"Untamed" Terces

ID13189582
Movie Name"Untamed" Terces
Release Name untamed.2025.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31719521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:11,844 {\an8}‫"سابقًا..."‬ 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,846 {\an8}‫تلك المجهولة‬ ‫التي سقطت من قمة "إل كابيتان"،‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,514 {\an8}‫إنها طفلة معجزة، صحيح؟‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 ‫عادت قوية إلى الحياة مثل "يسوع" المسيح.‬ 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,768 ‫هل أحد منكم يعرفها؟‬ 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,520 ‫أُعجبت "لوسي" بشخص ما...‬ 7 00:00:21,521 --> 00:00:25,024 ‫وبعد ذلك، حين كنت أراها،‬ ‫إما كانت تحمل المخدرات وإما المال.‬ 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,734 ‫- إنهم أشرار.‬ ‫- ومن ليس كذلك؟‬ 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,403 ‫- يستخدمون المناجم لتهريب المخدرات؟‬ ‫- هذا ما أُراهن عليه.‬ 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,530 ‫- مرحبًا أيتها الأم.‬ ‫- يُفترض ألّا تكون هنا.‬ 11 00:00:31,531 --> 00:00:32,866 ‫أبعد يدك عنه.‬ 12 00:00:33,658 --> 00:00:34,533 ‫"غايل"!‬ 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,870 ‫يُوجد أمر تقييدي يمنعه من الاقتراب منا.‬ 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,371 ‫كلها متصلة بصورة ما.‬ 15 00:00:39,372 --> 00:00:42,708 ‫"لوسي كوك" والمخدرات و"تيدي"‬ ‫والآن "أبويلو".‬ 16 00:00:42,709 --> 00:00:43,792 ‫عيار 0.45؟‬ 17 00:00:43,793 --> 00:00:44,710 ‫من مدى قريب للغاية.‬ 18 00:00:44,711 --> 00:00:47,004 ‫لا أظن أن "أبويلو" سيعود من رحلته.‬ 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,797 ‫- من أين حصلت عليها؟‬ ‫- لا يمكنني البوح.‬ 20 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 ‫أتى الجوّالة، ووجدوا "أبويلو".‬ 21 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 ‫من أي اتجاه؟‬ 23 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 ‫شرقًا أم غربًا؟‬ 24 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 ‫غربًا.‬ 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‫لنفتّش كلا النفقين.‬ 26 00:01:34,010 --> 00:01:35,636 ‫اتركه. في الأسفل.‬ 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 ‫يقترب فريق "ألفا" من المختبر.‬ 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 ‫فيدراليون! لا تتحركوا! انبطحوا!‬ 29 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 ‫يعرفون أننا هنا.‬ 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 ‫توقّفوا!‬ 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,570 ‫لا تتحركوا!‬ 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 ‫- هيا!‬ ‫- تحركوا!‬ 33 00:02:09,212 --> 00:02:11,965 ‫هيا! واصلوا الدخول.‬ 34 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 ‫هيا، بسرعة! من هنا!‬ 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 ‫هيا!‬ 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,848 ‫بسرعة! هيا، إنهم خلفنا مباشرةً!‬ 37 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 ‫تحركوا! هيا. من هنا. هيا!‬ 38 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 ‫- المكان خال.‬ ‫- هناك تمامًا.‬ 39 00:03:01,097 --> 00:03:03,724 ‫- لقد تحركوا نحو مخرج آخر.‬ ‫- عُلم.‬ 40 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‫فتشوا عن وجود مدخل إلى الغرب.‬ 41 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 ‫متفجرات!‬ 42 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 ‫"تيرنر"؟‬ 43 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 ‫أيمكنك السير؟‬ 44 00:03:28,291 --> 00:03:30,250 ‫فجروا المختبر. سقط عميلان.‬ 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 ‫أرسلوا فريق إنقاذ.‬ 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 ‫يخرج مزيد من المسلحين من النفق السفلي.‬ 47 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 ‫فريق "برافو"، نريد تقرير بالوضع الحالي.‬ 48 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 ‫هناك ثلاثة منهم!‬ 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,152 ‫توقّف! عميل فيدرالي!‬ 50 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ‫يُوجد تبادل لإطلاق النار.‬ 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 ‫تُطلق عليّ نيران.‬ 52 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 ‫أراه! هناك!‬ 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 ‫انبطحي!‬ 54 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 ‫المكان خال تمامًا.‬ 55 00:04:32,230 --> 00:04:38,861 ‫"طبيعة جامحة"‬ 56 00:04:46,661 --> 00:04:49,454 ‫جليّ أن الصدمة تعترينا جميعًا‬ ‫لاكتشاف منطقة نائية من المحمية‬ 57 00:04:49,455 --> 00:04:51,290 ‫تُستغل بصورة غير قانونية في هذا الشأن.‬ 58 00:04:51,291 --> 00:04:54,084 ‫لكننا نشعر بالامتنان لاكتشافها‬ ‫والقضاء عليها.‬ 59 00:04:54,085 --> 00:04:55,294 ‫- هنا.‬ ‫- سيدي؟‬ 60 00:04:55,295 --> 00:04:58,922 ‫عُثر على مخيّم آخر عند الحدود الشرقية‬ ‫في وقت مبكر من صباح اليوم.‬ 61 00:04:58,923 --> 00:05:01,216 ‫أله صلة بعملية تهريب المخدرات ذاتها؟‬ 62 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 ‫نعم، نحن على يقين من ذلك.‬ 63 00:05:05,847 --> 00:05:06,972 ‫ماتوا منذ سويعات.‬ 64 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 ‫انتحار على الأرجح.‬ 65 00:05:10,810 --> 00:05:14,147 ‫ناقلو المخدرات موشومون بحرف "إكس"‬ ‫لتفادي الخلط مع المشترين.‬ 66 00:05:14,731 --> 00:05:17,483 ‫وأُقنعوا بأنه في حال ساءت الأحوال،‬ ‫فإن الانتحار خيار أفضل.‬ 67 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 ‫أربعة أسرّة وثلاث جثث.‬ 68 00:05:55,563 --> 00:05:57,065 ‫لا يُوجد غزال مريض هنا.‬ 69 00:05:58,107 --> 00:06:01,069 ‫جئت لأستمتع يا "كايل".‬ 70 00:06:03,654 --> 00:06:05,531 ‫وجدت المكان سريعًا يا "شاين".‬ 71 00:06:06,115 --> 00:06:08,784 ‫- كأنك كنت تعرف مكانه بالضبط.‬ ‫- كان العثور عليه سهلًا.‬ 72 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 ‫فأنت ومجموعتك تثيرون ضجة هائلة.‬ 73 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 ‫إنه مسرح جريمة قائم، لذا عليك الرحيل.‬ 74 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 ‫تعاني إصابة بسيطة يا "كايل".‬ 75 00:06:20,505 --> 00:06:21,547 ‫يجب أن تُعالج.‬ 76 00:06:22,673 --> 00:06:25,550 ‫اسمع، فلتحرص أن يعود هذا الرجل إلى شاحنته.‬ 77 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 ‫إذا حاول الدخول مجددًا، فاعتقله.‬ 78 00:06:29,180 --> 00:06:32,182 ‫- حسنًا، هيا بنا. تحرك.‬ ‫- أنا...‬ 79 00:06:32,183 --> 00:06:35,728 ‫- ماذا ترسم؟‬ ‫- أرسم حفرة مليئة بالعناكب.‬ 80 00:06:38,147 --> 00:06:41,526 ‫أجل، لا شيء سيغلق الجرح،‬ ‫إنه في حاجة إلى غرز.‬ 81 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 ‫- يمكنك أن تؤدي بشكل أفضل.‬ ‫- آسفة.‬ 82 00:06:45,822 --> 00:06:46,781 ‫إذًا...‬ 83 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 ‫هذا هو الأمر، صحيح؟‬ 84 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 ‫"لوسي كوك"؟‬ 85 00:06:54,163 --> 00:06:55,498 ‫وهؤلاء من قتلوها؟‬ 86 00:06:56,666 --> 00:06:58,167 ‫قطع الأحجية متطابقة.‬ 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,838 ‫فهي قد عملت لديهم.‬ 88 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 ‫ماذا سيحدث تاليًا؟‬ 89 00:07:07,510 --> 00:07:10,555 ‫سألتهم إن كانوا قد فعلوها، فنفوا الأمر.‬ 90 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ‫يسرّني أنك بخير.‬ 91 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 ‫الرأي رأيك.‬ 92 00:07:19,856 --> 00:07:20,897 ‫أشعر بتوعك.‬ 93 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 ‫حسنًا! هذه جميلة!‬ 94 00:07:24,777 --> 00:07:26,154 ‫من أين أحضرت أقلام التظليل؟‬ 95 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 ‫سمحت لي السيدة "جيل" باستخدام أقلام تلوين‬ ‫ابنها الصغير من الصندوق.‬ 96 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 ‫كان هذا لطفًا منها.‬ 97 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 ‫هل سأذهب إلى المدرسة اليوم؟‬ 98 00:07:37,748 --> 00:07:41,251 ‫كنت أتمنى أن تساعدني في إطعام الخيول.‬ 99 00:07:41,252 --> 00:07:45,547 ‫رأيت بعض الجزر قليل العفن في الثلاجة.‬ 100 00:07:45,548 --> 00:07:47,757 ‫لا يسعني أن أطلب منك مراقبته مرة أخرى.‬ 101 00:07:47,758 --> 00:07:49,427 ‫لا. بل أنا من كان يطلب، لا أنت.‬ 102 00:07:51,137 --> 00:07:53,555 ‫خطتي ألّا نشكّل عبئًا طويل الأمد.‬ 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 ‫هذا الأمر بينكما.‬ 104 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 ‫متأكدة من أنك لا تمانعين؟‬ 105 00:07:59,520 --> 00:08:01,855 ‫ما دام "غايل" سيحتمل يومًا آخر معي.‬ 106 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 ‫ما رأيك؟ حقًا؟‬ 107 00:08:05,526 --> 00:08:07,236 ‫أراك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 108 00:08:10,198 --> 00:08:11,031 ‫شكرًا.‬ 109 00:08:11,032 --> 00:08:12,741 ‫أيمكنني إضافة شيء؟‬ 110 00:08:12,742 --> 00:08:14,534 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 111 00:08:14,535 --> 00:08:16,620 ‫أخبرني بما يمكنني إضافته إلى هذا.‬ 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,621 ‫ماذا حدث إذًا؟‬ 113 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 ‫هل بدأ "أبويلو" يأخذ نسبة من الأرباح،‬ ‫أم أسس لنفسه سلسلة تجارية صغيرة؟‬ 114 00:08:22,210 --> 00:08:23,294 ‫من "أبويلو"؟‬ 115 00:08:24,045 --> 00:08:26,963 ‫إنه الرجل الذي أطلقت النار على رأسه‬ ‫ولم تدفنه عميقًا كفاية.‬ 116 00:08:26,964 --> 00:08:29,091 ‫- لا أتذكّر هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 117 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ‫ماذا عن "تيدي ريدواين"؟‬ 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,138 ‫هجوم قرش.‬ 119 00:08:38,017 --> 00:08:40,228 ‫وجدنا هذا في إحدى الشاحنات في مخيّمك اليوم.‬ 120 00:08:43,856 --> 00:08:45,524 ‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 121 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 ‫فالناس يذهبون للتمشية ويسقطون أغراضهم.‬ 122 00:08:51,739 --> 00:08:54,157 ‫"سايمون"، أنت حقًا في ورطة‬ 123 00:08:54,158 --> 00:08:56,117 ‫لقتلك ثلاثة عملاء فيدراليين ليلة أمس،‬ 124 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 ‫لذا وقت التظاهر بالغباء والحيرة قد ولّى.‬ 125 00:09:01,082 --> 00:09:03,708 ‫كان "تيدي ريدواين" يستفسر عن بضاعتك،‬ 126 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 ‫وعن وشومك الذهبية، كهذا الوشم.‬ 127 00:09:07,088 --> 00:09:10,340 ‫"لوسي كوك"، كانت من بين ناقلي مخدراتك.‬ 128 00:09:10,341 --> 00:09:13,176 ‫ماذا جرى؟ بم أقنعها "أبويلو"؟‬ 129 00:09:13,177 --> 00:09:15,137 ‫شراكة؟ ألهذا السبب أطلقت النار عليها؟‬ 130 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 ‫أخبرتك. لا أعرف أيًا من هؤلاء الناس.‬ 131 00:09:31,195 --> 00:09:33,155 ‫أتود التبديل؟ وتتركني أتحدّث إليه؟‬ 132 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 ‫أخبرني زعيمك للتو‬ ‫بأنك قتلت "لوسي كوك". لماذا؟‬ 133 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 ‫من؟‬ 134 00:09:46,335 --> 00:09:47,920 ‫هل أزعجتكم بصورة ما؟‬ 135 00:09:49,714 --> 00:09:50,797 ‫ربما.‬ 136 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 ‫يصعب الجزم بما أنني أجهل عمن تتحدث.‬ 137 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 ‫لماذا أردت قتلها؟‬ 138 00:10:01,183 --> 00:10:02,602 ‫لن تلصق هذه التهمة بي.‬ 139 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 ‫إذًا أخبرني بمن يجب إلصاقها به.‬ 140 00:10:07,940 --> 00:10:11,110 ‫يا رجل، كم مرة يجب أن أقول‬ ‫إنني لن أخبرك بأي شيء؟‬ 141 00:10:11,694 --> 00:10:14,154 {\an8}‫هذا حدث محدود ومعزول،‬ 142 00:10:14,155 --> 00:10:16,781 ‫والمحمية آمنة ومفتوحة.‬ 143 00:10:16,782 --> 00:10:21,828 ‫هل تعتقد أن الوفيات الأخيرة داخل المحمية‬ ‫مرتبطة بإحداها الأخرى...‬ 144 00:10:21,829 --> 00:10:24,748 ‫يعمل "هاميلتون" بجدّ لقول الصواب.‬ 145 00:10:24,749 --> 00:10:28,418 ‫قادتنا كل خطوة في هذا التحقيق‬ ‫مباشرةً إلى هذا المكان.‬ 146 00:10:28,419 --> 00:10:29,794 ‫سيدي، سؤال أخير.‬ 147 00:10:29,795 --> 00:10:33,590 ‫أظننا يجب ألّا نخبره‬ ‫بأن ما قادنا إلى هناك هو سقوطي في بئر.‬ 148 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 ‫- مهم للغاية للناس أن...‬ ‫- لماذا قد تفسدين لحظته؟‬ 149 00:10:36,886 --> 00:10:39,889 ‫لم أر "لورنس" يبتسم هكذا منذ فترة.‬ 150 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 ‫ربما لن تدوم.‬ 151 00:10:43,934 --> 00:10:45,436 ‫لا أظنهما قتلا "لوسي كوك".‬ 152 00:10:46,354 --> 00:10:47,188 ‫ماذا؟‬ 153 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 ‫الزعيم "سايمون"،‬ 154 00:10:50,358 --> 00:10:53,444 ‫حين أريته صورة "لوسي" جثةً هامدةً،‬ ‫علت ملامحه الدهشة.‬ 155 00:10:54,654 --> 00:10:56,197 ‫يبدو أن هذا غير محتمل.‬ 156 00:10:57,406 --> 00:10:58,616 ‫أتظن أن فراستك أخطأت؟‬ 157 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 ‫لم يكن مسموحًا لي بدخول الغرفة.‬ 158 00:11:04,413 --> 00:11:06,206 ‫لكننا نعرف أن "لوسي" كانت تعمل لصالحه.‬ 159 00:11:06,207 --> 00:11:09,751 ‫ونعرف أيضًا‬ ‫أنه مسؤول عن قتل "أبويلو" و"تيدي ريدواين".‬ 160 00:11:09,752 --> 00:11:11,170 ‫أو شخص على شاكلته.‬ 161 00:11:13,964 --> 00:11:16,591 ‫هل يُحتمل أنهم قضوا عليها من دون علمه؟‬ 162 00:11:16,592 --> 00:11:19,094 ‫ليست هذه بالخطة المثلى للنجاة‬ ‫في مثل هذه العملية.‬ 163 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 ‫إن كان قد ارتبك فعلًا،‬ ‫فربما لا تكون مفاجأة.‬ 164 00:11:24,100 --> 00:11:26,601 ‫ماذا إن كان ردّ فعله‬ ‫ناجمًا عن مشاعر يضمرها لها؟‬ 165 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 ‫هذه لا تشبه طباعه.‬ 166 00:11:27,603 --> 00:11:29,354 ‫أعي هذا، لكن "سمر" صديقة "لوسي"‬ 167 00:11:29,355 --> 00:11:32,816 ‫أخبرتني بأن "لوسي" كانت على علاقة‬ ‫مع أحد المتورطين في تجارة المخدرات.‬ 168 00:11:32,817 --> 00:11:36,152 ‫وإن كان "سايمون"،‬ ‫ورغم أنه أراد أن تُرتكب الجريمة،‬ 169 00:11:36,153 --> 00:11:40,116 ‫فقد تكون رؤيتها مهشّمةً بهذا الشكل‬ ‫قد باغتته.‬ 170 00:11:40,825 --> 00:11:44,035 ‫أُعدم "أبويلو" بطلق ناري في الرأس ودُفن.‬ 171 00:11:44,036 --> 00:11:46,330 ‫خُنق "تيدي ريدواين" حتى الموت‬ ‫ورُمي في النهر.‬ 172 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 ‫تلك جرائم قتل متقنة.‬ 173 00:11:50,459 --> 00:11:53,878 ‫أما "لوسي كوك"، ضُربت بالنار في ساقها‬ ‫وطُوردت في المحمية،‬ 174 00:11:53,879 --> 00:11:56,297 ‫واختبأت لليلة وسقطت من فوق القمة.‬ 175 00:11:56,298 --> 00:11:58,883 ‫- لا إتقان هنا.‬ ‫- هذا يبدو مختلفًا.‬ 176 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 ‫لكن من الصعب غضّ الطرف عن المسلحين.‬ 177 00:12:01,887 --> 00:12:04,765 ‫لا يرتبك "سايمون"،‬ ‫ويكون الموقف جليًا وانتهى.‬ 178 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 ‫لكنه ارتبك.‬ 179 00:12:11,188 --> 00:12:13,398 ‫أريدك أن تفحص رصاص أي بندقية عُثر عليها.‬ 180 00:12:13,399 --> 00:12:16,401 ‫- هل نبحث عن شيء محدد؟‬ ‫- إذا كانت عيار 0.284، فتابع الأمر.‬ 181 00:12:16,402 --> 00:12:18,445 ‫لا نزال نفتش أجزاء من المنجم.‬ 182 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 ‫سنفتش هذه المناطق أيضًا.‬ 183 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 ‫نرى قائمة هنا.‬ 184 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 ‫- يجب أن يحدث تطابق في النهاية.‬ ‫- حسنًا.‬ 185 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 ‫أكاد أسمع صدى السكون.‬ 186 00:12:31,417 --> 00:12:34,754 ‫تعودين إلى الواقع‬ ‫عند إدراكك أنك لا تزالين جوّالة محمية.‬ 187 00:12:40,676 --> 00:12:41,552 ‫السكون.‬ 188 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 ‫"فاسكيز"، هيا بنا.‬ 189 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 ‫أثر "لوسي كوك" بعيد جدًا.‬ 190 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 ‫ماذا تعني؟‬ 191 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 ‫لو عكسنا خطّ التحقيق،‬ 192 00:13:01,280 --> 00:13:05,033 ‫فنعرف أنها سقطت من قمة "إل كابيتان" هنا.‬ 193 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 ‫مفهوم؟‬ 194 00:13:06,744 --> 00:13:10,664 ‫وكان كوخ الصيد هنا.‬ 195 00:13:11,332 --> 00:13:12,958 ‫التل حيث أُطلق النار عليها.‬ 196 00:13:14,043 --> 00:13:16,378 ‫كانوا يوصّلون المخدرات هنا،‬ 197 00:13:17,087 --> 00:13:19,632 ‫ووجدت الزجاجة هنا.‬ 198 00:13:20,341 --> 00:13:22,050 ‫وهنا يبدأ الأثر.‬ 199 00:13:22,051 --> 00:13:24,469 ‫- المناجم هنا، صحيح؟‬ ‫- في الشرق. هنا.‬ 200 00:13:24,470 --> 00:13:27,180 ‫- ما الموجود في هذه المنطقة؟‬ ‫- مخيّم وبضعة منازل.‬ 201 00:13:27,181 --> 00:13:28,973 ‫هاربة فعلًا؟ مختبئة؟‬ 202 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 ‫لا، رأتها الفتاة توصّل المخدرات،‬ ‫لم تكن تهرب حينها.‬ 203 00:13:33,312 --> 00:13:34,522 ‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬ 204 00:13:36,398 --> 00:13:37,733 ‫لنذهب إلى هناك ونلقي نظرة؟‬ 205 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 ‫نعم.‬ 206 00:13:39,944 --> 00:13:41,153 ‫وبالذهاب، أقصد بالسيارة.‬ 207 00:13:42,863 --> 00:13:47,075 ‫مخيّم مزدحم. ما يعني وجود زبائن كُثر‬ ‫إن كانت "لوسي" تنوي بدء عملها الخاص.‬ 208 00:13:47,076 --> 00:13:50,079 ‫تبدأ هنا بإمدادات كاملة من الحبوب،‬ ‫ثم تُجري عملية "أبويلو" مع البقية.‬ 209 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ‫هذا سيفسّر طريقها.‬ 210 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 ‫لكن ليس الارتباك.‬ 211 00:13:55,793 --> 00:13:58,128 ‫ربما أبرمت صفقة‬ ‫مع الأطراف الخطأ في هذا الجانب.‬ 212 00:13:58,838 --> 00:14:00,089 ‫يعرفون ما كان معها.‬ 213 00:14:00,798 --> 00:14:02,215 ‫ثم تعقّبوها في المحمية.‬ 214 00:14:02,216 --> 00:14:03,843 ‫وهذه قضية لن تُغلق أبدًا.‬ 215 00:14:04,343 --> 00:14:06,845 ‫أو تأتي نتائج فحص الرصاصات‬ ‫مطابقة لأحد أسلحة "سايمون"،‬ 216 00:14:06,846 --> 00:14:08,555 ‫وحينها يسهل ربط الأحداث.‬ 217 00:14:08,556 --> 00:14:09,557 ‫نأمل هذا.‬ 218 00:14:11,809 --> 00:14:14,352 ‫هل أنت تائه يا "كايل"؟‬ ‫لم أرك على هذا الجانب من العالم.‬ 219 00:14:14,353 --> 00:14:15,395 ‫مرحبًا يا "ماري".‬ 220 00:14:15,396 --> 00:14:17,564 ‫أُري الجوّالة "فاسكيز" بعض المناظر.‬ 221 00:14:17,565 --> 00:14:19,065 ‫ها هي شريكة الأرجوحة.‬ 222 00:14:19,066 --> 00:14:21,734 ‫خرجنا من منزلنا لتمشية "روسكو" قليلًا.‬ 223 00:14:21,735 --> 00:14:22,820 ‫هذا يوم مناسب لهذا.‬ 224 00:14:23,320 --> 00:14:24,654 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 225 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 ‫المعذرة لحظة.‬ 226 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 ‫هل عثرت على مكان جديد للصيد؟‬ 227 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 ‫لم أكن في مزاج ركوب الدراجة،‬ 228 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 ‫لذا سلكت طريق النهر.‬ 229 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 ‫ولم أجد شيئًا.‬ 230 00:14:43,674 --> 00:14:44,924 ‫سلكت أي طريق؟‬ 231 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 ‫منزلك إلى جانب منزلي.‬ 232 00:14:47,011 --> 00:14:48,386 ‫ليس في آخر شهر.‬ 233 00:14:48,387 --> 00:14:50,848 ‫أخبرتك بأنني وجدت منزلًا بإيجار منخفض هنا.‬ 234 00:14:51,515 --> 00:14:53,600 ‫فأنتم البيض لا تدفعون كفايةً لأمتلك عقارًا.‬ 235 00:14:53,601 --> 00:14:54,643 ‫أجل، نسيت.‬ 236 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 ‫لا، بل أنت لا تصغي إليّ معظم الوقت.‬ 237 00:14:58,522 --> 00:15:00,023 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 238 00:15:00,024 --> 00:15:03,443 ‫مهلًا، كنت أتساءل، هل سمعت ثرثرة في مجتمعك‬ 239 00:15:03,444 --> 00:15:04,611 ‫عن "لوسي كوك"؟‬ 240 00:15:04,612 --> 00:15:07,447 ‫ثرثرة في مجتمعي؟ كإشارات دخان متبادلة؟‬ 241 00:15:07,448 --> 00:15:10,742 ‫- والرقص عند هطول المطر؟‬ ‫- يسوء مزاجك حين لا يبتلع السمك الطُعم.‬ 242 00:15:10,743 --> 00:15:13,202 ‫أعني أنه بما أن والدتك كانت تعيش هنا،‬ ‫ظننت أنه ربما...‬ 243 00:15:13,203 --> 00:15:16,248 ‫لماذا؟ ظننت أن الأمر كله انتهى.‬ 244 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 ‫أحاول أن أغلق بعض النهايات المفتوحة فحسب.‬ 245 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 ‫اغلقها.‬ 246 00:15:28,427 --> 00:15:29,844 ‫أيمكننا صناعة صور؟‬ 247 00:15:29,845 --> 00:15:30,763 ‫نعم.‬ 248 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 ‫معك حدوة حصان.‬ 249 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 ‫حدوة.‬ 250 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 ‫أجل، إنها تُوضع في الأسفل.‬ 251 00:15:43,025 --> 00:15:44,151 ‫وتحمي أقدامها‬ 252 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 ‫حين تسير فوق الصخور.‬ 253 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 ‫هذه أنت!‬ 254 00:15:57,164 --> 00:16:00,960 ‫قبل زمن طويل. التُقطت قبل زمن طويل.‬ 255 00:16:15,140 --> 00:16:16,058 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 256 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 ‫مرحبًا.‬ 257 00:16:20,562 --> 00:16:21,522 ‫مرحبًا.‬ 258 00:16:22,106 --> 00:16:23,816 ‫آسف لمجيئي إلى منزلك هكذا.‬ 259 00:16:24,650 --> 00:16:27,277 ‫أبحث عن "نايا".‬ ‫أخبرني أحد الجوّالة بأنها قد تكون هنا.‬ 260 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 ‫أظن أنها في القسم.‬ 261 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 ‫حاولت الاتصال بها.‬ 262 00:16:33,617 --> 00:16:35,868 ‫إشارة الهاتف سيئة في المحمية.‬ 263 00:16:35,869 --> 00:16:39,163 ‫يمكنني سؤال زوجي.‬ ‫إنه داخل المنزل وهو عميل فيدرالي.‬ 264 00:16:39,164 --> 00:16:40,374 ‫يعملان معًا.‬ 265 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 ‫إذًا هو هنا وهي لا؟‬ 266 00:16:46,839 --> 00:16:48,589 ‫لا أعرف، لم أكن هنا عند رحيلها.‬ 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,592 ‫أظن أنها أخذت شاحنة المحمية الخاصة به.‬ 268 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 ‫- يمكنني سؤاله.‬ ‫- لا.‬ 269 00:16:59,893 --> 00:17:00,894 ‫لا تشغلي بالك.‬ 270 00:17:03,439 --> 00:17:04,647 ‫سأذهب إلى القسم.‬ 271 00:17:04,648 --> 00:17:06,233 ‫- شكرًا على مساعدتك.‬ ‫- على الرحب.‬ 272 00:17:08,027 --> 00:17:11,113 ‫سيدة "جيل"، أيمكنني الحصول‬ ‫على شطيرة زبدة فول سوداني؟‬ 273 00:17:11,989 --> 00:17:13,032 ‫مرحبًا!‬ 274 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 ‫"جي"! كيف حالك؟ تعال وعانقني!‬ 275 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 ‫المعذرة، من أنت بالضبط؟‬ 276 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 ‫أظن أنها تعرف من أنا.‬ 277 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 ‫أين والدتك؟‬ 278 00:17:27,087 --> 00:17:27,920 ‫في العمل.‬ 279 00:17:27,921 --> 00:17:29,715 ‫وأنا أمكث هنا مع السيدة "جيل".‬ 280 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 ‫في العمل؟‬ 281 00:17:33,343 --> 00:17:34,261 ‫عليك الرحيل.‬ 282 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 ‫هيا بنا.‬ 283 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 284 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 ‫اذهب إلى الخلف واختبئ، مفهوم؟‬ 285 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 ‫هيا!‬ 286 00:17:51,278 --> 00:17:53,488 ‫لا يمكنك سرقة ابني يا سيدة "جيل"!‬ 287 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 ‫- سأتصل بالشرطة!‬ ‫- أنا الشرطة!‬ 288 00:17:57,868 --> 00:17:59,285 ‫سيدتي، ليس لديّ خلاف معك.‬ 289 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 ‫- ابتعدي عن الطريق.‬ ‫- لن تأخذه!‬ 290 00:18:03,332 --> 00:18:04,291 ‫اللعنة!‬ 291 00:18:06,293 --> 00:18:07,502 ‫لا تؤذها!‬ 292 00:18:07,503 --> 00:18:08,586 ‫آذتني أولًا!‬ 293 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 ‫لن تأخذه!‬ 294 00:18:12,841 --> 00:18:16,637 ‫أخبرتك بألّا تتدخلي!‬ 295 00:18:19,765 --> 00:18:20,599 ‫"غايل"!‬ 296 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 ‫تعال! تعال بسرعة!‬ 297 00:18:27,022 --> 00:18:29,941 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- مهلًا! ابتعدي! سأتولى هذا!‬ 298 00:18:29,942 --> 00:18:32,235 ‫إنها غلطتك يا "نايا"! كل شيء غلطتك!‬ 299 00:18:32,236 --> 00:18:35,447 ‫اخرس! اخرجي! اذهبي واطمئني عليه. حالًا!‬ 300 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 ‫تعال.‬ 301 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 ‫لا بأس. أنا معك.‬ 302 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 ‫شكرًا.‬ 303 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 ‫نحن بخير الآن، أنا معك.‬ 304 00:19:04,184 --> 00:19:07,270 ‫إذا أردتني أن أراقب طفلًا آخر،‬ 305 00:19:07,271 --> 00:19:08,813 ‫فعلينا إجراء فحص الخلفية‬ 306 00:19:08,814 --> 00:19:12,359 ‫والبحث أولًا عن وجود أحد أفراد العائلة‬ ‫ممّن يمارس العنف ضد المرأة.‬ 307 00:19:14,653 --> 00:19:17,280 ‫- لم يكن يعرف مع من يتعامل.‬ ‫- أجل.‬ 308 00:19:17,281 --> 00:19:20,117 ‫لحسن الحظ أنك وصلت في اللحظة‬ ‫التي بدأ يعرف فيها.‬ 309 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 ‫أبليت حسنًا.‬ 310 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 ‫أجل.‬ 311 00:19:25,289 --> 00:19:28,625 ‫بصراحة، لا يمكنني أن أخبرك بما فعلت،‬ ‫فكل شيء حدث بسرعة شديدة.‬ 312 00:19:30,878 --> 00:19:36,133 ‫ما أتذكّره فعلًا‬ ‫هو مشاهدة "نايا" تحمله بعد ما حدث،‬ 313 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 ‫وبدلًا من الشعور بالسعادة من أجلهما، شعرت...‬ 314 00:19:42,055 --> 00:19:46,143 ‫بإحساس غامر من الغيرة.‬ 315 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 ‫كم أصبحت شخصًا فظيعًا!‬ 316 00:19:57,446 --> 00:19:58,739 ‫ربما كنت كذلك دومًا؟‬ 317 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 ‫ولم يظهر ذلك الجانب إلا بعد فقدان "كايلب".‬ 318 00:20:17,758 --> 00:20:20,510 ‫صمتك إثبات قاس.‬ 319 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 ‫"جيل"...‬ 320 00:20:41,031 --> 00:20:41,949 ‫كنت مثالية.‬ 321 00:20:44,534 --> 00:20:45,452 ‫حتى لم أعد كذلك.‬ 322 00:20:52,042 --> 00:20:55,837 ‫"(غايل)"‬ 323 00:21:30,831 --> 00:21:32,582 ‫"رقم خاص"‬ 324 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 ‫مرحبًا؟‬ 325 00:22:27,971 --> 00:22:28,847 ‫مرحبًا.‬ 326 00:22:29,765 --> 00:22:30,599 ‫مرحبًا.‬ 327 00:22:34,770 --> 00:22:37,814 ‫من السيئ أن تحاولي التغلب عليّ في ذلك.‬ 328 00:22:40,233 --> 00:22:41,985 ‫سيظن الجميع أنني قلّدت فعلتك.‬ 329 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 ‫آسفة.‬ 330 00:22:52,996 --> 00:22:54,830 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 331 00:22:54,831 --> 00:22:55,749 ‫لا بأس.‬ 332 00:23:00,962 --> 00:23:03,298 ‫يجب إخلاء الغرفة رجاءً، سنجري بعض الفحوصات.‬ 333 00:23:06,510 --> 00:23:08,095 ‫رجاءً لا تخبر أحدًا.‬ 334 00:23:08,720 --> 00:23:09,596 ‫أبدًا.‬ 335 00:23:17,604 --> 00:23:18,814 ‫شكرًا على الاتصال.‬ 336 00:23:21,400 --> 00:23:22,234 ‫"كايل".‬ 337 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 ‫أنا...‬ 338 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 ‫اتصلت بك كنوع من المجاملة.‬ 339 00:23:29,366 --> 00:23:32,828 ‫ظننت أن عليك أن تعرف أن هذا لا ينفع.‬ 340 00:23:33,703 --> 00:23:37,039 ‫هذه الدائرة من الألم‬ ‫التي تعيشانها أنت و"جيل"‬ 341 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 ‫لا يمكنها أن تستمر لأي منكما.‬ 342 00:23:42,629 --> 00:23:46,925 ‫لا يمكنني تصوّر حجم الألم الذي تمرّان به.‬ 343 00:23:48,510 --> 00:23:51,470 ‫وليس لديّ أدنى فكرة‬ ‫إن كنت سأتمكن من النجاة لو كنت مكانكما.‬ 344 00:23:51,471 --> 00:23:56,768 ‫لكنني أريد "جيل" أن تنجو من هذا يا "كايل".‬ 345 00:24:01,440 --> 00:24:04,900 ‫وأريدك أن تساعدني في التأكد من نجاتها،‬ 346 00:24:04,901 --> 00:24:06,570 ‫حتى إن كان هذا صعبًا عليك.‬ 347 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 ‫كنت واقفًا هناك حاملًا عضوي.‬ 348 00:24:35,056 --> 00:24:38,435 ‫"كايل"! ها قد وصل. أحضر الجعة.‬ ‫لنشرب نخبًا لحلّك...‬ 349 00:24:42,105 --> 00:24:43,022 ‫اللعنة يا "كايل".‬ 350 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 ‫كان عليك أن ترفض طلبها.‬ 351 00:24:45,734 --> 00:24:47,526 ‫ربما عليك أن تفهّمني قليلًا.‬ 352 00:24:47,527 --> 00:24:49,654 ‫كان عليك أن ترفض طلبها.‬ 353 00:24:59,122 --> 00:25:00,457 ‫كانت زوجتك يا "كايل".‬ 354 00:25:00,957 --> 00:25:03,835 ‫كان عليك أن تخبرها بنفسك،‬ ‫لا أن تغرق في البكاء أمام الخمر.‬ 355 00:25:04,503 --> 00:25:05,837 ‫حسنًا أيها العتيّ.‬ 356 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 ‫اهدأ يا رجل!‬ 357 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 ‫أرى الشبه بينكما الآن.‬ 358 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 ‫سحقًا.‬ 359 00:26:11,903 --> 00:26:13,113 ‫ماذا كنت تظن؟‬ 360 00:26:13,697 --> 00:26:16,615 ‫أن يأتي الصباح وينسى العالم بأكمله‬ 361 00:26:16,616 --> 00:26:19,327 ‫أنك دخلت الفندق ثملًا‬ 362 00:26:20,287 --> 00:26:23,582 ‫مهددًا بإطلاق النار على رأس أحد؟‬ 363 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 ‫لم يكن في الفندق.‬ 364 00:26:27,127 --> 00:26:29,295 ‫بل خارجه ولم أكن قد شرعت في الشرب بعد.‬ 365 00:26:29,296 --> 00:26:32,506 ‫أخبرهم بهذا. واستخدم نبرتك الذكية.‬ 366 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 ‫فلا شك أنها ستفيدك في قضيتك.‬ 367 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 ‫اشرب هذا.‬ 368 00:26:41,308 --> 00:26:43,517 ‫ماذا بينك وبين "ماغواير"؟‬ 369 00:26:43,518 --> 00:26:45,979 ‫هل مارس الجنس مع "جيل"؟‬ 370 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 ‫لا.‬ 371 00:26:49,608 --> 00:26:50,774 ‫لا أحبه فحسب.‬ 372 00:26:50,775 --> 00:26:53,694 ‫أمكنك نقله من هنا منذ فترة طويلة.‬ 373 00:26:53,695 --> 00:26:55,363 ‫لماذا تركت الوضع يصل إلى هنا؟‬ 374 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 ‫ارتد قميصًا نظيفًا.‬ 375 00:27:02,954 --> 00:27:04,748 ‫ولنخرج من هنا، اللعنة.‬ 376 00:27:05,624 --> 00:27:08,793 ‫تحدثت إلى نائب الرئيس "سوليفان"‬ ‫في قسم خدمات التحقيقات.‬ 377 00:27:09,502 --> 00:27:13,006 ‫وطلب أن أعلمك بأنهم أوقفوك،‬ ‫اعتبارًا من الآن،‬ 378 00:27:13,840 --> 00:27:16,176 ‫في انتظار التحقيق في أحداث الليلة الماضية.‬ 379 00:27:17,469 --> 00:27:21,640 ‫سيتولى العميل "ديكسون" أعمالك الحالية‬ ‫وستسلّمه كل المعلومات ذات الصلة.‬ 380 00:27:23,642 --> 00:27:27,811 ‫من الواضح أنه إذا قرر "شاين ماغواير"‬ ‫تقديم بلاغ، فهي مسألة قانونية منفصلة.‬ 381 00:27:27,812 --> 00:27:32,525 ‫أما بخصوص المحمية، فقد انتهى وقتك هنا.‬ 382 00:27:35,528 --> 00:27:38,031 ‫- سأرتّب أغراضي من أجلك يا "بيل".‬ ‫- حسنًا يا "كايل".‬ 383 00:27:47,582 --> 00:27:51,753 ‫أمكنك أن تحاول إخفاء فرحتك‬ ‫بهذا القرار يا "لورنس".‬ 384 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 ‫- أستخبرني بما يجري؟‬ ‫- سيحل العميل "ديكسون" محلّي.‬ 385 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 ‫أخبرته بأننا سنعطيه جميع معلومات القضية.‬ 386 00:28:06,935 --> 00:28:07,811 ‫هذا كل شيء؟‬ 387 00:28:08,311 --> 00:28:09,145 ‫هذا كل شيء.‬ 388 00:28:18,863 --> 00:28:22,324 ‫ربما سنضيفك إلى كتب تاريخ الميووك.‬ 389 00:28:22,325 --> 00:28:25,161 ‫أول رجل أبيض يخرج من أرضنا.‬ 390 00:28:26,121 --> 00:28:28,039 ‫أقلّه لن تأخذ وقتًا طويلًا لجمع أغراضك.‬ 391 00:28:29,708 --> 00:28:33,128 ‫أما السؤال القائم، أيمكنك فعلها؟‬ 392 00:28:34,254 --> 00:28:35,255 ‫أيمكنك الرحيل؟‬ 393 00:28:41,136 --> 00:28:41,970 ‫لا أعرف.‬ 394 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 ‫رجل ذئب البراري،‬ 395 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 ‫صنع الميووك في هذا الوادي‬ ‫قبل أربعة آلاف سنة.‬ 396 00:28:53,398 --> 00:28:55,859 ‫وأعطانا الآخرة لما بعد الموت.‬ 397 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 ‫وهذه أربعة آلاف سنة من أرواح شعبي‬ ‫تجري في كل ما حولنا هنا.‬ 398 00:29:01,906 --> 00:29:05,326 ‫في الأرض والماء والرياح.‬ 399 00:29:07,454 --> 00:29:10,415 ‫أشعر بهم حين أسير عبر الأشجار.‬ 400 00:29:12,333 --> 00:29:16,171 ‫أسمعهم حولي حين يهدأ العالم.‬ 401 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 ‫لذا عندما يحين أجلي، سأموت هنا.‬ 402 00:29:22,385 --> 00:29:24,179 ‫لكن إن اخترت الموت في مكان آخر،‬ 403 00:29:25,597 --> 00:29:27,890 ‫فسيبقى أسلافي معي،‬ 404 00:29:27,891 --> 00:29:34,522 ‫لأن أرواح هذا الوادي تسكن في كل واحد منا.‬ 405 00:29:35,857 --> 00:29:42,405 ‫وهم فينا، كما هم في الأرض والماء والرياح.‬ 406 00:29:45,408 --> 00:29:47,993 ‫أقلّه هذا ما أتذكّره‬ ‫من الكتاب المصور "لون رينجر"‬ 407 00:29:47,994 --> 00:29:49,162 ‫حين كنت طفلًا.‬ 408 00:29:56,586 --> 00:30:00,381 ‫هل هذان العميلان الجديدان‬ ‫يهتمان بأمر "لوسي" مثلك؟‬ 409 00:30:01,049 --> 00:30:01,925 ‫أتمنى هذا.‬ 410 00:30:05,220 --> 00:30:06,095 ‫أيها العميلان.‬ 411 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 ‫آسف على ما حدث يا "كايل".‬ 412 00:30:28,117 --> 00:30:31,412 ‫كانت نتيجة فحص الرصاصات‬ ‫غير مطابقة للرصاصة التي أصابت "لوسي كوك".‬ 413 00:30:32,622 --> 00:30:33,915 ‫ألق نظرة أخرى على القضية.‬ 414 00:30:35,542 --> 00:30:37,585 ‫يمكن أن تساعدك الجوّالة "فاسكيز" في كل هذا.‬ 415 00:30:38,086 --> 00:30:41,172 ‫يُضغط عليّ فعلًا لربط مقتلها بتجارة المخدرات.‬ 416 00:30:41,756 --> 00:30:44,634 ‫ضغط كثيف لربط الأمور‬ ‫بصورة تبدو متقنة قدر المستطاع.‬ 417 00:30:45,134 --> 00:30:48,137 ‫أجل. فالإتقان يسهّل الأمور على الجميع.‬ 418 00:30:49,389 --> 00:30:50,932 ‫لكن أتعلم؟ سأفحص كل شيء.‬ 419 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‫شكرًا.‬ 420 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 ‫لحظة يا "بيل".‬ 421 00:31:24,632 --> 00:31:26,342 ‫- هل يُوجد شيء آخر؟‬ ‫- نعم.‬ 422 00:31:27,218 --> 00:31:30,305 ‫أنا غارق في ورطة أصلًا‬ ‫من دون أن يظن أحد أنني سرقت هذه.‬ 423 00:31:30,805 --> 00:31:33,349 ‫ربما سأحتفظ بها حتى أرى مآل هذه المهمة.‬ 424 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 ‫سحقًا.‬ 425 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 ‫"جار الشحن"‬ 426 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 ‫"التعرف على الوجه"‬ 427 00:32:35,912 --> 00:32:38,456 ‫لم أفعل هذا قط، لذا هذه خطوة غير محسوبة.‬ 428 00:32:40,458 --> 00:32:41,876 ‫إنها الخطوة الوحيدة لديّ.‬ 429 00:33:03,189 --> 00:33:04,065 ‫جرّب.‬ 430 00:33:33,720 --> 00:33:34,761 ‫أجل.‬ 431 00:33:34,762 --> 00:33:38,599 ‫هناك عدد محدد من المحاولات‬ ‫لفتح القفل إن كانت القراءة خطأ.‬ 432 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 ‫وكم محاولة قبل أن يُغلق؟‬ 433 00:33:41,686 --> 00:33:42,562 ‫انتظر لحظة.‬ 434 00:33:48,943 --> 00:33:49,943 ‫ما هذا؟‬ 435 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 ‫فورمالديهايد.‬ 436 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 ‫إنه هاتف قديم.‬ 437 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 ‫إن أمكننا...‬ 438 00:33:57,452 --> 00:33:59,328 ‫تدفئة الأنسجة قليلًا،‬ 439 00:34:00,496 --> 00:34:05,251 ‫فقد تنتج حرارة كافية لتخدع التكنولوجيا‬ ‫لتظن أن بشرتها لا تزال حيّة.‬ 440 00:34:17,555 --> 00:34:18,514 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 441 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 ‫لم يُستخدم كهاتف.‬ 442 00:34:26,856 --> 00:34:28,107 ‫ولم يُعد بعد.‬ 443 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 ‫ها أنا ذا!‬ 444 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 ‫- أيمكننا تركنا لحظة؟‬ ‫- نعم، لك هذا يا "كايل".‬ 445 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 ‫انظروا.‬ 446 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 ‫أنا هامسة الغزال.‬ 447 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 ‫أوقفي هذا التصوير.‬ 448 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 ‫وتوقّفي عن العبث!‬ 449 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 ‫كأنك حشرة.‬ 450 00:35:31,879 --> 00:35:34,841 ‫مرحبًا. إذا لم تتلقي مكالمة مني‬ ‫في غضون الـ24 ساعة القادمة،‬ 451 00:35:35,591 --> 00:35:38,094 ‫فيُوجد هاتف في صندوق شاحنتي.‬ 452 00:35:38,928 --> 00:35:40,178 ‫وستكون الشاحنة عند منزلي.‬ 453 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 ‫- عمّ تتحدث؟ أي هاتف؟‬ ‫- هاتف "لوسي كوك".‬ 454 00:35:43,599 --> 00:35:44,475 ‫أين وجدته؟‬ 455 00:35:46,018 --> 00:35:47,353 ‫لا تقولي شيئًا لأي أحد.‬ 456 00:36:01,951 --> 00:36:02,784 ‫مرحبًا.‬ 457 00:36:02,785 --> 00:36:04,787 ‫يجب أن أذهب للقبض على "شاين ماغواير".‬ 458 00:36:05,288 --> 00:36:07,164 ‫تورّط في عملية المخدرات.‬ 459 00:36:07,165 --> 00:36:09,250 ‫وثمة احتمال كبير بأنه قتل "لوسي كوك"،‬ 460 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 ‫لذا سيرغب في قتلي أيضًا.‬ 461 00:36:12,795 --> 00:36:14,505 ‫يجب أن أفترض أنه سيتكلم.‬ 462 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 ‫عن "ساندرسون" وعن كل شيء.‬ 463 00:36:19,594 --> 00:36:21,804 ‫آسف، لكن ليس لديّ خيار آخر.‬ 464 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 ‫ربما هذا أمر جيد.‬ 465 00:36:30,354 --> 00:36:31,606 ‫توخ الحذر.‬ 466 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 ‫إنه قادم.‬ 467 00:40:33,055 --> 00:40:37,309 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬ 467 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm