"Untamed" A Celestial Event

ID13189614
Movie Name"Untamed" A Celestial Event
Release Name Untamed.S01E01.A.Celestial.Event.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31719522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,974 Você está uns 60cm à esquerda da linha. 3 00:01:51,277 --> 00:01:52,362 Tem quanto ainda? 4 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Só uns 90 metros. 5 00:02:00,829 --> 00:02:01,829 Merda! 6 00:02:04,582 --> 00:02:06,835 Você tem tempo. Sem pressa. 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 Merda! 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 Cara, você está bem? 9 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 Caralho. 10 00:03:07,478 --> 00:03:13,526 INDOMÁVEL 11 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 Por que estariam a cavalo? 12 00:03:30,418 --> 00:03:32,587 Cavalos são mais silenciosos que carros. 13 00:03:33,171 --> 00:03:36,465 Aí eles conseguem escapar com os animais que matam? 14 00:03:36,466 --> 00:03:37,466 Sim. 15 00:03:38,343 --> 00:03:40,637 E flechas são mais silenciosas que armas. 16 00:03:41,346 --> 00:03:45,265 Acertaram o urso aqui e foram pro sudoeste. 17 00:03:45,266 --> 00:03:48,311 Os carros deviam estar estacionados fora do parque. 18 00:03:48,937 --> 00:03:50,563 Trailers de cavalo, talvez. 19 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 Como vamos pegar eles? 20 00:03:55,151 --> 00:03:56,151 Não vamos. 21 00:03:57,487 --> 00:03:58,863 Já estão longe demais. 22 00:04:00,323 --> 00:04:02,532 Estão há muito tempo na nossa frente. 23 00:04:02,533 --> 00:04:05,495 Então a gente pode ir pro lago? 24 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 Mergulhar da doca de madeira? 25 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 Não tem mais nada aqui. 26 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Aqui é o Turner. 27 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 Estou indo pra lá. 28 00:04:47,453 --> 00:04:48,538 Me desculpa. 29 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Vamos deixar o lago pra outro dia. 30 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 Aposto que uns três de nós vão levar um raio na cabeça. 31 00:05:07,890 --> 00:05:12,145 - As tempestades chegam rápido aqui. - Nunca deixa o casaco na delegacia. 32 00:05:12,645 --> 00:05:14,897 Não importa se o céu está azulzinho. 33 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Lá vem o nosso super-herói. 34 00:05:24,449 --> 00:05:25,907 Ele veio a cavalo. 35 00:05:25,908 --> 00:05:31,246 É assim que o agente especial Turner do ISB consegue nos olhar de cima. 36 00:05:31,247 --> 00:05:32,247 ISB? 37 00:05:32,790 --> 00:05:36,043 É o departamento de investigação. Respondemos a ele. 38 00:05:36,044 --> 00:05:38,253 Calma, Wiseman. Não generaliza. 39 00:05:38,254 --> 00:05:42,258 Você só veio porque não tinha escoteiras pra guiar por uma trilha. 40 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 Tchau. Se diverte aí com o Milch. 41 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 Quanto tempo pra ele encher o nosso saco? 42 00:05:53,853 --> 00:05:54,853 E aí? 43 00:05:56,731 --> 00:05:59,941 Mulher. Acredito que uns 20 anos. 44 00:05:59,942 --> 00:06:02,527 Acidente ou suicídio. Devia estar sozinha. 45 00:06:02,528 --> 00:06:05,406 Difícil saber com esse chão todo revirado. 46 00:06:06,908 --> 00:06:09,576 - Levou 17 segundos. - Ajudamos os alpinistas. 47 00:06:09,577 --> 00:06:11,495 - Acabou revirando. - Quem é você? 48 00:06:11,496 --> 00:06:12,954 Naya Vasquez. 49 00:06:12,955 --> 00:06:14,916 - Eles conhecem a vítima? - Prazer... 50 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 Não. Ela caiu em cima deles. 51 00:06:20,004 --> 00:06:22,756 Escutaram alguma coisa acima de vocês? Vozes? 52 00:06:22,757 --> 00:06:25,009 Já perguntei. Falaram que não. 53 00:06:27,595 --> 00:06:31,223 Quando olhei, ela já estava caindo e se enroscou na corda. 54 00:06:31,224 --> 00:06:32,307 Viu mais alguém? 55 00:06:32,308 --> 00:06:34,602 Por que não pergunta pra gente? 56 00:06:36,437 --> 00:06:38,606 Eles viram mais alguém, Milch? 57 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Não viram ninguém. 58 00:06:50,827 --> 00:06:53,413 Não deixa ninguém mexer na terra. 59 00:06:55,623 --> 00:06:57,166 Não tem no que mexer. 60 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 Desgraçado. 61 00:07:11,097 --> 00:07:12,640 Começou a trovejar. 62 00:07:14,809 --> 00:07:18,187 O helicóptero e os escaladores de resgate não quiseram arriscar mais. 63 00:07:28,030 --> 00:07:30,866 Não faz sentido descer lá, Turner. 64 00:07:30,867 --> 00:07:34,412 O tempo vai melhorar, e o resgate pega ela de manhã. 65 00:07:34,912 --> 00:07:38,832 As aves vão causar estrago. A chuva. As cordas podem ceder. 66 00:07:38,833 --> 00:07:42,044 Que ela caia, então. Era isso que ela queria, não era? 67 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Foi ela que te contou isso, Milch? 68 00:07:48,050 --> 00:07:51,262 É esse tipo de coisa que deixa o trabalho mais difícil. 69 00:09:43,291 --> 00:09:45,083 <i>Os raios estão se aproximando.</i> 70 00:09:45,084 --> 00:09:47,712 <i>Não estou a fim de morrer na montanha hoje.</i> 71 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 Estamos prontos. 72 00:09:55,052 --> 00:09:56,928 Tudo isso numa queda de 60m? 73 00:09:56,929 --> 00:09:58,347 Isto não. 74 00:09:58,889 --> 00:10:01,808 Leões, talvez? Coiotes? 75 00:10:01,809 --> 00:10:04,269 É choupo-negro na mão dela. 76 00:10:04,270 --> 00:10:06,104 Não tem isso aqui em cima. 77 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Ela estava fugindo há um tempo. 78 00:10:08,691 --> 00:10:09,941 Sem sapatos. 79 00:10:09,942 --> 00:10:14,447 Devia estar tão drogada que nem sabia se estava de sapatos, meias ou patins. 80 00:10:15,448 --> 00:10:18,492 Ela parece familiar pra você? Já viu ela no parque? 81 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Não me lembro do rosto dela. 82 00:10:28,002 --> 00:10:31,547 Imagino que não queira a gente andando na sua terra preciosa. 83 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 Tá, já vou. 84 00:11:32,233 --> 00:11:33,316 NOME DESCONHECIDO 85 00:11:33,317 --> 00:11:34,901 São várias lesões. 86 00:11:34,902 --> 00:11:39,447 É difícil distinguir o que aconteceu antes e depois da queda. 87 00:11:39,448 --> 00:11:42,410 São todas lesões esperadas, capitão Souter. 88 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 Mas tem esta... 89 00:11:48,124 --> 00:11:49,666 lesão pré-queda. 90 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Imagino que seja canina. 91 00:11:52,128 --> 00:11:56,965 A mordida é pequena pra um leão, então deve ter sido de coiote ou cão. 92 00:11:56,966 --> 00:11:59,385 E todas estas por tentar se defender. 93 00:12:01,887 --> 00:12:03,887 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 94 00:12:03,889 --> 00:12:05,182 E tem isso. 95 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 Parece ouro. 96 00:12:22,658 --> 00:12:25,077 - Se for, que tatuagem cara. - É. 97 00:12:26,495 --> 00:12:28,372 Talvez a identifique por isso. 98 00:12:28,956 --> 00:12:34,253 Espere alguns pais ricos perceberem que a filhinha não usa o cartão há dias. 99 00:12:35,379 --> 00:12:38,007 Te mando os resultados quando chegarem. 100 00:12:43,763 --> 00:12:45,306 Acho que já vi ela. 101 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Devia trabalhar no parque. 102 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Mas nada aqui sugere isso. 103 00:12:53,689 --> 00:12:56,232 Ela andou muito com sapatos de tamanho errado. 104 00:12:56,233 --> 00:12:58,402 Deve ter perdido eles pros coiotes. 105 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 Não, isso aconteceu antes de ela chegar ao cume. 106 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 Não tem pegadas de animal no topo da trilha. 107 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Ela devia estar fugindo há um tempo. 108 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 Que pecado. 109 00:13:46,617 --> 00:13:47,617 Kyle... 110 00:13:48,327 --> 00:13:52,038 Seja lá o que for isso, faz um favor pro seu amigo aqui. 111 00:13:52,039 --> 00:13:54,332 Tenta ser legal com o meu pessoal. 112 00:13:54,333 --> 00:13:57,335 - O Milch reclamou de novo. - Ele reclama de tudo. 113 00:13:57,336 --> 00:13:59,420 Se não é de você, é de outro. 114 00:13:59,421 --> 00:14:01,548 Mas é principalmente de você. 115 00:14:01,549 --> 00:14:03,258 E não foi só o Milch. 116 00:14:03,259 --> 00:14:05,219 Você tem esse jeito... 117 00:14:06,345 --> 00:14:09,347 Como se os outros estivessem tentando roubar seu ar. 118 00:14:09,348 --> 00:14:11,599 Fala pra não ficarem perto de mim. 119 00:14:11,600 --> 00:14:14,812 Talvez assim eles não sintam esse cheiro de bebida. 120 00:14:16,605 --> 00:14:22,902 Kyle, se estiver difícil, fala comigo, tá bom? 121 00:14:22,903 --> 00:14:24,821 Antes de cair, não depois. 122 00:14:24,822 --> 00:14:26,739 É assim que funciona. 123 00:14:26,740 --> 00:14:29,743 Senhores, o que concluíram da garota? 124 00:14:30,494 --> 00:14:35,790 Lawrence, ainda não temos certeza. Estamos esperando a perícia. 125 00:14:35,791 --> 00:14:40,336 É melhor ter cautela. Não passar a ideia errada pras pessoas. 126 00:14:40,337 --> 00:14:43,756 Infelizmente, o resto do mundo segue regras diferentes. 127 00:14:43,757 --> 00:14:45,717 Como superintendente do parque, 128 00:14:45,718 --> 00:14:50,054 não posso descobrir pela internet que houve um ataque fatal de animal. 129 00:14:50,055 --> 00:14:52,015 Não temos certeza se foi isso. 130 00:14:52,016 --> 00:14:54,768 Só pode ter sido isso, Paul. Acabei de ler. 131 00:14:55,269 --> 00:14:57,896 As pessoas escrevem merda na internet mesmo. 132 00:14:57,897 --> 00:15:01,232 O parque precisa de visitantes. Muitos não se assustam fácil. 133 00:15:01,233 --> 00:15:04,903 Eles leem que alguém caiu de um penhasco e vêm mesmo assim, 134 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 sabendo que não vão cometer o mesmo erro. 135 00:15:08,157 --> 00:15:12,118 Mas, se ouvirem falar de uma mulher fugindo de animais, 136 00:15:12,119 --> 00:15:14,121 vão começar a ir pra Disney. 137 00:15:14,788 --> 00:15:16,165 Muitos vão ficar sem salário. 138 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 Não trabalho pro seu parque. 139 00:15:20,127 --> 00:15:22,211 Como esquecer disso, agente Turner? 140 00:15:22,212 --> 00:15:25,840 Mas tenho influência sobre as pessoas pra quem você trabalha. 141 00:15:25,841 --> 00:15:29,093 Lawrence, o ISB só entra em cena se houver um crime, 142 00:15:29,094 --> 00:15:31,054 e não temos prova disso. 143 00:15:31,055 --> 00:15:35,433 Já houve ataques de animais antes. Ela pode ter escorregado ou pulado. 144 00:15:35,434 --> 00:15:39,437 - Isso já aconteceu antes. - Mas nunca aconteceram os dois juntos. 145 00:15:39,438 --> 00:15:41,564 Assim como o caso Sanderson. 146 00:15:41,565 --> 00:15:45,693 Os advogados estão me amolando. Fale com a investigadora Avalos. 147 00:15:45,694 --> 00:15:49,697 Sanderson... Qual é o sentido de reabrir um caso de um cara 148 00:15:49,698 --> 00:15:52,533 que sumiu no parque há seis anos? 149 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 O dinheiro manda, como sempre. 150 00:15:55,829 --> 00:15:59,833 Os advogados têm mais informações, mas o agente Turner não tem tempo. 151 00:16:00,542 --> 00:16:04,796 São uns 400 mil hectares de floresta no parque. 152 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Umas cem pessoas somem por ano. 153 00:16:07,549 --> 00:16:10,259 Acho melhor não começar nossa declaração assim. 154 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Diga que a natureza é selvagem. 155 00:16:13,973 --> 00:16:17,058 Obrigado. Vamos fazer um adesivo com essa frase. 156 00:16:17,059 --> 00:16:19,561 A NATUREZA É SELVAGEM 157 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Espertinho. 158 00:16:23,190 --> 00:16:26,151 Vou passar seu número pra investigadora. Diga você. 159 00:18:05,000 --> 00:18:07,044 É bom ser importante. 160 00:18:07,544 --> 00:18:08,961 <i>As crianças dormiram?</i> 161 00:18:08,962 --> 00:18:14,884 Dormiram. São 2h30, Kyle. A cidade toda está dormindo. 162 00:18:14,885 --> 00:18:18,013 <i>Vai ter uma chuva de meteoros na quinta.</i> 163 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 A maior dos últimos anos. 164 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Vai durar uns 70 minutos. 165 00:18:26,772 --> 00:18:28,649 <i>Dá pra fazer vários desejos.</i> 166 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 Você está bebendo? 167 00:18:33,695 --> 00:18:38,325 <i>Eu só estava pensando que a gente tinha o costume de ficar junto no cobertor</i> 168 00:18:39,243 --> 00:18:41,411 <i>pra assistir à chuva de meteoros.</i> 169 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 <i>Lembra?</i> 170 00:18:47,376 --> 00:18:52,297 Então achei melhor avisar vocês, caso queiram ver. 171 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Vai dormir, Kyle. 172 00:19:04,351 --> 00:19:07,855 Por ele trabalhar num parque nacional, 173 00:19:08,730 --> 00:19:11,483 achei que ele saberia respeitar limites. 174 00:19:12,401 --> 00:19:13,735 Vou conversar com ele 175 00:19:14,444 --> 00:19:16,738 e falar que tem que parar com isso. 176 00:19:55,152 --> 00:19:56,361 Eu liguei mais cedo. 177 00:19:58,155 --> 00:19:59,572 Eu não atendi. 178 00:19:59,573 --> 00:20:00,866 Então vim até aqui. 179 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 Estou vendo. 180 00:20:04,870 --> 00:20:07,789 Ordens do capitão Souter. O parque quer saber da garota. 181 00:20:10,876 --> 00:20:13,419 Ele achou que eu poderia acelerar as coisas. 182 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 Você é melhor que eu nisso? 183 00:20:15,714 --> 00:20:16,631 - Oi? - Oi? 184 00:20:16,632 --> 00:20:18,925 Não. Só estou falando... 185 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 Como vai me ajudar a acelerar as coisas? 186 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Não pedi isso. 187 00:20:41,949 --> 00:20:45,409 Verificamos as digitais dela no sistema. Sem resultado. 188 00:20:45,410 --> 00:20:48,579 E nada nas pessoas desaparecidas. Expandimos a busca. 189 00:20:48,580 --> 00:20:50,581 É tipo jogar na loteria. Podemos ter sorte. 190 00:20:50,582 --> 00:20:51,832 E o Milch? 191 00:20:51,833 --> 00:20:56,713 Ele estava lá ontem e é seu superior. Por que ele não está fazendo isso? 192 00:20:57,798 --> 00:20:59,632 O capitão Souter pediu pra mim. 193 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 O Souter te pediu? Ou o Milch? 194 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 De toda forma, aqui estou. Sorte a minha. 195 00:21:07,474 --> 00:21:11,270 - Tem a lista dos funcionários? - Eu pedi, mas ainda não tenho. 196 00:21:13,105 --> 00:21:14,105 Pede de novo. 197 00:21:14,606 --> 00:21:18,150 Ela pode ter sido uma funcionária, mas não administrativa. 198 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Vamos precisar de nomes, datas de nascimento. 199 00:21:22,364 --> 00:21:26,451 Faz eles verificarem quem não apareceu pra trabalhar nos últimos dias. 200 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 Estão procurando ela nas imagens das câmeras. 201 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 É seu? 202 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 Também tenho um. 203 00:21:57,566 --> 00:21:59,275 É mais novo, fez quatro anos. 204 00:21:59,276 --> 00:22:02,195 Eu e o pai dele trabalhávamos na polícia em Los Angeles. 205 00:22:02,696 --> 00:22:05,657 Um amigo meu é delegado no Condado de Mariposa. 206 00:22:06,742 --> 00:22:10,329 Ele me contou da vaga daqui. Achei que seria uma boa mudança... 207 00:22:17,461 --> 00:22:18,628 Acabou de se mudar? 208 00:22:22,132 --> 00:22:23,090 Ou vai se mudar? 209 00:22:23,091 --> 00:22:25,218 Seu marido não liga? 210 00:22:27,429 --> 00:22:31,224 - Que trouxe seu filho pra cá. - Não é meu marido, é só o pai. 211 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 - Aonde vamos? - Vamos tentar identificar a garota. 212 00:22:59,878 --> 00:23:01,046 Eu espero aqui? 213 00:23:02,339 --> 00:23:03,339 Você que sabe. 214 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 Tem outra sela ali, se quiser. 215 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Não quero. 216 00:23:19,022 --> 00:23:21,358 Achei que íamos tentar identificar ela. 217 00:23:22,943 --> 00:23:24,068 Nós vamos. 218 00:23:24,069 --> 00:23:27,864 Vamos investigar os arredores. Procurar correspondências nas entradas. 219 00:23:29,783 --> 00:23:32,284 Este parque é do tamanho de Rhode Island. 220 00:23:32,285 --> 00:23:36,414 Tem cinco estradas diferentes que trazem 100 mil pessoas por semana. 221 00:23:36,415 --> 00:23:40,168 Se quiser fazer isso, vai fundo. 222 00:23:44,506 --> 00:23:45,506 Oi, garotão. 223 00:23:51,471 --> 00:23:53,181 Você está brincando, né? 224 00:23:57,727 --> 00:24:00,313 Não faz sentido. Por que não vamos de carro? 225 00:24:02,274 --> 00:24:03,483 É mais rápido assim. 226 00:24:04,359 --> 00:24:06,903 Alguém aqui não entende a força de um motor. 227 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 Não entendi o que estamos fazendo. 228 00:24:29,384 --> 00:24:30,635 Estamos investigando. 229 00:24:31,636 --> 00:24:35,390 O cume está lá atrás. Este é o caminho que a garota percorreu. 230 00:24:37,392 --> 00:24:38,643 Mas estamos descendo. 231 00:24:39,227 --> 00:24:44,232 É. Se descobrirmos de onde ela veio, talvez descubramos quem ela é. 232 00:24:48,236 --> 00:24:50,071 Por que o Milch te mandou pra cá? 233 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 Não sei. Talvez porque você seja difícil. 234 00:24:55,535 --> 00:24:58,871 Então, por ele ser mole, eu fico com a novata? 235 00:24:58,872 --> 00:25:02,500 Eles devem ter pensado que eu tenho uma criança em casa. 236 00:25:02,501 --> 00:25:04,419 Sei lidar com gente difícil. 237 00:25:10,133 --> 00:25:11,133 Sério? 238 00:25:28,151 --> 00:25:29,194 Que lugar é este? 239 00:25:29,736 --> 00:25:31,238 Uma cabana velha de caça. 240 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Ela estava fugindo de algo e se escondeu aqui. 241 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 É, mas por que não ficou aqui? 242 00:26:20,036 --> 00:26:22,121 Ela estava ferida, assustada. 243 00:26:22,122 --> 00:26:25,375 Talvez tenha achado que ninguém encontraria ela aqui. 244 00:26:32,007 --> 00:26:32,965 Isto é recente. 245 00:26:32,966 --> 00:26:36,051 Se estava sangrando até a morte, pra que perder tempo com isso? 246 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Devia estar preocupada com algo a mais. 247 00:26:41,850 --> 00:26:43,310 Tem mais aqui. 248 00:26:44,185 --> 00:26:48,023 É melhor verificarmos se alguma garota indígena desapareceu. 249 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Quer ligar pro Milch? 250 00:27:17,594 --> 00:27:19,137 Ver se ele troca com você? 251 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Meu Deus. 252 00:27:46,039 --> 00:27:48,792 Coiotes. Dois ou três, pelo menos. 253 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 Aqui não é lugar pra ficar perambulando sozinho. 254 00:27:57,676 --> 00:28:00,136 É comum sair da trilha. 255 00:28:00,720 --> 00:28:05,433 - Não tem acampamentos aqui perto. - O parque todo pode ser um acampamento. 256 00:28:13,566 --> 00:28:16,569 PROVA 257 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 Não tem mais sangue pra cá. 258 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Achou algo? 259 00:29:12,625 --> 00:29:13,625 Puta merda. 260 00:29:14,294 --> 00:29:17,212 Deixamos passar no meio de tantas lesões. 261 00:29:17,213 --> 00:29:18,339 <i>Onde é a ferida?</i> 262 00:29:18,923 --> 00:29:22,385 Tem um trajeto limpo de tiro na coxa posterior esquerda. 263 00:29:23,595 --> 00:29:26,597 Passou raspando no fêmur antes da bala sair. 264 00:29:26,598 --> 00:29:28,182 Só um tiro? 265 00:29:28,183 --> 00:29:31,268 <i>Só. É um calibre alto. Posso ver qual é...</i> 266 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Eu já sei. 267 00:29:35,106 --> 00:29:37,942 Ferimento de tiro na coxa esquerda. 268 00:29:38,693 --> 00:29:40,944 Acabou se camuflando no meio das outras lesões. 269 00:29:40,945 --> 00:29:43,239 Ela não estava fugindo só de coiotes. 270 00:29:44,407 --> 00:29:45,825 Talvez sim, talvez não. 271 00:29:46,409 --> 00:29:49,788 A não ser que existam coiotes andando com rifles por aqui. 272 00:29:50,747 --> 00:29:52,749 A marca de ricochete nessa pedra... 273 00:29:59,255 --> 00:30:00,965 pode ter sido um tiro errado. 274 00:30:04,803 --> 00:30:08,764 Ou talvez a garota tinha uma arma, deixou cair, e ela disparou. 275 00:30:08,765 --> 00:30:13,060 Tá, ela atirou nela mesma, então. Quer seguir nessa linha de raciocínio? 276 00:30:13,061 --> 00:30:15,062 Não sei ainda, guarda Vasquez. 277 00:30:15,063 --> 00:30:18,942 Aqui não é Los Angeles. As coisas são diferentes por aqui. 278 00:30:24,489 --> 00:30:28,033 Fala com a balística de Mariposa. Vou levar a bala pra eles. 279 00:30:28,034 --> 00:30:31,537 Tá. E aviso do ataque de coiotes pro controle de fauna? 280 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 Avisa, mas não dá detalhes. 281 00:30:33,456 --> 00:30:35,707 Ninguém precisa saber o que achamos. 282 00:30:35,708 --> 00:30:39,086 - O capitão Souter vai perguntar. - Fala que fui difícil. 283 00:30:39,087 --> 00:30:42,257 Que não te dei nenhuma informação. Ele vai acreditar. 284 00:30:42,882 --> 00:30:44,217 Com certeza. 285 00:30:46,344 --> 00:30:49,347 Imobiliária? Então você está se mudando. 286 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 Me avisa o que descobrir. 287 00:30:57,897 --> 00:30:58,898 Está confortável? 288 00:31:03,862 --> 00:31:06,531 Lembra de ter me ligado ontem? 289 00:31:07,407 --> 00:31:11,159 Está falando da minha gentileza de te lembrar de um evento celestial? 290 00:31:11,160 --> 00:31:12,662 Me lembro. De nada. 291 00:31:13,538 --> 00:31:15,038 Nunca vi ela antes. 292 00:31:15,039 --> 00:31:17,207 Ela é nova, de Los Angeles. 293 00:31:17,208 --> 00:31:20,086 Acabou o estoque de guardas experientes? 294 00:31:20,837 --> 00:31:22,046 Uma hora ia acabar. 295 00:31:39,856 --> 00:31:42,609 Kyle, alguma hora tem que dar um jeito nisto. 296 00:31:50,116 --> 00:31:51,116 Café? 297 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 Já cometi esse erro antes. 298 00:31:54,454 --> 00:31:57,706 Veio até aqui pra ralhar comigo por ligar uma noite 299 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 ou seu marido te mandou? 300 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 O Scott é bem compreensivo. 301 00:32:04,213 --> 00:32:07,341 Advogados não são compreensivos. Gostam de discutir. 302 00:32:07,342 --> 00:32:08,425 Talvez. 303 00:32:08,426 --> 00:32:09,968 Mas ele é dentista. 304 00:32:09,969 --> 00:32:11,219 E você sabe disso, 305 00:32:11,220 --> 00:32:13,556 porque ele fez a coroa do seu dente. 306 00:32:17,060 --> 00:32:18,728 Uma garota morreu no parque. 307 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 Fiquei sabendo. 308 00:32:22,398 --> 00:32:23,441 Caiu da montanha? 309 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 Não sei se foi tão simples assim. 310 00:32:29,614 --> 00:32:31,699 Quer me falar um dos seus palpites? 311 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Eu era boa, lembra? 312 00:32:39,999 --> 00:32:42,710 O Scott é um bom pai? 313 00:32:45,338 --> 00:32:46,338 Claro que é. 314 00:32:48,591 --> 00:32:50,218 Já viu ele com as crianças. 315 00:33:00,269 --> 00:33:02,355 Devo me preocupar com você, Kyle? 316 00:33:09,070 --> 00:33:10,779 Era uma garota nova. 317 00:33:10,780 --> 00:33:13,825 Ela tinha uma tatuagem de ouro. 318 00:33:15,868 --> 00:33:16,868 Sério? 319 00:33:19,122 --> 00:33:22,625 - Não é muito comum. - Ainda estou tentando identificar ela. 320 00:33:23,126 --> 00:33:24,126 Você vai. 321 00:33:30,466 --> 00:33:32,050 Você está feliz? 322 00:33:32,051 --> 00:33:33,428 Nossa, Kyle. 323 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 Não sei. 324 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Estou tão feliz quanto dá pra ser. 325 00:33:51,446 --> 00:33:52,488 Tem razão. 326 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Vou identificar ela logo. 327 00:33:58,619 --> 00:33:59,619 Vai, sim. 328 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Foi bonzinho com a dona Herrara? 329 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 A casa dela é fedida. 330 00:34:12,050 --> 00:34:14,427 Ela gosta de cozinhar coisas diferentes. 331 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 O que fizeram? 332 00:34:19,515 --> 00:34:22,185 Criou uma nova história pra me contar? 333 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Eu esqueci. 334 00:34:24,812 --> 00:34:26,605 Não pode esquecer. 335 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Espero o dia todo pra ouvir suas histórias. 336 00:34:29,442 --> 00:34:30,442 O que é isso? 337 00:34:31,569 --> 00:34:32,569 Sou eu. 338 00:34:33,362 --> 00:34:34,572 É o que eu fiz hoje. 339 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Andei a cavalo. 340 00:34:38,034 --> 00:34:39,034 Num de verdade? 341 00:34:39,035 --> 00:34:41,328 - De carne e osso. - Eu posso também? 342 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Talvez um dia, mas não por enquanto. Minha bunda está doendo. 343 00:34:45,917 --> 00:34:47,835 Faz uma massagem em mim. 344 00:34:51,923 --> 00:34:53,800 Eu odeio cavalos. 345 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 Vai com calma. Nossa, que malvado! 346 00:34:58,304 --> 00:35:00,723 Vem cá. 347 00:35:05,144 --> 00:35:08,021 <i>Ele sempre foi muito fechado,</i> 348 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 <i>mas sabe disso melhor que eu.</i> 349 00:35:11,150 --> 00:35:14,319 Foi diferente. Estou acostumada com o silêncio dele, 350 00:35:14,320 --> 00:35:18,573 mas parecia que ele queria me contar alguma coisa, 351 00:35:18,574 --> 00:35:19,658 mas não podia. 352 00:35:19,659 --> 00:35:21,035 Vou ficar de olho. 353 00:35:21,536 --> 00:35:24,996 Tomara que seja só o Kyle sendo o Kyle. 354 00:35:24,997 --> 00:35:29,043 Assustador. Obrigada, Paul. Como anda a Mary? 355 00:35:29,627 --> 00:35:31,212 <i>Está bem.</i> 356 00:35:32,547 --> 00:35:38,427 A Kate teve outra recaída e se encrencou de novo. Então... 357 00:35:40,596 --> 00:35:43,432 a Sadie voltou pra cá. 358 00:35:44,225 --> 00:35:45,934 <i>Sinto muito pela Kate.</i> 359 00:35:45,935 --> 00:35:48,979 É, Espero que ela melhore desta vez. 360 00:35:48,980 --> 00:35:54,025 Eu amo ser avô, mas estou muito velho pra criar outra criança. 361 00:35:54,026 --> 00:35:55,319 Vou te contar, viu. 362 00:35:55,820 --> 00:35:58,738 <i>Fala pra Mary me ligar se precisar de algo.</i> 363 00:35:58,739 --> 00:35:59,739 Vou falar. 364 00:36:01,033 --> 00:36:03,952 <i>Você vem pra nossa festa de aniversário de casamento?</i> 365 00:36:03,953 --> 00:36:06,329 Não perderia por nada neste mundo. 366 00:36:06,330 --> 00:36:07,330 <i>Tá bom.</i> 367 00:36:08,249 --> 00:36:09,791 Até lá, então. 368 00:36:09,792 --> 00:36:10,792 <i>Tchau.</i> 369 00:36:12,587 --> 00:36:16,131 Não enfia o dedo no bolo. É o aniversário do seu pai. 370 00:36:16,132 --> 00:36:19,426 Podia fingir que está feliz de ajudar. 371 00:36:19,427 --> 00:36:21,179 Ele nem gosta de bolo. 372 00:36:22,889 --> 00:36:24,682 Claro que gosta. Todos gostam. 373 00:36:32,190 --> 00:36:34,316 Por que acha que ela desenhou isso? 374 00:36:34,317 --> 00:36:35,484 Não sei ainda. 375 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 Devia ser importante pra ela. 376 00:36:39,155 --> 00:36:41,824 Talvez era o que ela mais gostava de desenhar. 377 00:36:50,541 --> 00:36:56,130 Olha. Eu, você e a mamãe, como costumava ser. 378 00:36:58,216 --> 00:36:59,216 Gostei. 379 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Quem fez isso? 380 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 Talvez a mamãe? 381 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 SIGA A TRILHA 382 00:37:40,174 --> 00:37:43,843 AVENTURAS NA NATUREZA WILDWOOD 2011 383 00:37:43,844 --> 00:37:48,057 Era um programa de verão de um mês, que aconteceu de 2008 a 2011. 384 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 Deram isto aos funcionários e participantes. 385 00:37:52,103 --> 00:37:54,771 Umas 100 pulseiras por ano por 3 ou 4 anos 386 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 há uma década. 387 00:37:56,649 --> 00:37:59,693 Essas coisas são passadas pra frente, jogadas fora, encontradas. 388 00:37:59,694 --> 00:38:02,280 Bom, temos uma pista a seguir. 389 00:38:03,906 --> 00:38:07,034 O que uma policial de Los Angeles faria agora? 390 00:38:10,621 --> 00:38:13,541 Acha que tenho algo a acrescentar na investigação? 391 00:38:18,629 --> 00:38:23,134 Primeiro tentaria achar uma lista de nomes de participantes do programa. 392 00:38:23,718 --> 00:38:25,552 Das crianças e dos monitores. 393 00:38:25,553 --> 00:38:28,305 E cruzaria as informações com as de funcionários atuais. 394 00:38:28,306 --> 00:38:33,019 De tempo integral e meio período. E procuraria possíveis conexões indígenas. 395 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 Por causa dos entalhes na cabana? 396 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Foi só um teste pra ver se eu sabia o que estava fazendo. 397 00:38:44,280 --> 00:38:47,157 - Me avisa se descobrir algo. - Provavelmente nada. 398 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 Provavelmente. 399 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 E minha bunda ainda está doendo. 400 00:39:15,269 --> 00:39:18,856 E aí, meu truta? Está indo de bicicleta pescar? 401 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 Entendi por que você está na polícia. 402 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 Tem um olho afiado. 403 00:39:24,820 --> 00:39:27,155 Preciso ver sua licença. 404 00:39:27,156 --> 00:39:28,823 Não tenho. 405 00:39:28,824 --> 00:39:32,494 Os brancos levaram quando roubaram minha terra e mataram meu povo. 406 00:39:32,495 --> 00:39:35,998 Já faz tempo. Já deve ter vencido agora. 407 00:39:38,751 --> 00:39:40,543 Está um tempo bom pra pescar. 408 00:39:40,544 --> 00:39:42,630 Tomara que as nuvens não apareçam. 409 00:39:46,550 --> 00:39:48,009 Quer vir junto? 410 00:39:48,010 --> 00:39:48,927 Não posso. 411 00:39:48,928 --> 00:39:51,806 Estou investigando a garota que caiu do El Capitan. 412 00:39:52,765 --> 00:39:54,099 Soube de alguma coisa? 413 00:39:54,100 --> 00:39:57,144 Só que outra turista chegou muito perto da beirada. 414 00:39:58,020 --> 00:39:59,438 Não tenho certeza ainda. 415 00:40:01,065 --> 00:40:05,903 Talvez o Espírito Po-ho-no tenha achado que a hora dela tinha chegado. 416 00:40:06,612 --> 00:40:10,032 Se for isso mesmo, me avisa pra eu parar de investigar. 417 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Peguei uma truta-arco-íris grande há umas duas semanas. 418 00:40:15,913 --> 00:40:18,915 Elas gostam de ficar num buraco na doca da Baía Sul. 419 00:40:18,916 --> 00:40:20,668 Te vi lá uma noite. 420 00:40:21,794 --> 00:40:23,462 Mas não estava com sua vara. 421 00:40:24,171 --> 00:40:26,548 Eu gosto de pegar elas com as mãos, 422 00:40:26,549 --> 00:40:28,300 igual aos povos originários. 423 00:40:29,051 --> 00:40:31,220 Te levo um peixe de verdade depois. 424 00:40:41,439 --> 00:40:43,691 AVENTURAS NA NATUREZA WILDWOOD ARQUIVOS 425 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Você devia estar dormindo. 426 00:40:57,455 --> 00:40:58,538 Acordei. 427 00:40:58,539 --> 00:40:59,665 Estou vendo. 428 00:41:01,792 --> 00:41:03,209 O que está fazendo? 429 00:41:03,210 --> 00:41:04,837 Trabalhando um pouquinho. 430 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 Trabalhando no quê? 431 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 Estou procurando alguém. 432 00:41:11,469 --> 00:41:12,595 Quem? 433 00:41:13,262 --> 00:41:14,262 Não sei ainda. 434 00:41:15,097 --> 00:41:16,307 Assim fica difícil. 435 00:41:17,516 --> 00:41:19,518 Fica mesmo. 436 00:41:23,314 --> 00:41:26,316 NÃO FINJA QUE NÃO EXISTO. ELE É MEU FILHO TAMBÉM. 437 00:41:26,317 --> 00:41:27,526 O que está escrito? 438 00:41:30,404 --> 00:41:31,696 O que está escrito? 439 00:41:31,697 --> 00:41:34,032 Nada. Quer que eu leia uma história? 440 00:41:34,033 --> 00:41:35,033 Quero. 441 00:41:36,452 --> 00:41:37,786 Vai escolher um livro. 442 00:42:05,231 --> 00:42:07,900 Pai, vai! Chegou a hora. 443 00:42:08,734 --> 00:42:11,111 As estrelas! Vamos. 444 00:42:13,113 --> 00:42:14,198 Estou vendo elas. 445 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Aconteceu tudo ao mesmo tempo. 446 00:42:19,662 --> 00:42:22,164 Minhas bochechas estão doendo de tanto rir. 447 00:42:24,625 --> 00:42:25,875 Tudo bem? 448 00:42:25,876 --> 00:42:27,628 Tudo. Estou terminando aqui. 449 00:42:28,337 --> 00:42:31,840 - Vem sentar com a gente. Te ajudo depois. - Tá bom, já vou. 450 00:42:36,178 --> 00:42:39,598 <i>Setenta estrelas cadentes por hora?</i> 451 00:42:40,182 --> 00:42:42,184 É o que os especialistas disseram. 452 00:42:43,227 --> 00:42:45,521 Dá pra fazer vários desejos. 453 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 <i>Falei a mesma coisa pra sua mãe.</i> 454 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 Olha uma! 455 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 Vamos fazer o de sempre. 456 00:43:00,703 --> 00:43:03,497 Quem contar 20 primeiro faz um desejo grande. 457 00:43:09,628 --> 00:43:12,840 Vovô, quer ver as estrelas comigo e a vovó? 458 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Claro. 459 00:43:25,060 --> 00:43:26,312 Eu conheço ela. 460 00:43:27,479 --> 00:43:28,689 Quem é ele? 461 00:43:35,237 --> 00:43:36,864 É o meu afilhado. 462 00:43:37,948 --> 00:43:39,491 Ele se chama Caleb. 463 00:43:41,285 --> 00:43:44,705 <i>Acho que você não chegou a conhecer ele.</i> 464 00:43:46,957 --> 00:43:48,125 <i>Qual vai ser seu desejo?</i> 465 00:43:50,002 --> 00:43:52,463 A mesma coisa de sempre. 466 00:43:55,382 --> 00:43:57,426 Talvez eu te deixe ganhar, então. 467 00:43:59,720 --> 00:44:01,138 <i>Por que não conheci ele?</i> 468 00:44:05,476 --> 00:44:08,646 <i>Ele morreu há muitos anos, infelizmente.</i> 469 00:44:29,541 --> 00:44:35,130 Vou te poupar de uma viagem à doca da Baía Sul. 470 00:44:36,423 --> 00:44:38,384 Prepara pra mim depois. 471 00:44:40,094 --> 00:44:44,973 Salteia com um pouco de alho. Como fazem no Red Lobster. 472 00:44:51,271 --> 00:44:53,315 O céu está falante hoje. 473 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 E o que ele está falando? 474 00:44:58,529 --> 00:45:01,824 Que a morte chegou de novo à terra do meu povo. 475 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 Que corpos vão cair como as estrelas. 476 00:45:07,246 --> 00:45:09,206 Espero que o céu esteja errado. 477 00:45:11,333 --> 00:45:13,836 O céu não está nem aí pro que você espera. 478 00:46:26,074 --> 00:46:29,495 Legendas: Giovanna Meneghini 479 00:46:30,305 --> 00:47:30,897 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje