"Untamed" A Celestial Event
ID | 13189614 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" A Celestial Event |
Release Name | Untamed.S01E01.A.Celestial.Event.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31719522 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,180 --> 00:01:39,974
Você está uns 60cm
à esquerda da linha.
3
00:01:51,277 --> 00:01:52,362
Tem quanto ainda?
4
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Só uns 90 metros.
5
00:02:00,829 --> 00:02:01,829
Merda!
6
00:02:04,582 --> 00:02:06,835
Você tem tempo. Sem pressa.
7
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
Merda!
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
Cara, você está bem?
9
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
Caralho.
10
00:03:07,478 --> 00:03:13,526
INDOMÁVEL
11
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
Por que estariam a cavalo?
12
00:03:30,418 --> 00:03:32,587
Cavalos são mais
silenciosos que carros.
13
00:03:33,171 --> 00:03:36,465
Aí eles conseguem escapar
com os animais que matam?
14
00:03:36,466 --> 00:03:37,466
Sim.
15
00:03:38,343 --> 00:03:40,637
E flechas são mais
silenciosas que armas.
16
00:03:41,346 --> 00:03:45,265
Acertaram o urso aqui
e foram pro sudoeste.
17
00:03:45,266 --> 00:03:48,311
Os carros deviam estar
estacionados fora do parque.
18
00:03:48,937 --> 00:03:50,563
Trailers de cavalo, talvez.
19
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
Como vamos pegar eles?
20
00:03:55,151 --> 00:03:56,151
Não vamos.
21
00:03:57,487 --> 00:03:58,863
Já estão longe demais.
22
00:04:00,323 --> 00:04:02,532
Estão há muito
tempo na nossa frente.
23
00:04:02,533 --> 00:04:05,495
Então a gente pode ir pro lago?
24
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
Mergulhar da doca de madeira?
25
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Não tem mais nada aqui.
26
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Aqui é o Turner.
27
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
Estou indo pra lá.
28
00:04:47,453 --> 00:04:48,538
Me desculpa.
29
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Vamos deixar
o lago pra outro dia.
30
00:05:03,845 --> 00:05:07,223
Aposto que uns três de nós
vão levar um raio na cabeça.
31
00:05:07,890 --> 00:05:12,145
- As tempestades chegam rápido aqui.
- Nunca deixa o casaco na delegacia.
32
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
Não importa se o céu
está azulzinho.
33
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Lá vem o nosso super-herói.
34
00:05:24,449 --> 00:05:25,907
Ele veio a cavalo.
35
00:05:25,908 --> 00:05:31,246
É assim que o agente especial Turner
do ISB consegue nos olhar de cima.
36
00:05:31,247 --> 00:05:32,247
ISB?
37
00:05:32,790 --> 00:05:36,043
É o departamento de investigação.
Respondemos a ele.
38
00:05:36,044 --> 00:05:38,253
Calma, Wiseman. Não generaliza.
39
00:05:38,254 --> 00:05:42,258
Você só veio porque não tinha
escoteiras pra guiar por uma trilha.
40
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
Tchau. Se diverte aí com o Milch.
41
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
Quanto tempo pra ele
encher o nosso saco?
42
00:05:53,853 --> 00:05:54,853
E aí?
43
00:05:56,731 --> 00:05:59,941
Mulher. Acredito que uns 20 anos.
44
00:05:59,942 --> 00:06:02,527
Acidente ou suicídio.
Devia estar sozinha.
45
00:06:02,528 --> 00:06:05,406
Difícil saber com esse chão
todo revirado.
46
00:06:06,908 --> 00:06:09,576
- Levou 17 segundos.
- Ajudamos os alpinistas.
47
00:06:09,577 --> 00:06:11,495
- Acabou revirando.
- Quem é você?
48
00:06:11,496 --> 00:06:12,954
Naya Vasquez.
49
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
- Eles conhecem a vítima?
- Prazer...
50
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
Não. Ela caiu em cima deles.
51
00:06:20,004 --> 00:06:22,756
Escutaram alguma coisa
acima de vocês? Vozes?
52
00:06:22,757 --> 00:06:25,009
Já perguntei. Falaram que não.
53
00:06:27,595 --> 00:06:31,223
Quando olhei, ela já estava
caindo e se enroscou na corda.
54
00:06:31,224 --> 00:06:32,307
Viu mais alguém?
55
00:06:32,308 --> 00:06:34,602
Por que não pergunta pra gente?
56
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
Eles viram mais alguém, Milch?
57
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Não viram ninguém.
58
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
Não deixa ninguém mexer na terra.
59
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
Não tem no que mexer.
60
00:07:01,295 --> 00:07:02,463
Desgraçado.
61
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
Começou a trovejar.
62
00:07:14,809 --> 00:07:18,187
O helicóptero e os escaladores
de resgate não quiseram arriscar mais.
63
00:07:28,030 --> 00:07:30,866
Não faz sentido descer lá,
Turner.
64
00:07:30,867 --> 00:07:34,412
O tempo vai melhorar,
e o resgate pega ela de manhã.
65
00:07:34,912 --> 00:07:38,832
As aves vão causar estrago.
A chuva. As cordas podem ceder.
66
00:07:38,833 --> 00:07:42,044
Que ela caia, então.
Era isso que ela queria, não era?
67
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
Foi ela que te contou isso,
Milch?
68
00:07:48,050 --> 00:07:51,262
É esse tipo de coisa que deixa
o trabalho mais difícil.
69
00:09:43,291 --> 00:09:45,083
<i>Os raios estão se aproximando.</i>
70
00:09:45,084 --> 00:09:47,712
<i>Não estou a fim de morrer
na montanha hoje.</i>
71
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
Estamos prontos.
72
00:09:55,052 --> 00:09:56,928
Tudo isso numa queda de 60m?
73
00:09:56,929 --> 00:09:58,347
Isto não.
74
00:09:58,889 --> 00:10:01,808
Leões, talvez? Coiotes?
75
00:10:01,809 --> 00:10:04,269
É choupo-negro na mão dela.
76
00:10:04,270 --> 00:10:06,104
Não tem isso aqui em cima.
77
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Ela estava fugindo há um tempo.
78
00:10:08,691 --> 00:10:09,941
Sem sapatos.
79
00:10:09,942 --> 00:10:14,447
Devia estar tão drogada que nem sabia
se estava de sapatos, meias ou patins.
80
00:10:15,448 --> 00:10:18,492
Ela parece familiar pra você?
Já viu ela no parque?
81
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
Não me lembro do rosto dela.
82
00:10:28,002 --> 00:10:31,547
Imagino que não queira a gente
andando na sua terra preciosa.
83
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
Tá, já vou.
84
00:11:32,233 --> 00:11:33,316
NOME DESCONHECIDO
85
00:11:33,317 --> 00:11:34,901
São várias lesões.
86
00:11:34,902 --> 00:11:39,447
É difícil distinguir o que aconteceu
antes e depois da queda.
87
00:11:39,448 --> 00:11:42,410
São todas lesões esperadas,
capitão Souter.
88
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
Mas tem esta...
89
00:11:48,124 --> 00:11:49,666
lesão pré-queda.
90
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Imagino que seja canina.
91
00:11:52,128 --> 00:11:56,965
A mordida é pequena pra um leão,
então deve ter sido de coiote ou cão.
92
00:11:56,966 --> 00:11:59,385
E todas estas
por tentar se defender.
93
00:12:01,887 --> 00:12:03,887
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
94
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
E tem isso.
95
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
Parece ouro.
96
00:12:22,658 --> 00:12:25,077
- Se for, que tatuagem cara.
- É.
97
00:12:26,495 --> 00:12:28,372
Talvez a identifique por isso.
98
00:12:28,956 --> 00:12:34,253
Espere alguns pais ricos perceberem
que a filhinha não usa o cartão há dias.
99
00:12:35,379 --> 00:12:38,007
Te mando os resultados
quando chegarem.
100
00:12:43,763 --> 00:12:45,306
Acho que já vi ela.
101
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Devia trabalhar no parque.
102
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Mas nada aqui sugere isso.
103
00:12:53,689 --> 00:12:56,232
Ela andou muito
com sapatos de tamanho errado.
104
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
Deve ter perdido
eles pros coiotes.
105
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
Não, isso aconteceu
antes de ela chegar ao cume.
106
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
Não tem pegadas de animal
no topo da trilha.
107
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Ela devia estar
fugindo há um tempo.
108
00:13:13,209 --> 00:13:14,376
Que pecado.
109
00:13:46,617 --> 00:13:47,617
Kyle...
110
00:13:48,327 --> 00:13:52,038
Seja lá o que for isso,
faz um favor pro seu amigo aqui.
111
00:13:52,039 --> 00:13:54,332
Tenta ser legal
com o meu pessoal.
112
00:13:54,333 --> 00:13:57,335
- O Milch reclamou de novo.
- Ele reclama de tudo.
113
00:13:57,336 --> 00:13:59,420
Se não é de você, é de outro.
114
00:13:59,421 --> 00:14:01,548
Mas é principalmente de você.
115
00:14:01,549 --> 00:14:03,258
E não foi só o Milch.
116
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
Você tem esse jeito...
117
00:14:06,345 --> 00:14:09,347
Como se os outros estivessem
tentando roubar seu ar.
118
00:14:09,348 --> 00:14:11,599
Fala pra não ficarem
perto de mim.
119
00:14:11,600 --> 00:14:14,812
Talvez assim eles não sintam
esse cheiro de bebida.
120
00:14:16,605 --> 00:14:22,902
Kyle, se estiver difícil,
fala comigo, tá bom?
121
00:14:22,903 --> 00:14:24,821
Antes de cair, não depois.
122
00:14:24,822 --> 00:14:26,739
É assim que funciona.
123
00:14:26,740 --> 00:14:29,743
Senhores,
o que concluíram da garota?
124
00:14:30,494 --> 00:14:35,790
Lawrence, ainda não temos certeza.
Estamos esperando a perícia.
125
00:14:35,791 --> 00:14:40,336
É melhor ter cautela. Não passar
a ideia errada pras pessoas.
126
00:14:40,337 --> 00:14:43,756
Infelizmente, o resto do mundo
segue regras diferentes.
127
00:14:43,757 --> 00:14:45,717
Como superintendente do parque,
128
00:14:45,718 --> 00:14:50,054
não posso descobrir pela internet
que houve um ataque fatal de animal.
129
00:14:50,055 --> 00:14:52,015
Não temos certeza se foi isso.
130
00:14:52,016 --> 00:14:54,768
Só pode ter sido isso, Paul.
Acabei de ler.
131
00:14:55,269 --> 00:14:57,896
As pessoas escrevem merda
na internet mesmo.
132
00:14:57,897 --> 00:15:01,232
O parque precisa de visitantes.
Muitos não se assustam fácil.
133
00:15:01,233 --> 00:15:04,903
Eles leem que alguém caiu
de um penhasco e vêm mesmo assim,
134
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
sabendo que não vão
cometer o mesmo erro.
135
00:15:08,157 --> 00:15:12,118
Mas, se ouvirem falar
de uma mulher fugindo de animais,
136
00:15:12,119 --> 00:15:14,121
vão começar a ir pra Disney.
137
00:15:14,788 --> 00:15:16,165
Muitos vão ficar sem salário.
138
00:15:17,249 --> 00:15:19,001
Não trabalho pro seu parque.
139
00:15:20,127 --> 00:15:22,211
Como esquecer disso,
agente Turner?
140
00:15:22,212 --> 00:15:25,840
Mas tenho influência sobre as pessoas
pra quem você trabalha.
141
00:15:25,841 --> 00:15:29,093
Lawrence, o ISB só entra em cena
se houver um crime,
142
00:15:29,094 --> 00:15:31,054
e não temos prova disso.
143
00:15:31,055 --> 00:15:35,433
Já houve ataques de animais antes.
Ela pode ter escorregado ou pulado.
144
00:15:35,434 --> 00:15:39,437
- Isso já aconteceu antes.
- Mas nunca aconteceram os dois juntos.
145
00:15:39,438 --> 00:15:41,564
Assim como o caso Sanderson.
146
00:15:41,565 --> 00:15:45,693
Os advogados estão me amolando.
Fale com a investigadora Avalos.
147
00:15:45,694 --> 00:15:49,697
Sanderson... Qual é o sentido
de reabrir um caso de um cara
148
00:15:49,698 --> 00:15:52,533
que sumiu no parque há seis anos?
149
00:15:52,534 --> 00:15:55,162
O dinheiro manda, como sempre.
150
00:15:55,829 --> 00:15:59,833
Os advogados têm mais informações,
mas o agente Turner não tem tempo.
151
00:16:00,542 --> 00:16:04,796
São uns 400 mil hectares
de floresta no parque.
152
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Umas cem pessoas somem por ano.
153
00:16:07,549 --> 00:16:10,259
Acho melhor não começar
nossa declaração assim.
154
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
Diga que a natureza é selvagem.
155
00:16:13,973 --> 00:16:17,058
Obrigado. Vamos fazer
um adesivo com essa frase.
156
00:16:17,059 --> 00:16:19,561
A NATUREZA É SELVAGEM
157
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
Espertinho.
158
00:16:23,190 --> 00:16:26,151
Vou passar seu número
pra investigadora. Diga você.
159
00:18:05,000 --> 00:18:07,044
É bom ser importante.
160
00:18:07,544 --> 00:18:08,961
<i>As crianças dormiram?</i>
161
00:18:08,962 --> 00:18:14,884
Dormiram. São 2h30, Kyle.
A cidade toda está dormindo.
162
00:18:14,885 --> 00:18:18,013
<i>Vai ter uma chuva
de meteoros na quinta.</i>
163
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
A maior dos últimos anos.
164
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Vai durar uns 70 minutos.
165
00:18:26,772 --> 00:18:28,649
<i>Dá pra fazer vários desejos.</i>
166
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
Você está bebendo?
167
00:18:33,695 --> 00:18:38,325
<i>Eu só estava pensando que a gente tinha
o costume de ficar junto no cobertor</i>
168
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
<i>pra assistir à chuva de meteoros.</i>
169
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
<i>Lembra?</i>
170
00:18:47,376 --> 00:18:52,297
Então achei melhor avisar vocês,
caso queiram ver.
171
00:18:59,221 --> 00:19:01,306
Vai dormir, Kyle.
172
00:19:04,351 --> 00:19:07,855
Por ele trabalhar
num parque nacional,
173
00:19:08,730 --> 00:19:11,483
achei que ele
saberia respeitar limites.
174
00:19:12,401 --> 00:19:13,735
Vou conversar com ele
175
00:19:14,444 --> 00:19:16,738
e falar que tem
que parar com isso.
176
00:19:55,152 --> 00:19:56,361
Eu liguei mais cedo.
177
00:19:58,155 --> 00:19:59,572
Eu não atendi.
178
00:19:59,573 --> 00:20:00,866
Então vim até aqui.
179
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
Estou vendo.
180
00:20:04,870 --> 00:20:07,789
Ordens do capitão Souter.
O parque quer saber da garota.
181
00:20:10,876 --> 00:20:13,419
Ele achou que eu poderia
acelerar as coisas.
182
00:20:13,420 --> 00:20:15,130
Você é melhor que eu nisso?
183
00:20:15,714 --> 00:20:16,631
- Oi?
- Oi?
184
00:20:16,632 --> 00:20:18,925
Não. Só estou falando...
185
00:20:18,926 --> 00:20:21,386
Como vai me ajudar
a acelerar as coisas?
186
00:20:23,597 --> 00:20:24,932
Não pedi isso.
187
00:20:41,949 --> 00:20:45,409
Verificamos as digitais
dela no sistema. Sem resultado.
188
00:20:45,410 --> 00:20:48,579
E nada nas pessoas desaparecidas.
Expandimos a busca.
189
00:20:48,580 --> 00:20:50,581
É tipo jogar na loteria.
Podemos ter sorte.
190
00:20:50,582 --> 00:20:51,832
E o Milch?
191
00:20:51,833 --> 00:20:56,713
Ele estava lá ontem e é seu superior.
Por que ele não está fazendo isso?
192
00:20:57,798 --> 00:20:59,632
O capitão Souter pediu pra mim.
193
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
O Souter te pediu? Ou o Milch?
194
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
De toda forma, aqui estou.
Sorte a minha.
195
00:21:07,474 --> 00:21:11,270
- Tem a lista dos funcionários?
- Eu pedi, mas ainda não tenho.
196
00:21:13,105 --> 00:21:14,105
Pede de novo.
197
00:21:14,606 --> 00:21:18,150
Ela pode ter sido uma funcionária,
mas não administrativa.
198
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Vamos precisar de nomes,
datas de nascimento.
199
00:21:22,364 --> 00:21:26,451
Faz eles verificarem quem não apareceu
pra trabalhar nos últimos dias.
200
00:21:29,162 --> 00:21:31,957
Estão procurando ela
nas imagens das câmeras.
201
00:21:50,559 --> 00:21:51,559
É seu?
202
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
Também tenho um.
203
00:21:57,566 --> 00:21:59,275
É mais novo, fez quatro anos.
204
00:21:59,276 --> 00:22:02,195
Eu e o pai dele trabalhávamos
na polícia em Los Angeles.
205
00:22:02,696 --> 00:22:05,657
Um amigo meu é delegado
no Condado de Mariposa.
206
00:22:06,742 --> 00:22:10,329
Ele me contou da vaga daqui.
Achei que seria uma boa mudança...
207
00:22:17,461 --> 00:22:18,628
Acabou de se mudar?
208
00:22:22,132 --> 00:22:23,090
Ou vai se mudar?
209
00:22:23,091 --> 00:22:25,218
Seu marido não liga?
210
00:22:27,429 --> 00:22:31,224
- Que trouxe seu filho pra cá.
- Não é meu marido, é só o pai.
211
00:22:46,573 --> 00:22:49,534
- Aonde vamos?
- Vamos tentar identificar a garota.
212
00:22:59,878 --> 00:23:01,046
Eu espero aqui?
213
00:23:02,339 --> 00:23:03,339
Você que sabe.
214
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Tem outra sela ali, se quiser.
215
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Não quero.
216
00:23:19,022 --> 00:23:21,358
Achei que íamos
tentar identificar ela.
217
00:23:22,943 --> 00:23:24,068
Nós vamos.
218
00:23:24,069 --> 00:23:27,864
Vamos investigar os arredores.
Procurar correspondências nas entradas.
219
00:23:29,783 --> 00:23:32,284
Este parque é do tamanho de Rhode
Island.
220
00:23:32,285 --> 00:23:36,414
Tem cinco estradas diferentes
que trazem 100 mil pessoas por semana.
221
00:23:36,415 --> 00:23:40,168
Se quiser fazer isso, vai fundo.
222
00:23:44,506 --> 00:23:45,506
Oi, garotão.
223
00:23:51,471 --> 00:23:53,181
Você está brincando, né?
224
00:23:57,727 --> 00:24:00,313
Não faz sentido.
Por que não vamos de carro?
225
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
É mais rápido assim.
226
00:24:04,359 --> 00:24:06,903
Alguém aqui não entende
a força de um motor.
227
00:24:26,173 --> 00:24:28,508
Não entendi
o que estamos fazendo.
228
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Estamos investigando.
229
00:24:31,636 --> 00:24:35,390
O cume está lá atrás. Este é
o caminho que a garota percorreu.
230
00:24:37,392 --> 00:24:38,643
Mas estamos descendo.
231
00:24:39,227 --> 00:24:44,232
É. Se descobrirmos de onde ela
veio, talvez descubramos quem ela é.
232
00:24:48,236 --> 00:24:50,071
Por que o Milch te mandou pra cá?
233
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
Não sei.
Talvez porque você seja difícil.
234
00:24:55,535 --> 00:24:58,871
Então, por ele ser mole,
eu fico com a novata?
235
00:24:58,872 --> 00:25:02,500
Eles devem ter pensado
que eu tenho uma criança em casa.
236
00:25:02,501 --> 00:25:04,419
Sei lidar com gente difícil.
237
00:25:10,133 --> 00:25:11,133
Sério?
238
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
Que lugar é este?
239
00:25:29,736 --> 00:25:31,238
Uma cabana velha de caça.
240
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Ela estava fugindo de algo
e se escondeu aqui.
241
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
É, mas por que não ficou aqui?
242
00:26:20,036 --> 00:26:22,121
Ela estava ferida, assustada.
243
00:26:22,122 --> 00:26:25,375
Talvez tenha achado
que ninguém encontraria ela aqui.
244
00:26:32,007 --> 00:26:32,965
Isto é recente.
245
00:26:32,966 --> 00:26:36,051
Se estava sangrando até a morte,
pra que perder tempo com isso?
246
00:26:36,052 --> 00:26:38,305
Devia
estar preocupada com algo a mais.
247
00:26:41,850 --> 00:26:43,310
Tem mais aqui.
248
00:26:44,185 --> 00:26:48,023
É melhor verificarmos se alguma
garota indígena desapareceu.
249
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Quer ligar pro Milch?
250
00:27:17,594 --> 00:27:19,137
Ver se ele troca com você?
251
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Meu Deus.
252
00:27:46,039 --> 00:27:48,792
Coiotes.
Dois ou três, pelo menos.
253
00:27:53,755 --> 00:27:56,633
Aqui não é lugar
pra ficar perambulando sozinho.
254
00:27:57,676 --> 00:28:00,136
É comum sair da trilha.
255
00:28:00,720 --> 00:28:05,433
- Não tem acampamentos aqui perto.
- O parque todo pode ser um acampamento.
256
00:28:13,566 --> 00:28:16,569
PROVA
257
00:28:32,168 --> 00:28:34,254
Não tem mais sangue pra cá.
258
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Achou algo?
259
00:29:12,625 --> 00:29:13,625
Puta merda.
260
00:29:14,294 --> 00:29:17,212
Deixamos passar no meio de tantas
lesões.
261
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
<i>Onde é a ferida?</i>
262
00:29:18,923 --> 00:29:22,385
Tem um trajeto limpo de tiro
na coxa posterior esquerda.
263
00:29:23,595 --> 00:29:26,597
Passou raspando no fêmur
antes da bala sair.
264
00:29:26,598 --> 00:29:28,182
Só um tiro?
265
00:29:28,183 --> 00:29:31,268
<i>Só. É um calibre alto.
Posso ver qual é...</i>
266
00:29:31,269 --> 00:29:32,395
Eu já sei.
267
00:29:35,106 --> 00:29:37,942
Ferimento de tiro
na coxa esquerda.
268
00:29:38,693 --> 00:29:40,944
Acabou se camuflando
no meio das outras lesões.
269
00:29:40,945 --> 00:29:43,239
Ela não estava
fugindo só de coiotes.
270
00:29:44,407 --> 00:29:45,825
Talvez sim, talvez não.
271
00:29:46,409 --> 00:29:49,788
A não ser que existam coiotes
andando com rifles por aqui.
272
00:29:50,747 --> 00:29:52,749
A marca de ricochete
nessa pedra...
273
00:29:59,255 --> 00:30:00,965
pode ter sido um tiro errado.
274
00:30:04,803 --> 00:30:08,764
Ou talvez a garota tinha uma arma,
deixou cair, e ela disparou.
275
00:30:08,765 --> 00:30:13,060
Tá, ela atirou nela mesma, então.
Quer seguir nessa linha de raciocínio?
276
00:30:13,061 --> 00:30:15,062
Não sei ainda, guarda Vasquez.
277
00:30:15,063 --> 00:30:18,942
Aqui não é Los Angeles. As
coisas são diferentes por aqui.
278
00:30:24,489 --> 00:30:28,033
Fala com a balística de Mariposa.
Vou levar a bala pra eles.
279
00:30:28,034 --> 00:30:31,537
Tá. E aviso do ataque de coiotes
pro controle de fauna?
280
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
Avisa, mas não dá detalhes.
281
00:30:33,456 --> 00:30:35,707
Ninguém precisa
saber o que achamos.
282
00:30:35,708 --> 00:30:39,086
- O capitão Souter vai perguntar.
- Fala que fui difícil.
283
00:30:39,087 --> 00:30:42,257
Que não te dei nenhuma
informação. Ele vai acreditar.
284
00:30:42,882 --> 00:30:44,217
Com certeza.
285
00:30:46,344 --> 00:30:49,347
Imobiliária?
Então você está se mudando.
286
00:30:50,765 --> 00:30:52,433
Me avisa o que descobrir.
287
00:30:57,897 --> 00:30:58,898
Está confortável?
288
00:31:03,862 --> 00:31:06,531
Lembra de ter me ligado ontem?
289
00:31:07,407 --> 00:31:11,159
Está falando da minha gentileza
de te lembrar de um evento celestial?
290
00:31:11,160 --> 00:31:12,662
Me lembro. De nada.
291
00:31:13,538 --> 00:31:15,038
Nunca vi ela antes.
292
00:31:15,039 --> 00:31:17,207
Ela é nova, de Los Angeles.
293
00:31:17,208 --> 00:31:20,086
Acabou o estoque
de guardas experientes?
294
00:31:20,837 --> 00:31:22,046
Uma hora ia acabar.
295
00:31:39,856 --> 00:31:42,609
Kyle, alguma hora
tem que dar um jeito nisto.
296
00:31:50,116 --> 00:31:51,116
Café?
297
00:31:51,910 --> 00:31:53,661
Já cometi esse erro antes.
298
00:31:54,454 --> 00:31:57,706
Veio até aqui pra ralhar comigo
por ligar uma noite
299
00:31:57,707 --> 00:31:59,459
ou seu marido te mandou?
300
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
O Scott é bem compreensivo.
301
00:32:04,213 --> 00:32:07,341
Advogados não são compreensivos.
Gostam de discutir.
302
00:32:07,342 --> 00:32:08,425
Talvez.
303
00:32:08,426 --> 00:32:09,968
Mas ele é dentista.
304
00:32:09,969 --> 00:32:11,219
E você sabe disso,
305
00:32:11,220 --> 00:32:13,556
porque ele fez
a coroa do seu dente.
306
00:32:17,060 --> 00:32:18,728
Uma garota morreu no parque.
307
00:32:19,479 --> 00:32:20,479
Fiquei sabendo.
308
00:32:22,398 --> 00:32:23,441
Caiu da montanha?
309
00:32:25,693 --> 00:32:27,654
Não sei se foi tão simples assim.
310
00:32:29,614 --> 00:32:31,699
Quer me falar
um dos seus palpites?
311
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Eu era boa, lembra?
312
00:32:39,999 --> 00:32:42,710
O Scott é um bom pai?
313
00:32:45,338 --> 00:32:46,338
Claro que é.
314
00:32:48,591 --> 00:32:50,218
Já viu ele com as crianças.
315
00:33:00,269 --> 00:33:02,355
Devo me preocupar com você, Kyle?
316
00:33:09,070 --> 00:33:10,779
Era uma garota nova.
317
00:33:10,780 --> 00:33:13,825
Ela tinha uma tatuagem de ouro.
318
00:33:15,868 --> 00:33:16,868
Sério?
319
00:33:19,122 --> 00:33:22,625
- Não é muito comum.
- Ainda estou tentando identificar ela.
320
00:33:23,126 --> 00:33:24,126
Você vai.
321
00:33:30,466 --> 00:33:32,050
Você está feliz?
322
00:33:32,051 --> 00:33:33,428
Nossa, Kyle.
323
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
Não sei.
324
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
Estou tão feliz
quanto dá pra ser.
325
00:33:51,446 --> 00:33:52,488
Tem razão.
326
00:33:53,781 --> 00:33:55,450
Vou identificar ela logo.
327
00:33:58,619 --> 00:33:59,619
Vai, sim.
328
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Foi bonzinho com a dona Herrara?
329
00:34:09,672 --> 00:34:11,257
A casa dela é fedida.
330
00:34:12,050 --> 00:34:14,427
Ela gosta de cozinhar
coisas diferentes.
331
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
O que fizeram?
332
00:34:19,515 --> 00:34:22,185
Criou uma nova
história pra me contar?
333
00:34:22,852 --> 00:34:24,103
Eu esqueci.
334
00:34:24,812 --> 00:34:26,605
Não pode esquecer.
335
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Espero o dia todo
pra ouvir suas histórias.
336
00:34:29,442 --> 00:34:30,442
O que é isso?
337
00:34:31,569 --> 00:34:32,569
Sou eu.
338
00:34:33,362 --> 00:34:34,572
É o que eu fiz hoje.
339
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Andei a cavalo.
340
00:34:38,034 --> 00:34:39,034
Num de verdade?
341
00:34:39,035 --> 00:34:41,328
- De carne e osso.
- Eu posso também?
342
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Talvez um dia, mas não por enquanto.
Minha bunda está doendo.
343
00:34:45,917 --> 00:34:47,835
Faz uma massagem em mim.
344
00:34:51,923 --> 00:34:53,800
Eu odeio cavalos.
345
00:34:55,384 --> 00:34:57,804
Vai com calma.
Nossa, que malvado!
346
00:34:58,304 --> 00:35:00,723
Vem cá.
347
00:35:05,144 --> 00:35:08,021
<i>Ele sempre foi muito fechado,</i>
348
00:35:08,022 --> 00:35:10,358
<i>mas sabe disso melhor que eu.</i>
349
00:35:11,150 --> 00:35:14,319
Foi diferente. Estou
acostumada com o silêncio dele,
350
00:35:14,320 --> 00:35:18,573
mas parecia que ele queria
me contar alguma coisa,
351
00:35:18,574 --> 00:35:19,658
mas não podia.
352
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
Vou ficar de olho.
353
00:35:21,536 --> 00:35:24,996
Tomara que seja só
o Kyle sendo o Kyle.
354
00:35:24,997 --> 00:35:29,043
Assustador. Obrigada, Paul.
Como anda a Mary?
355
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
<i>Está bem.</i>
356
00:35:32,547 --> 00:35:38,427
A Kate teve outra recaída
e se encrencou de novo. Então...
357
00:35:40,596 --> 00:35:43,432
a Sadie voltou pra cá.
358
00:35:44,225 --> 00:35:45,934
<i>Sinto muito pela Kate.</i>
359
00:35:45,935 --> 00:35:48,979
É,
Espero que ela melhore desta vez.
360
00:35:48,980 --> 00:35:54,025
Eu amo ser avô, mas estou muito
velho pra criar outra criança.
361
00:35:54,026 --> 00:35:55,319
Vou te contar, viu.
362
00:35:55,820 --> 00:35:58,738
<i>Fala pra Mary me ligar
se precisar de algo.</i>
363
00:35:58,739 --> 00:35:59,739
Vou falar.
364
00:36:01,033 --> 00:36:03,952
<i>Você vem pra nossa festa
de aniversário de casamento?</i>
365
00:36:03,953 --> 00:36:06,329
Não perderia
por nada neste mundo.
366
00:36:06,330 --> 00:36:07,330
<i>Tá bom.</i>
367
00:36:08,249 --> 00:36:09,791
Até lá, então.
368
00:36:09,792 --> 00:36:10,792
<i>Tchau.</i>
369
00:36:12,587 --> 00:36:16,131
Não enfia o dedo no bolo.
É o aniversário do seu pai.
370
00:36:16,132 --> 00:36:19,426
Podia fingir que está
feliz de ajudar.
371
00:36:19,427 --> 00:36:21,179
Ele nem gosta de bolo.
372
00:36:22,889 --> 00:36:24,682
Claro que gosta. Todos gostam.
373
00:36:32,190 --> 00:36:34,316
Por que acha
que ela desenhou isso?
374
00:36:34,317 --> 00:36:35,484
Não sei ainda.
375
00:36:36,777 --> 00:36:38,613
Devia ser importante pra ela.
376
00:36:39,155 --> 00:36:41,824
Talvez era o que ela
mais gostava de desenhar.
377
00:36:50,541 --> 00:36:56,130
Olha. Eu, você e a mamãe,
como costumava ser.
378
00:36:58,216 --> 00:36:59,216
Gostei.
379
00:37:03,429 --> 00:37:04,429
Quem fez isso?
380
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Talvez a mamãe?
381
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
SIGA A TRILHA
382
00:37:40,174 --> 00:37:43,843
AVENTURAS NA NATUREZA
WILDWOOD 2011
383
00:37:43,844 --> 00:37:48,057
Era um programa de verão de um mês,
que aconteceu de 2008 a 2011.
384
00:37:48,557 --> 00:37:51,102
Deram isto
aos funcionários e participantes.
385
00:37:52,103 --> 00:37:54,771
Umas 100 pulseiras
por ano por 3 ou 4 anos
386
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
há uma década.
387
00:37:56,649 --> 00:37:59,693
Essas coisas são passadas pra frente,
jogadas fora, encontradas.
388
00:37:59,694 --> 00:38:02,280
Bom, temos uma pista a seguir.
389
00:38:03,906 --> 00:38:07,034
O que uma policial de Los Angeles
faria agora?
390
00:38:10,621 --> 00:38:13,541
Acha que tenho algo a acrescentar
na investigação?
391
00:38:18,629 --> 00:38:23,134
Primeiro tentaria achar uma lista
de nomes de participantes do programa.
392
00:38:23,718 --> 00:38:25,552
Das crianças e dos monitores.
393
00:38:25,553 --> 00:38:28,305
E cruzaria as informações
com as de funcionários atuais.
394
00:38:28,306 --> 00:38:33,019
De tempo integral e meio período. E
procuraria possíveis conexões indígenas.
395
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
Por causa dos entalhes na cabana?
396
00:38:40,401 --> 00:38:43,696
Foi só um teste pra ver
se eu sabia o que estava fazendo.
397
00:38:44,280 --> 00:38:47,157
- Me avisa se descobrir algo.
- Provavelmente nada.
398
00:38:47,158 --> 00:38:48,242
Provavelmente.
399
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
E minha bunda ainda está doendo.
400
00:39:15,269 --> 00:39:18,856
E aí, meu truta?
Está indo de bicicleta pescar?
401
00:39:19,357 --> 00:39:21,859
Entendi por que você
está na polícia.
402
00:39:22,568 --> 00:39:24,236
Tem um olho afiado.
403
00:39:24,820 --> 00:39:27,155
Preciso ver sua licença.
404
00:39:27,156 --> 00:39:28,823
Não tenho.
405
00:39:28,824 --> 00:39:32,494
Os brancos levaram quando roubaram
minha terra e mataram meu povo.
406
00:39:32,495 --> 00:39:35,998
Já faz tempo.
Já deve ter vencido agora.
407
00:39:38,751 --> 00:39:40,543
Está um tempo bom pra pescar.
408
00:39:40,544 --> 00:39:42,630
Tomara que as nuvens
não apareçam.
409
00:39:46,550 --> 00:39:48,009
Quer vir junto?
410
00:39:48,010 --> 00:39:48,927
Não posso.
411
00:39:48,928 --> 00:39:51,806
Estou investigando a garota
que caiu do El Capitan.
412
00:39:52,765 --> 00:39:54,099
Soube de alguma coisa?
413
00:39:54,100 --> 00:39:57,144
Só que outra turista
chegou muito perto da beirada.
414
00:39:58,020 --> 00:39:59,438
Não tenho certeza ainda.
415
00:40:01,065 --> 00:40:05,903
Talvez o Espírito Po-ho-no tenha
achado que a hora dela tinha chegado.
416
00:40:06,612 --> 00:40:10,032
Se for isso mesmo, me avisa
pra eu parar de investigar.
417
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Peguei uma truta-arco-íris grande
há umas duas semanas.
418
00:40:15,913 --> 00:40:18,915
Elas gostam de ficar
num buraco na doca da Baía Sul.
419
00:40:18,916 --> 00:40:20,668
Te vi lá uma noite.
420
00:40:21,794 --> 00:40:23,462
Mas não estava com sua vara.
421
00:40:24,171 --> 00:40:26,548
Eu gosto de pegar
elas com as mãos,
422
00:40:26,549 --> 00:40:28,300
igual aos povos originários.
423
00:40:29,051 --> 00:40:31,220
Te levo um peixe
de verdade depois.
424
00:40:41,439 --> 00:40:43,691
AVENTURAS NA NATUREZA WILDWOOD
ARQUIVOS
425
00:40:54,952 --> 00:40:56,871
Você devia estar dormindo.
426
00:40:57,455 --> 00:40:58,538
Acordei.
427
00:40:58,539 --> 00:40:59,665
Estou vendo.
428
00:41:01,792 --> 00:41:03,209
O que está fazendo?
429
00:41:03,210 --> 00:41:04,837
Trabalhando um pouquinho.
430
00:41:05,421 --> 00:41:06,755
Trabalhando no quê?
431
00:41:09,425 --> 00:41:10,843
Estou procurando alguém.
432
00:41:11,469 --> 00:41:12,595
Quem?
433
00:41:13,262 --> 00:41:14,262
Não sei ainda.
434
00:41:15,097 --> 00:41:16,307
Assim fica difícil.
435
00:41:17,516 --> 00:41:19,518
Fica mesmo.
436
00:41:23,314 --> 00:41:26,316
NÃO FINJA QUE NÃO EXISTO.
ELE É MEU FILHO TAMBÉM.
437
00:41:26,317 --> 00:41:27,526
O que está escrito?
438
00:41:30,404 --> 00:41:31,696
O que está escrito?
439
00:41:31,697 --> 00:41:34,032
Nada.
Quer que eu leia uma história?
440
00:41:34,033 --> 00:41:35,033
Quero.
441
00:41:36,452 --> 00:41:37,786
Vai escolher um livro.
442
00:42:05,231 --> 00:42:07,900
Pai, vai! Chegou a hora.
443
00:42:08,734 --> 00:42:11,111
As estrelas! Vamos.
444
00:42:13,113 --> 00:42:14,198
Estou vendo elas.
445
00:42:15,366 --> 00:42:18,827
Aconteceu tudo ao mesmo tempo.
446
00:42:19,662 --> 00:42:22,164
Minhas bochechas
estão doendo de tanto rir.
447
00:42:24,625 --> 00:42:25,875
Tudo bem?
448
00:42:25,876 --> 00:42:27,628
Tudo. Estou terminando aqui.
449
00:42:28,337 --> 00:42:31,840
- Vem sentar com a gente. Te ajudo depois.
- Tá bom, já vou.
450
00:42:36,178 --> 00:42:39,598
<i>Setenta estrelas
cadentes por hora?</i>
451
00:42:40,182 --> 00:42:42,184
É o que os especialistas
disseram.
452
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
Dá pra fazer vários desejos.
453
00:42:47,273 --> 00:42:49,191
<i>Falei a mesma coisa pra sua mãe.</i>
454
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
Olha uma!
455
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
Vamos fazer o de sempre.
456
00:43:00,703 --> 00:43:03,497
Quem contar 20 primeiro
faz um desejo grande.
457
00:43:09,628 --> 00:43:12,840
Vovô, quer ver
as estrelas comigo e a vovó?
458
00:43:13,424 --> 00:43:14,633
Claro.
459
00:43:25,060 --> 00:43:26,312
Eu conheço ela.
460
00:43:27,479 --> 00:43:28,689
Quem é ele?
461
00:43:35,237 --> 00:43:36,864
É o meu afilhado.
462
00:43:37,948 --> 00:43:39,491
Ele se chama Caleb.
463
00:43:41,285 --> 00:43:44,705
<i>Acho que você
não chegou a conhecer ele.</i>
464
00:43:46,957 --> 00:43:48,125
<i>Qual vai ser seu desejo?</i>
465
00:43:50,002 --> 00:43:52,463
A mesma coisa de sempre.
466
00:43:55,382 --> 00:43:57,426
Talvez eu te deixe ganhar, então.
467
00:43:59,720 --> 00:44:01,138
<i>Por que não conheci ele?</i>
468
00:44:05,476 --> 00:44:08,646
<i>Ele morreu há muitos anos,
infelizmente.</i>
469
00:44:29,541 --> 00:44:35,130
Vou te poupar de uma viagem
à doca da Baía Sul.
470
00:44:36,423 --> 00:44:38,384
Prepara pra mim depois.
471
00:44:40,094 --> 00:44:44,973
Salteia com um pouco de alho.
Como fazem no Red Lobster.
472
00:44:51,271 --> 00:44:53,315
O céu está falante hoje.
473
00:44:55,526 --> 00:44:57,027
E o que ele está falando?
474
00:44:58,529 --> 00:45:01,824
Que a morte chegou de novo
à terra do meu povo.
475
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Que corpos vão cair
como as estrelas.
476
00:45:07,246 --> 00:45:09,206
Espero que o céu esteja errado.
477
00:45:11,333 --> 00:45:13,836
O céu não está nem aí
pro que você espera.
478
00:46:26,074 --> 00:46:29,495
Legendas: Giovanna Meneghini
479
00:46:30,305 --> 00:47:30,897
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje