29:51,375 --> 00:29:55,102 反正無論怎樣做 我都無法讓父親滿意 278 00:30:04,532 --> 00:30:05,950 如果膽敢踏出家門 279 00:30:08,202 --> 00:30:09,787 就別怪我向你揮刀 280 00:30:16,419 --> 00:30:19,394 父親渴望的新世界究竟為何 281 00:30:20,986 --> 00:30:23,003 雖然我不可能會明白 282 00:30:26,009 --> 00:30:28,100 但如果母親仍然在世 283 00:30:31,111 --> 00:30:33,391 她必然會相信我的選擇 284 00:30:48,468 --> 00:30:50,772 我不想因為父親那無從知曉的理由 285 00:30:51,562 --> 00:30:54,052 一輩子懷抱著罪惡感 286 00:30:54,053 --> 00:30:55,842 我不願人生無法光明磊落 287 00:30:55,843 --> 00:30:56,947 你這傢伙 288 00:30:57,823 --> 00:31:00,576 你真的知道自己方才說了甚麼嗎 289 00:31:00,577 --> 00:31:02,269 我不知道 但今後起 290 00:31:04,289 --> 00:31:09,394 我的人生由我自己來決定 291 00:31:16,979 --> 00:31:19,665 那你能替我向殿下請求嗎 292 00:31:24,946 --> 00:31:26,406 拜託你了 293 00:31:27,054 --> 00:31:28,926 若你願意聽從我的請求 294 00:31:30,936 --> 00:31:32,763 我或許能辦得到 295 00:31:34,002 --> 00:31:35,577 你希望我怎樣做 296 00:31:36,462 --> 00:31:37,855 和我成婚吧 297 00:31:39,782 --> 00:31:42,032 怎麼能說出如此羞人的話 298 00:31:42,033 --> 00:31:43,830 為了救慶城君 299 00:31:43,831 --> 00:31:45,225 你不是任何事都願意做嗎 300 00:31:45,226 --> 00:31:47,069 我已經是慶城君的人了 301 00:31:47,070 --> 00:31:47,778 我知道 302 00:31:47,779 --> 00:31:49,711 那你為何要這樣說 303 00:31:52,035 --> 00:31:54,544 因為你本該是我的人 304 00:31:55,493 --> 00:31:56,611 正確來說 305 00:31:57,411 --> 00:32:00,086 是慶城君將你從我身邊奪走 306 00:32:01,994 --> 00:32:04,169 我從未是你的人 307 00:32:05,537 --> 00:32:08,136 這麼一來 未來便會是如此 308 00:32:09,083 --> 00:32:11,593 慶城君將無法活著歸來 309 00:32:12,677 --> 00:32:15,093 因為這就是我所謀劃之事 310 00:32:16,425 --> 00:32:18,225 你真的瘋了 311 00:32:18,494 --> 00:32:20,517 你為何要這樣折磨慶城君 312 00:32:20,518 --> 00:32:22,322 你不是早就知道了嗎 313 00:32:22,323 --> 00:32:24,813 因為慶城君奪走了我珍視的一切 314 00:32:24,814 --> 00:32:26,942 那個時候慶城君也是迫於無奈 315 00:32:26,958 --> 00:32:30,158 是年幼的孩子為了活下去 只好做出不得已的選擇 316 00:32:30,869 --> 00:32:32,780 你都不知道他見到你後有多痛苦 317 00:32:32,781 --> 00:32:34,533 我的憤怒 我的傷痛 318 00:32:35,909 --> 00:32:37,880 善策 你難道看不見嗎 319 00:32:38,286 --> 00:32:39,663 放開 320 00:32:39,955 --> 00:32:41,855 我很快就會得償所願 321 00:32:42,040 --> 00:32:44,194 將能帶給你幸福 只要你… 322 00:32:45,329 --> 00:32:47,150 只要你願意接受我 323 00:32:54,162 --> 00:32:55,303 原來你… 324 00:32:57,533 --> 00:32:59,297 原來你是黑使團 325 00:33:04,187 --> 00:33:05,650 你看出來了啊 326 00:33:08,375 --> 00:33:10,199 反應還真快 327 00:33:10,200 --> 00:33:12,604 原來長久以來折磨慶城君的人就是你 328 00:33:12,605 --> 00:33:15,365 又提慶城君 你不想聽也要聽 329 00:33:15,727 --> 00:33:17,585 因為慶城君是我的夫君 330 00:33:18,033 --> 00:33:20,542 而我死都不會與你成婚 331 00:33:33,967 --> 00:33:36,199 善策 你竟敢對我… 332 00:33:36,200 --> 00:33:38,513 別用你那骯髒的嘴叫我的名字 333 00:33:39,072 --> 00:33:43,550 我永遠都不想知道你的傷痛 334 00:34:11,196 --> 00:34:13,507 今日之所以會召集眾臣 335 00:34:14,230 --> 00:34:18,238 乃因殿下打算讓位 336 00:34:20,996 --> 00:34:22,864 為何突然要讓位 337 00:34:22,865 --> 00:34:24,832 殿下身心衰弱 338 00:34:25,255 --> 00:34:27,491 日後將無法操持政事 339 00:34:27,975 --> 00:34:31,191 現今仍未決定殿下的繼承人 340 00:34:31,200 --> 00:34:32,575 怎能突然… 341 00:34:33,109 --> 00:34:34,257 寡人打算… 342 00:34:35,518 --> 00:34:40,716 將王位傳給成賢君 343 00:34:43,041 --> 00:34:46,699 殿下 懇請你萬萬不可讓位 344 00:34:46,700 --> 00:34:49,441 這是會動搖宗廟社稷之大事 345 00:34:49,833 --> 00:34:51,461 若是玉體抱恙 346 00:34:51,462 --> 00:34:54,005 暫時休養便可 347 00:34:54,047 --> 00:34:55,882 懇請殿下明察 348 00:34:56,133 --> 00:34:59,094 懇請殿下明察… 349 00:34:59,520 --> 00:35:01,471 此乃殿下的旨意 350 00:35:01,508 --> 00:35:03,973 還請各位切勿忤逆殿下 351 00:35:03,974 --> 00:35:05,809 現在除了成賢君以外 352 00:35:05,850 --> 00:35:09,221 還有比他更適合繼承王位的人嗎 353 00:35:09,222 --> 00:35:11,273 殿下心意已決 354 00:35:11,314 --> 00:35:14,860 此乃攸關宗廟社稷未來之事 355 00:35:14,901 --> 00:35:20,245 倘若真要讓位 不也還有慶城君等王族嗎 356 00:35:35,227 --> 00:35:36,836 慶城君已死 357 00:35:37,465 --> 00:35:41,065 而你竟然膽敢在殿下面前 358 00:35:41,066 --> 00:35:43,480 提起違逆御命的慶城君 359 00:35:45,431 --> 00:35:49,853 這樣看來 你這傢伙肯定與慶城君同流合污 360 00:35:51,354 --> 00:35:53,175 你為何要這樣做 361 00:36:12,401 --> 00:36:14,765 再走一段路就會有客棧 362 00:36:14,766 --> 00:36:16,463 我們在那稍作休息吧 363 00:36:16,671 --> 00:36:17,839 好 364 00:36:17,881 --> 00:36:19,257 兩位站住 365 00:36:25,471 --> 00:36:26,714 有何要事? 366 00:36:29,547 --> 00:36:33,437 殿下命立即捉拿逆賊之女車善策 移送大牢 367 00:36:33,438 --> 00:36:34,397 甚麼? 368 00:36:34,500 --> 00:36:35,865 放開我 369 00:36:35,866 --> 00:36:37,149 這是怎麼一回事 370 00:36:37,150 --> 00:36:40,445 父親 父親 父親 371 00:36:40,486 --> 00:36:42,656 這是在做甚麼 372 00:36:43,198 --> 00:36:44,845 放肆 373 00:36:44,846 --> 00:36:46,867 為何在深夜做出如此惡行 374 00:36:46,868 --> 00:36:48,253 捉拿黑使團的首領 375 00:36:48,700 --> 00:36:53,134 領議政車浩烈以及其所有族人 此乃殿下之命 376 00:36:53,135 --> 00:36:54,793 竟敢污衊我為黑使團 377 00:36:54,822 --> 00:36:56,586 怎能說出如此不像樣的話 378 00:36:58,174 --> 00:36:59,289 找到了 379 00:37:18,640 --> 00:37:19,809 這到底是怎麼回事 380 00:37:19,810 --> 00:37:22,085 父親 我也不清楚 381 00:37:26,780 --> 00:37:29,369 那些懷有野心的奸惡小人 382 00:37:30,620 --> 00:37:31,774 你打算如何處置? 383 00:37:34,457 --> 00:37:36,710 隨你意吧 384 00:37:38,419 --> 00:37:42,558 你的旨意便是我的旨意 385 00:37:45,260 --> 00:37:46,594 是的 殿下 386 00:37:47,574 --> 00:37:49,597 微臣遵旨 387 00:38:01,005 --> 00:38:02,485 快點開門 388 00:38:03,194 --> 00:38:04,419 求求你們了 389 00:38:07,261 --> 00:38:09,302 我要去找慶城君才行 390 00:38:22,859 --> 00:38:25,301 在我那些毫無意義地流逝的時間裡 391 00:38:26,217 --> 00:38:29,012 你是唯一一個賦予它意義的人 392 00:38:29,748 --> 00:38:30,785 我這輩子 393 00:38:31,973 --> 00:38:34,076 第一個 也是最後一個愛人 394 00:38:35,977 --> 00:38:37,182 就只有車善策 395 00:38:38,767 --> 00:38:39,773 只有你一人 396 00:39:03,087 --> 00:39:05,507 善策 397 00:39:06,090 --> 00:39:08,468 父親 母親 398 00:39:08,966 --> 00:39:10,303 哥哥們 399 00:39:11,074 --> 00:39:14,732 善策 怎麼會遭受這樣的無妄之災啊 400 00:39:14,974 --> 00:39:16,433 我好害怕 401 00:39:16,434 --> 00:39:19,187 我們真的就要這樣死去了嗎 402 00:39:19,204 --> 00:39:22,571 不 這不是真的 403 00:39:22,572 --> 00:39:24,150 在下怎麼會是逆賊 404 00:39:24,192 --> 00:39:26,152 這是誣陷 405 00:39:26,170 --> 00:39:28,429 這分明是莫須有的罪名 406 00:39:28,430 --> 00:39:30,657 請讓我們見殿下一面 407 00:39:30,664 --> 00:39:33,701 饒我們一命 我們絕非逆賊 408 00:39:34,143 --> 00:39:35,913 饒我們一命 409 00:39:37,352 --> 00:39:38,832 這是誣陷 410 00:39:39,324 --> 00:39:40,597 成賢君 411 00:39:49,982 --> 00:39:51,704 真是可憐啊 善策 412 00:39:52,508 --> 00:39:54,848 不過既然是你的選擇 413 00:39:55,559 --> 00:39:57,382 就欣然接受吧 414 00:39:57,475 --> 00:40:01,316 是你誣陷我們一家的嗎 415 00:40:01,623 --> 00:40:04,784 因為家中的小女兒 連累了全家人 416 00:40:05,670 --> 00:40:07,235 為了讓你們在黃泉路上不孤單 417 00:40:07,710 --> 00:40:09,166 我直接送你們一家上路 418 00:40:11,671 --> 00:40:12,449 不可以 419 00:40:12,450 --> 00:40:15,042 到此為止 停手 我叫你停手 420 00:40:15,043 --> 00:40:17,077 先送那個在大吵大鬧的女人上路 421 00:40:17,078 --> 00:40:18,413 不可以 422 00:40:19,080 --> 00:40:24,299 拜託你到此為止 慢走啊 善策 423 00:40:26,206 --> 00:40:27,772 萬萬不可啊 424 00:40:27,773 --> 00:40:29,357 饒我們一命 425 00:40:29,358 --> 00:40:31,366 求求你了 426 00:40:34,470 --> 00:40:37,091 求你停手 萬萬不可啊 427 00:40:37,092 --> 00:40:38,656 饒我們一命 428 00:40:39,100 --> 00:40:40,842 拜託你停手 429 00:40:44,897 --> 00:40:46,595 不可以 430 00:40:46,596 --> 00:40:48,193 善策 431 00:40:48,689 --> 00:40:50,195 善策 432 00:41:13,301 --> 00:41:15,719 怎麼回事 伺服器死了? 433 00:41:15,720 --> 00:41:18,275 可惡 搞甚麼 434 00:41:20,775 --> 00:41:23,686 怎麼了 發生甚麼事 怎麼回事… 435 00:41:24,075 --> 00:41:26,587 吃個飯回來就變成這樣了 好奇怪 怎麼會這樣 436 00:41:26,588 --> 00:41:28,274 現在是斷網了嗎 437 00:41:29,233 --> 00:41:30,608 怎麼了… 438 00:41:32,487 --> 00:41:35,072 這是怎麼了 煩死了 439 00:41:50,505 --> 00:41:52,006 這是怎麼回事 440 00:42:17,114 --> 00:42:21,077 你是在這瞬間突然跑來這裡嗎 441 00:42:26,999 --> 00:42:28,501 你該不會… 442 00:42:30,522 --> 00:42:32,902 對 沒錯 443 00:42:33,211 --> 00:42:34,549 我是真正的車善策 444 00:42:34,929 --> 00:42:36,134 怎麼會 445 00:42:37,133 --> 00:42:38,449 這是怎麼回事 446 00:42:49,971 --> 00:42:53,299 希望明天一睜開眼 我就出現在其他地方 447 00:42:55,152 --> 00:42:57,233 沒有人認得我 448 00:42:57,816 --> 00:43:00,241 可以重新開始生活的地方 449 00:43:04,098 --> 00:43:06,789 這樣看著我 似乎真的知道些甚麼 450 00:43:08,416 --> 00:43:10,752 如果真明白我的心 就施展出你的力量 451 00:43:11,544 --> 00:43:15,121 讓我的人生能過得有趣一點吧 452 00:43:26,641 --> 00:43:29,177 這是夢想著全新人生的兩個人 453 00:43:29,178 --> 00:43:32,142 對同一木偶許願之下的偶然結果 454 00:43:33,600 --> 00:43:37,195 那麼 這表示我們兩人交換了身體嗎 455 00:43:37,766 --> 00:43:38,655 嗯 456 00:43:40,114 --> 00:43:43,284 但沒想到車善策居然成為了女主角 457 00:43:43,633 --> 00:43:44,864 真是令我吃驚 458 00:43:44,865 --> 00:43:46,274 你都知道發生甚麼事嗎 459 00:43:46,287 --> 00:43:49,713 多虧你的活躍 小說重新開始連載了 460 00:43:53,800 --> 00:43:55,588 雖然現在伺服器死機了 461 00:43:56,770 --> 00:43:58,049 伺服器死機嗎 462 00:43:58,090 --> 00:43:59,633 因為劇情太過精彩 463 00:43:59,634 --> 00:44:02,189 點閱率突然暴增 而導致伺服器無法承載 464 00:44:04,805 --> 00:44:08,304 但也幸虧於此 我的家人暫時能保住一命 465 00:44:09,635 --> 00:44:11,295 慶城君呢 466 00:44:11,937 --> 00:44:13,394 慶城君還好嗎 467 00:44:13,397 --> 00:44:16,609 他還活著吧 還沒死吧 468 00:44:18,444 --> 00:44:20,342 嗯 目前還活著 469 00:44:24,052 --> 00:44:25,582 有人說只要取下你的人頭 470 00:44:25,618 --> 00:44:28,124 就會將這塊地讓給我 471 00:44:33,834 --> 00:44:35,712 所以你別怨我 472 00:44:47,300 --> 00:44:49,267 你不害怕死亡嗎 473 00:44:50,601 --> 00:44:52,186 死亡對我而言 沒甚麼好恐懼的 474 00:45:04,389 --> 00:45:05,825 我所害怕的 475 00:45:07,576 --> 00:45:12,650 是愛人聽見我死訊後 因而感到悲傷 476 00:45:54,039 --> 00:45:55,583 太好了 477 00:46:12,911 --> 00:46:15,394 我第一次羨慕慶城君 478 00:46:15,940 --> 00:46:18,516 竟然有人為了自己落淚 479 00:46:21,032 --> 00:46:23,028 我還有機會吧 480 00:46:27,099 --> 00:46:28,574 還有機會… 481 00:46:29,450 --> 00:46:31,327 但似乎剩下沒多少時間 482 00:46:37,193 --> 00:46:39,794 如果伺服器修好後 結果會如何呢 483 00:46:41,172 --> 00:46:44,112 停下的故事很可能會繼續走下去 484 00:46:44,871 --> 00:46:46,382 那麼也許就無法挽回… 485 00:46:46,383 --> 00:46:48,286 不可以 當然不行 486 00:46:48,780 --> 00:46:50,215 必須救出我的家人才行 487 00:46:50,805 --> 00:46:53,678 而你也要救出慶城君 無論用甚麼方法 488 00:46:54,818 --> 00:46:57,569 那你知道該怎樣回到那裡嗎 489 00:46:59,563 --> 00:47:01,453 如果我知道辦法 還會不為所動嗎 490 00:47:17,688 --> 00:47:19,002 你怎麼慢吞吞的 491 00:47:19,940 --> 00:47:21,236 你是誰? 492 00:47:22,693 --> 00:47:24,999 你該不會是… 493 00:47:25,362 --> 00:47:27,389 這是姻緣玉 494 00:47:27,406 --> 00:47:29,991 能牽繫有情之人 495 00:47:29,992 --> 00:47:33,639 並驅散兩人之間的劫難與波折 496 00:47:34,038 --> 00:47:35,122 看來你還記得啊 497 00:47:55,588 --> 00:47:58,490 你說你是這個世界的設計者嗎 498 00:47:58,591 --> 00:47:59,467 對啊 499 00:48:00,009 --> 00:48:03,420 我在你所在的那個世界是幫人牽紅線的月老 500 00:48:03,762 --> 00:48:04,972 但在這裡 501 00:48:05,014 --> 00:48:08,835 我是連載小說的作家 502 00:48:09,226 --> 00:48:11,904 那麼現在這個情況也是你造成的嗎 503 00:48:13,188 --> 00:48:15,489 正確來說是你把事情搞成這樣的 504 00:48:16,358 --> 00:48:21,232 現在的故事線不是我寫的 是嶄新的車善策你寫的 505 00:48:26,785 --> 00:48:30,623 既然你那麼厲害 那你來寫吧 506 00:48:31,582 --> 00:48:34,085 因為你寫得還挺有趣的 507 00:48:34,126 --> 00:48:35,627 我就只是當個觀眾在旁邊看 508 00:48:35,628 --> 00:48:38,254 請你告訴我該怎樣解決這個情況 509 00:48:38,255 --> 00:48:39,345 拜託你 510 00:48:39,836 --> 00:48:40,967 對啊 511 00:48:41,001 --> 00:48:43,226 我們不能讓所有人就這樣白白送死 512 00:48:47,598 --> 00:48:48,558 好吧 513 00:48:48,559 --> 00:48:51,035 多虧你們 我也看得很開心 514 00:48:51,560 --> 00:48:53,217 那我就幫你們最後一次吧 515 00:48:54,271 --> 00:48:56,639 但你們必須先決定好一件事 516 00:48:58,484 --> 00:49:00,589 是要回到各自過去的生活 517 00:49:01,654 --> 00:49:04,217 還是要像現在交換人生繼續活著 518 00:49:15,417 --> 00:49:18,570 我給你機會 讓你可以重回小說裡面 519 00:49:19,338 --> 00:49:21,479 你們親自寫下故事吧 520 00:49:23,217 --> 00:49:24,969 但是我有個條件 521 00:49:25,260 --> 00:49:29,932 你們只能寫3個句子 522 00:49:45,739 --> 00:49:46,848 你決定好了嗎 523 00:49:47,741 --> 00:49:49,367 時間只剩下5分鐘了 524 00:49:49,368 --> 00:49:52,329 我不知道要從何開始寫起 525 00:49:52,371 --> 00:49:53,789 你可以的 526 00:49:54,415 --> 00:49:56,459 你比任何人都還要了解這個世界啊 527 00:50:09,353 --> 00:50:10,264 沒錯 528 00:50:12,766 --> 00:50:16,437 我是《暴君的執著自戀》的熱血讀者 529 00:50:16,478 --> 00:50:20,626 也是成為我最愛小說之女主角的車善策 530 00:50:47,009 --> 00:50:51,360 當他想著「結束了」的瞬間 531 00:50:51,638 --> 00:50:55,977 有隻獨具慧眼 能分辨出全國最美花朵的蜜蜂 532 00:50:55,978 --> 00:50:58,306 竟然向著劊子手的臉飛去 533 00:51:02,656 --> 00:51:04,398 我的眼睛… 534 00:51:04,818 --> 00:51:06,402 立刻把那些罪人處死 535 00:51:06,403 --> 00:51:08,989 等一下 我有話要說 536 00:51:08,999 --> 00:51:10,807 我不想再聽罪人狡辯了 537 00:51:11,033 --> 00:51:12,978 快點叫其他劊子手來 538 00:51:13,535 --> 00:51:15,287 執行死刑 539 00:51:15,329 --> 00:51:16,329 遵命 540 00:51:16,330 --> 00:51:19,211 我的眼睛… 541 00:51:21,543 --> 00:51:22,904 狗猛酒酸 542 00:51:27,424 --> 00:51:29,607 我可以繼續說下去嗎 543 00:51:38,894 --> 00:51:40,835 你居然還記得那句話 544 00:51:41,480 --> 00:51:43,899 這不是你親口告訴我的嗎 545 00:51:45,359 --> 00:51:46,792 狗猛酒酸 546 00:51:47,361 --> 00:51:50,660 這正是成賢君所創立的黑使團誕生的起源 547 00:51:51,448 --> 00:51:54,489 酒樓前面的狗若是兇猛 548 00:51:54,993 --> 00:51:56,510 就表示這間酒樓的酒很酸 549 00:51:57,913 --> 00:52:01,373 同理 若是守在君王身邊的狗太兇猛 550 00:52:01,750 --> 00:52:04,623 賢良的臣子便不會聚集到朝廷來 551 00:52:05,921 --> 00:52:09,298 這不就是你用來組織黑使團的名份嗎 552 00:52:10,926 --> 00:52:13,262 看來你知道得不少啊 553 00:52:14,596 --> 00:52:18,017 但是成賢君在除掉獵犬之後 554 00:52:18,058 --> 00:52:19,747 自己卻變成了獵犬… 555 00:52:20,727 --> 00:52:21,645 不是 556 00:52:24,690 --> 00:52:26,497 變成了瘋狗 557 00:52:28,569 --> 00:52:31,278 因為忠犬是絕對不會反咬主人的 558 00:52:32,072 --> 00:52:34,968 其實你是想登上王位吧 559 00:52:36,702 --> 00:52:39,318 曾是你眼中釘的慶城君如今也不在了 560 00:52:39,580 --> 00:52:41,914 領議政也因謀反而入獄 561 00:52:41,915 --> 00:52:46,339 現在正是個你能順理成章繼承王位的好時機 562 00:52:49,256 --> 00:52:51,050 但請你小心 563 00:52:51,967 --> 00:52:53,667 黑使團那些人 564 00:52:54,428 --> 00:52:56,854 真的會和你站在同一陣線嗎 565 00:53:05,623 --> 00:53:07,810 你真的是為了我著想才說這些的嗎 566 00:53:11,695 --> 00:53:13,447 為了活下去 567 00:53:15,157 --> 00:53:16,920 你還真是費盡心思啊 568 00:53:39,181 --> 00:53:42,035 字面上說是讓位 實際上跟謀反沒甚麼差別 569 00:53:42,851 --> 00:53:44,964 誤入歧途就必須要馬上導回正途 570 00:53:46,521 --> 00:53:47,914 越是這種時候 571 00:53:48,190 --> 00:53:50,595 我們更要展現出我們的忠誠 572 00:54:05,374 --> 00:54:07,334 你沒事吧 娘娘 573 00:54:07,376 --> 00:54:09,382 慶城君消失之後 574 00:54:10,212 --> 00:54:14,560 這次的問題變成成賢君了 575 00:54:15,926 --> 00:54:17,792 殿下一臥病倒下 576 00:54:18,095 --> 00:54:19,620 他彷彿等候很久 577 00:54:20,389 --> 00:54:22,820 馬上就露出馬腳 578 00:54:23,767 --> 00:54:26,392 我實在是很害怕 579 00:54:27,604 --> 00:54:28,976 會不會又掀起一陣腥風血雨 580 00:54:31,450 --> 00:54:32,457 娘娘 581 00:54:33,253 --> 00:54:38,228 我真的能相信成賢君嗎 582 00:55:08,623 --> 00:55:10,898 你現在是想扮演君王滿足自己嗎 583 00:55:10,939 --> 00:55:11,929 甚麼扮演君王? 584 00:55:13,150 --> 00:55:14,676 這是能預想到的場面 585 00:55:15,902 --> 00:55:18,192 我再給你一次機會 586 00:55:21,073 --> 00:55:22,658 要和我結婚嗎 587 00:55:22,659 --> 00:55:24,860 我已經說過我死都不要 588 00:55:26,872 --> 00:55:28,778 和我結婚的話 589 00:55:30,208 --> 00:55:32,231 你就能成為這個國家的王后 590 00:55:36,506 --> 00:55:37,706 我能把你… 591 00:55:39,426 --> 00:55:42,124 變成這個國家權力最大的女人 592 00:55:47,392 --> 00:55:49,393 既然這樣 我也沒其他辦法了 593 00:55:50,020 --> 00:55:51,393 如果你不願意的話 594 00:55:52,105 --> 00:55:54,012 我也只能強行… 595 00:55:55,692 --> 00:55:57,427 我也對能輕易得手的女人沒興趣 596 00:56:00,072 --> 00:56:01,544 來人啊 597 00:56:06,536 --> 00:56:08,856 把這個女人拖去我的居所 598 00:56:17,422 --> 00:56:18,655 抓住她 599 00:56:44,658 --> 00:56:45,534 怎麼? 600 00:56:46,693 --> 00:56:48,540 莫非你是打算跳進去? 601 00:56:51,623 --> 00:56:53,659 真的死到臨頭了 才覺得害怕嗎 602 00:56:54,582 --> 00:56:56,337 拜託你清醒點吧 603 00:56:56,920 --> 00:56:59,548 這樣你至少還能有最後的機會 604 00:57:00,090 --> 00:57:02,306 機會不是別人給我的 605 00:57:03,802 --> 00:57:05,715 是我自己創造的 606 00:57:09,285 --> 00:57:11,560 看來也沒必要去刑場了 607 00:57:13,437 --> 00:57:15,468 既然你這麼想死 608 00:57:20,235 --> 00:57:21,499 我就成全你 609 00:57:37,377 --> 00:57:39,221 可憐的善策 610 00:57:41,007 --> 00:57:43,091 我也不想這麼… 611 00:57:46,094 --> 00:57:47,455 你在做甚麼 612 00:57:47,804 --> 00:57:51,081 我的死 由我自己選擇 613 00:58:07,407 --> 00:58:10,640 我念在過往的情分上 已經很通融你了 614 00:58:14,206 --> 00:58:16,344 但你愚蠢的選擇 615 00:58:18,293 --> 00:58:21,211 終究導致你的死期提早來臨 616 00:58:28,819 --> 00:58:31,294 現在真的要送你上路了 善策 617 01:00:26,630 --> 01:00:28,562 我們現在是時候做選擇了 618 01:00:29,549 --> 01:00:30,926 你決定好了嗎 619 01:00:31,343 --> 01:00:32,427 那你呢 620 01:00:32,469 --> 01:00:34,071 你想怎樣做 621 01:00:34,596 --> 01:00:35,639 我當然是… 622 01:00:35,680 --> 01:00:38,801 想立刻回到有慶城君在的地方 623 01:00:40,742 --> 01:00:41,895 那就行了 624 01:00:42,646 --> 01:00:44,609 我也更喜歡改變後的現在 625 01:00:45,231 --> 01:00:46,317 真的嗎 626 01:00:47,567 --> 01:00:49,131 這裡真的… 627 01:00:50,028 --> 01:00:51,496 非常自由 628 01:00:52,113 --> 01:00:53,781 可以成為任何人 629 01:00:53,782 --> 01:00:55,951 可以去任何地方的自由自在世界 630 01:00:56,317 --> 01:00:57,994 這似乎就是我想要的 631 01:00:58,036 --> 01:00:58,995 太好了 632 01:01:00,205 --> 01:01:02,875 我們彼此交換後的人生 比別人都還滿意 633 01:01:04,116 --> 01:01:05,252 我們… 634 01:01:06,411 --> 01:01:07,485 都要幸福啊 635 01:01:42,247 --> 01:01:43,257 再見 636 01:01:44,290 --> 01:01:45,375 金元音 637 01:01:46,744 --> 01:01:47,738 再見 638 01:01:49,129 --> 01:01:50,591 我的車善策 639 01:02:12,444 --> 01:02:13,527 我們的大義 640 01:02:13,528 --> 01:02:16,155 不就是為了創造與現在不同的世界嗎 641 01:02:16,156 --> 01:02:18,008 殿下下令 違背殿下旨意之人 642 01:02:18,009 --> 01:02:20,243 一律格殺勿論 643 01:02:20,285 --> 01:02:21,952 為了這岌岌可危的國家 644 01:02:21,953 --> 01:02:24,248 慶城君 挺身而出吧 645 01:02:24,249 --> 01:02:26,290 但你留在這裡 真的不會後悔嗎 646 01:02:26,291 --> 01:02:28,170 即使就此完結… 647 01:02:28,171 --> 01:02:29,918 即使這個世界迎來結局嗎 648 01:02:29,919 --> 01:02:33,429 這裡是小說中的世界 一旦這個故事結束 649 01:02:33,430 --> 01:02:35,342 這個世界也會消失? 650 01:02:35,358 --> 01:02:37,050 只要與你在一起 651 01:02:37,051 --> 01:02:39,610 即使一切都結束 我也不害怕 651 01:02:40,305 --> 01:03:40,703 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-