"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?
ID | 13189576 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice? |
Release Name | 我夺走了男主的初夜 SO1.E11.2025 繁体中文 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37517011 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,353 --> 00:00:13,604
上盾牌
3
00:01:36,154 --> 00:01:37,480
這是…
4
00:02:39,535 --> 00:02:41,051
小姐
5
00:02:41,052 --> 00:02:43,094
小姐 你醒了嗎
6
00:02:45,666 --> 00:02:48,099
小姐 請扶著我的手
7
00:02:50,379 --> 00:02:52,437
你還好嗎
8
00:02:54,276 --> 00:02:56,381
慶城君大監也不在家
9
00:02:56,382 --> 00:02:59,389
你時不時就暈倒 讓我好擔心啊
10
00:02:59,680 --> 00:03:02,528
我是不是該為你準備補藥才對
11
00:03:12,832 --> 00:03:16,540
我在學校附近買過一模一樣的吊飾
12
00:03:19,186 --> 00:03:20,718
它怎麼會出現在這裡
13
00:03:21,486 --> 00:03:22,662
這會是巧合嗎
14
00:03:23,319 --> 00:03:24,474
不過鈴鐺…
15
00:03:25,122 --> 00:03:26,727
這個吊飾是哪裡來的
16
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
你這麼快便忘記了嗎
17
00:03:29,429 --> 00:03:31,379
這就是那個啊
18
00:03:41,948 --> 00:03:44,267
你對人生感到煩悶又沒趣嗎
19
00:03:44,486 --> 00:03:48,037
感覺就像活在既定軌跡般煩悶
20
00:03:48,645 --> 00:03:52,637
若是能突發一些新鮮事 會有所改變嗎
21
00:03:56,019 --> 00:03:58,449
聽起來是不是像富家千金吃飽沒事做的抱怨
22
00:04:00,719 --> 00:04:01,871
怎麼會呢
23
00:04:02,619 --> 00:04:07,059
我有很多辦法可以解決小姐的煩惱
24
00:04:14,494 --> 00:04:16,731
看完選一個最吸引你的吧
25
00:04:17,346 --> 00:04:20,949
它將會是為小姐解決煩惱的良策
26
00:04:36,152 --> 00:04:37,362
難道…
27
00:04:38,112 --> 00:04:40,721
是這個吊飾把我帶來這個世界的嗎
28
00:04:41,819 --> 00:04:43,742
看來我要再去一趟才行
29
00:04:43,743 --> 00:04:46,329
你沒問題嗎
30
00:04:46,386 --> 00:04:47,365
哎呀
31
00:04:53,061 --> 00:04:54,504
人呢
32
00:04:55,086 --> 00:04:57,628
我去找一找她在不在附近
33
00:05:14,940 --> 00:05:16,678
小姐 你還好嗎
34
00:05:18,219 --> 00:05:20,003
我沒事
35
00:05:21,519 --> 00:05:23,115
好久沒見到這吊飾了
36
00:05:23,486 --> 00:05:25,410
效果還行嗎
37
00:05:25,419 --> 00:05:28,340
這吊飾究竟有怎樣的效果
38
00:05:32,252 --> 00:05:34,252
既然小姐…
39
00:05:34,293 --> 00:05:38,387
你是為了擺脫平淡無奇的日常才來找我 效果…
40
00:05:39,852 --> 00:05:42,385
當然是迎來生活的新開始
41
00:05:42,426 --> 00:05:44,720
生活的新開始?
42
00:05:46,292 --> 00:05:48,687
相比於此 你更為情所困吧
43
00:05:53,686 --> 00:05:56,188
我聽說他出征了 你很擔心吧
44
00:05:56,189 --> 00:05:58,361
是 我非常擔心
45
00:05:59,068 --> 00:06:00,903
讓我看看
46
00:06:02,029 --> 00:06:05,137
小姐的戀人能否平安歸來
47
00:06:17,044 --> 00:06:19,271
我並未算出問題的答案
48
00:06:21,119 --> 00:06:23,217
但出現的卦象十分古怪
49
00:06:23,252 --> 00:06:25,728
古怪的卦象是指甚麼
50
00:06:27,847 --> 00:06:28,799
結局
51
00:06:29,473 --> 00:06:33,311
一旦結局到來 一切都將結束
52
00:06:34,719 --> 00:06:36,772
那是甚麼意思
53
00:06:36,814 --> 00:06:38,816
我也不太清楚
54
00:06:39,358 --> 00:06:41,268
我第一次算出這種卦象
55
00:06:46,824 --> 00:06:50,745
一旦結局到來 一切都將結束
56
00:06:52,292 --> 00:06:54,149
結束…
57
00:06:57,689 --> 00:07:00,284
是表示這個世界即將終結嗎
58
00:07:16,786 --> 00:07:18,178
振作點
59
00:07:19,064 --> 00:07:23,069
現在只要想著慶城君平安歸來就好
60
00:07:25,852 --> 00:07:28,134
結局還未確定
61
00:07:29,019 --> 00:07:30,451
越是這種時候
62
00:07:31,368 --> 00:07:33,037
就越需要堅強
63
00:07:39,585 --> 00:07:41,337
好
64
00:07:42,594 --> 00:07:45,312
慶城君去邊疆了嗎
65
00:07:45,819 --> 00:07:47,293
是的 殿下
66
00:07:47,885 --> 00:07:49,943
這真是個英明的決定
67
00:07:50,452 --> 00:07:53,599
若是慶城君 必能剿滅女真族
68
00:07:53,641 --> 00:07:55,556
帶著詔書歸來
69
00:07:55,809 --> 00:07:56,894
這一切
70
00:07:57,819 --> 00:07:59,996
都歸功於成賢君你的智謀
71
00:08:00,619 --> 00:08:02,093
你過獎了
72
00:08:02,483 --> 00:08:05,787
這一切都是殿下親自做的決定
73
00:08:14,104 --> 00:08:15,037
但是…
74
00:08:15,746 --> 00:08:19,143
萬一慶城君未能活著歸來
75
00:08:19,419 --> 00:08:20,751
到時會如何
76
00:08:20,793 --> 00:08:23,043
你信不過慶城君嗎
77
00:08:24,004 --> 00:08:26,018
若慶城君離開太久
78
00:08:26,252 --> 00:08:27,449
那我呢…
79
00:08:28,119 --> 00:08:29,878
誰來保護我呢
80
00:08:35,423 --> 00:08:36,574
黑使團
81
00:08:37,286 --> 00:08:39,984
黑使團那些傢伙會來奪我性命
82
00:08:40,319 --> 00:08:44,732
黑使團…
83
00:08:44,733 --> 00:08:46,109
他們會來奪我性命
84
00:08:46,110 --> 00:08:48,446
黑使團…
85
00:08:48,447 --> 00:08:49,548
殿下
86
00:08:52,886 --> 00:08:53,931
殿下
87
00:08:58,286 --> 00:09:00,093
你何必擔心呢
88
00:09:00,833 --> 00:09:02,084
如今殿下身邊
89
00:09:02,918 --> 00:09:04,624
還有微臣在啊
90
00:09:10,186 --> 00:09:11,218
是啊
91
00:09:16,252 --> 00:09:18,203
還有成賢君在寡人身邊
92
00:09:18,309 --> 00:09:21,331
還有成賢君
93
00:09:26,827 --> 00:09:31,156
你從大國帶回的沉香
94
00:09:31,861 --> 00:09:34,056
給了我安定神寧的效果
95
00:09:35,827 --> 00:09:38,053
好久沒睡得這麼安穩了
96
00:09:38,621 --> 00:09:40,474
那真是太好了 殿下
97
00:09:42,652 --> 00:09:46,002
日後也繼續把此香留在殿下身邊
98
00:09:46,003 --> 00:09:47,684
遵命
99
00:09:59,475 --> 00:10:02,103
又冷又餓
100
00:10:02,144 --> 00:10:04,196
累死人了
101
00:10:06,357 --> 00:10:08,706
要怎麼樣才能進家門
102
00:10:12,423 --> 00:10:14,562
我不能再隱瞞下去了
103
00:10:14,752 --> 00:10:17,575
如果被發現 你我都會沒命的
104
00:10:17,576 --> 00:10:19,918
但萬一被恩愛小姐發現的話…
105
00:10:19,919 --> 00:10:22,372
所以為甚麼要做這種危險事
106
00:10:22,373 --> 00:10:25,151
還不是想改掉這奴婢的命嗎
107
00:10:27,211 --> 00:10:28,310
小姐
108
00:10:28,311 --> 00:10:30,486
你們現在在這裡做甚麼
109
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
慶城君
110
00:10:54,837 --> 00:10:56,824
雖然我們兩個分隔兩地
111
00:10:57,366 --> 00:11:00,748
但我能在這裡感覺到你的存在
112
00:11:09,461 --> 00:11:10,463
車善策
113
00:11:27,186 --> 00:11:28,147
給你
114
00:11:31,942 --> 00:11:32,984
好美
115
00:12:15,569 --> 00:12:18,404
看到你連這種小事都親自操辦
116
00:12:18,405 --> 00:12:20,366
真的是位夫人了
117
00:12:21,719 --> 00:12:26,373
我想清楚了解浩宣堂的每一件小事 把這裡照顧好
118
00:12:32,169 --> 00:12:34,033
姑娘 我們去那邊吧
119
00:12:34,034 --> 00:12:35,881
好啊
120
00:12:43,472 --> 00:12:45,975
好漂亮啊
121
00:12:58,946 --> 00:12:59,985
你是…
122
00:12:59,986 --> 00:13:01,958
小傢伙 原來你在這裡啊
123
00:13:07,119 --> 00:13:10,791
比起主人我 牠似乎更喜歡善策你啊
124
00:13:14,019 --> 00:13:17,233
很久未見 感覺你有了不少變化
125
00:13:19,400 --> 00:13:22,846
希望你以後不要直呼我的名諱
126
00:13:23,619 --> 00:13:27,080
我現在已經是浩宣堂的女主人
127
00:13:30,786 --> 00:13:32,249
原來如此
128
00:13:34,898 --> 00:13:38,347
但是我以為我認識的善策
129
00:13:38,643 --> 00:13:40,404
別說跟慶城君成婚了
130
00:13:41,452 --> 00:13:44,116
你們甚至不會有任何交集
131
00:13:44,155 --> 00:13:46,178
為甚麼你會這麼認為呢
132
00:13:47,703 --> 00:13:52,082
既情深意重又溫暖
133
00:13:52,827 --> 00:13:55,456
無需多言也能理解你的人
134
00:13:56,752 --> 00:13:59,026
我以為這才是你心中的新郎人選
135
00:13:59,027 --> 00:14:02,169
那麼我想這就是原因了
136
00:14:03,019 --> 00:14:07,287
從來沒有人像慶城君一樣 對我如此深情又溫柔
137
00:14:07,681 --> 00:14:12,144
撫慰著有時連我自己都不明白的心
138
00:14:29,086 --> 00:14:30,244
你有甚麼事?
139
00:14:30,245 --> 00:14:31,754
小姐外出了不在家
140
00:14:31,755 --> 00:14:32,915
別騙人了
141
00:14:39,004 --> 00:14:40,172
你果然…
142
00:14:41,252 --> 00:14:42,606
在家啊
143
00:14:43,625 --> 00:14:46,653
這商團從上到下的專長都是說謊嗎
144
00:14:48,388 --> 00:14:49,473
你笑甚麼
145
00:14:52,614 --> 00:14:54,395
不然 難道要哭嗎
146
00:14:54,436 --> 00:14:56,730
不 你還是先省下來吧
147
00:14:56,772 --> 00:14:58,578
現在哭的話就沒意思了
148
00:15:10,994 --> 00:15:12,830
看你怕得呢
149
00:15:12,871 --> 00:15:14,731
想跟我比 還差得遠呢
150
00:15:14,748 --> 00:15:16,290
直接進入主題吧
151
00:15:16,291 --> 00:15:18,134
那我直接講結論
152
00:15:18,877 --> 00:15:20,545
你死定了
153
00:15:20,919 --> 00:15:23,007
因為我會把你交給義禁府
154
00:15:23,048 --> 00:15:24,932
證人也都找到了
155
00:15:29,972 --> 00:15:31,682
真的…
156
00:15:32,778 --> 00:15:34,314
好嚇人啊
157
00:15:37,552 --> 00:15:39,563
你的背後難道還有靠山嗎
158
00:15:39,564 --> 00:15:43,286
我只是厭倦了驚慌失措 流眼淚的模樣
159
00:15:44,486 --> 00:15:48,479
我一定會睜大雙眼看你進了義禁府 是不是還能如此理直氣壯
160
00:15:49,866 --> 00:15:51,061
但是…
161
00:15:51,652 --> 00:15:54,576
不知道你還能不能看見呢
162
00:15:56,786 --> 00:15:57,826
你甚麼意思
163
00:15:57,827 --> 00:15:59,385
你也不知道這杯茶裡有甚麼
164
00:15:59,386 --> 00:16:01,089
居然就這樣一口喝掉
165
00:16:04,923 --> 00:16:05,804
你…
166
00:16:06,322 --> 00:16:08,520
難道在茶裡下了毒嗎
167
00:16:11,722 --> 00:16:13,314
我開玩笑的
168
00:16:14,009 --> 00:16:16,192
小姐別這麼害怕
169
00:16:49,852 --> 00:16:54,694
是時候見證完美的結局了
170
00:16:55,891 --> 00:16:58,004
大監大人
171
00:17:05,192 --> 00:17:07,228
大監大人
172
00:17:11,836 --> 00:17:13,712
你來了
173
00:17:15,686 --> 00:17:17,007
夫人
174
00:17:17,619 --> 00:17:19,186
發生甚麼事
175
00:17:19,623 --> 00:17:20,845
那個…
176
00:17:42,062 --> 00:17:45,729
慶城君大監遭敵軍突襲
177
00:17:46,503 --> 00:17:47,892
當場喪命了
178
00:17:52,786 --> 00:17:53,923
你亂說
179
00:18:00,052 --> 00:18:03,426
若他真的喪命 那他的屍首呢
180
00:18:05,719 --> 00:18:07,405
屍首尚未找到
181
00:18:07,406 --> 00:18:08,426
看吧
182
00:18:09,589 --> 00:18:11,282
那便不能證明他死了
183
00:18:12,152 --> 00:18:15,514
女真族把敵將的屍首
184
00:18:17,188 --> 00:18:18,320
帶回去梟示了
185
00:18:18,845 --> 00:18:19,655
甚麼
186
00:18:20,052 --> 00:18:23,361
大監大人
187
00:18:24,757 --> 00:18:26,906
沒有親眼所見不是嗎
188
00:18:29,698 --> 00:18:32,364
慶城君不會這麼容易就死的
189
00:18:34,683 --> 00:18:38,398
所以大家先不要難過
190
00:18:38,718 --> 00:18:40,712
大監大人
191
00:18:40,747 --> 00:18:44,108
天亮之後 一定就會有活著的消息
192
00:18:46,052 --> 00:18:47,554
我相信會有的
193
00:19:03,234 --> 00:19:04,527
不會的
194
00:19:05,736 --> 00:19:07,101
不可能
195
00:19:11,183 --> 00:19:13,220
慶城君是何等的人物
196
00:19:15,560 --> 00:19:18,889
男主角不會死的
197
00:19:20,334 --> 00:19:21,920
他不會死的
198
00:19:25,952 --> 00:19:28,011
我要親自去確認
199
00:19:59,790 --> 00:20:02,530
致我的戀人車善策
200
00:20:05,652 --> 00:20:10,510
我今生從未寫過書信 這還是第一次
201
00:20:13,326 --> 00:20:16,986
這和你給我的諸多初次般同等珍貴
202
00:20:18,679 --> 00:20:20,811
因此我打算初次表白心意
203
00:20:21,422 --> 00:20:27,517
每當我提劍趕赴沙場之時
204
00:20:28,611 --> 00:20:30,405
其實心中充滿恐懼
205
00:20:37,912 --> 00:20:42,595
然而如今所恐懼之事已非生死
206
00:20:44,418 --> 00:20:49,536
而是將愛人獨留於世 孤身離去
207
00:21:24,083 --> 00:21:26,586
至今為止的所有戰役
208
00:21:26,627 --> 00:21:28,310
勝敗其實全憑運氣
209
00:23:11,941 --> 00:23:15,560
慶城君 你的死期到了
210
00:23:54,733 --> 00:23:57,945
你就是李奎說的那個人吧
211
00:24:29,685 --> 00:24:32,870
雖然你經常說會為我招來幸運
212
00:24:34,292 --> 00:24:36,530
但在無數血戰和殺戮中
213
00:24:37,271 --> 00:24:40,084
我能苟活至今 本身就是上天給的奇蹟…
214
00:24:41,447 --> 00:24:43,824
此信獻給正在讀信的…
215
00:24:45,618 --> 00:24:46,953
車善策
216
00:24:52,189 --> 00:24:53,459
我此生的摯愛
217
00:25:27,618 --> 00:25:30,454
我有個請求
218
00:25:32,414 --> 00:25:35,012
萬一我發生任何意外
219
00:25:35,417 --> 00:25:36,877
那是甚麼意思
220
00:25:37,294 --> 00:25:38,962
我是說萬一
221
00:25:40,518 --> 00:25:42,987
若是我出事
222
00:25:45,761 --> 00:25:48,472
請幫我照顧我的愛人
223
00:25:49,723 --> 00:25:54,062
這是以朋友身分 既是初次 也是最後一次
224
00:25:54,436 --> 00:25:55,703
向你提出的請求
225
00:25:57,940 --> 00:25:59,281
繁兒…
226
00:26:12,754 --> 00:26:14,381
你先迴避一下
227
00:26:40,221 --> 00:26:41,663
是慶城君嗎
228
00:26:42,622 --> 00:26:43,748
慶城君…
229
00:26:44,383 --> 00:26:46,459
已經戰死沙場了 殿下
230
00:26:59,624 --> 00:27:01,474
慶城君死了嗎
231
00:27:02,765 --> 00:27:06,096
堂堂慶城君 怎麼會…
232
00:27:06,097 --> 00:27:08,398
為殿下戰死沙場
233
00:27:09,230 --> 00:27:11,385
這不正是慶城君的宿命嗎?
234
00:27:12,439 --> 00:27:13,719
慶城君…
235
00:27:16,604 --> 00:27:18,742
殿下 你還好嗎
236
00:27:24,163 --> 00:27:28,668
寡人的身體 已不如從前了
237
00:27:30,691 --> 00:27:32,610
請殿下暫時放下政務
238
00:27:32,887 --> 00:27:35,353
專心調養聖體
239
00:27:35,842 --> 00:27:37,954
寡人至今仍無世子
240
00:27:38,928 --> 00:27:41,094
能放心將政務交給誰呢?
241
00:27:43,381 --> 00:27:45,602
還有一個方法 便是讓位
242
00:27:48,563 --> 00:27:49,522
讓位嗎
243
00:27:50,062 --> 00:27:52,400
人心難測 世事難料
244
00:27:52,424 --> 00:27:54,611
殿下辛苦建立的國家
245
00:27:55,236 --> 00:27:56,988
怎能眼睜睜讓其陷入混亂?
246
00:27:58,190 --> 00:28:01,451
若在殿下聖體有恙之時
247
00:28:01,492 --> 00:28:05,121
黑使團趁勢推舉新王
248
00:28:05,123 --> 00:28:07,731
造成天下動亂 這該如何是好…
249
00:28:07,732 --> 00:28:09,590
不行 絕不可以
250
00:28:09,948 --> 00:28:11,211
絕對不行
251
00:28:13,729 --> 00:28:14,631
那麼…
252
00:28:15,540 --> 00:28:18,265
若要讓位 誰能擔起此重任?
253
00:28:34,248 --> 00:28:35,360
善策
254
00:28:38,112 --> 00:28:40,073
你怎麼會在這個時間過來
255
00:28:40,379 --> 00:28:41,991
我聽說慶城君的事了
256
00:28:42,527 --> 00:28:43,910
你嚇到了吧
257
00:28:46,990 --> 00:28:48,540
我也深感遺憾
258
00:28:49,004 --> 00:28:52,585
誰能想到慶城君會在他鄉遇劫…
259
00:28:52,617 --> 00:28:54,546
慶城君沒有死
260
00:28:54,587 --> 00:28:56,311
你真的這樣認為嗎?
261
00:28:56,312 --> 00:29:00,426
我會請求殿下派遣援軍相助
262
00:29:02,100 --> 00:29:03,471
殿下比誰都清楚
263
00:29:04,276 --> 00:29:06,766
那條出征路上
264
00:29:07,991 --> 00:29:09,671
沒有任何將領能活著回來
265
00:29:11,347 --> 00:29:13,565
若由我進諫也許有可能
266
00:29:14,989 --> 00:29:20,321
否則殿下不會輕易派兵救援
267
00:29:26,017 --> 00:29:28,046
不准去 我必須去
268
00:29:28,047 --> 00:29:29,356
我要去救慶城君
269
00:29:29,372 --> 00:29:31,165
不是說慶城君已經死了嗎
270
00:29:31,836 --> 00:29:32,821
若是如此…
271
00:29:33,609 --> 00:29:36,834
為了不讓朋友感到孤獨 我也該親自帶回他的屍首
272
00:29:36,896 --> 00:29:39,102
難道你真的打算拋棄家族嗎
273
00:29:40,950 --> 00:29:42,135
從現在起
274
00:29:43,851 --> 00:29:45,889
就當作沒有我這個兒子吧
275
00:29:46,448 --> 00:29:48,075
你到現在還沒清醒嗎
276
00:29:48,076 --> 00:29:51,311
是 我不打算要清醒
277
00:29:51,375 --> 00:29:55,102
反正無論怎樣做 我都無法讓父親滿意
278
00:30:04,532 --> 00:30:05,950
如果膽敢踏出家門
279
00:30:08,202 --> 00:30:09,787
就別怪我向你揮刀
280
00:30:16,419 --> 00:30:19,394
父親渴望的新世界究竟為何
281
00:30:20,986 --> 00:30:23,003
雖然我不可能會明白
282
00:30:26,009 --> 00:30:28,100
但如果母親仍然在世
283
00:30:31,111 --> 00:30:33,391
她必然會相信我的選擇
284
00:30:48,468 --> 00:30:50,772
我不想因為父親那無從知曉的理由
285
00:30:51,562 --> 00:30:54,052
一輩子懷抱著罪惡感
286
00:30:54,053 --> 00:30:55,842
我不願人生無法光明磊落
287
00:30:55,843 --> 00:30:56,947
你這傢伙
288
00:30:57,823 --> 00:31:00,576
你真的知道自己方才說了甚麼嗎
289
00:31:00,577 --> 00:31:02,269
我不知道 但今後起
290
00:31:04,289 --> 00:31:09,394
我的人生由我自己來決定
291
00:31:16,979 --> 00:31:19,665
那你能替我向殿下請求嗎
292
00:31:24,946 --> 00:31:26,406
拜託你了
293
00:31:27,054 --> 00:31:28,926
若你願意聽從我的請求
294
00:31:30,936 --> 00:31:32,763
我或許能辦得到
295
00:31:34,002 --> 00:31:35,577
你希望我怎樣做
296
00:31:36,462 --> 00:31:37,855
和我成婚吧
297
00:31:39,782 --> 00:31:42,032
怎麼能說出如此羞人的話
298
00:31:42,033 --> 00:31:43,830
為了救慶城君
299
00:31:43,831 --> 00:31:45,225
你不是任何事都願意做嗎
300
00:31:45,226 --> 00:31:47,069
我已經是慶城君的人了
301
00:31:47,070 --> 00:31:47,778
我知道
302
00:31:47,779 --> 00:31:49,711
那你為何要這樣說
303
00:31:52,035 --> 00:31:54,544
因為你本該是我的人
304
00:31:55,493 --> 00:31:56,611
正確來說
305
00:31:57,411 --> 00:32:00,086
是慶城君將你從我身邊奪走
306
00:32:01,994 --> 00:32:04,169
我從未是你的人
307
00:32:05,537 --> 00:32:08,136
這麼一來 未來便會是如此
308
00:32:09,083 --> 00:32:11,593
慶城君將無法活著歸來
309
00:32:12,677 --> 00:32:15,093
因為這就是我所謀劃之事
310
00:32:16,425 --> 00:32:18,225
你真的瘋了
311
00:32:18,494 --> 00:32:20,517
你為何要這樣折磨慶城君
312
00:32:20,518 --> 00:32:22,322
你不是早就知道了嗎
313
00:32:22,323 --> 00:32:24,813
因為慶城君奪走了我珍視的一切
314
00:32:24,814 --> 00:32:26,942
那個時候慶城君也是迫於無奈
315
00:32:26,958 --> 00:32:30,158
是年幼的孩子為了活下去 只好做出不得已的選擇
316
00:32:30,869 --> 00:32:32,780
你都不知道他見到你後有多痛苦
317
00:32:32,781 --> 00:32:34,533
我的憤怒 我的傷痛
318
00:32:35,909 --> 00:32:37,880
善策 你難道看不見嗎
319
00:32:38,286 --> 00:32:39,663
放開
320
00:32:39,955 --> 00:32:41,855
我很快就會得償所願
321
00:32:42,040 --> 00:32:44,194
將能帶給你幸福 只要你…
322
00:32:45,329 --> 00:32:47,150
只要你願意接受我
323
00:32:54,162 --> 00:32:55,303
原來你…
324
00:32:57,533 --> 00:32:59,297
原來你是黑使團
325
00:33:04,187 --> 00:33:05,650
你看出來了啊
326
00:33:08,375 --> 00:33:10,199
反應還真快
327
00:33:10,200 --> 00:33:12,604
原來長久以來折磨慶城君的人就是你
328
00:33:12,605 --> 00:33:15,365
又提慶城君 你不想聽也要聽
329
00:33:15,727 --> 00:33:17,585
因為慶城君是我的夫君
330
00:33:18,033 --> 00:33:20,542
而我死都不會與你成婚
331
00:33:33,967 --> 00:33:36,199
善策 你竟敢對我…
332
00:33:36,200 --> 00:33:38,513
別用你那骯髒的嘴叫我的名字
333
00:33:39,072 --> 00:33:43,550
我永遠都不想知道你的傷痛
334
00:34:11,196 --> 00:34:13,507
今日之所以會召集眾臣
335
00:34:14,230 --> 00:34:18,238
乃因殿下打算讓位
336
00:34:20,996 --> 00:34:22,864
為何突然要讓位
337
00:34:22,865 --> 00:34:24,832
殿下身心衰弱
338
00:34:25,255 --> 00:34:27,491
日後將無法操持政事
339
00:34:27,975 --> 00:34:31,191
現今仍未決定殿下的繼承人
340
00:34:31,200 --> 00:34:32,575
怎能突然…
341
00:34:33,109 --> 00:34:34,257
寡人打算…
342
00:34:35,518 --> 00:34:40,716
將王位傳給成賢君
343
00:34:43,041 --> 00:34:46,699
殿下 懇請你萬萬不可讓位
344
00:34:46,700 --> 00:34:49,441
這是會動搖宗廟社稷之大事
345
00:34:49,833 --> 00:34:51,461
若是玉體抱恙
346
00:34:51,462 --> 00:34:54,005
暫時休養便可
347
00:34:54,047 --> 00:34:55,882
懇請殿下明察
348
00:34:56,133 --> 00:34:59,094
懇請殿下明察…
349
00:34:59,520 --> 00:35:01,471
此乃殿下的旨意
350
00:35:01,508 --> 00:35:03,973
還請各位切勿忤逆殿下
351
00:35:03,974 --> 00:35:05,809
現在除了成賢君以外
352
00:35:05,850 --> 00:35:09,221
還有比他更適合繼承王位的人嗎
353
00:35:09,222 --> 00:35:11,273
殿下心意已決
354
00:35:11,314 --> 00:35:14,860
此乃攸關宗廟社稷未來之事
355
00:35:14,901 --> 00:35:20,245
倘若真要讓位 不也還有慶城君等王族嗎
356
00:35:35,227 --> 00:35:36,836
慶城君已死
357
00:35:37,465 --> 00:35:41,065
而你竟然膽敢在殿下面前
358
00:35:41,066 --> 00:35:43,480
提起違逆御命的慶城君
359
00:35:45,431 --> 00:35:49,853
這樣看來 你這傢伙肯定與慶城君同流合污
360
00:35:51,354 --> 00:35:53,175
你為何要這樣做
361
00:36:12,401 --> 00:36:14,765
再走一段路就會有客棧
362
00:36:14,766 --> 00:36:16,463
我們在那稍作休息吧
363
00:36:16,671 --> 00:36:17,839
好
364
00:36:17,881 --> 00:36:19,257
兩位站住
365
00:36:25,471 --> 00:36:26,714
有何要事?
366
00:36:29,547 --> 00:36:33,437
殿下命立即捉拿逆賊之女車善策 移送大牢
367
00:36:33,438 --> 00:36:34,397
甚麼?
368
00:36:34,500 --> 00:36:35,865
放開我
369
00:36:35,866 --> 00:36:37,149
這是怎麼一回事
370
00:36:37,150 --> 00:36:40,445
父親 父親 父親
371
00:36:40,486 --> 00:36:42,656
這是在做甚麼
372
00:36:43,198 --> 00:36:44,845
放肆
373
00:36:44,846 --> 00:36:46,867
為何在深夜做出如此惡行
374
00:36:46,868 --> 00:36:48,253
捉拿黑使團的首領
375
00:36:48,700 --> 00:36:53,134
領議政車浩烈以及其所有族人 此乃殿下之命
376
00:36:53,135 --> 00:36:54,793
竟敢污衊我為黑使團
377
00:36:54,822 --> 00:36:56,586
怎能說出如此不像樣的話
378
00:36:58,174 --> 00:36:59,289
找到了
379
00:37:18,640 --> 00:37:19,809
這到底是怎麼回事
380
00:37:19,810 --> 00:37:22,085
父親 我也不清楚
381
00:37:26,780 --> 00:37:29,369
那些懷有野心的奸惡小人
382
00:37:30,620 --> 00:37:31,774
你打算如何處置?
383
00:37:34,457 --> 00:37:36,710
隨你意吧
384
00:37:38,419 --> 00:37:42,558
你的旨意便是我的旨意
385
00:37:45,260 --> 00:37:46,594
是的 殿下
386
00:37:47,574 --> 00:37:49,597
微臣遵旨
387
00:38:01,005 --> 00:38:02,485
快點開門
388
00:38:03,194 --> 00:38:04,419
求求你們了
389
00:38:07,261 --> 00:38:09,302
我要去找慶城君才行
390
00:38:22,859 --> 00:38:25,301
在我那些毫無意義地流逝的時間裡
391
00:38:26,217 --> 00:38:29,012
你是唯一一個賦予它意義的人
392
00:38:29,748 --> 00:38:30,785
我這輩子
393
00:38:31,973 --> 00:38:34,076
第一個 也是最後一個愛人
394
00:38:35,977 --> 00:38:37,182
就只有車善策
395
00:38:38,767 --> 00:38:39,773
只有你一人
396
00:39:03,087 --> 00:39:05,507
善策
397
00:39:06,090 --> 00:39:08,468
父親 母親
398
00:39:08,966 --> 00:39:10,303
哥哥們
399
00:39:11,074 --> 00:39:14,732
善策 怎麼會遭受這樣的無妄之災啊
400
00:39:14,974 --> 00:39:16,433
我好害怕
401
00:39:16,434 --> 00:39:19,187
我們真的就要這樣死去了嗎
402
00:39:19,204 --> 00:39:22,571
不 這不是真的
403
00:39:22,572 --> 00:39:24,150
在下怎麼會是逆賊
404
00:39:24,192 --> 00:39:26,152
這是誣陷
405
00:39:26,170 --> 00:39:28,429
這分明是莫須有的罪名
406
00:39:28,430 --> 00:39:30,657
請讓我們見殿下一面
407
00:39:30,664 --> 00:39:33,701
饒我們一命 我們絕非逆賊
408
00:39:34,143 --> 00:39:35,913
饒我們一命
409
00:39:37,352 --> 00:39:38,832
這是誣陷
410
00:39:39,324 --> 00:39:40,597
成賢君
411
00:39:49,982 --> 00:39:51,704
真是可憐啊 善策
412
00:39:52,508 --> 00:39:54,848
不過既然是你的選擇
413
00:39:55,559 --> 00:39:57,382
就欣然接受吧
414
00:39:57,475 --> 00:40:01,316
是你誣陷我們一家的嗎
415
00:40:01,623 --> 00:40:04,784
因為家中的小女兒 連累了全家人
416
00:40:05,670 --> 00:40:07,235
為了讓你們在黃泉路上不孤單
417
00:40:07,710 --> 00:40:09,166
我直接送你們一家上路
418
00:40:11,671 --> 00:40:12,449
不可以
419
00:40:12,450 --> 00:40:15,042
到此為止 停手 我叫你停手
420
00:40:15,043 --> 00:40:17,077
先送那個在大吵大鬧的女人上路
421
00:40:17,078 --> 00:40:18,413
不可以
422
00:40:19,080 --> 00:40:24,299
拜託你到此為止 慢走啊 善策
423
00:40:26,206 --> 00:40:27,772
萬萬不可啊
424
00:40:27,773 --> 00:40:29,357
饒我們一命
425
00:40:29,358 --> 00:40:31,366
求求你了
426
00:40:34,470 --> 00:40:37,091
求你停手 萬萬不可啊
427
00:40:37,092 --> 00:40:38,656
饒我們一命
428
00:40:39,100 --> 00:40:40,842
拜託你停手
429
00:40:44,897 --> 00:40:46,595
不可以
430
00:40:46,596 --> 00:40:48,193
善策
431
00:40:48,689 --> 00:40:50,195
善策
432
00:41:13,301 --> 00:41:15,719
怎麼回事 伺服器死了?
433
00:41:15,720 --> 00:41:18,275
可惡 搞甚麼
434
00:41:20,775 --> 00:41:23,686
怎麼了 發生甚麼事 怎麼回事…
435
00:41:24,075 --> 00:41:26,587
吃個飯回來就變成這樣了 好奇怪 怎麼會這樣
436
00:41:26,588 --> 00:41:28,274
現在是斷網了嗎
437
00:41:29,233 --> 00:41:30,608
怎麼了…
438
00:41:32,487 --> 00:41:35,072
這是怎麼了 煩死了
439
00:41:50,505 --> 00:41:52,006
這是怎麼回事
440
00:42:17,114 --> 00:42:21,077
你是在這瞬間突然跑來這裡嗎
441
00:42:26,999 --> 00:42:28,501
你該不會…
442
00:42:30,522 --> 00:42:32,902
對 沒錯
443
00:42:33,211 --> 00:42:34,549
我是真正的車善策
444
00:42:34,929 --> 00:42:36,134
怎麼會
445
00:42:37,133 --> 00:42:38,449
這是怎麼回事
446
00:42:49,971 --> 00:42:53,299
希望明天一睜開眼 我就出現在其他地方
447
00:42:55,152 --> 00:42:57,233
沒有人認得我
448
00:42:57,816 --> 00:43:00,241
可以重新開始生活的地方
449
00:43:04,098 --> 00:43:06,789
這樣看著我 似乎真的知道些甚麼
450
00:43:08,416 --> 00:43:10,752
如果真明白我的心 就施展出你的力量
451
00:43:11,544 --> 00:43:15,121
讓我的人生能過得有趣一點吧
452
00:43:26,641 --> 00:43:29,177
這是夢想著全新人生的兩個人
453
00:43:29,178 --> 00:43:32,142
對同一木偶許願之下的偶然結果
454
00:43:33,600 --> 00:43:37,195
那麼 這表示我們兩人交換了身體嗎
455
00:43:37,766 --> 00:43:38,655
嗯
456
00:43:40,114 --> 00:43:43,284
但沒想到車善策居然成為了女主角
457
00:43:43,633 --> 00:43:44,864
真是令我吃驚
458
00:43:44,865 --> 00:43:46,274
你都知道發生甚麼事嗎
459
00:43:46,287 --> 00:43:49,713
多虧你的活躍 小說重新開始連載了
460
00:43:53,800 --> 00:43:55,588
雖然現在伺服器死機了
461
00:43:56,770 --> 00:43:58,049
伺服器死機嗎
462
00:43:58,090 --> 00:43:59,633
因為劇情太過精彩
463
00:43:59,634 --> 00:44:02,189
點閱率突然暴增 而導致伺服器無法承載
464
00:44:04,805 --> 00:44:08,304
但也幸虧於此 我的家人暫時能保住一命
465
00:44:09,635 --> 00:44:11,295
慶城君呢
466
00:44:11,937 --> 00:44:13,394
慶城君還好嗎
467
00:44:13,397 --> 00:44:16,609
他還活著吧 還沒死吧
468
00:44:18,444 --> 00:44:20,342
嗯 目前還活著
469
00:44:24,052 --> 00:44:25,582
有人說只要取下你的人頭
470
00:44:25,618 --> 00:44:28,124
就會將這塊地讓給我
471
00:44:33,834 --> 00:44:35,712
所以你別怨我
472
00:44:47,300 --> 00:44:49,267
你不害怕死亡嗎
473
00:44:50,601 --> 00:44:52,186
死亡對我而言 沒甚麼好恐懼的
474
00:45:04,389 --> 00:45:05,825
我所害怕的
475
00:45:07,576 --> 00:45:12,650
是愛人聽見我死訊後 因而感到悲傷
476
00:45:54,039 --> 00:45:55,583
太好了
477
00:46:12,911 --> 00:46:15,394
我第一次羨慕慶城君
478
00:46:15,940 --> 00:46:18,516
竟然有人為了自己落淚
479
00:46:21,032 --> 00:46:23,028
我還有機會吧
480
00:46:27,099 --> 00:46:28,574
還有機會…
481
00:46:29,450 --> 00:46:31,327
但似乎剩下沒多少時間
482
00:46:37,193 --> 00:46:39,794
如果伺服器修好後 結果會如何呢
483
00:46:41,172 --> 00:46:44,112
停下的故事很可能會繼續走下去
484
00:46:44,871 --> 00:46:46,382
那麼也許就無法挽回…
485
00:46:46,383 --> 00:46:48,286
不可以 當然不行
486
00:46:48,780 --> 00:46:50,215
必須救出我的家人才行
487
00:46:50,805 --> 00:46:53,678
而你也要救出慶城君 無論用甚麼方法
488
00:46:54,818 --> 00:46:57,569
那你知道該怎樣回到那裡嗎
489
00:46:59,563 --> 00:47:01,453
如果我知道辦法 還會不為所動嗎
490
00:47:17,688 --> 00:47:19,002
你怎麼慢吞吞的
491
00:47:19,940 --> 00:47:21,236
你是誰?
492
00:47:22,693 --> 00:47:24,999
你該不會是…
493
00:47:25,362 --> 00:47:27,389
這是姻緣玉
494
00:47:27,406 --> 00:47:29,991
能牽繫有情之人
495
00:47:29,992 --> 00:47:33,639
並驅散兩人之間的劫難與波折
496
00:47:34,038 --> 00:47:35,122
看來你還記得啊
497
00:47:55,588 --> 00:47:58,490
你說你是這個世界的設計者嗎
498
00:47:58,591 --> 00:47:59,467
對啊
499
00:48:00,009 --> 00:48:03,420
我在你所在的那個世界是幫人牽紅線的月老
500
00:48:03,762 --> 00:48:04,972
但在這裡
501
00:48:05,014 --> 00:48:08,835
我是連載小說的作家
502
00:48:09,226 --> 00:48:11,904
那麼現在這個情況也是你造成的嗎
503
00:48:13,188 --> 00:48:15,489
正確來說是你把事情搞成這樣的
504
00:48:16,358 --> 00:48:21,232
現在的故事線不是我寫的 是嶄新的車善策你寫的
505
00:48:26,785 --> 00:48:30,623
既然你那麼厲害 那你來寫吧
506
00:48:31,582 --> 00:48:34,085
因為你寫得還挺有趣的
507
00:48:34,126 --> 00:48:35,627
我就只是當個觀眾在旁邊看
508
00:48:35,628 --> 00:48:38,254
請你告訴我該怎樣解決這個情況
509
00:48:38,255 --> 00:48:39,345
拜託你
510
00:48:39,836 --> 00:48:40,967
對啊
511
00:48:41,001 --> 00:48:43,226
我們不能讓所有人就這樣白白送死
512
00:48:47,598 --> 00:48:48,558
好吧
513
00:48:48,559 --> 00:48:51,035
多虧你們 我也看得很開心
514
00:48:51,560 --> 00:48:53,217
那我就幫你們最後一次吧
515
00:48:54,271 --> 00:48:56,639
但你們必須先決定好一件事
516
00:48:58,484 --> 00:49:00,589
是要回到各自過去的生活
517
00:49:01,654 --> 00:49:04,217
還是要像現在交換人生繼續活著
518
00:49:15,417 --> 00:49:18,570
我給你機會 讓你可以重回小說裡面
519
00:49:19,338 --> 00:49:21,479
你們親自寫下故事吧
520
00:49:23,217 --> 00:49:24,969
但是我有個條件
521
00:49:25,260 --> 00:49:29,932
你們只能寫3個句子
522
00:49:45,739 --> 00:49:46,848
你決定好了嗎
523
00:49:47,741 --> 00:49:49,367
時間只剩下5分鐘了
524
00:49:49,368 --> 00:49:52,329
我不知道要從何開始寫起
525
00:49:52,371 --> 00:49:53,789
你可以的
526
00:49:54,415 --> 00:49:56,459
你比任何人都還要了解這個世界啊
527
00:50:09,353 --> 00:50:10,264
沒錯
528
00:50:12,766 --> 00:50:16,437
我是《暴君的執著自戀》的熱血讀者
529
00:50:16,478 --> 00:50:20,626
也是成為我最愛小說之女主角的車善策
530
00:50:47,009 --> 00:50:51,360
當他想著「結束了」的瞬間
531
00:50:51,638 --> 00:50:55,977
有隻獨具慧眼 能分辨出全國最美花朵的蜜蜂
532
00:50:55,978 --> 00:50:58,306
竟然向著劊子手的臉飛去
533
00:51:02,656 --> 00:51:04,398
我的眼睛…
534
00:51:04,818 --> 00:51:06,402
立刻把那些罪人處死
535
00:51:06,403 --> 00:51:08,989
等一下 我有話要說
536
00:51:08,999 --> 00:51:10,807
我不想再聽罪人狡辯了
537
00:51:11,033 --> 00:51:12,978
快點叫其他劊子手來
538
00:51:13,535 --> 00:51:15,287
執行死刑
539
00:51:15,329 --> 00:51:16,329
遵命
540
00:51:16,330 --> 00:51:19,211
我的眼睛…
541
00:51:21,543 --> 00:51:22,904
狗猛酒酸
542
00:51:27,424 --> 00:51:29,607
我可以繼續說下去嗎
543
00:51:38,894 --> 00:51:40,835
你居然還記得那句話
544
00:51:41,480 --> 00:51:43,899
這不是你親口告訴我的嗎
545
00:51:45,359 --> 00:51:46,792
狗猛酒酸
546
00:51:47,361 --> 00:51:50,660
這正是成賢君所創立的黑使團誕生的起源
547
00:51:51,448 --> 00:51:54,489
酒樓前面的狗若是兇猛
548
00:51:54,993 --> 00:51:56,510
就表示這間酒樓的酒很酸
549
00:51:57,913 --> 00:52:01,373
同理 若是守在君王身邊的狗太兇猛
550
00:52:01,750 --> 00:52:04,623
賢良的臣子便不會聚集到朝廷來
551
00:52:05,921 --> 00:52:09,298
這不就是你用來組織黑使團的名份嗎
552
00:52:10,926 --> 00:52:13,262
看來你知道得不少啊
553
00:52:14,596 --> 00:52:18,017
但是成賢君在除掉獵犬之後
554
00:52:18,058 --> 00:52:19,747
自己卻變成了獵犬…
555
00:52:20,727 --> 00:52:21,645
不是
556
00:52:24,690 --> 00:52:26,497
變成了瘋狗
557
00:52:28,569 --> 00:52:31,278
因為忠犬是絕對不會反咬主人的
558
00:52:32,072 --> 00:52:34,968
其實你是想登上王位吧
559
00:52:36,702 --> 00:52:39,318
曾是你眼中釘的慶城君如今也不在了
560
00:52:39,580 --> 00:52:41,914
領議政也因謀反而入獄
561
00:52:41,915 --> 00:52:46,339
現在正是個你能順理成章繼承王位的好時機
562
00:52:49,256 --> 00:52:51,050
但請你小心
563
00:52:51,967 --> 00:52:53,667
黑使團那些人
564
00:52:54,428 --> 00:52:56,854
真的會和你站在同一陣線嗎
565
00:53:05,623 --> 00:53:07,810
你真的是為了我著想才說這些的嗎
566
00:53:11,695 --> 00:53:13,447
為了活下去
567
00:53:15,157 --> 00:53:16,920
你還真是費盡心思啊
568
00:53:39,181 --> 00:53:42,035
字面上說是讓位 實際上跟謀反沒甚麼差別
569
00:53:42,851 --> 00:53:44,964
誤入歧途就必須要馬上導回正途
570
00:53:46,521 --> 00:53:47,914
越是這種時候
571
00:53:48,190 --> 00:53:50,595
我們更要展現出我們的忠誠
572
00:54:05,374 --> 00:54:07,334
你沒事吧 娘娘
573
00:54:07,376 --> 00:54:09,382
慶城君消失之後
574
00:54:10,212 --> 00:54:14,560
這次的問題變成成賢君了
575
00:54:15,926 --> 00:54:17,792
殿下一臥病倒下
576
00:54:18,095 --> 00:54:19,620
他彷彿等候很久
577
00:54:20,389 --> 00:54:22,820
馬上就露出馬腳
578
00:54:23,767 --> 00:54:26,392
我實在是很害怕
579
00:54:27,604 --> 00:54:28,976
會不會又掀起一陣腥風血雨
580
00:54:31,450 --> 00:54:32,457
娘娘
581
00:54:33,253 --> 00:54:38,228
我真的能相信成賢君嗎
582
00:55:08,623 --> 00:55:10,898
你現在是想扮演君王滿足自己嗎
583
00:55:10,939 --> 00:55:11,929
甚麼扮演君王?
584
00:55:13,150 --> 00:55:14,676
這是能預想到的場面
585
00:55:15,902 --> 00:55:18,192
我再給你一次機會
586
00:55:21,073 --> 00:55:22,658
要和我結婚嗎
587
00:55:22,659 --> 00:55:24,860
我已經說過我死都不要
588
00:55:26,872 --> 00:55:28,778
和我結婚的話
589
00:55:30,208 --> 00:55:32,231
你就能成為這個國家的王后
590
00:55:36,506 --> 00:55:37,706
我能把你…
591
00:55:39,426 --> 00:55:42,124
變成這個國家權力最大的女人
592
00:55:47,392 --> 00:55:49,393
既然這樣 我也沒其他辦法了
593
00:55:50,020 --> 00:55:51,393
如果你不願意的話
594
00:55:52,105 --> 00:55:54,012
我也只能強行…
595
00:55:55,692 --> 00:55:57,427
我也對能輕易得手的女人沒興趣
596
00:56:00,072 --> 00:56:01,544
來人啊
597
00:56:06,536 --> 00:56:08,856
把這個女人拖去我的居所
598
00:56:17,422 --> 00:56:18,655
抓住她
599
00:56:44,658 --> 00:56:45,534
怎麼?
600
00:56:46,693 --> 00:56:48,540
莫非你是打算跳進去?
601
00:56:51,623 --> 00:56:53,659
真的死到臨頭了 才覺得害怕嗎
602
00:56:54,582 --> 00:56:56,337
拜託你清醒點吧
603
00:56:56,920 --> 00:56:59,548
這樣你至少還能有最後的機會
604
00:57:00,090 --> 00:57:02,306
機會不是別人給我的
605
00:57:03,802 --> 00:57:05,715
是我自己創造的
606
00:57:09,285 --> 00:57:11,560
看來也沒必要去刑場了
607
00:57:13,437 --> 00:57:15,468
既然你這麼想死
608
00:57:20,235 --> 00:57:21,499
我就成全你
609
00:57:37,377 --> 00:57:39,221
可憐的善策
610
00:57:41,007 --> 00:57:43,091
我也不想這麼…
611
00:57:46,094 --> 00:57:47,455
你在做甚麼
612
00:57:47,804 --> 00:57:51,081
我的死 由我自己選擇
613
00:58:07,407 --> 00:58:10,640
我念在過往的情分上 已經很通融你了
614
00:58:14,206 --> 00:58:16,344
但你愚蠢的選擇
615
00:58:18,293 --> 00:58:21,211
終究導致你的死期提早來臨
616
00:58:28,819 --> 00:58:31,294
現在真的要送你上路了 善策
617
01:00:26,630 --> 01:00:28,562
我們現在是時候做選擇了
618
01:00:29,549 --> 01:00:30,926
你決定好了嗎
619
01:00:31,343 --> 01:00:32,427
那你呢
620
01:00:32,469 --> 01:00:34,071
你想怎樣做
621
01:00:34,596 --> 01:00:35,639
我當然是…
622
01:00:35,680 --> 01:00:38,801
想立刻回到有慶城君在的地方
623
01:00:40,742 --> 01:00:41,895
那就行了
624
01:00:42,646 --> 01:00:44,609
我也更喜歡改變後的現在
625
01:00:45,231 --> 01:00:46,317
真的嗎
626
01:00:47,567 --> 01:00:49,131
這裡真的…
627
01:00:50,028 --> 01:00:51,496
非常自由
628
01:00:52,113 --> 01:00:53,781
可以成為任何人
629
01:00:53,782 --> 01:00:55,951
可以去任何地方的自由自在世界
630
01:00:56,317 --> 01:00:57,994
這似乎就是我想要的
631
01:00:58,036 --> 01:00:58,995
太好了
632
01:01:00,205 --> 01:01:02,875
我們彼此交換後的人生 比別人都還滿意
633
01:01:04,116 --> 01:01:05,252
我們…
634
01:01:06,411 --> 01:01:07,485
都要幸福啊
635
01:01:42,247 --> 01:01:43,257
再見
636
01:01:44,290 --> 01:01:45,375
金元音
637
01:01:46,744 --> 01:01:47,738
再見
638
01:01:49,129 --> 01:01:50,591
我的車善策
639
01:02:12,444 --> 01:02:13,527
我們的大義
640
01:02:13,528 --> 01:02:16,155
不就是為了創造與現在不同的世界嗎
641
01:02:16,156 --> 01:02:18,008
殿下下令 違背殿下旨意之人
642
01:02:18,009 --> 01:02:20,243
一律格殺勿論
643
01:02:20,285 --> 01:02:21,952
為了這岌岌可危的國家
644
01:02:21,953 --> 01:02:24,248
慶城君 挺身而出吧
645
01:02:24,249 --> 01:02:26,290
但你留在這裡 真的不會後悔嗎
646
01:02:26,291 --> 01:02:28,170
即使就此完結…
647
01:02:28,171 --> 01:02:29,918
即使這個世界迎來結局嗎
648
01:02:29,919 --> 01:02:33,429
這裡是小說中的世界 一旦這個故事結束
649
01:02:33,430 --> 01:02:35,342
這個世界也會消失?
650
01:02:35,358 --> 01:02:37,050
只要與你在一起
651
01:02:37,051 --> 01:02:39,610
即使一切都結束 我也不害怕
651
01:02:40,305 --> 01:03:40,703
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-