"Untamed" All Trails Lead Here
ID | 13189583 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" All Trails Lead Here |
Release Name | untamed.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31719524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,389
{\an8}"سابقًا..."
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,684
{\an8}- هؤلاء من قتلوها؟
- قطع الأحجية متطابقة.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
ماذا جرى؟
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
لا أعرف أيًا من هؤلاء الناس.
6
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- لا أظنهما قتلا "لوسي كوك".
- ماذا؟
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
تولّيت قضية اختطاف "لوسي كوك".
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
مرحبًا؟
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
ابنهما.
وسرعان ما نال منه أحد بلا علم الجميع.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- أنا في غاية الأسف.
- لا بأس.
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
هذه الدائرة من الألم
التي تعيشانها أنت و"جيل"
12
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
لا يمكنها أن تستمر لأي منكما.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
ها هي نتائج تحليل حمض "لوسي كوك" النووي.
14
00:00:42,375 --> 00:00:43,625
"روري كوك" غير موجود؟
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,335
إلا إن لم يكن الأب...
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
متأكد من أنها كانت تعيش في حيي
مع عائلة القس.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
كانت تُدعى "غريس" حين كنت أعرفها.
18
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
كان عليك أن ترفض طلبها.
19
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
كانت زوجتك يا "كايل".
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
أما بخصوص المحمية، فقد انتهى وقتك هنا.
21
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
إذا كنت متورطًا بصورة ما، فسأعرف.
22
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
ثم ماذا يا "كايل"؟
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,108
ماذا ستفعل بالضبط في هذا الشأن؟
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
إنه قادم.
25
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
معك "تيرنر". يُرجى ترك رسالة.
26
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
"طبيعة جامحة"
27
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
لا يزال الدم دافئًا يا "كايل".
28
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
أنت تتباطأ.
29
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
كغزال أصابه الهزال المزمن.
30
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
أمكن للوضع أن يكون مغايرًا.
31
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
كان اتفاقنا أن تبتعد عن عالمي
وأنا أبتعد عن عالمك.
32
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
وبذلك لن يُصاب أحد بأذى.
33
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
أنا وأنت و"جيل"...
34
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
كل ما كان عليك فعله يا "كايل"...
35
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
هو الالتزام بالاتفاق من طرفك.
36
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
كان عليك أن تحتفظ برصاصة
في الخزنة يا "كايل".
37
00:07:03,172 --> 00:07:04,424
لماذا لم تنس؟
38
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
وتمض قدمًا؟
39
00:07:18,479 --> 00:07:20,690
لم يتبق لك شيء في هذه المحمية يا "كايل".
40
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
اذهب لمقابلة ابنك.
41
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
ارم المسدس.
42
00:07:48,384 --> 00:07:49,218
وجدت "تيرنر".
43
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
يا رجل! "تيرنر"! سنتولى أمرك.
44
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
اسمع! ابق معي!
45
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
"تيرنر"؟
46
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
"تيرنر"!
47
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
عودًا حميدًا إلى أرض الأحياء.
48
00:08:25,922 --> 00:08:28,216
كنت في غاية البرودة حين أحضروك ليلة أمس.
49
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
أخرج الأطباء الرصاصة بنجاح،
وقالوا إنك، مع قليل من الراحة، ستتعافى.
50
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
"ماغواير"؟
51
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
مات.
52
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
كان منخرطًا في عمل مشبوه.
53
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
وأنت عرفت هذا قبلي.
54
00:08:41,437 --> 00:08:43,189
أخبرتني "فاسكيز" بما حدث.
55
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
أرتني هاتف "لوسي".
56
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
أحسنت العمل.
57
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
هذا صحيح، أجل.
58
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
ها هي ذي.
59
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
كيف حالك؟
60
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
أفضل من آخر مرة رأيتك فيها.
61
00:08:56,786 --> 00:08:57,912
يا له من مستوى منخفض!
62
00:08:59,038 --> 00:09:00,456
سأحضر لك بعض الماء.
63
00:09:10,424 --> 00:09:13,302
لا أستطيع أن أتذكّر إن كنت قد شكرتك حينها.
64
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
لم تشكرني، لكن لا بأس.
65
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
خرجت لركوب الخيل، فأنت تعلم كم أعشقها.
66
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
من حسن حظي أن "ميلش" أوكل هذه القضية إليك.
67
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
يبدو أنني تميمة حظك، صحيح؟
68
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
لا أعرف بشأن هذا.
69
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
منذ وصولك، تعرضت لطلق ناري
ولانفجار في منجم وللإيقاف...
70
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
لا تُوجد تميمة حظ مثالية.
71
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
أجل، لكن أقلّه نلت من "ماغواير".
72
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
أجل.
73
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
الشخص الذي ورّط "لوسي" في كل شيء.
74
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
لا بد أنها صارت تشكّل خطرًا.
75
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
باتت مهملة، أو بدأت تعقد صفقاتها الخاصة.
76
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
ذهبت إلى مخيّم "ماغواير"
مع العميل "ديكسون" هذا الصباح.
77
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
ووجدنا غنيمة كبيرة من المخدرات والمال.
78
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
كما عثرنا على صندوق أسلحة
مدفون بالقرب من خيمته.
79
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
بنادق ومسدسات. ما يكفي ليشنّ حرب صغيرة.
80
00:10:02,727 --> 00:10:05,729
أخبرت العميل "ديكسون"
بأن يفحص رصاصات تلك البنادق
81
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
بحثًا عن تطابق مع رصاصة "لوسي".
82
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
ماذا؟
83
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
الأمر وما فيه أن مهمتي
لتحويلك من شرطة مدينة
84
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
إلى جوّالة مرتاحة تأنس البرية انتهت فعليًا.
85
00:10:20,119 --> 00:10:22,538
أجل، لكنني لا أرى أي راحة.
86
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
ربما احتمال موتي في حادث برّي مروّع؟
87
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
لكنني أقرّ بأنني بدأت أحب هذا المكان.
88
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
أجل، يتملكك شيئًا فشيئًا.
89
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
يُوجد أثر بالقرب من "هاربرز ريدج".
90
00:10:44,310 --> 00:10:46,770
زرت المكان مرات عديدة، ودائمًا ما كنت ألحظ
91
00:10:46,771 --> 00:10:49,522
تلك الرائحة العبقة.
92
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
ثم أدركت أنها...
93
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- إنها أوراق شجر الحور.
- أجل.
94
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
الأوراق التي سقطت على الأرض.
95
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
يسير الحصان عليها ويطحنها.
96
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
فتفوح منها تلك الرائحة.
97
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
يبدو في حالة جيدة بالنظر إلى ما حدث.
98
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
متأكد من رغبته في رؤيتك.
99
00:11:09,460 --> 00:11:13,254
ما لا يقوله لك أحد
عن ابتلاع زجاجة حبوب كاملة
100
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
هو نظرة الناس إليك إذا لم تمت.
101
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
وقد نظر إليّ "كايل" بتلك النظرة ذات مرة.
102
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
ولا أظن أنني مستعدة
لأرى هذه النظرة مرة أخرى بعد.
103
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
لكن أخبره بأنني مسرورة بسلامته.
104
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
هل كل شيء بخير؟
105
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
يجب أن أخبرك بأمر.
106
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
قد يغيّر كل مشاعرك تجاهي،
107
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
ومع كل شيء جعلتك تمرّ به،
108
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
فسأتفهّم إذا تغيرت مشاعرك فعلًا.
109
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
إن أردت...
110
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
يمكنك الابتعاد والرحيل.
111
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
كان يُوجد رجل يُدعى "شون ساندرسون"
112
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
قتل "كايلب".
113
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
"كايل"، عجز عن حل اللغز لفترة.
114
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
وحلّه لأن "شاين ماغواير"
قد وضع كاميرات حركة في المحمية
115
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
لتتبع أنماط هجرة الحيوانات.
116
00:12:35,838 --> 00:12:39,800
وكان يلقي نظرة
على بعض مقاطع الفيديو ووجد مقطعًا...
117
00:12:46,056 --> 00:12:47,600
لـ"ساندرسون" مع...
118
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
"كايلب".
119
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
أحضره "شاين" لنا
وأخبر "كايل" بأن يسمح له بقتله.
120
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
تعرف "كايل" جيدًا، فقد أراد التأكد.
121
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
أراد ألّا يترك موضعًا للشك حين يقبض عليه.
122
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
لكن كما تعرف، فالقبض عليه بعد ما فعله...
123
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
بابننا.
124
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
والجلوس في قاعة المحكمة والإصغاء إلى كلامه
125
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
على أمل إدانته.
126
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
لذا من دون أن أخبر "كايل"،
127
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
دفعت لـ"شاين" حتى...
128
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
يتواصل مع "ساندرسون".
129
00:13:56,418 --> 00:13:57,336
ويبتزه.
130
00:13:58,254 --> 00:13:59,254
ويستدرجه إلى المحمية
131
00:13:59,255 --> 00:14:02,424
ويقتله كما قتل ابني.
132
00:14:06,554 --> 00:14:07,429
"كايل"
133
00:14:09,181 --> 00:14:12,226
عرف هذا حين أُبلغ عن اختفاء "ساندرسون".
134
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
أظن أن ما يفوق خسارتي لـ"كايلب"،
135
00:14:20,401 --> 00:14:24,780
أن خيانتي لـ"كايل" هي ما أنهت علاقتنا.
136
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
ولم يقدر على تجاوز هذا.
137
00:14:34,164 --> 00:14:36,542
وأظن أنك لن تقدر على هذا أيضًا.
138
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
لكن...
139
00:14:43,966 --> 00:14:47,011
لم أجد عدلًا في أن تُحرم من فرصة على الأقل.
140
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- تهانيّ!
- أحسنت.
141
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- أحسنت يا "فاسكيز"!
- "فاسكيز"، أحسنت!
142
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
شكرًا.
143
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
عزيزتي الجوّالة البطلة، ثم هراء.
144
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
تجعلين مظهرنا سيئًا.
145
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
لسلامتك وعدم تعرّضك للقتل.
146
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
شكرًا.
147
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
وهكذا تُعد الكعكة ليأكلها الجميع.
148
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
هل يُفترض أن أشاركها؟
149
00:15:28,928 --> 00:15:32,932
أيتها الجوّالة "فاسكيز"، أريدك أن تسجلي
نتائج فحص رصاصات "ماغواير".
150
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
أتريد مساعدتي؟
151
00:15:43,901 --> 00:15:45,903
أتظنين أنني سأتلقى خطاب شكر لمجهودي هذا؟
152
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
على الأرجح.
153
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
أجل، هيا بنا. فليس لديّ عمل أفضل لأنجزه.
154
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
لا تقلق عليّ.
155
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
سأكون بخير.
156
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
أعدك.
157
00:16:59,977 --> 00:17:00,936
والآن حان دورك.
158
00:17:04,398 --> 00:17:06,066
عدني يا "كايل".
159
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
ما زلت أسمع ضحكته،
160
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
ذلك الصرير الخافت الذي يختم تلك الضحكة.
161
00:17:21,957 --> 00:17:24,126
أرى رأسه يتمايل حين يركض.
162
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
وأشمّ رائحة العشب في شعره.
163
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
أراه!
164
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
نتحدث ونلعب.
165
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
أعرف أن هذا يجعلني مجنونًا،
166
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
لكن لا يهمني.
167
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
فهذا يستحق.
168
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
أجل، أعدك.
169
00:18:17,429 --> 00:18:18,639
- شكرًا.
- على الرحب.
170
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
أيها العميل "تيرنر".
171
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
آنسة "أفالوس".
172
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
كيف حالك؟
173
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
أتحسّن كل يوم، شكرًا.
174
00:19:08,147 --> 00:19:12,109
أريد مواصلة حديثنا عن وضع "شون ساندرسون".
175
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
هذا ما ظننته.
176
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
في ضوء الأنشطة الإجرامية
177
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
التي تجري في نطاق مكان عملك،
ظننت أنه يمكننا...
178
00:19:19,241 --> 00:19:20,658
لم يعد مكان عملي.
179
00:19:20,659 --> 00:19:22,076
سمعت، لكن لا يغيّر من حقيقة...
180
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
ولا كان يُفترض
أن يكون مكان عملي آنذاك أيضًا.
181
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
ماذا تقصد؟
182
00:19:29,418 --> 00:19:31,545
عند وقت اختفاء "ساندرسون"،
183
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
لم أكن في أفضل أحوالي.
184
00:19:35,299 --> 00:19:37,134
ما كان عليّ تولّي قيادة البحث.
185
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
لو تركت أحدًا غيري يتولّى القيادة،
لكانت تُوجد فرصة للعثور عليه.
186
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
أي خطأ منك يمكن أن يؤكد
مسؤولية الوفاة غير المشروعة...
187
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
يسرّني توقيع أي بيان
وملء أي استمارة تحتاجين إليها.
188
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
ماذا حدث للسيد "ساندرسون" في رأيك؟
189
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
ليت بإمكاني أن أخبرك.
190
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
أحيانًا تحدث أمور غير منطقية.
191
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
مرحبًا.
192
00:20:28,268 --> 00:20:29,811
أتيت إلى كوخك لزيارتك.
193
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
أحضرتها من درجك.
194
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
يمكنك الاحتفاظ بها، فأنا متوقف عن الشرب.
195
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
أجل، كنت أتحدّث إلى الآخرين.
196
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
الآن بعد انتهاء كل هذا،
197
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
نود إخراج جثة "لوسي" من المشرحة.
198
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
ونقلها إلى الآخرة بصورة مناسبة.
199
00:21:03,095 --> 00:21:04,012
لتكون مع والدتها.
200
00:21:06,181 --> 00:21:07,391
ماذا عن والد "لوسي"؟
201
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
متأكد من أن "روري" لن يكون معهما.
202
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
لم يكن "روري" والدها.
203
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
ماذا قلت؟
204
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
نتائج تحليل حمض "لوسي" النووي.
205
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
لم يكن "روري" مطابقًا.
206
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
سحقًا.
207
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
هل عُرف من الأب؟
208
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
ظننت أنك قد تكون سمعت شيئًا،
بما أنك كنت قريبًا منهم.
209
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
ليس إلى هذه الدرجة،
إن كان هذا قصدك يا مارشال.
210
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
وماذا؟
211
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
أترى أنه هو من كانت "لوسي" تقيم معه
قبل عودتها إلى هنا؟
212
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
لا أعرف.
213
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
حين اختفت، كنت متأكدًا من أن "روري" قتلها،
214
00:21:45,053 --> 00:21:47,055
ولم أبذل جهدًا في البحث عنها.
215
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
كانت موجودة. وأنا فقط...
216
00:21:51,560 --> 00:21:52,477
كان يجب أن أجدها.
217
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
يسهل قول هذا الآن.
218
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
أتذكّر أنني كنت أراقبك آنذاك.
219
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
لم تُقصّر في قضيتها.
220
00:22:04,531 --> 00:22:05,991
سأخرج جثتها لك.
221
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
شكرًا لك أيها المارشال.
222
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
متأكد؟
223
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
إذًا أراك في الجوار على ما أظن.
224
00:22:18,837 --> 00:22:20,672
لو كنت مكانك، لانتبهت لساقيّ.
225
00:22:21,340 --> 00:22:23,842
فقد يأتي "وويي" ويسحبك إلى القاع.
226
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
لكن هذا الشبح الصغير
لا يأخذ أحدًا إلا إن كانت هذه رغبته.
227
00:22:31,141 --> 00:22:33,101
لم تسمع صرخاته، صحيح؟
228
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
سأرى إن أمكنني العثور عليها.
229
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
فهذا دين لها في عنقي.
230
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
لم تعد "لوسي" مفقودة يا "كايل".
231
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
لا يزال جزء من حياتها مفقودًا.
232
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
إن استطعت سدّ الثغرات...
233
00:23:02,047 --> 00:23:04,007
إن كان يُوجد شيء فاتني قبل سنين...
234
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
سأتحدّث إلى فتى "فوت لوكر" مجددًا.
235
00:23:07,344 --> 00:23:08,886
قال إن الفتاة التي ظن أنها "لوسي"
236
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
كانت تعيش في دار أيتام
خارج "يلتون" بـ"نيفادا".
237
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
متأكد من أن هذا الطريق الصحيح لتسلكه؟
238
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
لست متأكدًا من أن هذه هي.
239
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
لا طريق عندي سواه.
240
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
"مرحبًا بكم في (نيفادا)"
241
00:24:44,483 --> 00:24:46,568
مرحبًا؟ عميل فيدرالي.
242
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
مرحبًا؟
243
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
الآن، كل من يرغب في الخلاص،
يُرجى أن يقف رجاءً.
244
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
قفوا.
245
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- ستشعرون بقوة الرب القدير.
- هل أنت السيدة "غيبس"؟
246
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
مرحبًا؟
247
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
أنا عميل فيدرالي.
248
00:25:41,748 --> 00:25:43,666
كنت أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة،
249
00:25:43,667 --> 00:25:44,793
إن كنت لا تمانعين.
250
00:25:52,384 --> 00:25:53,718
سيستغرق الأمر لحظة.
251
00:25:58,515 --> 00:26:02,143
أحاول جمع بعض المعلومات
عن فتاة كانت تعيش هنا قبل سنين.
252
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
كان اسمها "لوسي كوك".
253
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
أو "غريس ماكراي".
254
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
ها هي صورتها.
255
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
هذه "لوسي".
256
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
أو "غريس".
257
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
التُقطت هذه الصورة
في كنيستك قبل نحو 15 عامًا.
258
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
هل تتذكرين من أحضرها إلى هنا؟
259
00:26:23,707 --> 00:26:26,668
ستعود "غريس" قريبًا مع بقية الأطفال.
260
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
هل زوجك هنا؟
261
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
أخبرني "ليستر" بألّا أتحدّث إلى أحد.
262
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
هذه غرفة "فايث".
263
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
لها وحدها.
264
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
هل "فايث" ابنتك؟
265
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
أين هي الآن؟
266
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
إنها هنا.
267
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
أعددت لها الفطائر للتو.
268
00:27:18,637 --> 00:27:19,554
من أنت؟
269
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
هؤلاء الأطفال،
270
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
مكثوا هنا في القبو وليس مع العائلة؟
271
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
سمعت أنك كنت تسأل عني؟
272
00:28:50,812 --> 00:28:51,980
أنا "فايث غيبس".
273
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
أجل، أتذكّرها.
274
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
شعرها مختلف، لكن هذه "غريس".
275
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
لا أعرف من أين أتت، إذ ظهرت فجأةً ذات يوم.
276
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
هل حدث هذا كثيرًا؟
277
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
نعم.
278
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
كان أبي يمتلك مشروعًا جانبيًا صغيرًا.
279
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
إذًا ألم يخطف هؤلاء الفتيات؟
280
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
لم يُضطر.
281
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
ظن الناس أن أبي كان ملاكًا حارسًا.
282
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
حتى إنهم دفعوا له مقابل خدمته.
283
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
مجرد دار أيتام كبيرة.
284
00:29:24,554 --> 00:29:28,099
يجمع أموال الحكومة
من الأمهات العازبات والآباء المدمنين...
285
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
ظن الجميع أننا كنا عائلة كبيرة سعيدة.
286
00:29:32,937 --> 00:29:33,980
لم يكن الوضع كذلك.
287
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
قطعًا لم يكن.
288
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
بالكاد كان يطعم الأطفال.
289
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
ما يكفي للمحافظة على حياتهم.
290
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
حبسهم في القبو معظم الأيام.
291
00:29:43,490 --> 00:29:46,242
كنت أفتح لهم النوافذ
لينعموا بنسمة هواء نقي.
292
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
هل من شيء آخر تعرفينه عنها؟
293
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
لا، شكرًا.
294
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
كانت تبكي كثيرًا.
295
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
كانت لها مبرراتها،
لكنها كانت تبكي أكثر من الآخرين.
296
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
وكانت دومًا تردد أن أباها سيعود ليأخذها.
297
00:30:06,429 --> 00:30:08,014
هل أخبرتك بأي شيء عنه؟
298
00:30:08,598 --> 00:30:10,599
كانوا جميعًا يتحدثون عن أمهاتهم وآبائهم.
299
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
سيأتي أحد ذات يوم
ويعيدهم إلى منازلهم الجميلة.
300
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
لكنها لم تكن سوى خرافات. لم يأت أحد قط.
301
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
بقت "غريس" بضع سنوات ثم هربت.
302
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
كلما سأل أحد عن مكانها،
303
00:30:25,406 --> 00:30:28,076
كان يقول والداي إن عائلتها أخذتها.
304
00:30:28,576 --> 00:30:30,495
نهاية سعيدة جميلة.
305
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
فيما يخص والدك...
306
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
عسى أن يكون ميتًا.
307
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
وعسى أن تكون ميتته مؤلمة.
308
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
"فايث"، المشروبات جاهزة.
309
00:30:45,844 --> 00:30:47,178
أقدّر حديثك إليّ.
310
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- هل أحضر لك شرابًا؟
- لا. ربما المرة القادمة.
311
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
حسنًا.
312
00:30:51,975 --> 00:30:54,143
انتظري، هذا رقم هاتفي.
313
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
إذا تذكرت أي شيء آخر، فاتصلي بي.
314
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
أجل. شكرًا.
315
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
اسمع.
316
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
إذا رأيت "غريس"،
317
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
فأخبرها بأنني آسفة.
318
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
انتظر!
319
00:31:19,127 --> 00:31:22,088
كان شرطيًا، أقصد والد "غريس".
320
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
تذكرت للتو. هي من كانت تقول
321
00:31:26,509 --> 00:31:28,970
إنه سيأتي ويقبض على أبي ويسجنه.
322
00:31:30,388 --> 00:31:32,180
كنت أعرف أنه حلم طفلة،
323
00:31:32,181 --> 00:31:34,225
لكن في كل مرة كانت تردده،
324
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
كنت أتمنى أن يكون كلامها صحيحًا.
325
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
على كل...
326
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
مرحبًا. أريد خدمة غير رسمية.
327
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
كنت أنا و"روسكو" نسترخي كثيرًا مؤخرًا،
328
00:32:34,702 --> 00:32:38,957
فخطر لي أن يخرج شخصان مسنان في نزهة.
329
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
لطالما أحب هذا المكان.
330
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
كيف صعدت إلى هناك؟
331
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
كان الفتى محقًا.
332
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
كانت "لوسي" هناك.
333
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
هل وجدت شيئًا قد يكون ذا فائدة؟
334
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
طلبت من المختبر إعادة إرسال
نتائج تحليل حمض "لوسي" النووي يا "بول".
335
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
أرسلتها إليك سلفًا.
336
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
أجل.
337
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
لكنك حذفت اسم ابنتك "كيت" من القائمة.
338
00:33:14,242 --> 00:33:16,995
كانت مسجلة في النظام
عند القبض عليها السنة الماضية.
339
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
أحب ابنتي "كيت"،
340
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
لكن دومًا كانت المشكلات تلتصق بها
كما يلتصق روث الخيل بالأحذية.
341
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
إنها تجذبها أينما ذهبت.
342
00:34:12,717 --> 00:34:14,093
عيد ميلاد "لوسي" السادس.
343
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
هل "ماري" تعرف؟
344
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
لا.
345
00:34:26,314 --> 00:34:28,566
مستحيل أن علاقتنا كانت لتكتمل.
346
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
والحقيقة أن "لوسي" لم تكن تعرف
حتى حلّت أيام "ماغي" الأخيرة.
347
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
أظن أن "لوسي" كانت...
348
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
كانت خائفة من الوحدة،
لذا أخبرتها "ماغي" بأن...
349
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
بأنني كنت والدها.
350
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
وطلبت منك إبعاد "لوسي" عن "روري"؟
351
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
هذا آخر ما قالته لي قبل موتها.
352
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
أخذها كان سهلًا.
353
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
كان يعرف الجميع
أن "روري" كان يضربها هي و"ماغي"،
354
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
لذا لم يكن صعبًا أن يُلصق اختفاء "لوسي" به.
355
00:35:19,325 --> 00:35:22,245
ماذا إذًا؟
أخذتها إلى هناك لإخراجها من الولاية؟
356
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
نعم.
357
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
سمعت أن آل "غيبس" أخيار
358
00:35:27,667 --> 00:35:31,879
ويُجيدون حفظ الأسرار، إن دفعت لهم ما يكفي.
359
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
أنا...
360
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
"كايل"، ظننت أن "لوسي" ستكون بأمان هناك.
أقسم إنني ظننت هذا.
361
00:35:42,265 --> 00:35:43,891
وأخبرتها بأنك ستعود من أجلها.
362
00:35:44,809 --> 00:35:48,771
- وبأنك سترحل لفترة قصيرة.
- لا أعرف. ربما فعلت. كنت...
363
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
كنت أحاول فعل الصواب
من أجل "لوسي" و"ماغي"،
364
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
لكن كانت لي زوجة وعائلة
أحرص على رعايتها وحمايتها.
365
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
وحين قُتل "روري" بسبب هذا،
غدا من المستحيل تصحيح دفة الأمور.
366
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
ولا حتى عندما هربت
من ذاك المكان وعادت إليك؟
367
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
كنت لأخسر كل شيء، وظيفتي وعائلتي...
368
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
أخبرت "لوسي" بأنني سأساعدها
وسأجد لها مكانًا أفضل لتعيش فيه.
369
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
لكنها هربت.
370
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
يصعب أن نلومها
بعد ما آلت إليه أمورها في المرة الأولى.
371
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
خذلتها.
372
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
أجل.
373
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
لم أرها مجددًا بعد ذلك اليوم.
374
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
يفطر قلبي
أنها انخرطت في علاقة بـ"ماغواير".
375
00:36:53,294 --> 00:36:54,962
أريد بنادق الصيد الخاصة بك.
376
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
لفحص تطابق الرصاصات.
377
00:36:59,383 --> 00:37:00,467
يا للهول يا "كايل"!
378
00:37:00,468 --> 00:37:06,349
أخبرتك بأعظم سرّ في حياتي
وتسرع نحو إدانتي بقتل ابنتي؟
379
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
سأتصل بـ"ديكسون"،
380
00:37:09,018 --> 00:37:10,811
وأخبره بالذهاب إلى منزلك لأخذها.
381
00:37:11,395 --> 00:37:13,022
عليك أن تُبلغ "ماري" بقدومه.
382
00:37:13,731 --> 00:37:16,274
لا أعرف كيف سأشرح هذا لها،
383
00:37:16,275 --> 00:37:18,527
لكن إذا كانت هذه الطريقة الوحيدة
لتوضيح الحقيقة، فليكن.
384
00:37:24,825 --> 00:37:27,370
"كايل"! انتظر.
385
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
أعرت أسلحتي لبعض أصدقاء الصيد.
386
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
أكون معهم معظم الوقت، لكن ليس دائمًا وأنا...
387
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
لا أعرف بالضبط من...
388
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
اللعنة.
389
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
لم أكن أعرف أن "لوسي" لا تزال في المحمية
390
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
إلا قبل سنة تقريبًا.
391
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
جاءت إلى منزلي تطلب المال، فأعطيتها.
392
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
ثم تكرّر الأمر، وارتفع الثمن مع كل زيارة،
393
00:38:18,587 --> 00:38:22,925
يترافق بالوعيد بما ستفعله إن لم أدفع.
394
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
كل السُبل التي يمكن أن تؤذيني بها.
395
00:38:25,720 --> 00:38:28,847
حاولت أن أعبّر لها عن مدى أسفي،
لكنها كانت قد تجاوزت كل ذلك.
396
00:38:28,848 --> 00:38:33,436
أرادتني أن أذوق الشعور ذاته
الذي جرّعتها إياه.
397
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
ثم آخر مرة كنت أرعى فيها "سادي"،
398
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
ظننت أنها كانت تأخذ قيلولة في غرفتها،
لكن حين دخلت، كانت...
399
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
كانت تُوجد رسالة على الوسادة.
400
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
مكتوب فيها،
"سأذهب أنا و(سادي) لزيارة (ليستر)."
401
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
يا للهول!
402
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
لذا ذهبت مسرعًا نحو الغابة
مستمرًا في البحث و...
403
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
ثم وردتني مكالمة.
404
00:38:58,461 --> 00:39:02,173
رأى أحد "سادي" عند حافة التل
عند منزل "ماغي" القديم.
405
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
حين أعدت "سادي" سالمة إلى المنزل،
ذهبت لملاحقة "لوسي".
406
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
كنت...
407
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
كنت سأجعلها تسمع بصورة ما،
وأخبرها بأن هذا يجب ألّا يستمر.
408
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
وحين رأيتها،
409
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
أردتها أن تتوقف حتى أتحدّث إليها.
410
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
"كايل"، أقسم لك بحياتي
إنني لم أكن أنوي أذيتها.
411
00:39:31,619 --> 00:39:36,082
ثم حين رأيتها تهرب،
عرفت أنها ظنت أنني كنت أحاول قتلها.
412
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
عرفت أنها كانت في حاجة إلى عون حينها،
لكنني أضعتها،
413
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
حتى التقطت أثرها مجددًا
وهي تتجه صوب "إل كابيتان".
414
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
أردتها أن تعرف
أنه كان عليّ حماية عائلتي. وهذا ما...
415
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
كانت فردًا من عائلتك يا "بول".
416
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
يا للهول!
417
00:40:48,529 --> 00:40:49,696
كانت "لوسي" من عائلتك.
418
00:40:49,697 --> 00:40:51,739
ارتكبت غلطة، اللعنة،
419
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
لكن ما كان يُفترض حدوث أي من هذا.
420
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
عليك تصحيح الأمر.
421
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
لا يمكنني.
422
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
يا للهول!
423
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
"كايل"؟
424
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
"كايل".
425
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
يمكنني إزالة إيقافك.
426
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
وضمان وجودك في المحمية مع "كايلب".
427
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
ماذا أخبره بشأن "لوسي"؟
428
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
يا للهول!
429
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
"كايل"!
430
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
"كايل"، توقّف!
431
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
توقّف!
432
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
آسف!
433
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
يا للهول!
434
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
هيا!
435
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
آسف.
436
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
لا أظن أنني مستعد بعد.
437
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
لا بأس.
438
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
مهما كنت...
439
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
أو مهما ذهبت...
440
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
ستبقى معي طوال الوقت.
441
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
أعرف يا أبي.
442
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
"تركت الحصان لك. لا تنسي إطعامه!"
443
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}"تغادرون الآن محمية (يوسميتي) الوطنية"
444
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
ترجمة "عبد الله صلاح"
444
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا