"Untamed" Jane Doe
ID | 13189579 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Jane Doe |
Release Name | untamed.2025.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31719519 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:11,844
{\an8}"سابقًا..."
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,971
{\an8}أحقق في أمر الفتاة
التي سقطت من فوق "إل كابيتان".
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,055
أسمعت شيئًا عنها؟
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,766
مجرد سائحة أخرى اقتربت من الحافة.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,894
لست خبيرًا في المعادن، لكن هذا ذهب في نظري.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,690
جرح ناتج عن رصاصة في فخذها الأيسر.
اختفى تحت الإصابات.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,234
إذًا لم تكن تهرب من الذئاب فقط.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,987
علينا التحقق من اختفاء فتيات
من السكان الأصليين في الولاية.
9
00:00:29,988 --> 00:00:33,240
إذا عاقرت الخمر، فتحدّث إليّ، اتفقنا؟
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,700
ما أمنيتك؟
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
ما أتمناه دومًا.
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,954
هذا ابني الروحي، "كايلب".
13
00:00:38,955 --> 00:00:41,750
تُوفي قبل عدة أعوام للأسف.
14
00:00:42,333 --> 00:00:45,085
الموت حلّ مجددًا على أراضي شعبي.
15
00:00:45,086 --> 00:00:47,672
ستتساقط الجثث كالشهب.
16
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:02:06,668 --> 00:02:12,006
"طبيعة جامحة"
18
00:02:13,091 --> 00:02:17,386
لم نتلق بعد أي إجابات من المحمية
بشأن وفاة هذه الشابّة،
19
00:02:17,387 --> 00:02:20,430
غير أن التحقيق لا يزال جاريًا.
20
00:02:20,431 --> 00:02:24,935
ولكن مع حالة الوفاة الأخيرة،
ومع تصاعد الأسئلة مجددًا
21
00:02:24,936 --> 00:02:26,146
بشأن اختفاء...
22
00:02:26,437 --> 00:02:27,437
"موت على قمة (إل كابيتان)"
23
00:02:27,438 --> 00:02:29,606
...رجل الأعمال "شون ساندرسون" من "ستوكتون"،
24
00:02:29,607 --> 00:02:32,193
يجد فريق العلاقات العامة بالمحمية
نفسه في موقف دفاعي.
25
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
"مغامرات الطبيعة في (وايلدوود)، الأرشيف"
26
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
هل بدأ يستقر بصورة جيدة؟
27
00:03:58,905 --> 00:03:59,780
سيدي؟
28
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
"غايل". إذ إن المدينة جديدة.
29
00:04:03,993 --> 00:04:05,744
أجل، إرضاؤه سهل للغاية.
30
00:04:05,745 --> 00:04:08,580
في الروضة حتى الظهر،
ثم يبقى مع جارتي حتى عودتي.
31
00:04:08,581 --> 00:04:10,707
الأجواء مختلفة قليلًا عن "لوس أنجلوس".
32
00:04:10,708 --> 00:04:13,710
لم لا تسمعني؟ كان مكتوب على اللافتة
إنه يمكننا ركوب الخيل على المسار.
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,046
- اجلس.
- أجهل الخطأ الذي فعلته.
34
00:04:16,047 --> 00:04:17,631
القائمة طويلة أيها الوغد.
35
00:04:17,632 --> 00:04:19,508
تبدأ بأنك لم تكن على المسار
36
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
وتنتهي بأن البقرة ليست حصانًا.
37
00:04:23,012 --> 00:04:24,931
انقلبت مقطورة وخرجت بعض الماشية.
38
00:04:25,431 --> 00:04:29,601
وهذا الوقح امتطاها كأنه في عرض روديو
وقفز من فوق السياج.
39
00:04:29,602 --> 00:04:31,103
أنتظر.
40
00:04:31,104 --> 00:04:32,854
- لا، لن أنتظر.
- فقدت هاتفي.
41
00:04:32,855 --> 00:04:35,900
لا يهمني.
سأبدأ بترك الحمقى مثله في الخارج.
42
00:04:36,609 --> 00:04:38,194
البقاء للأقوى وما إلى ذلك.
43
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- أجل، أظنها ليست مثل "لوس أنجلوس".
- أجل.
44
00:04:43,157 --> 00:04:45,242
فالناس لا يمتطون الأبقار في "لوس أنجلوس".
45
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
لا يا سيدي.
46
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
كيف حال طفلك الآخر؟
47
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
العميل الخاص "تيرنر".
48
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
أجل، إنه قطعًا صعب المراس
أكثر من طفل في سن الرابعة.
49
00:04:58,673 --> 00:05:00,008
لكنه عميل في غاية البراعة.
50
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
ابقي بقربه وراقبيه،
51
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
وستتعلمين الكثير.
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
أجل، إنه يعرف دروب المحمية.
53
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
وجد سوارًا كانت ترتديه المجهولة حين سقطت.
54
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
وربطه بمخيّم كان يُجرى هنا.
55
00:05:14,272 --> 00:05:15,981
مغامرات الطبيعة في "وايلدوود".
56
00:05:15,982 --> 00:05:18,692
أجل، للأطفال المحرومين. كان قبل مدة.
57
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
من 2008 حتى 2011.
58
00:05:21,487 --> 00:05:25,992
مهلًا، أجعلك تأتين إلى هنا
لتبحثي عن تطابق للسوار؟
59
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
ها هي ذي.
60
00:05:42,675 --> 00:05:43,592
لا أصدّق.
61
00:05:43,593 --> 00:05:47,304
احتفظ "بارت" بكل ذلك
تحسبًا لاستئنافهم التخييم مرة أخرى.
62
00:05:47,305 --> 00:05:49,723
- إذًا، هل يمكن لأي أحد أن يأخذ واحدًا؟
- تقريبًا.
63
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
كان يأتي الناس ويأخذون منه
من أجل حفلة للأطفال أو ما شابه.
64
00:05:56,064 --> 00:05:57,564
"مكالمة واردة، (تيرنر)"
65
00:05:57,565 --> 00:06:01,027
صحيح. ذكّريه أن وظيفتي على المحك.
66
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
ليس كأنه سيهتم أصلًا.
67
00:06:04,655 --> 00:06:05,489
معك "فاسكيز".
68
00:06:05,490 --> 00:06:08,242
- هل جاء تقرير السموم؟
- لا.
69
00:06:08,826 --> 00:06:10,995
أخبريه بأننا في حاجة إليه اليوم،
بلا أعذار.
70
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
حسنًا.
71
00:06:12,914 --> 00:06:14,581
إلام وصلت في موضوع السوار؟
72
00:06:14,582 --> 00:06:17,542
إلى جانب توزيعها كهدايا حفلات
في العقد الماضي؟
73
00:06:17,543 --> 00:06:18,460
ماذا تقصدين؟
74
00:06:18,461 --> 00:06:21,338
يُوجد صندوق مملوء بها في القسم
ليتسنى للجميع الأخذ منه.
75
00:06:21,339 --> 00:06:24,049
على الأرجح نضيّع وقتًا في تقصّيها.
76
00:06:24,050 --> 00:06:27,261
أجل. تضيّعين وقتًا إلى أن تدركي العكس.
77
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
هذه هي المهمة أيتها الجوّالة "فاسكيز".
78
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
"ميلش"!
79
00:06:37,563 --> 00:06:39,482
سأتبادل معك راكب البقرة.
80
00:06:42,735 --> 00:06:45,362
شخصيًا، هذه صنارتي المفضلة.
81
00:06:45,363 --> 00:06:47,407
تصلح للمياه العذبة، 2.74 متر، تسعة غرامات.
82
00:06:48,241 --> 00:06:49,991
كأنها جزء من ذراعك.
83
00:06:49,992 --> 00:06:51,411
- يا للهول!
- حسنًا.
84
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
لم لا ترمي الخيط
عند الاقتراب من الماء، اتفقنا؟
85
00:07:09,804 --> 00:07:11,180
أجل، المعذرة.
86
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
سحقًا. "تيرنر"!
87
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
"تيرنر"! ما الأمر؟ لا يمكن أن...
88
00:07:24,277 --> 00:07:26,695
سحقًا، لا أعرف كيف...
89
00:07:26,696 --> 00:07:28,113
مشكلة عويصة يا "تيدي".
90
00:07:28,114 --> 00:07:31,408
أنت على أرض فيدرالية،
ووزن هذه الكمية يجعلها إتجارًا.
91
00:07:31,409 --> 00:07:35,328
لا. سأذهب إلى "ماريبوسا" لأتسكّع فحسب.
92
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
هذه الكمية لي فقط.
93
00:07:37,373 --> 00:07:38,540
وهذه أيضًا؟
94
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
لا يا رجل.
95
00:07:41,377 --> 00:07:42,794
لا أعرف ما هذا أصلًا.
96
00:07:42,795 --> 00:07:45,088
إنه سجن لثلاث سنوات بتهمة الإتجار.
97
00:07:45,089 --> 00:07:47,591
يا صاح، لا شيء من هذا كان في سيارتي.
98
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
يبدو كأنه أمكن أن يكون كذلك، صحيح؟
99
00:07:51,345 --> 00:07:53,138
إذا لم يكن لك، فمع من قد أتحدّث؟
100
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
ليست عندي فكرة.
101
00:07:57,977 --> 00:08:00,980
- من يضع هذا على منتجاته؟
- لا أعرف.
102
00:08:01,481 --> 00:08:02,647
سآتي حالًا يا سيدي.
103
00:08:02,648 --> 00:08:06,985
يا "تيرنر"، سأسأل في الجوار، اتفقنا؟
104
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
- ستتحدث إليّ بصراحة، صحيح؟
- نعم.
105
00:08:11,991 --> 00:08:14,075
- من هذه؟ انظر.
- سحقًا.
106
00:08:14,076 --> 00:08:15,994
- أنت لا تنظر.
- لا حاجة إلى أن أنظر.
107
00:08:15,995 --> 00:08:17,120
لا أعرفها.
108
00:08:17,121 --> 00:08:19,498
- ألم ترها من قبل؟
- لا.
109
00:08:19,499 --> 00:08:20,916
- عاملة بدوام جزئي؟
- لا.
110
00:08:20,917 --> 00:08:24,503
- ربما تسكعت مع أصدقائك؟
- لا أعرف كل من أتسكّع معهم.
111
00:08:24,504 --> 00:08:25,755
مع من تتسكع؟
112
00:08:26,297 --> 00:08:27,380
لا أحد.
113
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
أجل، يا للمفاجأة!
114
00:08:29,759 --> 00:08:30,842
ماذا عن هذا الوشم؟
115
00:08:30,843 --> 00:08:33,845
انظر. من يجري عملًا كهذا؟
116
00:08:33,846 --> 00:08:37,933
أي أحد مع إبرة وشوم، إنه على حرف "إكس".
117
00:08:37,934 --> 00:08:41,770
أجل، لكن الحبر به رقائق ذهبية حقيقية.
118
00:08:41,771 --> 00:08:43,980
سحقًا، لم أسمع بهذا من قبل.
119
00:08:43,981 --> 00:08:46,233
هذا باهظ الثمن على أي فنان أعرفه.
120
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
لكنك ستسأل من أجلي، صحيح؟
121
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
بخصوص الحبوب والفتاة والوشم؟
122
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
نعم.
123
00:08:55,284 --> 00:08:56,577
يا للهول! سأسأل.
124
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
مهلًا.
125
00:09:00,998 --> 00:09:01,999
أغراضي!
126
00:09:03,084 --> 00:09:05,628
امنحني معلومة
وسأعيد إليك أغراضك يا "تيدي".
127
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
بحقك يا رجل.
128
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
...قائمة خدمة الغرف،
وكذلك كلمة مرور الإنترنت الهوائي.
129
00:09:18,474 --> 00:09:21,185
ستكون شلالات "يوسميتي"
جميلة اليوم عند الغروب.
130
00:09:21,936 --> 00:09:24,396
إن احتجتما إلى أي شيء،
فلا تترددا بالاتصال بي.
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,814
- شكرًا.
- كل شيء بخير.
132
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
- تمتعا بإقامتكما.
- شكرًا.
133
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
مرحبًا. لم أرك منذ مدة.
134
00:09:32,947 --> 00:09:35,157
ظننتك تهت في البرية.
135
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
أمور كثيرة تشغلني.
136
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
أجل، صحيح.
137
00:09:40,788 --> 00:09:44,166
نحن جميعًا مشغولون.
لكن لا يزال بمقدورك معاودة الاتصال، صحيح؟
138
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
نعم. آسف.
139
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
أنت لست هنا لمقابلتي أيضًا.
140
00:09:56,262 --> 00:09:57,637
- أمور مختصة بالعمل.
- صحيح.
141
00:09:57,638 --> 00:09:58,556
أجل.
142
00:10:02,560 --> 00:10:05,187
انظر. ها أنا مشغولة وأعجز عن التحدث إليك.
143
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
لكن ربما سأراك في الجوار.
144
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
أجل، حسنًا.
145
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
مكتب الاستقبال، معك "لانا".
146
00:10:43,017 --> 00:10:46,312
تدرك أن لا شيء سيتغير ما لم تضغط على الزر.
147
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
ماذا تعرف عن هذه المنحوتات؟
148
00:10:50,191 --> 00:10:51,733
أنها وُضعت مع بناء المكان
149
00:10:51,734 --> 00:10:54,945
وهي أقدم مني هنا.
150
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
- أتود تناول شطيرة برغر بالجبن؟
- لا.
151
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
طبعًا تريد.
152
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
كيف يسير تحقيق المجهولة؟
153
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
هل أنت من سيدفع ثمن الغداء أم "هاميلتون"؟
154
00:11:15,549 --> 00:11:16,883
تواصل معي بضع مرات،
155
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
لذا أظن أنني و"لورنس" سنتقاسم الفاتورة.
156
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
وجدت بضعة أشياء.
157
00:11:24,016 --> 00:11:25,684
ولا أعرف إلى أين ستأخذني بعد.
158
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
مثل سوار المخيم؟
159
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
ذكرت "فاسكيز" هذا.
160
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
لن أرفع من آمال "لورنس" بهذا الكلام.
161
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
سنستفيد من أي شيء نجده.
162
00:11:37,530 --> 00:11:43,660
وردتني مكالمة الأسبوع الماضي من الرجل
الذي يدير المحمية الجليدية.
163
00:11:43,661 --> 00:11:47,998
إنه يبحث عن عميل للإقامة هناك.
164
00:11:48,499 --> 00:11:49,709
مجرد حضور.
165
00:11:50,751 --> 00:11:51,960
سمعت هذا.
166
00:11:51,961 --> 00:11:54,839
قد تكون فرصة جيدة،
وتغييرًا بسيطًا في الأجواء.
167
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
مجرد عمل مؤقت، كما يقول.
168
00:12:00,010 --> 00:12:05,056
اسمع، دع "فاسكيز" أو "ميلش"
يتوليان قضية المجهولة.
169
00:12:05,057 --> 00:12:06,391
وإذا تحولت إلى قضية حقيقية،
170
00:12:06,392 --> 00:12:09,644
فسنستدعي عميلًا من قسم خدمات التحقيقات
من محمية أخرى.
171
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
لماذا أشعر بأن "جيل"
ستدفع جزءًا من فاتورة هذا الغداء أيضًا؟
172
00:12:14,859 --> 00:12:16,317
لم تتحدث عن المحمية الجليدية.
173
00:12:16,318 --> 00:12:17,737
كانت هذه فكرتي.
174
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
لكنها قلقة.
175
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
لا سبب يدعوها لذلك.
176
00:12:24,452 --> 00:12:26,703
أظن أن مكالماتك في الـ2 فجرًا
177
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
لا تساعدك إطلاقًا.
178
00:12:33,794 --> 00:12:36,963
حبست نفسك في هذه المحمية يا "كايل".
179
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
هذا سيضر بك.
180
00:12:39,091 --> 00:12:42,719
أنت تمكث في الكوخ منذ سنين،
وما زلت لم تفرغ صناديقك.
181
00:12:42,720 --> 00:12:45,138
أنا بخير. مفهوم؟
182
00:12:45,139 --> 00:12:46,223
سأخبر "جيل".
183
00:12:47,641 --> 00:12:48,933
بل الأفضل أن تخبرها أنت،
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,103
حتى لا أخيفها بمكالمة أخرى.
185
00:12:54,356 --> 00:13:00,279
اسمع، ما حدث مع "كايلب" لا يمكن تخطيه.
186
00:13:03,324 --> 00:13:08,203
لكن هناك خيطًا رفيعًا
بين البقاء والتمسك بشيء
187
00:13:08,204 --> 00:13:11,873
والبقاء لمجرد الشعور بالألم.
إذا كنت تجهل الفرق...
188
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
أتعرف؟ اشكر الجميع على الغداء.
189
00:13:20,466 --> 00:13:22,884
أجل، إنه منزل عائلي رائع.
190
00:13:22,885 --> 00:13:27,514
تُوجد مساحات مفتوحة كثيرة
للركض خارجه وداخله.
191
00:13:27,515 --> 00:13:31,643
وتُوجد حديقة صغيرة للحي عند آخر الشارع.
192
00:13:31,644 --> 00:13:34,103
هذه واحدة من أفضل عشر مناطق مدرسية.
193
00:13:34,104 --> 00:13:36,773
كنت مدرّسة في مدرسة ابتدائية.
194
00:13:36,774 --> 00:13:38,358
آسفة، يجب أن أردّ.
195
00:13:38,359 --> 00:13:40,444
- لكن خذا جولة، اتفقنا؟
- طبعًا.
196
00:13:41,445 --> 00:13:43,738
أنا وسط عرض منزل يا "كايل".
197
00:13:43,739 --> 00:13:44,948
هل كل شيء بخير؟
198
00:13:44,949 --> 00:13:46,908
أريدك أن تسديني صنيعًا،
199
00:13:46,909 --> 00:13:51,455
لا تسقطي قلقك على "بول سوتر"
حين أهاتفك بعد الـ6 مساءً كل مرة.
200
00:13:52,206 --> 00:13:54,833
حسنًا، أتعرف؟ ليس لديّ وقت لهذا الآن.
201
00:13:54,834 --> 00:13:56,835
لكنني ذكرت هذا لـ"بول" فحسب
202
00:13:56,836 --> 00:14:00,214
لأن المكالمات
باتت متكررة في الآونة الأخيرة.
203
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
وأنا قلقة.
204
00:14:02,967 --> 00:14:04,802
لا تقلقي. لن تحدث مجددًا.
205
00:14:10,307 --> 00:14:12,350
إنه مكان جميل فعلًا.
206
00:14:12,351 --> 00:14:14,728
أجل، مساحة أكبر،
207
00:14:15,229 --> 00:14:17,605
به ربع فدان إضافي.
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
أظن أن أطفالك سيستمتعون للغاية هنا.
209
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
هل لديك أطفال؟
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
نعم.
211
00:14:28,742 --> 00:14:31,537
فتاتان
212
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
وولد صغير.
213
00:14:35,291 --> 00:14:36,124
هذا ممتاز.
214
00:14:36,125 --> 00:14:38,043
أجل، أنا محظوظة للغاية.
215
00:16:02,378 --> 00:16:04,754
العميل "تيرنر"، كنت سأترك لك رسالة للتو.
216
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
"إستر أفالوس".
217
00:16:07,174 --> 00:16:08,132
كيف عساي أن أساعدك؟
218
00:16:08,133 --> 00:16:12,095
أنا محققة الشرطة
التي تمثّل عائلة "شون ساندرسون".
219
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
اختفى السيد "ساندرسون"
قبل أكثر من خمس سنوات.
220
00:16:15,557 --> 00:16:16,432
أتذكّر هذا.
221
00:16:16,433 --> 00:16:18,477
أعمل على قضية القتل الخطأ للعائلة.
222
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
أي قتل خطأ؟
223
00:16:22,147 --> 00:16:24,107
"شون ساندرسون". كما تعرف، إنه...
224
00:16:24,108 --> 00:16:25,567
قلت إنه اختفى.
225
00:16:26,276 --> 00:16:28,236
في "كاليفورنيا"، يمكنك تقديم التماس
226
00:16:28,237 --> 00:16:31,280
على اختفاء الشخص بلا أثر أو خبر
بعد مرور خمس سنوات.
227
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
وقد وصلنا إلى تلك المرحلة.
228
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
عسى أن توضّح لي بعض الأمور البسيطة.
229
00:16:38,080 --> 00:16:40,748
بعد يومين من اختفاء السيد "ساندرسون"،
230
00:16:40,749 --> 00:16:43,877
عُثر على شاحنته
مركونة على طريق خدمة خارج حدود المحمية؟
231
00:16:44,461 --> 00:16:45,837
نعم، أنا من وجدها.
232
00:16:45,838 --> 00:16:49,133
وآنذاك،
لم تتمكن من تعقّب تحركاته داخل المحمية؟
233
00:16:49,883 --> 00:16:53,386
تعقّب أحدهم مشيًا
ليس سهلًا كما يبدو في الأفلام.
234
00:16:53,387 --> 00:16:55,471
وبعد هذا بأيام قليلة،
235
00:16:55,472 --> 00:16:58,099
تواصل ثلاثة مخيّمون مع قسم مأمور المقاطعة،
236
00:16:58,100 --> 00:17:00,852
قائلين إنهم تحدّثوا إلى رجل
يظنون أنه السيد "ساندرسون"
237
00:17:00,853 --> 00:17:03,521
عند موقع مخيّم "نورث باينز".
238
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
أجل، بدوا واثقين.
239
00:17:06,275 --> 00:17:08,777
فتشنا المنطقة المجاورة، لكننا لم نجد شيئًا.
240
00:17:09,403 --> 00:17:11,404
أجل، اكتشفنا رسالة مؤخرًا
241
00:17:11,405 --> 00:17:15,367
حيث كتب السيد "ساندرسون"،
"قابل (سي إيه) في (نورث باينز)."
242
00:17:16,243 --> 00:17:17,911
أيعني هذا شيئًا لك؟
243
00:17:18,412 --> 00:17:21,164
أقصد إشارته إلى اجتماع في ذلك المكان؟
244
00:17:21,165 --> 00:17:22,540
هل الملاحظة لها تاريخ؟
245
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
ليست كذلك حسب علمي.
246
00:17:24,293 --> 00:17:26,169
إذًا ليست لديّ فكرة إن كانا مرتبطين.
247
00:17:26,170 --> 00:17:30,548
أقترح مراجعة جهات اتصاله
للعثور على تطابق لاسم "سي إيه" الذي ذكرته.
248
00:17:30,549 --> 00:17:33,093
فعلت هذا سلفًا، لكن شكرًا على النصيحة.
249
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
في تقريرك،
دوّنت أنك بدأت تحقيقًا استمر عدة أسابيع.
250
00:17:38,807 --> 00:17:42,060
بحسب فهمي لوظيفتك،
فإنك عميل لخدمات التحقيقات تحقق في الجرائم
251
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
داخل نظام المحمية.
252
00:17:44,688 --> 00:17:49,193
إذا لم تشعر بوجود أي خطأ،
فلماذا لم تسمح للجوّالة بتولّي البحث؟
253
00:17:52,571 --> 00:17:55,198
لم يكن لديّ تحقيق آخر مفتوح آنذاك،
254
00:17:55,199 --> 00:17:58,660
لذا في مثل هذا الوضع، أحب أن أشارك.
255
00:18:00,996 --> 00:18:01,914
فهمت.
256
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
شيء أخير أيها العميل "تيرنر".
257
00:18:08,253 --> 00:18:10,630
هل تشعر بأنك في حالة مناسبة
258
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
لتولّي البحث عن السيد "ساندرسون"؟
259
00:18:13,759 --> 00:18:16,928
رأيت أنك أخذت إجازة طوعية قبل بضعة أشهر
260
00:18:16,929 --> 00:18:18,430
لأسباب شخصية.
261
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
أجل، كنت بخير.
262
00:18:29,274 --> 00:18:30,109
حسنًا إذًا.
263
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
- شكرًا.
- طاب يومك.
264
00:18:39,827 --> 00:18:40,702
"كايلب"!
265
00:18:48,585 --> 00:18:49,461
"كايلب"!
266
00:18:58,804 --> 00:18:59,680
"كايلب"!
267
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
لا!
268
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
وصل تقرير سموم المجهولة نظيفًا،
لا تُوجد آثار لأي مادة.
269
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
أخبري "ميلش" بأنه مدين لي بـ20 دولارًا.
270
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
أجل، لن أفعل هذا.
271
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
ما خطوتنا التالية؟
272
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
سنتحدث إلى بعض الناس.
273
00:20:15,672 --> 00:20:17,340
أيمكننا الوصول إليهم في سيارة "جيب"؟
274
00:20:17,341 --> 00:20:18,507
لا.
275
00:20:18,508 --> 00:20:20,092
لا أريد أن أمتطي حصانًا آخر.
276
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
لن تمتطي.
277
00:20:21,553 --> 00:20:22,930
ستمتطين الحصان نفسه.
278
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
فكاهة خيلية، مضحكة جدًا!
279
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
لم أر هذا المنظر من قبل.
280
00:20:39,529 --> 00:20:41,281
لا يمكن الوصول إلى هنا عبر السيارة.
281
00:20:42,115 --> 00:20:43,700
وكل هذا جزء من المحمية؟
282
00:20:45,077 --> 00:20:46,536
يأتي الناس إلى هنا للاستكشاف.
283
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
ربما يرون عشرة بالمئة من المحمية.
284
00:20:50,916 --> 00:20:52,167
والبقية هناك.
285
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
عثرت على آثار إضافية للمجهولة في وقت سابق.
286
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
ووجدت هذه.
287
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
سأرسلها لتُفحص. أظنها مزيج من حبوب مخدّرة.
288
00:21:12,771 --> 00:21:13,814
لكن دمها كان نظيفًا.
289
00:21:15,190 --> 00:21:16,817
إذًا سنتحدّث إلى شخص مدمن.
290
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
ما هذا؟
291
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
قرية عشوائية.
292
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
هل تظن أن هذه الحبوب ربما لأحد منهم؟
293
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
ربما. وهذا يمنحنا عذرًا منطقيًا
لطرح الأسئلة عليهم.
294
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
من هؤلاء الناس؟
295
00:21:41,591 --> 00:21:46,220
من كل الأطياف. محبو الطبيعة
والهيبيون القدامى ومتعصبو نظريات المؤامرة.
296
00:21:46,221 --> 00:21:47,888
أو ربما يختبئون من العالم.
297
00:21:47,889 --> 00:21:51,058
وجودهم هنا غير شرعي، صحيح؟
298
00:21:51,059 --> 00:21:52,059
عند إبعادهم،
299
00:21:52,060 --> 00:21:54,228
يظهرون في مكان آخر في المحمية.
300
00:21:54,229 --> 00:21:57,607
كأنها لعبة الخلد، لكنها برائحة سيئة.
301
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
يبدو أنك لست موضع ترحيب هنا
أيها العميل "تيرنر".
302
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
للأسف، أنا الوحيد
الذي يُفترض وجوده هنا يا "غلوري".
303
00:22:18,003 --> 00:22:19,795
سيكون ظهورنا أقوى
304
00:22:19,796 --> 00:22:24,008
لو لم يكفّوا عن اقتحام خيام الناس
وسياراتهم وسرقة معدّاتهم.
305
00:22:24,009 --> 00:22:26,803
لا أعرف أي شيء عن هذا. أجل.
306
00:22:27,304 --> 00:22:32,809
لكن من تتحدث عنهم هم جزء من النظام، غزاة.
307
00:22:35,062 --> 00:22:36,604
أنت جديدة يا عزيزتي.
308
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
هذه الجوّالة "فاسكيز"،
إنها جديدة من "لوس أنجلوس".
309
00:22:39,858 --> 00:22:44,862
وأول ما تفعله
أن تحضرها إلى هنا لتزعجنا، أجل.
310
00:22:44,863 --> 00:22:46,530
لا نؤذي أحدًا.
311
00:22:46,531 --> 00:22:50,868
نود العيش هنا بسلام والاستمتاع بهذه الأرض.
312
00:22:50,869 --> 00:22:53,205
نحن حماة البرية.
313
00:22:53,955 --> 00:22:56,750
أجل، أنتم كذلك.
314
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
أين "أبويلو"؟
315
00:22:59,086 --> 00:23:00,002
ارحلا.
316
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
إنه في رحلة روحانية.
317
00:23:02,631 --> 00:23:04,507
وكم تستغرق في العادة؟
318
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
ساعات أو أيام أو أسابيع.
319
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
سيعود "أبويلو" حين يجد مركزه.
320
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
أو حين يذبل الفطر المخدر.
321
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
هل هذا فنه؟
322
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
يفعل "أبويلو" أمورًا كثيرة،
لكن الفن ليس منها.
323
00:23:22,984 --> 00:23:27,447
أهذا ما اخترت أن تبيعي ضميرك من أجله؟
324
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
أظن هذا.
325
00:23:30,951 --> 00:23:32,327
أكانت هذه الفتاة من جماعتك؟
326
00:23:34,287 --> 00:23:35,288
ماذا حدث لها؟
327
00:23:35,914 --> 00:23:37,082
سقطت من فوق القمة.
328
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
باختيارها؟
329
00:23:39,835 --> 00:23:41,002
نحاول معرفة هذا.
330
00:23:41,503 --> 00:23:43,004
هل أحد منكم يعرف هذه الفتاة؟
331
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
هل تعرف هذه الفتاة؟
332
00:23:46,591 --> 00:23:49,301
- هل أحد منكم يعرف هذه الفتاة؟
- هذه بريّتنا، هذه أرضنا.
333
00:23:49,302 --> 00:23:50,845
هل أحد منكم يعرف هذه الفتاة؟
334
00:23:50,846 --> 00:23:53,097
- هذه بريّتنا...
- هذه أرضنا، هذه بريّتنا.
335
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
يا للهول! حقًا؟
336
00:23:55,434 --> 00:23:57,226
هذه بريّتنا، هذه أرضنا.
337
00:23:57,227 --> 00:23:58,770
هل أحد منكم يعرفها؟
338
00:24:00,355 --> 00:24:02,149
لماذا "أبويلو" مشهور للغاية؟
339
00:24:03,191 --> 00:24:04,733
أحاول توصيل بعض النقاط فحسب.
340
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
أجل، هذا ما قاله "دينيرو".
341
00:24:06,903 --> 00:24:11,992
ما لا يروق لي
أنكم جميعًا تحاولون توصيل النقاط بنا.
342
00:24:13,618 --> 00:24:14,578
"دينيرو"؟
343
00:24:15,787 --> 00:24:20,416
لا أعرف، فقد أتى الجوّال صائد الغزلان
ليلة أمس إلى هنا.
344
00:24:20,417 --> 00:24:21,626
هل تعرفونها؟
345
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
هل أحد منكم يعرف هذه الفتاة؟
346
00:24:29,759 --> 00:24:30,969
إن أمكنك مساعدتنا...
347
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
ما اسمك؟
348
00:24:35,557 --> 00:24:36,599
يا فتاة، أخبريني.
349
00:24:36,600 --> 00:24:37,725
لا تتحدثي إليها.
350
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
المعذرة. ساعديني.
351
00:24:40,187 --> 00:24:41,563
- أنت...
- لا تضع يدك عليّ.
352
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
يا جماعة.
353
00:24:45,984 --> 00:24:47,944
تراجعوا. حالًا.
354
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
أيتها الجوّالة، هيا بنا. انتهى عملنا هنا.
355
00:24:56,244 --> 00:24:57,537
إنها تعرف شيئًا.
356
00:24:58,830 --> 00:24:59,663
ما اسمك؟
357
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
أيتها الجوّالة...
358
00:25:02,751 --> 00:25:04,294
- ثمة معلومات هنا...
- "فاسكيز".
359
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
انتهى عملنا.
360
00:25:12,010 --> 00:25:14,261
نتعامل مع الأمور بصورة مختلفة هنا.
361
00:25:14,262 --> 00:25:17,306
ربما عليك العودة إلى المدينة الكبيرة.
362
00:25:17,307 --> 00:25:18,266
تبًا لك أيتها السيدة.
363
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
واغسلي أسنانك.
364
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
إنها تعرف شيئًا.
365
00:25:31,279 --> 00:25:35,324
ربما. ما كانت لتقول شيئًا،
ليس وسط التشجيع من جماعتها.
366
00:25:35,325 --> 00:25:37,911
إذًا هذه الطائفة تتخذ القرارات هنا؟
367
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
في الوقت الراهن.
368
00:25:40,413 --> 00:25:42,916
إذًا ما كل هذا؟ من "أبويلو"؟
369
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
شامان القرية العشوائية.
370
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
نسختهم عن التاجر؟
371
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
تقريبًا.
372
00:25:53,051 --> 00:25:56,262
اسلكي الجنوب الغربي نحو الوادي
ثم اتبعي المسار.
373
00:25:56,263 --> 00:25:57,264
إلى أين تذهب؟
374
00:25:59,474 --> 00:26:00,308
انتظر.
375
00:26:01,560 --> 00:26:02,394
سحقًا.
376
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
شكرًا.
377
00:26:30,880 --> 00:26:32,090
أنت تؤلمني أيها الحصان.
378
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
لا! عد!
379
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
سحقًا!
380
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
ملكي ملكك.
381
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
كنت آمل أن يكون هذا رأيك.
382
00:28:08,770 --> 00:28:09,938
كيف حالك يا "كايل"؟
383
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
تحسنت الآن.
384
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
ظننت أن لهذا حدود عندك.
385
00:28:17,654 --> 00:28:18,822
إنها مناسبة خاصة.
386
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
ماذا يجعل المناسبة خاصة هذه الأيام؟
387
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
تفكيري إيجابي.
388
00:28:26,621 --> 00:28:29,499
يمكنني العثور على أمر خاص
في أي شيء سخّرت ذهني له.
389
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
من أين أتيت يا "شاين"؟
390
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
ذهبت إلى ممر "كليمنس" لصيد الغزلان.
391
00:28:41,261 --> 00:28:44,097
يسعدني أنها لم تكن بعيدة،
فلو حدث، لكان المبرّد قد فرغ.
392
00:28:46,266 --> 00:28:48,267
قال القسم إن بعضها أُصيب بالهزال المزمن.
393
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
أجل، بعض الإناث.
394
00:28:50,979 --> 00:28:53,022
أحاول التخلص منها قبل أن ينتشر أكثر.
395
00:28:54,315 --> 00:28:57,986
هل تواصل معك أحد
بخصوص هجوم ذئاب على متنزّه؟
396
00:28:58,570 --> 00:29:02,198
نعم، بالقرب من "واشبيرن". وأتقصّى الأمر.
397
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
كيف عرفت مكان تخييمي؟
398
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
أنت غير صبور لتخفي آثارك.
399
00:29:20,133 --> 00:29:23,011
أجل، هذه عادة كوني مسؤولًا
عن مراقبة الحياة البرية كما أرى.
400
00:29:24,137 --> 00:29:25,597
فأنا عادةً من يصطاد.
401
00:29:27,599 --> 00:29:31,144
ما علاقة الشامان المزيف مثل "أبويلو"
بالغزلان المريضة؟
402
00:29:33,480 --> 00:29:36,900
نعم، أشعر بأن عليّ الحذر في الوقت الحالي.
403
00:29:39,819 --> 00:29:41,279
فلديّ بعض الأسئلة له.
404
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
أصبح "أبويلو" خبير حياة برية فجأةً؟
405
00:29:46,576 --> 00:29:48,870
لست مثلك يا "كايل"، فلديّ هوايات.
406
00:29:51,331 --> 00:29:52,415
هوايات أم عادات؟
407
00:29:54,042 --> 00:29:56,169
العادات هي ما نتمتع بها أنا وأنت، حسب ظني.
408
00:30:00,340 --> 00:30:02,424
ماذا تعرف عن الفتاة
التي سقطت من قمة "إل كابيتان"؟
409
00:30:02,425 --> 00:30:04,718
يا للهول! الكثير من الأسئلة.
410
00:30:04,719 --> 00:30:07,472
أتود تسليط كشافًا على عيني
وتعدّ الأجواء المناسبة؟
411
00:30:09,140 --> 00:30:12,227
أود أن أعرف ما المطلوب مني تقصّيه
أو إن أمكنني أن أترك التحقيق.
412
00:30:15,980 --> 00:30:17,690
كل معرفتي ناتجة عما سمعته عبر المذياع.
413
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
أي شيء آخر، فهذا عبر قسمك وليس قسمي.
414
00:30:31,496 --> 00:30:35,165
غريب أنك خرجت باحثًا عن "أبويلو"
في الوقت نفسه مثلي.
415
00:30:35,166 --> 00:30:38,169
أجل، من يدري؟ فالعالم كله مصادفات.
416
00:30:45,301 --> 00:30:48,221
لست أحد جوّالة منع الحرائق
الذين يعملون تحت إمرتك يا "كايل".
417
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
أود أن أستبدل سلاحي،
فما يشغل بالي هو الوزن.
418
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
قبضتها جيدة.
419
00:31:18,418 --> 00:31:20,295
ما أبعد مدى قبل أن تسوء دقة التصويب؟
420
00:31:21,921 --> 00:31:23,339
لم أعرفه بعد.
421
00:31:30,555 --> 00:31:32,682
سحقًا! يا للهول!
422
00:31:33,182 --> 00:31:35,018
ما خطبك؟
423
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
هذه خدعة جيدة.
424
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
أحاول معرفة ما لديك من أسرار يا "شاين".
425
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
لدينا جميعًا أسرار يا "كايل".
هل ستكشف أسراري قبل أن أعرف أسرارك؟
426
00:31:57,540 --> 00:31:59,042
سأعرفها قريبًا على ما أظن.
427
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
أجل، على ما أظن.
428
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
شكرًا على الجعة.
429
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
"عسى أن يموت هذا الحصان"
430
00:32:25,443 --> 00:32:28,820
مرة أخرى، آسفة على تأخري.
العمل كان محمومًا بعض الشيء اليوم.
431
00:32:28,821 --> 00:32:31,783
لم أمانع إطلاقًا، إنه صبي في غاية اللطف.
432
00:32:32,450 --> 00:32:33,409
شكرًا لك.
433
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
هل تواصل والده معك؟
434
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
والده؟
435
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
نعم، اتصل اليوم.
436
00:32:46,005 --> 00:32:46,965
سأتصل به الليلة.
437
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- شكرًا.
- حسنًا.
438
00:33:11,030 --> 00:33:13,991
{\an8}"لا تتظاهري بعدم وجودي يا (ناي).
إنه ابني أيضًا."
439
00:33:13,992 --> 00:33:17,870
{\an8}"أيًا كانت لعبتك فهي خطأ. لا تعبث معنا."
440
00:33:23,751 --> 00:33:26,420
أيمكنك جعل الجناحين مثل الزهور تقريبًا،
441
00:33:26,421 --> 00:33:28,005
كأنهما يزهران من جسده؟
442
00:33:28,006 --> 00:33:29,549
أستطيع أن أفعل ما تشائين.
443
00:33:32,093 --> 00:33:33,760
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "تي".
444
00:33:33,761 --> 00:33:35,888
- كيف حالك؟
- بخير.
445
00:33:36,597 --> 00:33:38,348
مرحبًا، هذا وشم جميل.
446
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
سأجعل الجناحين كالزهور.
447
00:33:40,476 --> 00:33:42,228
- جميل.
- كيف حال جيوبك يا أخي؟
448
00:33:43,604 --> 00:33:44,856
فارغة.
449
00:33:45,481 --> 00:33:47,734
تبًا يا رجل. من فعل هذا بنا؟
450
00:33:48,735 --> 00:33:51,028
حسنًا، سرق الجوّال الوغد مخزوني،
451
00:33:51,029 --> 00:33:53,196
لكنني سأستعيده منه غدًا.
452
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
- ستكون البضاعة قد استُهلكت حينها.
- لا، ليس مع هذا الرجل.
453
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
أتعرف أي شيء عن الوشوم الذهبية؟
454
00:34:01,914 --> 00:34:06,168
كاستخدام ذهب حقيقي كحبر أو ما شابه؟
455
00:34:06,169 --> 00:34:09,004
أجل، لكان هذا مذهل.
يمكننا تطويق الجناحين به، كغبار الجنيات.
456
00:34:09,005 --> 00:34:10,005
لا شيء كهذا.
457
00:34:10,006 --> 00:34:12,340
قال الجوّال إنه وجد وشمًا على شكل حرف "إكس"
458
00:34:12,341 --> 00:34:14,342
موشومًا على جسد الفتاة
التي سقطت من قمة "إل كاب".
459
00:34:14,343 --> 00:34:16,803
قال إنه طابق الرسم على زجاجة الحبوب.
460
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
لا يعرف ما يتحدث عنه.
461
00:34:19,182 --> 00:34:21,475
لا يمكن وشم الناس بالذهب، فهو يضر الجلد.
462
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
حسنًا، كيف؟
463
00:34:23,478 --> 00:34:24,353
ليس حقيقيًا.
464
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
أراني صورة عن قرب، وبدا لي كأنه وشم حقيقي.
465
00:34:29,108 --> 00:34:32,737
سحقًا لهذا. اتركه يحتفظ بالمخدرات،
واذهب وأحضر غيرها.
466
00:34:33,654 --> 00:34:35,989
"لينسون"،
إذا لم أعط شرطي المحمية هذا ما يريده...
467
00:34:35,990 --> 00:34:37,533
ليس عندي شيء لك يا "تي".
468
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
اتركه فحسب.
469
00:34:42,288 --> 00:34:43,247
والآن ارحل.
470
00:34:45,333 --> 00:34:46,416
ارحل.
471
00:34:46,417 --> 00:34:47,752
حسنًا، سأرحل.
472
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
يا للهول!
473
00:34:52,006 --> 00:34:53,007
هذا الوغد.
474
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
أجل.
475
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
يبدو رائعًا، كما ترى...
476
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
حسنًا.
477
00:35:08,147 --> 00:35:09,232
غبي.
478
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
"(لينسون): انس أمر وشم الذهب.
عواقبه وخيمة."
479
00:35:28,918 --> 00:35:31,879
"مارلون"، قبل رحيلك،
480
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
أريدك أن تفحص هذه من أجلي.
481
00:35:34,841 --> 00:35:36,925
أعلمني إذا كانت قد انطلقت من السلاح نفسه.
482
00:35:36,926 --> 00:35:39,011
أُغلق المختبر قبل 45 دقيقة يا "تيرنر".
483
00:35:43,391 --> 00:35:44,851
اللعنة.
484
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
- لكنني لن أحفصها إلا غدًا.
- حسنًا، أرسل النتائج إليّ فقط.
485
00:35:53,192 --> 00:35:54,651
{\an8}"شرطة (ماريبوسا)"
486
00:35:54,652 --> 00:35:57,738
{\an8}"الطب الشرعي"
487
00:36:13,588 --> 00:36:14,547
أنا فقط...
488
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
سحقًا، أكره هذا...
489
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
يا للهول!
490
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
{\an8}"(بول) و(ماري)، ذكرى سنوية سعيدة"
491
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
شكرًا على الكعكة.
492
00:37:03,137 --> 00:37:05,139
لم أكن أعرف أنك تظهر يوم السبت.
493
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
طعام مجاني.
494
00:37:07,642 --> 00:37:10,769
لا أفهم هذا الاختيار للكعكة،
فكم من الناس يحبون جوز الهند؟
495
00:37:10,770 --> 00:37:14,064
لم يمض طويلًا
قبل أن تتجاوز ميزة كونها مجانية.
496
00:37:14,065 --> 00:37:16,816
هذا المنطق السليم. إنها حسابات.
497
00:37:16,817 --> 00:37:19,152
أظنهم قالوا إنها كعكة "ماري" المفضلة.
498
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
مع هذا العدد،
لا يجدر بأحد أن يصرّ على كعكته المفضلة.
499
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
لماذا يفعل هذا؟
500
00:37:25,868 --> 00:37:27,410
فهمت. تناولت بعضها سلفًا؟
501
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
تشاركنا قطعة.
502
00:37:29,872 --> 00:37:31,415
ماذا؟ أتريد هذه الآن؟
503
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
يا للهول! خذها.
504
00:37:36,837 --> 00:37:37,671
- ماذا تقول؟
- شكرًا!
505
00:37:37,672 --> 00:37:39,464
- أجل.
- أجل، حسنًا.
506
00:37:39,465 --> 00:37:41,175
كان سيقتلني من أجلها على أي حال.
507
00:37:42,093 --> 00:37:43,803
فعيناه كعيني سمكة القرش الصغيرتين.
508
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
أجل.
509
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
ماذا أحضر لك؟
510
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
ماء مكربن من فضلك.
511
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
شكرًا.
512
00:38:03,739 --> 00:38:04,699
أتود الرقص؟
513
00:38:06,325 --> 00:38:07,159
لا.
514
00:38:07,952 --> 00:38:11,372
إنها مزحة يا "كايل". لم نرقص قط.
515
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
نبيذ أحمر من فضلك.
516
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
رقصنا مرة.
517
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- في حانة صغيرة في "لا باز".
- أجل.
518
00:38:21,549 --> 00:38:26,344
في شهر عسلنا. كأننا شخصان ثملان يتحركان.
519
00:38:26,345 --> 00:38:27,596
الأيام الخوالي الرائعة.
520
00:38:31,851 --> 00:38:34,185
ذكرى سنوية سعيدة لكما.
521
00:38:34,186 --> 00:38:36,938
- سُررت برؤيتك يا عزيزتي.
- تبدين جميلة.
522
00:38:36,939 --> 00:38:38,023
شكرًا. وأنت أيضًا.
523
00:38:38,024 --> 00:38:39,150
ذكرى سنوية سعيدة.
524
00:38:40,234 --> 00:38:42,277
هذه مدة طويلة قضيتها مع هذا الشخص.
525
00:38:42,278 --> 00:38:46,824
أجل، في كل مرة تحاول فيها التسلل، أعيدها.
526
00:38:48,159 --> 00:38:50,369
هل توصلت أنت و"تيرنر"
إلى أي شيء عن المجهولة؟
527
00:38:54,290 --> 00:38:56,708
ماذا؟ هل بدأت تمارسين لعبة القوة النخبوية
528
00:38:56,709 --> 00:38:58,668
"يجب ألّا يعرف أحد شيئًا"؟
529
00:38:58,669 --> 00:39:02,006
أنا جوّالة صالحة أنفّذ ما يُطلب مني.
530
00:39:04,800 --> 00:39:06,260
أيمكنه أن يأتي ليتأرجح؟
531
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
- حفيدة "سوتر"، "سادي".
- مرحبًا.
532
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
مرحبًا. أتود الذهاب
والتأرجح مع "سادي"؟ حسنًا.
533
00:39:14,977 --> 00:39:17,146
ابق هناك،
لأننا سنغادر بعد بضع دقائق، مفهوم؟
534
00:39:17,813 --> 00:39:19,606
سنذهب إلى الأرجوحة!
535
00:39:19,607 --> 00:39:21,232
لا تتجولا رجاءً يا "سادي"!
536
00:39:21,233 --> 00:39:22,151
حسنًا.
537
00:39:23,903 --> 00:39:25,362
"تيرنر" يرتكب خطأ.
538
00:39:25,363 --> 00:39:26,864
رأينا جميعًا أمورًا سيئة هناك.
539
00:39:27,615 --> 00:39:29,282
عليه السماح لنا، فيمكننا مساعدته.
540
00:39:29,283 --> 00:39:33,244
ويظن أن أقصى ما يمكننا التعامل معه
هو مبردات جعة مسروقة.
541
00:39:33,245 --> 00:39:34,455
ها هو "سكوت".
542
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
ها هو ذا.
543
00:39:36,624 --> 00:39:38,583
- مرحبًا يا "سكوت".
- سُررت برؤيتك.
544
00:39:38,584 --> 00:39:42,504
آسف على تأخري.
كان عليّ أن أوصل الأولاد إلى بعض الأصدقاء.
545
00:39:42,505 --> 00:39:44,798
سُررنا بقدومك. أهلًا بك.
546
00:39:44,799 --> 00:39:48,593
شكرًا على استضافتي.
تقول "جيل" إنها الذكرى الـ40 لكما.
547
00:39:48,594 --> 00:39:51,137
أجل، تعني أننا نكبر في السن.
548
00:39:51,138 --> 00:39:54,558
أو وجدت الشخص المناسب، صحيح؟
549
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
فذكرى الزواج الـ40 نادرة في هذه الأيام.
550
00:39:59,063 --> 00:40:00,189
وليست أمرًا سهلًا.
551
00:40:01,607 --> 00:40:06,778
- أجل.
- ليس في الوضع المناسب...
552
00:40:06,779 --> 00:40:10,407
كنت أقصد أن أهنئكما.
553
00:40:10,408 --> 00:40:11,951
- شكرًا يا "سكوت".
- شكرًا.
554
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
أجل. كيف حالك يا "كايل"؟
555
00:40:16,288 --> 00:40:19,708
السنّ التي عالجتها، ما زالت تزعجني.
556
00:40:28,759 --> 00:40:29,717
أجل.
557
00:40:29,718 --> 00:40:31,303
توقّف وأنت في المقدمة.
558
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
من هذه؟
559
00:40:38,602 --> 00:40:40,520
رأيتها في منزل "تيرنر" قبل أيام.
560
00:40:40,521 --> 00:40:42,815
هذه زوجته السابقة، "جيل".
561
00:40:44,358 --> 00:40:45,234
ما أمرهما؟
562
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
تزوجت طبيب أسنان من المدينة
بعد موت "كايلب" ببضع سنين.
563
00:40:52,158 --> 00:40:52,992
"كايلب"؟
564
00:40:55,077 --> 00:40:56,036
ابنهما.
565
00:40:57,037 --> 00:40:57,872
ماذا؟
566
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
سحقًا.
567
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
أجل، قبل خمس أو ست سنوات.
568
00:41:05,671 --> 00:41:08,466
خرج إلى المحمية مع مجموعة أطفال للتنزه،
569
00:41:09,425 --> 00:41:12,886
وأظن أن "كايلب" انفصل عن المجموعة.
570
00:41:12,887 --> 00:41:14,095
ولم يفكّر أحد في ذلك
571
00:41:14,096 --> 00:41:17,183
لأنه هو و"تيرنر"
كانا يخرجان معًا طوال الوقت.
572
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
كان "كايلب" أعلم بالغابة
من المشرفين أنفسهم،
573
00:41:21,854 --> 00:41:23,105
ومع ذلك فقدوا أثره.
574
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
وسرعان ما نال منه أحد بلا علم الجميع.
575
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
يا للهول!
576
00:41:31,530 --> 00:41:32,822
لم...
577
00:41:32,823 --> 00:41:34,992
خرج كل من في المحمية بحثًا عن الفتى.
578
00:41:35,743 --> 00:41:39,788
بعد يومين،
عثر "تيرنر" على جثته عند بحيرة "غراوس".
579
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
هل وجدوا الجاني؟
580
00:41:48,422 --> 00:41:50,341
ذلك الموقف ألحق ضررًا بحالة "تيرنر".
581
00:41:51,675 --> 00:41:53,177
بدأ يغرق في الشراب بشدة.
582
00:41:54,178 --> 00:41:58,182
لخسر شارته
لولا أن "سوتر" ساعده على الاحتفاظ بها.
583
00:42:01,268 --> 00:42:03,395
لا يعني هذا أنه بات سهل المراس للعمل معه،
584
00:42:05,105 --> 00:42:06,815
لكن على الأقل أصبح له سبب وجيه.
585
00:42:08,859 --> 00:42:10,778
لم أكن أعلم أن مثل هذا حدث هنا.
586
00:42:13,906 --> 00:42:16,075
ثمة شيء في حياة الناس وسط البرية.
587
00:42:18,827 --> 00:42:20,496
يظنون أنهم بعيدون عن أعين الرقيب،
588
00:42:21,330 --> 00:42:23,624
فيحوّلون أفكارهم السوداء إلى واقع ملموس.
589
00:42:38,973 --> 00:42:41,100
أول مرة أزور فيها بيت النقيب "سوتر".
590
00:42:42,518 --> 00:42:43,352
مكان جميل.
591
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
أجل.
592
00:42:50,276 --> 00:42:51,735
كيف تسير إجازة السبت عندك؟
593
00:42:53,529 --> 00:42:54,655
كبقية الأيام.
594
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
تباطأت قليلًا في تقصّي أرشيف المخيمات.
595
00:43:03,497 --> 00:43:04,665
سأذهب إلى القسم الآن.
596
00:43:05,165 --> 00:43:06,417
لأضيّع مزيدًا من الوقت.
597
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
حتى أدرك العكس.
598
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
أيها الأوغاد!
599
00:43:13,007 --> 00:43:15,550
يا فتى. يُفترض أن تبقى مع "سادي".
600
00:43:15,551 --> 00:43:17,720
ظلت تجعلني أدفعها.
601
00:43:18,762 --> 00:43:20,848
هذا ابني. "غايل".
602
00:43:22,349 --> 00:43:23,601
هذا العميل "تيرنر".
603
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
مرحبًا أيها العميل "تيرنر".
604
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
مرحبًا.
605
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
سأذهب إلى العمل أيضًا.
606
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
أعلميني إن وجدت شيئًا.
607
00:43:49,710 --> 00:43:52,587
سيسافر "براين" و"كورين"
إلى "كوستاريكا" الشهر القادم.
608
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
حبيبتي، أسمعت هذا؟
609
00:43:58,052 --> 00:44:00,887
نعم، كنت أحاول أنا و"سكوت" فعل هذا،
610
00:44:00,888 --> 00:44:03,015
- لكننا لم نقدر على أخذ المبادرة.
- أجل.
611
00:44:08,437 --> 00:44:09,605
أنت لها يا "شيلبس".
612
00:44:10,105 --> 00:44:11,522
لا، ستتراجع.
613
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
اخرس. لا داعي لأن تقفزي.
614
00:44:14,777 --> 00:44:15,611
تجاهليهم.
615
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
هيا.
616
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
يا للهول! أجل!
617
00:44:38,342 --> 00:44:39,259
أحسنت يا "شيلبس"!
618
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
"سجلات المخيم،
التاريخ المطلوب: 2008 - 2011"
619
00:45:08,706 --> 00:45:11,291
"(كريستي كلارك)، (غريتشن كلوسترمان)"
620
00:45:39,570 --> 00:45:41,363
"(غريتشن كلوسترمان)"
621
00:46:11,101 --> 00:46:12,561
"(لوسي كوك)"
622
00:46:16,231 --> 00:46:18,025
"(لوسي كوك)"
623
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
"البحث مستمر عن فتاة مفقودة"
624
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
مرحبًا يا "سام".
625
00:47:06,490 --> 00:47:08,700
هل استلمت الملفين اللذين أرسلتهما إليك؟
626
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
هل يمكنك إجراء التعرف على الوجه عليهما؟
فأنا أبحث عن تطابق.
627
00:47:14,039 --> 00:47:16,124
وهل يمكنك مشاركة شاشتك حتى أرى النتائج؟
628
00:47:38,522 --> 00:47:39,480
معك "تيرنر".
629
00:47:39,481 --> 00:47:41,066
وقع أمر ما.
630
00:47:45,821 --> 00:47:46,864
أجل، أشاهد.
631
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
سحقًا.
632
00:47:56,373 --> 00:47:57,457
فتى متجر الطُعم؟
633
00:47:58,250 --> 00:47:59,084
"تيدي"؟
634
00:48:01,962 --> 00:48:03,796
يعمل بعض الفتية في هذه المحمية.
635
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
ينخرطون في أعمال سيئة.
636
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
ليست غلطته.
637
00:48:16,226 --> 00:48:17,144
أجل.
638
00:48:18,770 --> 00:48:19,771
حددت هوية المجهولة.
639
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
{\an8}"تطابق"
640
00:49:25,963 --> 00:49:29,508
ترجمة "عبد الله صلاح"
640
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا